All language subtitles for Esterno.Notte.S01E06.Episodio.6.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-gattopollo-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,080 --> 00:00:50,640 Estamos prontos para rolar, todos em posição. 2 00:00:50,775 --> 00:00:52,320 Então, motor… 3 00:00:52,726 --> 00:00:53,726 [homem] Festa. 4 00:00:54,320 --> 00:00:55,320 [estudante] Ciak. 5 00:00:57,504 --> 00:00:59,588 O sequestro do Moro, 25, cinco, antes. 6 00:00:59,669 --> 00:01:01,519 - [estudante] Ciak. - [estudante 2] Vai. 7 00:01:03,560 --> 00:01:04,560 Ação. 8 00:01:27,600 --> 00:01:32,698 "Camaradas, a batalha começou em 16 de março com a captura de Aldo Moro, 9 00:01:32,920 --> 00:01:34,620 chegou à sua conclusão. 10 00:01:35,280 --> 00:01:38,908 Após o interrogatório e julgamento populares a que foi submetida, 11 00:01:39,120 --> 00:01:43,400 o presidente dos democratas-cristãos foi condenado à morte". 12 00:03:25,800 --> 00:03:26,800 Merda. 13 00:03:39,480 --> 00:03:40,480 Vai! Vai! Vai. 14 00:04:30,120 --> 00:04:31,120 [campainha] 15 00:04:35,200 --> 00:04:36,200 [campainha] 16 00:04:39,120 --> 00:04:40,120 [campainha] 17 00:04:58,200 --> 00:04:59,820 [Moretti] Abaixe a cabeça. 18 00:05:07,880 --> 00:05:09,020 Você tem alguns minutos. 19 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Digitar. 20 00:05:17,120 --> 00:05:18,120 Presidente. 21 00:05:23,320 --> 00:05:24,320 Pai… 22 00:05:29,720 --> 00:05:32,870 Ele sabe que é a primeira pessoa que vejo na minha cara desde que estou aqui? 23 00:05:36,920 --> 00:05:38,880 Como estão meus familiares? 24 00:05:39,200 --> 00:05:41,496 - Meu sobrinho Luca? - Bem. 25 00:05:42,000 --> 00:05:43,080 Estão todos bem. 26 00:05:46,201 --> 00:05:47,201 Como vai você? 27 00:05:51,800 --> 00:05:53,080 Como você me vê? 28 00:05:55,320 --> 00:05:56,320 Hehe… 29 00:05:56,809 --> 00:05:57,829 Um pouco mais magro. 30 00:05:58,680 --> 00:05:59,680 Mas bom. 31 00:06:00,297 --> 00:06:01,297 Hum. 32 00:06:06,800 --> 00:06:08,199 Ele quer me dar... 33 00:06:09,200 --> 00:06:10,403 comunhão? 34 00:06:10,725 --> 00:06:12,040 Se você quiser, com certeza. 35 00:06:13,192 --> 00:06:15,200 A última vez foi… 36 00:06:15,726 --> 00:06:17,160 em 15 de março. 37 00:06:19,800 --> 00:06:21,720 Eu tenho que confessar primeiro embora. 38 00:06:30,000 --> 00:06:32,320 O que diabos você deveria confessar, Presidente? 39 00:06:32,575 --> 00:06:33,575 Hehe… 40 00:06:34,718 --> 00:06:36,000 Coisas diferentes. 41 00:06:37,120 --> 00:06:40,120 E particularmente sério, eu acho. 42 00:06:42,120 --> 00:06:43,871 [voz inaudível] 43 00:06:49,205 --> 00:06:50,720 Por vários dias… 44 00:06:53,209 --> 00:06:54,960 Eu sinto um pulso. 45 00:06:56,800 --> 00:06:59,973 Um impulso descontrolado e recorrente. 46 00:07:00,880 --> 00:07:04,760 É um sentimento que eu não esperava que pertencia a mim 47 00:07:04,840 --> 00:07:05,840 e isso em vez disso... 48 00:07:06,990 --> 00:07:08,640 está me atormentando. 49 00:07:10,400 --> 00:07:11,400 Eu odiei, 50 00:07:12,720 --> 00:07:14,280 e ainda odeio, 51 00:07:14,800 --> 00:07:19,640 alguns dos meus ex-amigos de festa o que amigos não são mais. 52 00:07:20,200 --> 00:07:25,640 É um ódio que se alterna em relação a alguns em particular. 53 00:07:26,400 --> 00:07:31,040 Eu queria que eles estivessem na minha frente poder gritar na cara dele 54 00:07:31,120 --> 00:07:32,680 para poder me libertar, mas... 55 00:07:33,200 --> 00:07:36,000 Então eu nunca tive levantou a minha voz na minha vida. 56 00:07:38,184 --> 00:07:43,517 Todos esses rostos de jesuítas que tudo sabe, 57 00:07:43,598 --> 00:07:46,480 mas sabendo tudo, eles não sabem nada 58 00:07:46,590 --> 00:07:48,401 da vida e do amor. 59 00:07:49,920 --> 00:07:55,120 Eu sei que é um pecado grave, mas quanto mais eu o rejeito, mais ele retorna. 