All language subtitles for Esterno.Notte.S01E05.Episodio.5.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-gattopollo-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,781 --> 00:00:50,379 Pai, não me sinto amado. 2 00:00:51,414 --> 00:00:52,990 Aldo não me vê, não me ouve. 3 00:00:53,547 --> 00:00:55,080 Sua cabeça está em outro lugar. 4 00:00:55,400 --> 00:01:00,760 Ela tem que reconquistá-lo com seu amor, não desista. 5 00:01:01,418 --> 00:01:05,360 Não se esqueça também a enorme responsabilidade 6 00:01:05,440 --> 00:01:07,886 que o marido carrega nos ombros. 7 00:01:08,680 --> 00:01:10,600 - Itália. - Sim certamente. 8 00:01:12,800 --> 00:01:14,240 Tenho que pensar em tudo? 9 00:01:14,800 --> 00:01:16,800 Não estou falando apenas de necessidades materiais, 10 00:01:17,320 --> 00:01:21,574 organização doméstica, as crianças a quem não sei o que dizer. 11 00:01:22,390 --> 00:01:27,080 Ele também os ouve para ter uma sensação de responsabilidade, porque ele é o pai. 12 00:01:28,006 --> 00:01:29,800 Mas se pudesse, eu vejo, 13 00:01:30,320 --> 00:01:33,570 ele se trancava no estúdio escrever um discurso para os italianos. 14 00:01:34,683 --> 00:01:36,414 Resta ao dever de pai. 15 00:01:37,995 --> 00:01:41,675 Houve uma briga outro dia entre Maria Fida e Agnese. 16 00:01:41,855 --> 00:01:42,995 Algo por nada. 17 00:01:44,600 --> 00:01:47,160 Ele não poderia encontrá-lo as palavras para apaziguá-los. 18 00:01:47,920 --> 00:01:51,760 Um ditado "chega" mesmo levantando um pouco a voz. 19 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 Nada. 20 00:01:54,822 --> 00:01:58,000 Pai, eu não sei, às vezes Eu me sinto como uma discórdia, 21 00:01:58,720 --> 00:02:00,640 um ódio, mesmo em relação a mim. 22 00:02:01,760 --> 00:02:06,600 Com licença, senhora, é você que não o ama. 23 00:02:07,763 --> 00:02:09,566 Ela nem prepara o jantar para ele. 24 00:02:09,680 --> 00:02:11,915 - Como você sabe? - Ela me disse. 25 00:02:11,996 --> 00:02:14,605 Não é bom, como se ele quisesse humilhá-lo. 26 00:02:15,200 --> 00:02:18,480 É precisamente no espírito do Evangelho. 27 00:02:19,840 --> 00:02:24,599 O amor não é uma troca, uma troca. 28 00:02:24,680 --> 00:02:26,840 Não é "eu te amo, se você me ama". 29 00:02:27,285 --> 00:02:30,559 "Eu te amo, mesmo que você não me ame." 30 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 Entendido? 31 00:02:32,280 --> 00:02:36,321 Todas essas honras, esses privilégios de representação, 32 00:02:36,402 --> 00:02:40,040 os motoristas correndo para me abrir a porta não me interessa. 33 00:02:40,175 --> 00:02:41,175 [sirenes] 34 00:02:41,520 --> 00:02:43,720 - Na verdade, eles me irritam. - [barulho de helicóptero] 35 00:02:44,400 --> 00:02:46,080 Eu sei que deveria resolver, 36 00:02:46,480 --> 00:02:47,800 seja grato, 37 00:02:47,880 --> 00:02:49,560 em vez disso, estou muito zangado. 38 00:02:50,680 --> 00:02:52,930 Às vezes Eu gostaria de dar um tapa nele, aqui. 39 00:02:56,920 --> 00:02:57,920 Eu sou louco? 40 00:02:58,840 --> 00:02:59,840 [sirenes] 41 00:03:00,300 --> 00:03:01,620 [barulho de helicóptero] 42 00:03:02,520 --> 00:03:03,520 Com licença, 43 00:03:04,520 --> 00:03:07,320 há algo que não entendo. 