Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,080 --> 00:00:50,640
Estamos prontos para rolar, todos em posição.
2
00:00:50,775 --> 00:00:52,320
Então, motor…
3
00:00:52,726 --> 00:00:53,726
[homem] Festa.
4
00:00:54,320 --> 00:00:55,320
[estudante] Ciak.
5
00:00:57,504 --> 00:00:59,588
O sequestro do Moro, 25, cinco, antes.
6
00:00:59,669 --> 00:01:01,519
- [estudante] Ciak.
- [estudante 2] Vai.
7
00:01:03,560 --> 00:01:04,560
Ação.
8
00:01:27,600 --> 00:01:32,698
"Camaradas, a batalha começou
em 16 de março com a captura de Aldo Moro,
9
00:01:32,920 --> 00:01:34,620
chegou à sua conclusão.
10
00:01:35,280 --> 00:01:38,908
Após o interrogatório e julgamento
populares a que foi submetida,
11
00:01:39,120 --> 00:01:43,400
o presidente dos democratas-cristãos
foi condenado à morte".
12
00:03:25,800 --> 00:03:26,800
Merda.
13
00:03:39,480 --> 00:03:40,480
Vai! Vai! Vai.
14
00:04:30,120 --> 00:04:31,120
[campainha]
15
00:04:35,200 --> 00:04:36,200
[campainha]
16
00:04:39,120 --> 00:04:40,120
[campainha]
17
00:04:58,200 --> 00:04:59,820
[Moretti] Abaixe a cabeça.
18
00:05:07,880 --> 00:05:09,020
Você tem alguns minutos.
19
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Digitar.
20
00:05:17,120 --> 00:05:18,120
Presidente.
21
00:05:23,320 --> 00:05:24,320
Pai…
22
00:05:29,720 --> 00:05:32,870
Ele sabe que é a primeira pessoa que vejo
na minha cara desde que estou aqui?
23
00:05:36,920 --> 00:05:38,880
Como estão meus familiares?
24
00:05:39,200 --> 00:05:41,496
- Meu sobrinho Luca?
- Bem.
25
00:05:42,000 --> 00:05:43,080
Estão todos bem.
26
00:05:46,201 --> 00:05:47,201
Como vai você?
27
00:05:51,800 --> 00:05:53,080
Como você me vê?
28
00:05:55,320 --> 00:05:56,320
Hehe…
29
00:05:56,809 --> 00:05:57,829
Um pouco mais magro.
30
00:05:58,680 --> 00:05:59,680
Mas bom.
31
00:06:00,297 --> 00:06:01,297
Hum.
32
00:06:06,800 --> 00:06:08,199
Ele quer me dar...
33
00:06:09,200 --> 00:06:10,403
comunhão?
34
00:06:10,725 --> 00:06:12,040
Se você quiser, com certeza.
35
00:06:13,192 --> 00:06:15,200
A última vez foi…
36
00:06:15,726 --> 00:06:17,160
em 15 de março.
37
00:06:19,800 --> 00:06:21,720
Eu tenho que confessar primeiro embora.
38
00:06:30,000 --> 00:06:32,320
O que diabos você deveria confessar, Presidente?
39
00:06:32,575 --> 00:06:33,575
Hehe…
40
00:06:34,718 --> 00:06:36,000
Coisas diferentes.
41
00:06:37,120 --> 00:06:40,120
E particularmente sério, eu acho.
42
00:06:42,120 --> 00:06:43,871
[voz inaudível]
43
00:06:49,205 --> 00:06:50,720
Por vários dias…
44
00:06:53,209 --> 00:06:54,960
Eu sinto um pulso.
45
00:06:56,800 --> 00:06:59,973
Um impulso descontrolado e recorrente.
46
00:07:00,880 --> 00:07:04,760
É um sentimento que eu não esperava
que pertencia a mim
47
00:07:04,840 --> 00:07:05,840
e isso em vez disso...
48
00:07:06,990 --> 00:07:08,640
está me atormentando.
49
00:07:10,400 --> 00:07:11,400
Eu odiei,
50
00:07:12,720 --> 00:07:14,280
e ainda odeio,
51
00:07:14,800 --> 00:07:19,640
alguns dos meus ex-amigos de festa
o que amigos não são mais.
52
00:07:20,200 --> 00:07:25,640
É um ódio que se alterna
em relação a alguns em particular.
53
00:07:26,400 --> 00:07:31,040
Eu queria que eles estivessem na minha frente
poder gritar na cara dele
54
00:07:31,120 --> 00:07:32,680
para poder me libertar, mas...
55
00:07:33,200 --> 00:07:36,000
Então eu nunca tive
levantou a minha voz na minha vida.
56
00:07:38,184 --> 00:07:43,517
Todos esses rostos de jesuítas
que tudo sabe,
57
00:07:43,598 --> 00:07:46,480
mas sabendo tudo, eles não sabem nada
58
00:07:46,590 --> 00:07:48,401
da vida e do amor.