60 00:07:56,824 --> 00:07:58,073 Eu odeio… 61 00:07:58,918 --> 00:08:00,720 Senhor Andreotti. 62 00:08:01,720 --> 00:08:04,720 Ele era o diretor de todo este caso. 63 00:08:04,800 --> 00:08:08,680 Os outros não eram nada mais que executores obedientes de ordens. 64 00:08:09,960 --> 00:08:11,480 Um homem frio. 65 00:08:13,080 --> 00:08:15,000 Impenetrável, sabe? 66 00:08:15,720 --> 00:08:21,880 Sem dúvida, sem um batimento cardíaco, sem nunca um momento de piedade humana. 67 00:08:23,412 --> 00:08:24,920 Você ouve como eu falo? 68 00:08:27,196 --> 00:08:29,276 Sinta-se à vontade para desabafar. 69 00:08:29,360 --> 00:08:35,120 O ponto é que eu em relação a este homem quem errou… 70 00:08:36,000 --> 00:08:38,200 Eu sempre tive um… 71 00:08:39,400 --> 00:08:43,160 sei lá, uma desconfiança irredutível 72 00:08:43,240 --> 00:08:46,160 o que é uma coisa mas eu não queria ver. 73 00:08:47,400 --> 00:08:51,417 Eu escolhi não ver, entendeu? 74 00:08:53,200 --> 00:08:55,600 E isso é uma coisa imperdoável. 75 00:08:58,095 --> 00:08:59,095 E então… 76 00:09:05,907 --> 00:09:07,815 Não me resigno a morrer. 77 00:09:08,520 --> 00:09:11,040 Eh... Mas isso não é um pecado? 78 00:09:11,200 --> 00:09:13,198 Não não é. 79 00:09:13,400 --> 00:09:14,815 Eles vão me matar, certo? 80 00:09:16,200 --> 00:09:17,920 Não, porque? 81 00:09:18,920 --> 00:09:20,200 Nunca se desespere. 82 00:09:21,080 --> 00:09:23,409 - Amigos dele… - Mas quais amigos? 83 00:09:23,520 --> 00:09:24,660 Ele ainda tem muitos. 84 00:09:25,320 --> 00:09:27,581 - Cossiga. - Cossiga, vamos... 85 00:09:30,007 --> 00:09:31,320 Um ingrato. 86 00:09:32,200 --> 00:09:34,088 Mesmo que tenha o fator atenuante. 87 00:09:35,099 --> 00:09:38,920 - Que atenuante? - Ele é bipolar, é ciclotímico. 88 00:09:39,400 --> 00:09:41,800 Ele sobe, ele desce... Um infeliz. 89 00:09:43,085 --> 00:09:46,760 Em um julgamento, você pode perguntar semi-enfermidade para Cossiga. 90 00:09:50,080 --> 00:09:52,000 Você viu como eu falo? Com que ódio? 91 00:09:52,104 --> 00:09:53,519 - Não diga isso. - Eu sei. 92 00:09:53,600 --> 00:09:56,160 Caso contrário, como posso absolvê-lo e comunicá-lo? 93 00:09:56,880 --> 00:09:59,706 - O Evangelho. - eu sei que é importante 94 00:09:59,787 --> 00:10:03,867 neste momento onde estou sozinho diante da morte. 95 00:10:04,000 --> 00:10:06,160 Pai, veja, antes daquele dia 96 00:10:06,240 --> 00:10:11,120 Eu vi muitas pessoas queridas morrer, amigos, irmãos... 97 00:10:11,720 --> 00:10:13,885 Todas as mortes naturais, entende? 98 00:10:14,000 --> 00:10:15,995 Ajudar, confortar… 99 00:10:17,111 --> 00:10:18,320 no sono. 100 00:10:20,600 --> 00:10:22,400 Que sorte, hein? 101 00:10:23,507 --> 00:10:24,880 Morrendo de sono. 102 00:10:26,760 --> 00:10:29,800 Passar despercebido da vida à morte. 103 00:10:32,320 --> 00:10:33,320 Mas… 104 00:10:35,320 --> 00:10:38,080 depois do que vi naquela manhã... 105 00:10:39,080 --> 00:10:42,600 E ter estado sozinho ter sobrevivido... 106 00:10:43,917 --> 00:10:47,880 Agora, depois de todos esses dias em que me fizeram viver 107 00:10:47,960 --> 00:10:50,687 com este remorso que me tirou o sono... 108 00:10:51,300 --> 00:10:55,319 Agora parece que todos concordam, 109 00:10:55,400 --> 00:10:58,085 estes senhores e meus amigos de festa, 110 00:10:58,166 --> 00:10:59,960 ao me condenar à morte. 111 00:11:01,000 --> 00:11:04,320 No país que aboliu a pena de morte. 