44 00:03:12,280 --> 00:03:13,600 [barulho de helicóptero] 45 00:03:47,400 --> 00:03:48,400 Vamos. 46 00:05:20,720 --> 00:05:23,144 - Deixe-a passar. - Não, você não pode. 47 00:05:23,400 --> 00:05:26,839 - Ela é esposa do presidente Moro. - Recebi ordens. 48 00:05:26,920 --> 00:05:29,439 - Eu não conheço ela… - Deixe-a passar. 49 00:05:29,520 --> 00:05:31,000 Por favor abra! 50 00:05:34,680 --> 00:05:35,940 Venha, eu vou acompanhá-lo. 51 00:05:42,400 --> 00:05:43,400 Por favor. 52 00:05:53,920 --> 00:05:54,920 Meu marido? 53 00:05:55,800 --> 00:05:56,800 Está morto? 54 00:05:56,881 --> 00:05:59,631 Eles o levaram embora mas vamos supor que ele ainda esteja vivo. 55 00:06:19,398 --> 00:06:20,898 Onde estão as outras sacolas? 56 00:06:21,400 --> 00:06:23,600 - Qual? - Meu marido tem cinco malas. 57 00:06:23,800 --> 00:06:27,414 Em um há remédios. Meu marido está tomando remédios. 58 00:06:27,594 --> 00:06:30,984 Não encontramos nenhum medicamento. Os terroristas devem tê-los levado. 59 00:06:31,880 --> 00:06:32,880 Ah, graças a Deus. 60 00:06:53,390 --> 00:06:55,740 [detetive] O colega não um cartão de identificação 61 00:06:55,821 --> 00:06:58,360 portanto, "não identificado". 62 00:06:59,594 --> 00:07:01,000 É Raffaele Iozzino. 63 00:07:01,714 --> 00:07:03,788 - Como? - Raffaele Iozzino. 64 00:07:04,602 --> 00:07:06,015 Raffaele Iozzino. 65 00:07:08,609 --> 00:07:09,809 [gritos indistintos] 66 00:07:12,476 --> 00:07:14,156 Tem um carro, Signora Moro. 67 00:07:15,120 --> 00:07:16,800 [policial] Abra! ampliar! 68 00:07:18,394 --> 00:07:19,800 Vá atrás! 69 00:07:36,714 --> 00:07:38,794 [sirenes] 70 00:07:53,800 --> 00:07:55,440 [sacerdote] Quer que eu vá com você? 71 00:07:55,520 --> 00:07:57,554 [Nora] Não, obrigado, caso eu ligue. 72 00:07:57,634 --> 00:07:59,314 Ele não me deu a absolvição. 73 00:07:59,400 --> 00:08:03,105 Ego te absolvo in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti, amém. 74 00:08:04,314 --> 00:08:05,934 [jornalista] Dona Moro! 75 00:08:06,400 --> 00:08:07,600 [gritos indistintos] 76 00:08:12,402 --> 00:08:14,560 [gritos indistintos] 77 00:08:20,394 --> 00:08:22,514 [TV] Participou de uma reunião 78 00:08:22,594 --> 00:08:25,400 com o primeiro-ministro Andreotti. 79 00:08:25,480 --> 00:08:30,280 Na área da emboscada as linhas as linhas telefônicas são interrompidas. 80 00:08:30,722 --> 00:08:33,272 No noticiário que não foi Você pode verificar 81 00:08:33,353 --> 00:08:37,840 aquilo segundo o qual Moro seria internado ferido no hospital. 82 00:08:38,000 --> 00:08:40,400 Todos os políticos 83 00:08:40,480 --> 00:08:42,980 nas primeiras declarações emitido para Montecitorio 84 00:08:43,061 --> 00:08:45,311 esperando que comece o debate sobre confiança 85 00:08:45,392 --> 00:08:48,432 eles convidam você a manter os nervos. 86 00:08:51,290 --> 00:08:53,290 - Quem está em casa? - Maria Fida. 87 00:08:53,786 --> 00:08:56,106 - E Lucas? - Brinque no quarto dele. 88 00:08:56,200 --> 00:08:59,960 [TV] Não se pode esperar para derrotar o terrorismo. 