59
00:07:49,920 --> 00:07:55,120
Eu sei que é um pecado grave,
mas quanto mais eu o rejeito, mais ele retorna.
60
00:07:56,824 --> 00:07:58,073
Eu odeio…
61
00:07:58,918 --> 00:08:00,720
Senhor Andreotti.
62
00:08:01,720 --> 00:08:04,720
Ele era o diretor
de todo este caso.
63
00:08:04,800 --> 00:08:08,680
Os outros não eram nada mais
que executores obedientes de ordens.
64
00:08:09,960 --> 00:08:11,480
Um homem frio.
65
00:08:13,080 --> 00:08:15,000
Impenetrável, sabe?
66
00:08:15,720 --> 00:08:21,880
Sem dúvida, sem um batimento cardíaco,
sem nunca um momento de piedade humana.
67
00:08:23,412 --> 00:08:24,920
Você ouve como eu falo?
68
00:08:27,196 --> 00:08:29,276
Sinta-se à vontade para desabafar.
69
00:08:29,360 --> 00:08:35,120
O ponto é que eu em relação a este homem
quem errou…
70
00:08:36,000 --> 00:08:38,200
Eu sempre tive um…
71
00:08:39,400 --> 00:08:43,160
sei lá, uma desconfiança irredutível
72
00:08:43,240 --> 00:08:46,160
o que é uma coisa
mas eu não queria ver.
73
00:08:47,400 --> 00:08:51,417
Eu escolhi não ver, entendeu?
74
00:08:53,200 --> 00:08:55,600
E isso é uma coisa imperdoável.
75
00:08:58,095 --> 00:08:59,095
E então…
76
00:09:05,907 --> 00:09:07,815
Não me resigno a morrer.
77
00:09:08,520 --> 00:09:11,040
Eh... Mas isso não é um pecado?
78
00:09:11,200 --> 00:09:13,198
Não não é.
79
00:09:13,400 --> 00:09:14,815
Eles vão me matar, certo?
80
00:09:16,200 --> 00:09:17,920
Não, porque?
81
00:09:18,920 --> 00:09:20,200
Nunca se desespere.
82
00:09:21,080 --> 00:09:23,409
- Amigos dele…
- Mas quais amigos?
83
00:09:23,520 --> 00:09:24,660
Ele ainda tem muitos.
84
00:09:25,320 --> 00:09:27,581
- Cossiga.
- Cossiga, vamos...
85
00:09:30,007 --> 00:09:31,320
Um ingrato.
86
00:09:32,200 --> 00:09:34,088
Mesmo que tenha o fator atenuante.
87
00:09:35,099 --> 00:09:38,920
- Que atenuante?
- Ele é bipolar, é ciclotímico.
88
00:09:39,400 --> 00:09:41,800
Ele sobe, ele desce... Um infeliz.
89
00:09:43,085 --> 00:09:46,760
Em um julgamento, você pode perguntar
semi-enfermidade para Cossiga.
90
00:09:50,080 --> 00:09:52,000
Você viu como eu falo? Com que ódio?
91
00:09:52,104 --> 00:09:53,519
- Não diga isso.
- Eu sei.
92
00:09:53,600 --> 00:09:56,160
Caso contrário, como posso absolvê-lo e comunicá-lo?
93
00:09:56,880 --> 00:09:59,706
- O Evangelho.
- eu sei que é importante
94
00:09:59,787 --> 00:10:03,867
neste momento onde estou
sozinho diante da morte.
95
00:10:04,000 --> 00:10:06,160
Pai, veja, antes daquele dia
96
00:10:06,240 --> 00:10:11,120
Eu vi muitas pessoas queridas
morrer, amigos, irmãos...
97
00:10:11,720 --> 00:10:13,885
Todas as mortes naturais, entende?
98
00:10:14,000 --> 00:10:15,995
Ajudar, confortar…
99
00:10:17,111 --> 00:10:18,320
no sono.
100
00:10:20,600 --> 00:10:22,400
Que sorte, hein?
101
00:10:23,507 --> 00:10:24,880
Morrendo de sono.
102
00:10:26,760 --> 00:10:29,800
Passar despercebido da vida à morte.
103
00:10:32,320 --> 00:10:33,320
Mas…
104
00:10:35,320 --> 00:10:38,080
depois do que vi naquela manhã...
105
00:10:39,080 --> 00:10:42,600
E ter estado sozinho
ter sobrevivido...
106
00:10:43,917 --> 00:10:47,880
Agora, depois de todos esses dias
em que me fizeram viver
107
00:10:47,960 --> 00:10:50,687
com este remorso
que me tirou o sono...
108
00:10:51,300 --> 00:10:55,319
Agora parece que todos concordam,
109
00:10:55,400 --> 00:10:58,085
estes senhores e meus amigos de festa,
110
00:10:58,166 --> 00:10:59,960
ao me condenar à morte.
111
00:11:01,000 --> 00:11:04,320
No país que aboliu a pena de morte.