112 00:11:09,880 --> 00:11:13,800 Um professor de direito condenado à morte por um júri de pessoas 113 00:11:13,881 --> 00:11:17,040 que ele não reconhece nosso estado e a lei. 114 00:11:17,121 --> 00:11:20,000 Tudo grotesco, tudo errado. 115 00:11:23,120 --> 00:11:26,880 Pai, agora venha a este ponto Eu pergunto a ela: 116 00:11:28,120 --> 00:11:31,160 Além do Inferno, Além do Céu… 117 00:11:33,017 --> 00:11:34,920 da vida após a morte, da luz, 118 00:11:36,320 --> 00:11:38,305 que loucura... 119 00:11:39,094 --> 00:11:40,920 o que é louco 120 00:11:41,187 --> 00:11:42,800 em não querer morrer? 121 00:11:43,197 --> 00:11:44,800 Eu não quero morrer, sim. 122 00:11:45,520 --> 00:11:46,921 Eu confirmo. 123 00:11:47,200 --> 00:11:48,200 Então? 124 00:11:48,516 --> 00:11:50,640 Então eles acham que eu sou louco. 125 00:11:50,720 --> 00:11:53,840 eu ficaria louco se você não quer viver, certo? 126 00:11:59,760 --> 00:12:01,014 Como ela me vê? 127 00:12:01,080 --> 00:12:02,514 Ele realmente me vê bem? 128 00:12:03,800 --> 00:12:04,800 Como? 129 00:12:06,720 --> 00:12:08,800 O rosto, como está o meu rosto? 130 00:12:09,000 --> 00:12:11,080 - É normal, já disse. - Huh. 131 00:12:13,400 --> 00:12:17,000 O suicida é o louco que comete pecado mortal. 132 00:12:17,200 --> 00:12:20,287 Se eu me agarro à vida com todas as suas forças, 133 00:12:20,368 --> 00:12:26,208 Eu penso, raciocino, escrevo desde a manhã à noite para salvar minha vida, 134 00:12:26,600 --> 00:12:28,233 o que é loucura? 135 00:12:29,480 --> 00:12:30,480 Huh? 136 00:12:31,720 --> 00:12:32,720 [bater na porta] 137 00:12:36,200 --> 00:12:37,950 Acho que eles querem que terminemos. 138 00:12:38,120 --> 00:12:39,720 Então eles trazem isso 139 00:12:39,800 --> 00:12:43,483 o sentido do estado, o sacrifício, eu, o sacrifício... 140 00:12:44,022 --> 00:12:47,480 Você sabe o que eles querem de mim mesmo a caligrafia impecável? 141 00:12:49,400 --> 00:12:51,480 Eles percebem onde estão? 142 00:12:52,000 --> 00:12:55,800 Que estou aqui, não no transatlântico de Montecitório? 143 00:12:57,000 --> 00:12:58,561 Pai, diga a ele. 144 00:13:00,680 --> 00:13:03,983 Eu desisti de tudo, todas as cobranças. 145 00:13:04,720 --> 00:13:06,080 Eu não tenho mais nada. 146 00:13:07,360 --> 00:13:10,720 Talvez em novembro eu teria me tornado Presidente da República. 147 00:13:13,400 --> 00:13:14,400 Por que? 148 00:13:16,404 --> 00:13:18,506 Por que eu deveria desistir da vida? 149 00:13:19,920 --> 00:13:21,000 [bater na porta] 150 00:13:25,617 --> 00:13:26,697 [bater na porta] 151 00:13:27,720 --> 00:13:28,720 E… 152 00:13:30,415 --> 00:13:31,803 O tempo acabou. 153 00:13:33,400 --> 00:13:34,400 Sim. 154 00:13:35,320 --> 00:13:36,340 Mas tenha fé. 155 00:13:37,400 --> 00:13:39,154 - Tenha fé. - É... 156 00:13:39,397 --> 00:13:42,000 A frente da intransigência racha. 157 00:13:42,320 --> 00:13:45,200 Muitos, milhares querem sua libertação. 158 00:13:46,120 --> 00:13:50,720 Milhões de italianos esperam por você, crentes e não crentes. 159 00:13:51,389 --> 00:13:52,772 Eles esperam que eu morra. 160 00:13:53,000 --> 00:13:55,240 Não, eles estão mais convencidos do que esperançosos. 161 00:13:55,720 --> 00:14:01,200 Nós apenas temos que esperar e torcer rezando, em oração. 162 00:14:03,800 --> 00:14:04,800 Segurar. 163 00:14:05,080 --> 00:14:06,080 Você fica com ele. 164 00:14:08,000 --> 00:14:09,360 Pai, obrigado. 165 00:14:09,881 --> 00:14:10,881 Obrigado. 166 00:14:11,879 --> 00:14:13,280 Até o fim 167 00:14:14,178 --> 00:14:16,811 - prevalecerá a razoabilidade. - Sim. 168 00:14:17,000 --> 00:14:18,520 Senso comum. 