89 00:09:00,074 --> 00:09:04,159 As Brigadas Vermelhas reivindicaram o sequestro. 90 00:09:04,240 --> 00:09:05,920 Um comando das Brigadas Vermelhas… 91 00:09:06,400 --> 00:09:07,400 Mande Luke embora. 92 00:09:08,384 --> 00:09:11,160 Meu marido chega. Luca ele não entendeu nada. 93 00:09:11,314 --> 00:09:12,934 [TV] Ver Via Mario Fani. 94 00:09:13,000 --> 00:09:17,233 É uma rua tranquila no bairro Camilluccia 95 00:09:17,314 --> 00:09:21,493 algumas centenas de metros da Via Trionfale onde Moro mora. 96 00:09:21,600 --> 00:09:23,103 Senhora, o que devo fazer? 97 00:09:25,902 --> 00:09:27,162 Estou indo às compras? 98 00:09:28,800 --> 00:09:30,640 Sim, as compras, sim, claro. 99 00:09:31,000 --> 00:09:33,123 - Veja o que está faltando. - Sim. 100 00:09:33,204 --> 00:09:35,204 Há repórteres, não responda. 101 00:09:35,400 --> 00:09:37,306 - Digamos que você trabalhe em outra família. - Sim. 102 00:09:37,408 --> 00:09:39,360 - Não rude. Roupa de mergulho. - Sim. 103 00:09:39,821 --> 00:09:42,120 Aqui... E desliga o telefone. 104 00:09:42,618 --> 00:09:44,040 Não, não desconecte. 105 00:09:44,520 --> 00:09:45,520 [campainha] 106 00:09:54,720 --> 00:09:55,720 Senador. 107 00:09:56,400 --> 00:09:57,400 É inédito. 108 00:09:57,674 --> 00:09:59,465 - É inadmissível! - Sim… 109 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 Por favor. 110 00:10:04,840 --> 00:10:05,840 Aqui não… 111 00:10:07,400 --> 00:10:11,326 Senador, não chore, meu sobrinho está aqui. Ela tem três anos, por favor. 112 00:10:11,594 --> 00:10:15,760 Sim, desculpe, mas não consigo evitar. 113 00:10:17,602 --> 00:10:18,602 Aldo… 114 00:10:19,418 --> 00:10:20,418 Aldo! 115 00:10:21,600 --> 00:10:24,434 Como é possível que alguém tenha poderia… 116 00:10:24,520 --> 00:10:27,919 Vá para casa, por favor. 117 00:10:28,000 --> 00:10:32,680 ... poderia ter imaginado uma coisa semelhante e colocá-lo em prática? 118 00:10:32,922 --> 00:10:33,922 Senador… 119 00:10:35,520 --> 00:10:39,280 Olha, ele não veio aqui conosco para ser consolado. 120 00:10:39,598 --> 00:10:40,618 - Não… - Aqui não. 121 00:10:40,720 --> 00:10:42,600 Então olhe, vá para casa. 122 00:10:43,200 --> 00:10:47,520 Diga aos nossos amigos que nós, por enquanto queremos ficar aqui em casa. 123 00:10:47,600 --> 00:10:49,280 Não queremos ver ninguém. 124 00:10:49,600 --> 00:10:51,903 Somos reservados, queremos ficar aqui. 125 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 Tudo bem? 126 00:10:53,199 --> 00:10:55,004 - Concordar. - Vá embora, obrigado. 127 00:10:55,080 --> 00:10:57,199 - Não… - Não. 128 00:10:58,200 --> 00:10:59,920 - Até nos encontrarmos novamente. - Até nos encontrarmos novamente. 129 00:11:03,474 --> 00:11:04,785 - Até nos encontrarmos novamente. - Ir. 130 00:11:07,809 --> 00:11:10,473 [TV] Primeiro os líderes do grupo se reuniram. 131 00:11:10,554 --> 00:11:14,074 Pietro Ingrao conseguiu uma longa série de consultas. 132 00:11:14,200 --> 00:11:17,080 Zaccagnini está entrando no tribunal. 133 00:11:17,692 --> 00:11:20,754 Segni vai encontrá-lo, um dos oponentes 134 00:11:20,834 --> 00:11:24,200 à formação do governo procurado por Moro. 135 00:11:24,280 --> 00:11:27,720 Ele foi levar Zaccagnini sua solidariedade. 