112
00:11:09,880 --> 00:11:13,800
Um professor de direito condenado
à morte por um júri de pessoas
113
00:11:13,881 --> 00:11:17,040
que ele não reconhece
nosso estado e a lei.
114
00:11:17,121 --> 00:11:20,000
Tudo grotesco, tudo errado.
115
00:11:23,120 --> 00:11:26,880
Pai, agora venha a este ponto
Eu pergunto a ela:
116
00:11:28,120 --> 00:11:31,160
Além do Inferno, Além do Céu…
117
00:11:33,017 --> 00:11:34,920
da vida após a morte, da luz,
118
00:11:36,320 --> 00:11:38,305
que loucura...
119
00:11:39,094 --> 00:11:40,920
o que é louco
120
00:11:41,187 --> 00:11:42,800
em não querer morrer?
121
00:11:43,197 --> 00:11:44,800
Eu não quero morrer, sim.
122
00:11:45,520 --> 00:11:46,921
Eu confirmo.
123
00:11:47,200 --> 00:11:48,200
Então?
124
00:11:48,516 --> 00:11:50,640
Então eles acham que eu sou louco.
125
00:11:50,720 --> 00:11:53,840
eu ficaria louco
se você não quer viver, certo?
126
00:11:59,760 --> 00:12:01,014
Como ela me vê?
127
00:12:01,080 --> 00:12:02,514
Ele realmente me vê bem?
128
00:12:03,800 --> 00:12:04,800
Como?
129
00:12:06,720 --> 00:12:08,800
O rosto, como está o meu rosto?
130
00:12:09,000 --> 00:12:11,080
- É normal, já disse.
- Huh.
131
00:12:13,400 --> 00:12:17,000
O suicida é o louco
que comete pecado mortal.
132
00:12:17,200 --> 00:12:20,287
Se eu me agarro à vida
com todas as suas forças,
133
00:12:20,368 --> 00:12:26,208
Eu penso, raciocino, escrevo desde a manhã
à noite para salvar minha vida,
134
00:12:26,600 --> 00:12:28,233
o que é loucura?
135
00:12:29,480 --> 00:12:30,480
Huh?
136
00:12:31,720 --> 00:12:32,720
[bater na porta]
137
00:12:36,200 --> 00:12:37,950
Acho que eles querem que terminemos.
138
00:12:38,120 --> 00:12:39,720
Então eles trazem isso
139
00:12:39,800 --> 00:12:43,483
o sentido do estado,
o sacrifício, eu, o sacrifício...
140
00:12:44,022 --> 00:12:47,480
Você sabe o que eles querem de mim
mesmo a caligrafia impecável?
141
00:12:49,400 --> 00:12:51,480
Eles percebem onde estão?
142
00:12:52,000 --> 00:12:55,800
Que estou aqui, não no transatlântico
de Montecitório?
143
00:12:57,000 --> 00:12:58,561
Pai, diga a ele.
144
00:13:00,680 --> 00:13:03,983
Eu desisti de tudo,
todas as cobranças.
145
00:13:04,720 --> 00:13:06,080
Eu não tenho mais nada.
146
00:13:07,360 --> 00:13:10,720
Talvez em novembro eu teria me tornado
Presidente da República.
147
00:13:13,400 --> 00:13:14,400
Por que?
148
00:13:16,404 --> 00:13:18,506
Por que eu deveria desistir da vida?
149
00:13:19,920 --> 00:13:21,000
[bater na porta]
150
00:13:25,617 --> 00:13:26,697
[bater na porta]
151
00:13:27,720 --> 00:13:28,720
E…
152
00:13:30,415 --> 00:13:31,803
O tempo acabou.
153
00:13:33,400 --> 00:13:34,400
Sim.
154
00:13:35,320 --> 00:13:36,340
Mas tenha fé.
155
00:13:37,400 --> 00:13:39,154
- Tenha fé.
- É...
156
00:13:39,397 --> 00:13:42,000
A frente da intransigência racha.
157
00:13:42,320 --> 00:13:45,200
Muitos, milhares querem
sua libertação.
158
00:13:46,120 --> 00:13:50,720
Milhões de italianos esperam por você,
crentes e não crentes.
159
00:13:51,389 --> 00:13:52,772
Eles esperam que eu morra.
160
00:13:53,000 --> 00:13:55,240
Não, eles estão mais convencidos do que esperançosos.
161
00:13:55,720 --> 00:14:01,200
Nós apenas temos que esperar e torcer
rezando, em oração.
162
00:14:03,800 --> 00:14:04,800
Segurar.
163
00:14:05,080 --> 00:14:06,080
Você fica com ele.
164
00:14:08,000 --> 00:14:09,360
Pai, obrigado.
165
00:14:09,881 --> 00:14:10,881
Obrigado.
166
00:14:11,879 --> 00:14:13,280
Até o fim
167
00:14:14,178 --> 00:14:16,811
- prevalecerá a razoabilidade.
- Sim.
168
00:14:17,000 --> 00:14:18,520
Senso comum.