169 00:14:19,607 --> 00:14:21,227 Não seria a primeira vez. 170 00:14:24,109 --> 00:14:26,800 Nos veremos novamente, tenho certeza. 171 00:14:34,400 --> 00:14:39,680 Ego te absolvo apitis tuis in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 172 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Amém. 173 00:14:56,680 --> 00:14:57,820 O corpo de Cristo. 174 00:14:58,400 --> 00:14:59,400 Amém. 175 00:15:16,120 --> 00:15:19,400 [silenciosamente] Pai Nosso, que você está no céu... 176 00:15:19,600 --> 00:15:20,740 [porta se abre] 177 00:15:26,596 --> 00:15:27,596 Está na hora, vamos. 178 00:15:33,800 --> 00:15:35,360 Adeus, Presidente. 179 00:15:39,801 --> 00:15:42,280 ela também sabe que não nos veremos fora daqui. 180 00:15:42,899 --> 00:15:45,123 Caso contrário, eles não teriam deixado ela vir. 181 00:16:01,600 --> 00:16:02,600 [Moretti] Abaixe-se. 182 00:16:11,800 --> 00:16:14,000 "Estou nas mãos de Deus e nas suas. 183 00:16:15,680 --> 00:16:16,680 Reze por mim. 184 00:16:18,000 --> 00:16:19,280 Lembre-se de mim suavemente. 185 00:16:20,197 --> 00:16:22,400 Acaricia os pequeninos mais queridos, todos eles. 186 00:16:23,496 --> 00:16:24,996 Que Deus ajude a todos. 187 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Um beijo de amor a todos." 188 00:16:31,600 --> 00:16:35,098 Mãe, DC se encontra amanhã, como o pai queria. 189 00:16:36,680 --> 00:16:40,105 Eles não vão levantar um dedo para a libertação do pai. 190 00:16:41,400 --> 00:16:42,973 O partido do compromisso. 191 00:16:43,054 --> 00:16:44,590 Mas com Aldo eles se tornam... 192 00:16:45,202 --> 00:16:48,320 intransigente, inflexível. 193 00:16:48,485 --> 00:16:50,000 Por isso estou furioso. 194 00:17:12,080 --> 00:17:17,119 [voz indistinta dos rádios] 195 00:17:22,680 --> 00:17:24,840 [voz indistinta dos rádios] 196 00:17:27,987 --> 00:17:30,440 [voz indistinta dos rádios] 197 00:17:31,000 --> 00:17:32,720 [homem] Você recebe horas extras? 198 00:17:32,919 --> 00:17:34,519 [homem 2] Você não sabe que tipo de garota é essa. 199 00:17:34,600 --> 00:17:37,518 Ele diz: "O que você está fazendo, não vamos ao cinema?" 200 00:17:42,600 --> 00:17:43,740 [porta se abre] 201 00:18:07,520 --> 00:18:09,920 Senhor, eu creio, Eu quero acreditar em você. 202 00:18:11,400 --> 00:18:14,520 Senhor, faça minha fé está cheio, sem reservas. 203 00:18:15,560 --> 00:18:17,240 Deixe-o penetrar em meu pensamento 204 00:18:17,321 --> 00:18:20,160 na minha forma de julgar coisas divinas e humanas. 205 00:18:22,120 --> 00:18:23,120 [homem] Francisco. 206 00:18:23,493 --> 00:18:25,113 O senhor Pieczenik chegou. 207 00:18:25,392 --> 00:18:26,647 Deixe-o entrar. 208 00:18:31,600 --> 00:18:32,920 [em inglês] Ministro. 209 00:18:34,506 --> 00:18:35,766 [em inglês] Doutor. 210 00:18:36,810 --> 00:18:38,250 Eu vim para dizer olá. 211 00:18:39,185 --> 00:18:40,185 Eu vou para casa. 212 00:18:41,818 --> 00:18:44,068 nós fizemos tudo isso o que tínhamos que fazer. 213 00:18:44,717 --> 00:18:46,240 Eu lhe asseguro neste momento 214 00:18:46,404 --> 00:18:49,810 sua única chance é libertá-lo ou seria suicídio. 215 00:18:51,295 --> 00:18:52,720 Claro, mas quando? 216 00:18:53,990 --> 00:18:56,280 Eles vão dar um jeito, eles não são loucos. 217 00:18:57,201 --> 00:19:00,960 Sim, mas em qual você acredita este poderia ser o melhor resultado? 218 00:19:01,990 --> 00:19:05,490 O que eu penso não importa, Estou até surpresa que ele pergunte. 219 00:19:05,990 --> 00:19:08,520 É o resultado final que importa. 220 00:19:09,295 --> 00:19:11,495 ela fez tudo isso isso estava em seu poder. 221 00:19:12,080 --> 00:19:13,400 O plano dele está pronto? 