136 00:11:27,994 --> 00:11:29,925 Agora, basicamente… 137 00:11:30,160 --> 00:11:33,910 Houve uma série de reuniões de Ingrao com os líderes do grupo. 138 00:11:34,200 --> 00:11:36,160 Devemos nos preparar para uma longa espera. 139 00:11:38,514 --> 00:11:40,194 Eles vão nos dizer para não fazer nada, 140 00:11:41,097 --> 00:11:42,320 para ficar em casa. 141 00:11:45,114 --> 00:11:46,114 Eu já sei. 142 00:11:48,120 --> 00:11:50,670 Papai tinha dito isso também durante o sequestro de Sossi. 143 00:11:51,400 --> 00:11:54,800 Deixe o Judiciário trabalhar que é competente. 144 00:11:58,098 --> 00:12:00,198 Devemos ligar para Anna, Alguém já fez isso? 145 00:12:00,407 --> 00:12:01,407 Eu aviso-te. 146 00:12:01,994 --> 00:12:05,160 Escute-me, você não deve perturbá-la em seu estado. 147 00:12:05,434 --> 00:12:09,200 [TV] Infelizmente, o quinto morreu membro da escolta armada 148 00:12:09,281 --> 00:12:13,837 que protegia a segurança do presidente da DC, Moro. 149 00:12:13,918 --> 00:12:15,514 O nome dele é Francesco Zizzi. 150 00:12:15,594 --> 00:12:17,839 Não há testemunhas oculares 151 00:12:17,920 --> 00:12:20,720 entre aqueles que iriam assistir sobre a segurança de Moro. 152 00:12:20,801 --> 00:12:23,520 Eles foram cortados até a morte de pistola e metralhadora 153 00:12:23,601 --> 00:12:27,903 Os Cinco Agentes Públicos segurança e carabineiros 154 00:12:28,004 --> 00:12:29,960 seguindo o carro do Moro. 155 00:12:30,480 --> 00:12:35,360 A este respeito, foi dito que a técnica de bater no Moro… 156 00:12:35,613 --> 00:12:36,873 Sinto muito, pessoal. 157 00:12:38,117 --> 00:12:39,817 Poderia ter acabado assim, eu senti. 158 00:12:42,600 --> 00:12:47,800 [Luciano Lama] Neste dia, que é um dia de luto… 159 00:12:50,395 --> 00:12:53,760 É um momento dramático na vida do país. 160 00:12:55,200 --> 00:12:56,840 Neste dia… 161 00:13:07,994 --> 00:13:10,080 - [policial] Honorável. - Bom dia. 162 00:13:18,640 --> 00:13:20,640 - [campainha] - [TV] Ele não deve nos dominar. 163 00:13:20,720 --> 00:13:21,720 Vou. 164 00:13:21,800 --> 00:13:25,411 [TV] Temos que nos opor à violência desumana… 165 00:13:25,594 --> 00:13:27,646 - Benigno. Você vem. - Conrado. 166 00:13:27,874 --> 00:13:30,100 [TV] Da razão, da vontade… 167 00:13:30,180 --> 00:13:31,380 [gritos indistintos] 168 00:13:31,800 --> 00:13:34,526 - Nós queríamos… - Não, por favor, obrigado. 169 00:13:34,640 --> 00:13:36,320 [TV] A Chantagem dos Assassinos… 170 00:13:37,005 --> 00:13:38,400 Mãe, ali está o Zaccagnini. 171 00:13:38,600 --> 00:13:40,880 [TV] Da liberdade do nosso país! 172 00:13:43,003 --> 00:13:44,003 [Zaccagnini] Nora. 173 00:13:44,200 --> 00:13:46,280 [TV] Fala-se de uma guerra civil. 174 00:13:47,480 --> 00:13:49,840 Conhecemos alguns. 175 00:13:55,080 --> 00:13:58,154 Eu quero que você saiba o que faremos tudo para libertar Aldo. 176 00:13:58,240 --> 00:14:00,360 Traremos Aldo para casa, prometo. 177 00:14:00,600 --> 00:14:04,512 [TV] A menor parte de um povo contra outro partido. 