169
00:14:19,607 --> 00:14:21,227
Não seria a primeira vez.
170
00:14:24,109 --> 00:14:26,800
Nos veremos novamente, tenho certeza.
171
00:14:34,400 --> 00:14:39,680
Ego te absolvo apitis tuis in nomine
Patris et Filii et Spiritus Sancti.
172
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Amém.
173
00:14:56,680 --> 00:14:57,820
O corpo de Cristo.
174
00:14:58,400 --> 00:14:59,400
Amém.
175
00:15:16,120 --> 00:15:19,400
[silenciosamente] Pai Nosso,
que você está no céu...
176
00:15:19,600 --> 00:15:20,740
[porta se abre]
177
00:15:26,596 --> 00:15:27,596
Está na hora, vamos.
178
00:15:33,800 --> 00:15:35,360
Adeus, Presidente.
179
00:15:39,801 --> 00:15:42,280
ela também sabe
que não nos veremos fora daqui.
180
00:15:42,899 --> 00:15:45,123
Caso contrário, eles não teriam deixado ela vir.
181
00:16:01,600 --> 00:16:02,600
[Moretti] Abaixe-se.
182
00:16:11,800 --> 00:16:14,000
"Estou nas mãos de Deus e nas suas.
183
00:16:15,680 --> 00:16:16,680
Reze por mim.
184
00:16:18,000 --> 00:16:19,280
Lembre-se de mim suavemente.
185
00:16:20,197 --> 00:16:22,400
Acaricia os pequeninos mais queridos, todos eles.
186
00:16:23,496 --> 00:16:24,996
Que Deus ajude a todos.
187
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Um beijo de amor a todos."
188
00:16:31,600 --> 00:16:35,098
Mãe, DC se encontra amanhã,
como o pai queria.
189
00:16:36,680 --> 00:16:40,105
Eles não vão levantar um dedo
para a libertação do pai.
190
00:16:41,400 --> 00:16:42,973
O partido do compromisso.
191
00:16:43,054 --> 00:16:44,590
Mas com Aldo eles se tornam...
192
00:16:45,202 --> 00:16:48,320
intransigente, inflexível.
193
00:16:48,485 --> 00:16:50,000
Por isso estou furioso.
194
00:17:12,080 --> 00:17:17,119
[voz indistinta dos rádios]
195
00:17:22,680 --> 00:17:24,840
[voz indistinta dos rádios]
196
00:17:27,987 --> 00:17:30,440
[voz indistinta dos rádios]
197
00:17:31,000 --> 00:17:32,720
[homem] Você recebe horas extras?
198
00:17:32,919 --> 00:17:34,519
[homem 2] Você não sabe que tipo de garota é essa.
199
00:17:34,600 --> 00:17:37,518
Ele diz: "O que você está fazendo, não vamos ao cinema?"
200
00:17:42,600 --> 00:17:43,740
[porta se abre]
201
00:18:07,520 --> 00:18:09,920
Senhor, eu creio,
Eu quero acreditar em você.
202
00:18:11,400 --> 00:18:14,520
Senhor, faça minha fé
está cheio, sem reservas.
203
00:18:15,560 --> 00:18:17,240
Deixe-o penetrar em meu pensamento
204
00:18:17,321 --> 00:18:20,160
na minha forma de julgar
coisas divinas e humanas.
205
00:18:22,120 --> 00:18:23,120
[homem] Francisco.
206
00:18:23,493 --> 00:18:25,113
O senhor Pieczenik chegou.
207
00:18:25,392 --> 00:18:26,647
Deixe-o entrar.
208
00:18:31,600 --> 00:18:32,920
[em inglês] Ministro.
209
00:18:34,506 --> 00:18:35,766
[em inglês] Doutor.
210
00:18:36,810 --> 00:18:38,250
Eu vim para dizer olá.
211
00:18:39,185 --> 00:18:40,185
Eu vou para casa.
212
00:18:41,818 --> 00:18:44,068
nós fizemos tudo isso
o que tínhamos que fazer.
213
00:18:44,717 --> 00:18:46,240
Eu lhe asseguro neste momento
214
00:18:46,404 --> 00:18:49,810
sua única chance é libertá-lo
ou seria suicídio.
215
00:18:51,295 --> 00:18:52,720
Claro, mas quando?
216
00:18:53,990 --> 00:18:56,280
Eles vão dar um jeito, eles não são loucos.
217
00:18:57,201 --> 00:19:00,960
Sim, mas em qual você acredita
este poderia ser o melhor resultado?
218
00:19:01,990 --> 00:19:05,490
O que eu penso não importa,
Estou até surpresa que ele pergunte.
219
00:19:05,990 --> 00:19:08,520
É o resultado final que importa.
220
00:19:09,295 --> 00:19:11,495
ela fez tudo isso
isso estava em seu poder.
221
00:19:12,080 --> 00:19:13,400
O plano dele está pronto?
222
00:19:15,107 --> 00:19:16,247
"Mike" se ele estiver morto.