222 00:19:15,107 --> 00:19:16,247 "Mike" se ele estiver morto. 223 00:19:18,310 --> 00:19:19,760 "Victor", se ele estiver vivo. 224 00:19:20,896 --> 00:19:23,320 Estamos interessados ​​em Victor. 225 00:19:24,200 --> 00:19:27,040 Tenho certeza que esse será o resultado. 226 00:19:29,388 --> 00:19:32,920 É muito importante do que nas primeiras semanas 227 00:19:33,092 --> 00:19:35,040 ele não tem contato com ninguém. 228 00:19:35,440 --> 00:19:36,960 Será difícil, 229 00:19:37,193 --> 00:19:40,000 sua esposa e família Estou em um estado terrível. 230 00:19:40,388 --> 00:19:42,008 Afinal, estamos na Itália. 231 00:19:50,688 --> 00:19:53,399 As manchas parecem piores. 232 00:19:55,423 --> 00:19:58,360 Eu não consigo achar uma cura que funciona. 233 00:20:00,001 --> 00:20:01,880 Eu não quero infectá-la. 234 00:20:03,423 --> 00:20:04,640 Não é contagioso. 235 00:20:06,800 --> 00:20:07,821 Vai passar. 236 00:20:14,094 --> 00:20:15,399 Eu preferiria… 237 00:20:16,899 --> 00:20:19,240 para ela ficar até que acabe. 238 00:20:19,774 --> 00:20:22,040 Não posso, tenho ordens. 239 00:20:23,602 --> 00:20:25,452 Devolvi a pistola ao major. 240 00:20:26,704 --> 00:20:27,704 Boa sorte. 241 00:21:09,000 --> 00:21:10,140 [juntos] Ministro. 242 00:21:10,221 --> 00:21:12,123 Continuar. 243 00:21:12,320 --> 00:21:13,400 - Obrigado. - Obrigado. 244 00:21:14,800 --> 00:21:17,040 - Ministro. - Nada de novo? 245 00:21:17,200 --> 00:21:18,685 - No momento… - De relevância? 246 00:21:19,407 --> 00:21:20,407 Nada. 247 00:21:21,000 --> 00:21:24,294 Os mitômanos de sempre, desperdiçadores de tempo, mas são muito menos. 248 00:21:25,400 --> 00:21:27,693 É que os italianos estão ficando cansados. 249 00:21:28,218 --> 00:21:29,380 - Você entende? - Sim. 250 00:21:29,485 --> 00:21:31,412 Como em um drama sem fim. 251 00:21:32,000 --> 00:21:34,280 Há até quem aposte. 252 00:21:34,880 --> 00:21:36,400 No entanto, não durmo. 253 00:21:37,992 --> 00:21:40,399 Ao primeiro sinal… 254 00:21:40,480 --> 00:21:41,724 Imediatamente. 255 00:23:16,400 --> 00:23:19,120 - [sacerdote] Para onde vamos, Santidade? - Não sei. 256 00:24:05,800 --> 00:24:06,940 [porta se abre] 257 00:24:16,600 --> 00:24:19,207 - O que acontece? - Hoje viajamos. 258 00:24:20,706 --> 00:24:23,200 - Não comeu nada? - Não. 259 00:24:26,420 --> 00:24:28,105 Ele não precisa comer. 260 00:24:29,408 --> 00:24:30,680 Se você não está com fome… 261 00:24:37,753 --> 00:24:38,753 Roupas. 262 00:24:40,000 --> 00:24:41,066 Sem pressa. 263 00:24:45,206 --> 00:24:46,406 Você quer fazer a barba? 264 00:24:47,200 --> 00:24:48,665 Nono. 265 00:24:49,513 --> 00:24:50,513 Nono. 266 00:24:51,301 --> 00:24:52,301 Como você quiser. 267 00:25:41,600 --> 00:25:42,600 Você está pronto? 268 00:25:44,403 --> 00:25:45,403 Sim. 269 00:25:59,600 --> 00:26:01,160 Saudações aos seus colegas. 270 00:26:01,720 --> 00:26:02,720 Certamente. 271 00:26:04,803 --> 00:26:05,803 Nós libertamos você. 272 00:26:32,603 --> 00:26:33,603 Abaixado. 273 00:27:14,000 --> 00:27:15,500 [Moretti em voz baixa] Abra. 274 00:27:23,800 --> 00:27:25,200 [silenciosamente] Alguém está vindo. 275 00:27:27,120 --> 00:27:29,120 - [Moretti] Silêncio. - Concordar. 276 00:27:31,688 --> 00:27:34,271 - [mulher] Bom dia. - [Braghetti] Bom dia. Vai à escola? 277 00:27:34,360 --> 00:27:38,320 - Sim, tenho que me apressar, são sete horas. - Eu também, esqueci minha bolsa. 278 00:27:38,600 --> 00:27:41,560 Para o condomínio temos que voltar a falar sobre isso. 279 00:27:41,680 --> 00:27:44,024 A distribuição de milésimos está errada. 280 00:27:45,520 --> 00:27:48,931 - Você trocou de carro? - Sim, o outro havia chegado. 281 00:27:49,600 --> 00:27:50,923 - OI. - OI. 282 00:31:32,720 --> 00:31:34,400 [vozes indistintas do rádio] 283 00:31:38,920 --> 00:31:41,396 [rádio] Todos os carros, cuidado. 284 00:31:42,000 --> 00:31:45,960 Um carro suspeito foi encontrado na Via Caetani. 285 00:31:46,120 --> 00:31:48,800 Repito, na Via Caetani. 286 00:31:49,120 --> 00:31:51,320 Uma rua lateral da Via delle Botteghe Oscure. 287 00:31:51,720 --> 00:31:53,960 O carro é um Renault 4 vermelho 288 00:31:54,040 --> 00:31:58,920 Roma registrada N57686. 289 00:31:59,280 --> 00:32:01,200 Isolamos toda a área 290 00:32:01,281 --> 00:32:04,241 da Via delle Botteghe Oscure na Via dei Funari. 291 00:32:04,600 --> 00:32:09,640 Repito, para todos os carros, convergem na Via Caetani. 292 00:32:10,520 --> 00:32:12,720 [gritos indistintos] 293 00:32:31,800 --> 00:32:33,500 [policial] É o presidente Moro. 294 00:32:34,097 --> 00:32:35,280 É o Presidente! 295 00:32:38,003 --> 00:32:39,263 [policial 2] Ele está vivo! 296 00:32:40,400 --> 00:32:41,400 Está vivo! 297 00:32:41,512 --> 00:32:43,872 - [policial] Ele está vivo, ele está respirando! - [policial 2] Presidente? 298 00:32:44,920 --> 00:32:46,596 Está vivo! 299 00:32:46,846 --> 00:32:49,080 [policial] Senhores, ele está vivo! Presidente Moro. 300 00:32:49,200 --> 00:32:50,520 Você pode vir por um momento? 301 00:32:52,800 --> 00:32:54,519 [policial] Presidente? 302 00:32:54,600 --> 00:32:57,720 [policial 2] Ajude-me a tirá-lo, lentamente. 303 00:33:01,831 --> 00:33:02,831 Chão. 304 00:33:25,720 --> 00:33:30,000 Crie um segundo círculo maior ao redor do quarteirão e da clínica. 305 00:33:30,520 --> 00:33:31,924 Use os helicópteros. 306 00:33:32,702 --> 00:33:34,400 - Eles já estão funcionando. - Eu não posso ouvi-los. 307 00:33:34,481 --> 00:33:35,481 estou voando. 308 00:33:35,562 --> 00:33:38,001 - Pergunte ao Ministro da Defesa. - Sim. 309 00:33:38,198 --> 00:33:39,480 Círculo duplo. 310 00:33:39,800 --> 00:33:40,800 Um aqui. 311 00:33:43,080 --> 00:33:44,080 Um ali. 312 00:33:53,720 --> 00:33:55,720 [batimento cardíaco regular] 313 00:34:13,800 --> 00:34:16,306 [Moro] Sendo assim 314 00:34:17,298 --> 00:34:22,720 Desejo reconhecer do que à generosidade das Brigadas Vermelhas 315 00:34:22,800 --> 00:34:25,200 Devo, por favor, 316 00:34:25,680 --> 00:34:30,189 a salvação da vida e o retorno da liberdade. 317 00:34:30,913 --> 00:34:33,840 Por isso sou profundamente grato. 318 00:34:35,595 --> 00:34:40,000 Quanto ao resto, depois do que aconteceu 319 00:34:40,720 --> 00:34:46,520 Eu só tenho que ver minha total incompatibilidade 320 00:34:46,600 --> 00:34:49,800 com o partido democrata-cristão. 321 00:34:51,080 --> 00:34:53,640 Renuncio a todos os cargos. 322 00:34:54,208 --> 00:34:57,920 Sem indicações futuras. 323 00:34:58,520 --> 00:35:01,200 Renuncio ao DC. 324 00:35:03,120 --> 00:35:04,120 [tiroteio] 325 00:35:09,079 --> 00:35:11,779 - [Tritto] Alô? - [Morucci] Professor Franco Tritto? 326 00:35:11,907 --> 00:35:14,407 - [Tritto] Quem está falando? - Doutor Nicolai. 327 00:35:14,720 --> 00:35:15,860 Quem Nicolai? 328 00:35:16,200 --> 00:35:19,600 - É o professor Franco Tritto? - Sim, mas quem está falando? 329 00:35:19,900 --> 00:35:21,524 - Brigadas Vermelhas. - [Tritto] Sim. 330 00:35:21,920 --> 00:35:25,509 [Morucci] Vamos cumprir aos últimos desejos do Presidente 331 00:35:25,901 --> 00:35:30,280 notificando a família onde poderá encontrar o corpo de Aldo Moro. 332 00:35:30,600 --> 00:35:31,836 [Tritto] O que devo fazer? 333 00:35:32,486 --> 00:35:33,486 Você não pode me ouvir? 334 00:35:34,280 --> 00:35:37,603 - [Trito] Não. Você pode repetir, por favor? - Não, eu não posso. 