223
00:19:18,310 --> 00:19:19,760
"Victor", se ele estiver vivo.
224
00:19:20,896 --> 00:19:23,320
Estamos interessados em Victor.
225
00:19:24,200 --> 00:19:27,040
Tenho certeza que esse será o resultado.
226
00:19:29,388 --> 00:19:32,920
É muito importante
do que nas primeiras semanas
227
00:19:33,092 --> 00:19:35,040
ele não tem contato com ninguém.
228
00:19:35,440 --> 00:19:36,960
Será difícil,
229
00:19:37,193 --> 00:19:40,000
sua esposa e família
Estou em um estado terrível.
230
00:19:40,388 --> 00:19:42,008
Afinal, estamos na Itália.
231
00:19:50,688 --> 00:19:53,399
As manchas parecem piores.
232
00:19:55,423 --> 00:19:58,360
Eu não consigo achar
uma cura que funciona.
233
00:20:00,001 --> 00:20:01,880
Eu não quero infectá-la.
234
00:20:03,423 --> 00:20:04,640
Não é contagioso.
235
00:20:06,800 --> 00:20:07,821
Vai passar.
236
00:20:14,094 --> 00:20:15,399
Eu preferiria…
237
00:20:16,899 --> 00:20:19,240
para ela ficar até que acabe.
238
00:20:19,774 --> 00:20:22,040
Não posso, tenho ordens.
239
00:20:23,602 --> 00:20:25,452
Devolvi a pistola ao major.
240
00:20:26,704 --> 00:20:27,704
Boa sorte.
241
00:21:09,000 --> 00:21:10,140
[juntos] Ministro.
242
00:21:10,221 --> 00:21:12,123
Continuar.
243
00:21:12,320 --> 00:21:13,400
- Obrigado.
- Obrigado.
244
00:21:14,800 --> 00:21:17,040
- Ministro.
- Nada de novo?
245
00:21:17,200 --> 00:21:18,685
- No momento…
- De relevância?
246
00:21:19,407 --> 00:21:20,407
Nada.
247
00:21:21,000 --> 00:21:24,294
Os mitômanos de sempre,
desperdiçadores de tempo, mas são muito menos.
248
00:21:25,400 --> 00:21:27,693
É que os italianos estão ficando cansados.
249
00:21:28,218 --> 00:21:29,380
- Você entende?
- Sim.
250
00:21:29,485 --> 00:21:31,412
Como em um drama sem fim.
251
00:21:32,000 --> 00:21:34,280
Há até quem aposte.
252
00:21:34,880 --> 00:21:36,400
No entanto, não durmo.
253
00:21:37,992 --> 00:21:40,399
Ao primeiro sinal…
254
00:21:40,480 --> 00:21:41,724
Imediatamente.
255
00:23:16,400 --> 00:23:19,120
- [sacerdote] Para onde vamos, Santidade?
- Não sei.
256
00:24:05,800 --> 00:24:06,940
[porta se abre]
257
00:24:16,600 --> 00:24:19,207
- O que acontece?
- Hoje viajamos.
258
00:24:20,706 --> 00:24:23,200
- Não comeu nada?
- Não.
259
00:24:26,420 --> 00:24:28,105
Ele não precisa comer.
260
00:24:29,408 --> 00:24:30,680
Se você não está com fome…
261
00:24:37,753 --> 00:24:38,753
Roupas.
262
00:24:40,000 --> 00:24:41,066
Sem pressa.
263
00:24:45,206 --> 00:24:46,406
Você quer fazer a barba?
264
00:24:47,200 --> 00:24:48,665
Nono.
265
00:24:49,513 --> 00:24:50,513
Nono.
266
00:24:51,301 --> 00:24:52,301
Como você quiser.
267
00:25:41,600 --> 00:25:42,600
Você está pronto?
268
00:25:44,403 --> 00:25:45,403
Sim.
269
00:25:59,600 --> 00:26:01,160
Saudações aos seus colegas.
270
00:26:01,720 --> 00:26:02,720
Certamente.
271
00:26:04,803 --> 00:26:05,803
Nós libertamos você.
272
00:26:32,603 --> 00:26:33,603
Abaixado.
273
00:27:14,000 --> 00:27:15,500
[Moretti em voz baixa] Abra.
274
00:27:23,800 --> 00:27:25,200
[silenciosamente] Alguém está vindo.
275
00:27:27,120 --> 00:27:29,120
- [Moretti] Silêncio.
- Concordar.
276
00:27:31,688 --> 00:27:34,271
- [mulher] Bom dia.
- [Braghetti] Bom dia. Vai à escola?
277
00:27:34,360 --> 00:27:38,320
- Sim, tenho que me apressar, são sete horas.
- Eu também, esqueci minha bolsa.
278
00:27:38,600 --> 00:27:41,560
Para o condomínio temos que voltar a falar sobre isso.
279
00:27:41,680 --> 00:27:44,024
A distribuição de milésimos está errada.
280
00:27:45,520 --> 00:27:48,931
- Você trocou de carro?