335 00:35:37,680 --> 00:35:40,480 - Você tem que contar para a família... - [Trito] Sim? 336 00:35:40,620 --> 00:35:44,000 Eles vão encontrar o corpo por Aldo Moro na Via Caetani. 337 00:35:44,192 --> 00:35:45,507 - [Trito] Fora? -Caetani. 338 00:35:45,920 --> 00:35:47,975 Tem um Renault 4 vermelho ali. 339 00:35:48,200 --> 00:35:50,608 [Morucci] Os primeiros números das placas são N5. 340 00:35:51,202 --> 00:35:52,202 [Trito] N5. 341 00:35:52,400 --> 00:35:53,840 [Tritto] Devo ligar? 342 00:35:54,007 --> 00:35:56,007 [Nicolai] Ele deveria ir pessoalmente. 343 00:35:56,120 --> 00:35:58,585 - [Trito] Não posso… - Realmente deveria. 344 00:35:59,200 --> 00:36:00,819 [Trito] Não posso… 345 00:36:01,040 --> 00:36:03,440 - [Morucci] Sinto muito. - [Trito] Por favor… 346 00:36:03,520 --> 00:36:05,080 [Nicolai] Se ligar, 347 00:36:05,840 --> 00:36:08,410 falharia para atender pedidos 348 00:36:08,567 --> 00:36:10,325 o que o presidente fez conosco. 349 00:36:10,786 --> 00:36:12,736 [Tritto] Fale com meu pai, por favor. 350 00:36:13,400 --> 00:36:14,400 Tudo bem. 351 00:36:15,920 --> 00:36:17,720 - [pai] Alô? - [Morucci] Alô? 352 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 [pai] Sobre o quê? 353 00:36:19,080 --> 00:36:24,320 Deve ir para a família di Moro ou enviar seu filho... 354 00:36:24,520 --> 00:36:27,400 - [pai] Sim. - [Morucci] A mensagem é de seu filho. 355 00:36:27,600 --> 00:36:30,250 - [pai] Posso ir? - [Morucci] Certamente. 356 00:36:31,000 --> 00:36:33,067 [Morucci] Você pode fazer isso com urgência? 357 00:36:33,200 --> 00:36:34,200 [pai] Sim. 358 00:36:34,320 --> 00:36:39,040 [Morucci] Porque a última vontade do honorável foi isso. 359 00:36:39,920 --> 00:36:43,200 Comunique-se com a família porque ele tem seu corpo. 360 00:36:44,023 --> 00:36:45,283 Tudo bem? Até nos encontrarmos novamente. 361 00:37:27,720 --> 00:37:29,340 [policial] O porta-malas. 362 00:37:54,520 --> 00:37:57,080 [sacerdote] Descanso eterno conceda-lhe, Senhor. 363 00:37:57,440 --> 00:38:00,640 Que a luz perpétua o ilumine, descanse em paz, amém. 364 00:38:01,120 --> 00:38:04,790 Em nome do Pai, do Filho e o Espírito Santo, amém. 365 00:38:05,712 --> 00:38:07,720 [vozes de protesto] 366 00:38:08,920 --> 00:38:11,798 - Bastardos! - Esse palhaço não tem vergonha? 367 00:38:12,120 --> 00:38:14,734 - Você o matou! - É sua culpa! 368 00:38:14,904 --> 00:38:15,904 É Cossiga! 369 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 Assassino! 370 00:38:17,400 --> 00:38:20,480 [vozes de protesto] 371 00:38:35,000 --> 00:38:37,040 [homem] Agora venha e chore! 372 00:38:37,200 --> 00:38:41,095 [homem 2] Você veio chorar agora? Você poderia ter pensado nisso antes! 373 00:38:47,120 --> 00:38:49,200 [vozes de protesto] 374 00:39:01,560 --> 00:39:03,633 [juntos] Bufões! 375 00:39:03,840 --> 00:39:07,087 Bufões! Bufões! Bufões! 376 00:39:07,168 --> 00:39:10,399 Bufões! Bufões! Bufões! 377 00:39:10,480 --> 00:39:13,800 Bufões! Bufões! Bufões! 378 00:39:16,920 --> 00:39:18,280 [homem 3] Você é uma merda! 379 00:39:19,684 --> 00:39:20,764 [vozes de protesto] 380 00:39:26,600 --> 00:39:28,600 [vozes de protesto] 381 00:39:31,520 --> 00:39:32,880 [mulher] Assassino! 382 00:40:21,720 --> 00:40:23,400 [Moro] Minha doce Noretta, 383 00:40:24,720 --> 00:40:28,920 depois de um momento de leve otimismo 384 00:40:29,920 --> 00:40:33,600 estamos agora, creio eu, no momento final. 385 00:40:34,600 --> 00:40:39,320 Está lá agora ternura infinita por você. 386 00:40:40,480 --> 00:40:43,880 Unidos em minha memória, vivam juntos. 