- Sim, o outro havia chegado.
281
00:27:49,600 --> 00:27:50,923
- OI.
- OI.
282
00:31:32,720 --> 00:31:34,400
[vozes indistintas do rádio]
283
00:31:38,920 --> 00:31:41,396
[rádio] Todos os carros, cuidado.
284
00:31:42,000 --> 00:31:45,960
Um carro suspeito foi encontrado
na Via Caetani.
285
00:31:46,120 --> 00:31:48,800
Repito, na Via Caetani.
286
00:31:49,120 --> 00:31:51,320
Uma rua lateral da Via delle Botteghe Oscure.
287
00:31:51,720 --> 00:31:53,960
O carro é um Renault 4 vermelho
288
00:31:54,040 --> 00:31:58,920
Roma registrada N57686.
289
00:31:59,280 --> 00:32:01,200
Isolamos toda a área
290
00:32:01,281 --> 00:32:04,241
da Via delle Botteghe Oscure
na Via dei Funari.
291
00:32:04,600 --> 00:32:09,640
Repito, para todos os carros,
convergem na Via Caetani.
292
00:32:10,520 --> 00:32:12,720
[gritos indistintos]
293
00:32:31,800 --> 00:32:33,500
[policial] É o presidente Moro.
294
00:32:34,097 --> 00:32:35,280
É o Presidente!
295
00:32:38,003 --> 00:32:39,263
[policial 2] Ele está vivo!
296
00:32:40,400 --> 00:32:41,400
Está vivo!
297
00:32:41,512 --> 00:32:43,872
- [policial] Ele está vivo, ele está respirando!
- [policial 2] Presidente?
298
00:32:44,920 --> 00:32:46,596
Está vivo!
299
00:32:46,846 --> 00:32:49,080
[policial] Senhores, ele está vivo!Presidente Moro.
300
00:32:49,200 --> 00:32:50,520
Você pode vir por um momento?
301
00:32:52,800 --> 00:32:54,519
[policial] Presidente?
302
00:32:54,600 --> 00:32:57,720
[policial 2]
Ajude-me a tirá-lo, lentamente.
303
00:33:01,831 --> 00:33:02,831
Chão.
304
00:33:25,720 --> 00:33:30,000
Crie um segundo círculo maior
ao redor do quarteirão e da clínica.
305
00:33:30,520 --> 00:33:31,924
Use os helicópteros.
306
00:33:32,702 --> 00:33:34,400
- Eles já estão funcionando.
- Eu não posso ouvi-los.
307
00:33:34,481 --> 00:33:35,481
estou voando.
308
00:33:35,562 --> 00:33:38,001
- Pergunte ao Ministro da Defesa.
- Sim.
309
00:33:38,198 --> 00:33:39,480
Círculo duplo.
310
00:33:39,800 --> 00:33:40,800
Um aqui.
311
00:33:43,080 --> 00:33:44,080
Um ali.
312
00:33:53,720 --> 00:33:55,720
[batimento cardíaco regular]
313
00:34:13,800 --> 00:34:16,306
[Moro] Sendo assim
314
00:34:17,298 --> 00:34:22,720
Desejo reconhecer
do que à generosidade das Brigadas Vermelhas
315
00:34:22,800 --> 00:34:25,200
Devo, por favor,
316
00:34:25,680 --> 00:34:30,189
a salvação da vida
e o retorno da liberdade.
317
00:34:30,913 --> 00:34:33,840
Por isso sou profundamente grato.
318
00:34:35,595 --> 00:34:40,000
Quanto ao resto,
depois do que aconteceu
319
00:34:40,720 --> 00:34:46,520
Eu só tenho que ver
minha total incompatibilidade
320
00:34:46,600 --> 00:34:49,800
com o partido democrata-cristão.
321
00:34:51,080 --> 00:34:53,640
Renuncio a todos os cargos.
322
00:34:54,208 --> 00:34:57,920
Sem indicações futuras.
323
00:34:58,520 --> 00:35:01,200
Renuncio ao DC.
324
00:35:03,120 --> 00:35:04,120
[tiroteio]
325
00:35:09,079 --> 00:35:11,779
- [Tritto] Alô?
- [Morucci] Professor Franco Tritto?
326
00:35:11,907 --> 00:35:14,407
- [Tritto] Quem está falando?- Doutor Nicolai.
327
00:35:14,720 --> 00:35:15,860
Quem Nicolai?
328
00:35:16,200 --> 00:35:19,600
- É o professor Franco Tritto?
- Sim, mas quem está falando?
329
00:35:19,900 --> 00:35:21,524
- Brigadas Vermelhas.
- [Tritto] Sim.
330
00:35:21,920 --> 00:35:25,509
[Morucci] Vamos cumpriraos últimos desejos do Presidente
331
00:35:25,901 --> 00:35:30,280
notificando a família onde
poderá encontrar o corpo de Aldo Moro.
332
00:35:30,600 --> 00:35:31,836
[Tritto] O que devo fazer?
333
00:35:32,486 --> 00:35:33,486
Você não pode me ouvir?
334
00:35:34,280 --> 00:35:37,603
- [Trito] Não. Você pode repetir, por favor?
- Não, eu não posso.
335
00:35:37,680 --> 00:35:40,480
- Você tem que contar para a família...
- [Trito] Sim?
336
00:35:40,620 --> 00:35:44,000
Eles vão encontrar o corpo
por Aldo Moro na Via Caetani.
337
00:35:44,192 --> 00:35:45,507
- [Trito] Fora?
-Caetani.
338
00:35:45,920 --> 00:35:47,975
Tem um Renault 4 vermelho ali.
339
00:35:48,200 --> 00:35:50,608
[Morucci] Os primeiros números das placas são N5.
340
00:35:51,202 --> 00:35:52,202
[Trito] N5.
341
00:35:52,400 --> 00:35:53,840
[Tritto] Devo ligar?
342
00:35:54,007 --> 00:35:56,007
[Nicolai] Ele deveria ir pessoalmente.
343
00:35:56,120 --> 00:35:58,585
- [Trito] Não posso…
- Realmente deveria.
344
00:35:59,200 --> 00:36:00,819
[Trito] Não posso…
345
00:36:01,040 --> 00:36:03,440
- [Morucci] Sinto muito.
- [Trito] Por favor…
346
00:36:03,520 --> 00:36:05,080
[Nicolai] Se ligar,
347
00:36:05,840 --> 00:36:08,410
falharia
para atender pedidos
348
00:36:08,567 --> 00:36:10,325
o que o presidente fez conosco.
349
00:36:10,786 --> 00:36:12,736
[Tritto] Fale com meu pai, por favor.
350
00:36:13,400 --> 00:36:14,400
Tudo bem.
351
00:36:15,920 --> 00:36:17,720
- [pai] Alô?
- [Morucci] Alô?
352
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
[pai] Sobre o quê?
353
00:36:19,080 --> 00:36:24,320
Deve ir para a família
di Moro ou enviar seu filho...
354
00:36:24,520 --> 00:36:27,400
- [pai] Sim.
- [Morucci] A mensagem é de seu filho.
355
00:36:27,600 --> 00:36:30,250
- [pai] Posso ir?
- [Morucci] Certamente.
356
00:36:31,000 --> 00:36:33,067
[Morucci] Você pode fazer isso com urgência?
357
00:36:33,200 --> 00:36:34,200
[pai] Sim.
358
00:36:34,320 --> 00:36:39,040
[Morucci] Porque a última vontadedo honorável foi isso.
359
00:36:39,920 --> 00:36:43,200
Comunique-se com a família
porque ele tem seu corpo.
360
00:36:44,023 --> 00:36:45,283
Tudo bem? Até nos encontrarmos novamente.
361
00:37:27,720 --> 00:37:29,340
[policial] O porta-malas.
362
00:37:54,520 --> 00:37:57,080
[sacerdote] Descanso eterno conceda-lhe, Senhor.
363
00:37:57,440 --> 00:38:00,640
Que a luz perpétua o ilumine,
descanse em paz, amém.
364
00:38:01,120 --> 00:38:04,790
Em nome do Pai, do Filho
e o Espírito Santo, amém.
365
00:38:05,712 --> 00:38:07,720
[vozes de protesto]
366
00:38:08,920 --> 00:38:11,798
- Bastardos!
- Esse palhaço não tem vergonha?
367
00:38:12,120 --> 00:38:14,734
- Você o matou!
- É sua culpa!
368
00:38:14,904 --> 00:38:15,904
É Cossiga!
369
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
Assassino!
370
00:38:17,400 --> 00:38:20,480
[vozes de protesto]
371
00:38:35,000 --> 00:38:37,040
[homem] Agora venha e chore!
372
00:38:37,200 --> 00:38:41,095
[homem 2] Você veio chorar agora?
Você poderia ter pensado nisso antes!
373
00:38:47,120 --> 00:38:49,200
[vozes de protesto]
374
00:39:01,560 --> 00:39:03,633
[juntos] Bufões!
375
00:39:03,840 --> 00:39:07,087
Bufões! Bufões! Bufões!
376
00:39:07,168 --> 00:39:10,399
Bufões! Bufões! Bufões!
377
00:39:10,480 --> 00:39:13,800
Bufões! Bufões! Bufões!
378
00:39:16,920 --> 00:39:18,280
[homem 3] Você é uma merda!
379
00:39:19,684 --> 00:39:20,764
[vozes de protesto]
380
00:39:26,600 --> 00:39:28,600
[vozes de protesto]
381
00:39:31,520 --> 00:39:32,880
[mulher] Assassino!
382
00:40:21,720 --> 00:40:23,400
[Moro] Minha doce Noretta,
383
00:40:24,720 --> 00:40:28,920
depois de um momento de leve otimismo
384
00:40:29,920 --> 00:40:33,600
estamos agora, creio eu, no momento final.