387 00:40:44,400 --> 00:40:46,320 Parece que estou entre vocês. 388 00:40:46,880 --> 00:40:49,680 Beijos e carinhos para mim. 389 00:40:51,120 --> 00:40:56,200 Enorme ternura a cada um que passa por suas mãos. 390 00:40:56,600 --> 00:40:59,560 Seja forte, meu amor, 391 00:40:59,800 --> 00:41:04,040 neste teste absurdo e incompreensível. 392 00:41:04,120 --> 00:41:06,400 São os caminhos do Senhor. 393 00:41:07,008 --> 00:41:12,000 Eu gostaria de entender com meus olhinhos mortais 394 00:41:12,200 --> 00:41:14,507 até logo. 395 00:41:15,100 --> 00:41:18,960 Se houvesse luz, seria lindo. 396 00:41:32,720 --> 00:41:34,525 [jornalista] Guerzoni. 397 00:41:34,720 --> 00:41:36,960 Quando haverá o funeral de estado? 398 00:41:37,920 --> 00:41:39,798 "A vontade precisa de Aldo Moro 399 00:41:39,879 --> 00:41:44,519 é que não há manifestações eventos públicos, cerimônias ou discursos. 400 00:41:45,120 --> 00:41:48,000 Será que a festa e o estado deve cumprir. 401 00:41:48,920 --> 00:41:53,000 Nenhum luto nacional ou funerais de Estado ou medalhas em memória. 402 00:41:53,892 --> 00:41:57,880 A família fecha em silêncio e pede silêncio. 403 00:41:58,291 --> 00:42:01,920 Sobre a vida e a morte de Aldo Moro a história julgará." 404 00:42:02,120 --> 00:42:04,720 - Obrigado. - [gritos indistintos] 405 00:42:06,320 --> 00:42:07,760 [TV] Cadáver de Moro 406 00:42:07,841 --> 00:42:12,680 ele não estava, como eles escrevem, deitado nas almofadas traseiras. 407 00:42:12,800 --> 00:42:14,408 Não, nas almofadas traseiras… 408 00:42:14,489 --> 00:42:16,160 Luigi, você pode vir por um momento? 409 00:42:16,680 --> 00:42:20,880 [TV] Tínhamos que derrubar o encosto do banco traseiro 410 00:42:20,961 --> 00:42:23,681 para ver que ele estava encolhido atrás dela 411 00:42:23,762 --> 00:42:26,220 nosso pobre amigo Moro. 412 00:42:26,320 --> 00:42:28,360 É verdade que ela tinha um vestido… 413 00:42:29,320 --> 00:42:34,181 Então, eu vi a posição quando levantaram os travesseiros. 414 00:42:35,000 --> 00:42:36,880 Ele tinha dois cobertores. 415 00:42:37,000 --> 00:42:41,560 Ele estava enrolado, é claro, porque havia pouco espaço. 416 00:42:44,900 --> 00:42:46,480 Ele estava vestido de preto. 417 00:42:46,600 --> 00:42:48,720 Ao presidente Giulio Andreotti. 418 00:42:49,120 --> 00:42:51,000 Imediatamente, irrevogável. 419 00:42:59,200 --> 00:43:05,212 "Consideramos que o ato de justiça revolucionário exercido pelo BR 420 00:43:05,680 --> 00:43:08,618 em direção a do criminoso político Aldo Moro, 421 00:43:09,000 --> 00:43:10,960 é o maior ato de humanidade possível 422 00:43:11,040 --> 00:43:14,890 para os proletários comunistas e revolucionários nesta sociedade de classes". 423 00:43:36,480 --> 00:43:39,680 [toca "Requiem - Dies Irae" por Giuseppe Verdi] 424 00:44:09,400 --> 00:44:13,613 "E em nossa mente a imagem dolorosa se apresenta 425 00:44:13,990 --> 00:44:17,730 de um amigo tão querido por nós, de um homem honesto, 426 00:44:18,810 --> 00:44:23,080 de um político brilhante e ampla cultura. 427 00:44:23,160 --> 00:44:24,160 Aldo Moro. 428 00:44:55,120 --> 00:45:00,301 Que vazio ele deixou em sua festa e nesta assembléia. 429 00:45:01,305 --> 00:45:04,122 Se não fosse cruelmente assassinado, 430 00:45:04,316 --> 00:45:09,504 ele, não eu, estaria falando hoje deste assento para você." 431 00:45:10,120 --> 00:45:13,600 [toca "Requiem - Tuba Mirum" por Giuseppe Verdi] 432 00:45:53,600 --> 00:45:58,080 Eu juro ser leal à República 433 00:45:58,595 --> 00:46:02,000 e observar lealmente a sua Constituição. 434 00:46:02,520 --> 00:46:04,137 [aplausos] 30220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.