385
00:40:34,600 --> 00:40:39,320
Está lá agora
ternura infinita por você.
386
00:40:40,480 --> 00:40:43,880
Unidos em minha memória, vivam juntos.
387
00:40:44,400 --> 00:40:46,320
Parece que estou entre vocês.
388
00:40:46,880 --> 00:40:49,680
Beijos e carinhos para mim.
389
00:40:51,120 --> 00:40:56,200
Enorme ternura a cada um
que passa por suas mãos.
390
00:40:56,600 --> 00:40:59,560
Seja forte, meu amor,
391
00:40:59,800 --> 00:41:04,040
neste teste absurdo e incompreensível.
392
00:41:04,120 --> 00:41:06,400
São os caminhos do Senhor.
393
00:41:07,008 --> 00:41:12,000
Eu gostaria de entender
com meus olhinhos mortais
394
00:41:12,200 --> 00:41:14,507
até logo.
395
00:41:15,100 --> 00:41:18,960
Se houvesse luz, seria lindo.
396
00:41:32,720 --> 00:41:34,525
[jornalista] Guerzoni.
397
00:41:34,720 --> 00:41:36,960
Quando haverá o funeral de estado?
398
00:41:37,920 --> 00:41:39,798
"A vontade precisa de Aldo Moro
399
00:41:39,879 --> 00:41:44,519
é que não há manifestações
eventos públicos, cerimônias ou discursos.
400
00:41:45,120 --> 00:41:48,000
Será que a festa
e o estado deve cumprir.
401
00:41:48,920 --> 00:41:53,000
Nenhum luto nacional ou funerais
de Estado ou medalhas em memória.
402
00:41:53,892 --> 00:41:57,880
A família fecha em silêncio
e pede silêncio.
403
00:41:58,291 --> 00:42:01,920
Sobre a vida e a morte de Aldo Moro
a história julgará."
404
00:42:02,120 --> 00:42:04,720
- Obrigado.
- [gritos indistintos]
405
00:42:06,320 --> 00:42:07,760
[TV] Cadáver de Moro
406
00:42:07,841 --> 00:42:12,680
ele não estava, como eles escrevem, deitado
nas almofadas traseiras.
407
00:42:12,800 --> 00:42:14,408
Não, nas almofadas traseiras…
408
00:42:14,489 --> 00:42:16,160
Luigi, você pode vir por um momento?
409
00:42:16,680 --> 00:42:20,880
[TV] Tínhamos que derrubaro encosto do banco traseiro
410
00:42:20,961 --> 00:42:23,681
para ver que ele estava encolhido atrás dela
411
00:42:23,762 --> 00:42:26,220
nosso pobre amigo Moro.
412
00:42:26,320 --> 00:42:28,360
É verdade que ela tinha um vestido…
413
00:42:29,320 --> 00:42:34,181
Então, eu vi a posição
quando levantaram os travesseiros.
414
00:42:35,000 --> 00:42:36,880
Ele tinha dois cobertores.
415
00:42:37,000 --> 00:42:41,560
Ele estava enrolado, é claro,
porque havia pouco espaço.
416
00:42:44,900 --> 00:42:46,480
Ele estava vestido de preto.
417
00:42:46,600 --> 00:42:48,720
Ao presidente Giulio Andreotti.
418
00:42:49,120 --> 00:42:51,000
Imediatamente, irrevogável.
419
00:42:59,200 --> 00:43:05,212
"Consideramos que o ato de justiça
revolucionário exercido pelo BR
420
00:43:05,680 --> 00:43:08,618
em direção a
do criminoso político Aldo Moro,
421
00:43:09,000 --> 00:43:10,960
é o maior ato de humanidade possível
422
00:43:11,040 --> 00:43:14,890
para os proletários comunistas e revolucionários
nesta sociedade de classes".
423
00:43:36,480 --> 00:43:39,680
[toca "Requiem - Dies Irae"
por Giuseppe Verdi]
424
00:44:09,400 --> 00:44:13,613
"E em nossa mente
a imagem dolorosa se apresenta
425
00:44:13,990 --> 00:44:17,730
de um amigo tão querido por nós,
de um homem honesto,
426
00:44:18,810 --> 00:44:23,080
de um político brilhante
e ampla cultura.
427
00:44:23,160 --> 00:44:24,160
Aldo Moro.
428
00:44:55,120 --> 00:45:00,301
Que vazio ele deixou em sua festa
e nesta assembléia.
429
00:45:01,305 --> 00:45:04,122
Se não fosse
cruelmente assassinado,
430
00:45:04,316 --> 00:45:09,504
ele, não eu, estaria falando hoje
deste assento para você."
431
00:45:10,120 --> 00:45:13,600
[toca "Requiem - Tuba Mirum"
por Giuseppe Verdi]
432
00:45:53,600 --> 00:45:58,080
Eu juro ser leal à República
433
00:45:58,595 --> 00:46:02,000
e observar lealmente a sua Constituição.
434
00:46:02,520 --> 00:46:04,137
[aplausos]
30220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.