178 00:14:04,600 --> 00:14:05,600 Se ele estiver vivo. 179 00:14:05,929 --> 00:14:06,929 Está vivo. 180 00:14:07,317 --> 00:14:09,920 Toda a Itália está mobilizada, nós o libertaremos. 181 00:14:10,234 --> 00:14:13,254 [TV] Eles são profissionais do terrorismo 182 00:14:14,309 --> 00:14:16,112 que se enfurecem contra as instituições. 183 00:14:16,192 --> 00:14:18,280 Com licença, tenho que fazer uma ligação. 184 00:14:20,000 --> 00:14:24,320 Estamos nos encarando para um pequeno grupo de assassinos! 185 00:14:24,794 --> 00:14:26,809 Eu ofereço minhas condolências. 186 00:14:26,880 --> 00:14:29,800 - Meu marido ainda não morreu. - Não é a hora. 187 00:14:31,400 --> 00:14:32,720 [homem] É uma tragédia. 188 00:14:42,914 --> 00:14:43,914 [mulher] Alô? 189 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Senhora… 190 00:14:46,634 --> 00:14:48,484 Signora Leonardi, sou Eleonora Moro. 191 00:14:52,389 --> 00:14:53,800 Ouça, eu… 192 00:14:55,520 --> 00:14:56,720 Eu quero dizer a ela que... 193 00:14:58,610 --> 00:15:00,860 Minha dor não se compara ao dele, é isso. 194 00:15:01,714 --> 00:15:04,760 A morte é irreparável, isso é evidente. 195 00:15:06,000 --> 00:15:09,211 Mas eu quero dizer a vocês que eu, meus filhos... 196 00:15:10,200 --> 00:15:12,280 Luca, toda a minha família… 197 00:15:13,600 --> 00:15:16,840 não só Aldo, nós amamos o marido dela. 198 00:15:18,000 --> 00:15:18,915 Olha Você aqui… 199 00:15:20,800 --> 00:15:24,898 Tanto quanto pode ser em nosso poder, nós o ajudaremos. 200 00:15:25,120 --> 00:15:27,602 Nós a protegeremos, nunca a abandonaremos. 201 00:15:29,246 --> 00:15:30,246 E então… 202 00:15:33,600 --> 00:15:36,000 Então eu sou profundamente religioso, ela também. 203 00:15:36,400 --> 00:15:40,320 Tenho certeza que o marido dela é no Céu e está nos ouvindo. 204 00:15:43,114 --> 00:15:44,114 Olha Você aqui… 205 00:15:44,690 --> 00:15:48,240 eu não digo porque eu quero consolar ela, não... 206 00:15:49,291 --> 00:15:51,640 Eu sei que ela é uma mulher muito esperta... 207 00:15:55,800 --> 00:15:57,080 Senhora, você pode me ouvir? 208 00:15:58,514 --> 00:15:59,514 É on-line? 209 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Senhora? 210 00:16:01,800 --> 00:16:03,520 [Sra. Leonardi] Sim, eu sinto isso. 211 00:16:05,120 --> 00:16:06,740 É que não sei o que dizer. 212 00:16:09,309 --> 00:16:10,309 Todos querem… 213 00:16:11,320 --> 00:16:13,240 encoraja-me, consola-me. 214 00:16:15,506 --> 00:16:17,620 Não quero ser consolado. 215 00:16:19,000 --> 00:16:20,400 Eu não quero chorar. 216 00:16:21,714 --> 00:16:22,714 Senhora, eu… 217 00:16:24,600 --> 00:16:25,808 Eu não posso… 218 00:16:29,320 --> 00:16:31,698 Eu a abraço, eu a abraço com força. 219 00:17:01,834 --> 00:17:04,360 - Presidente. - Presidente. 220 00:17:06,400 --> 00:17:07,480 Por favor, Presidente. 221 00:17:10,600 --> 00:17:11,600 Presidente. 222 00:17:12,883 --> 00:17:14,263 Bom dia, Presidente. 223 00:17:14,834 --> 00:17:17,394 - Bom dia. - Aqui. Por favor. 224 00:17:17,474 --> 00:17:19,374 - Bom dia, Presidente. - Bom dia. 225 00:17:19,520 --> 00:17:20,520 Mimos. 226 00:17:22,360 --> 00:17:24,383 - Bom dia. - Bom dia. 227 00:17:24,794 --> 00:17:26,711 - Presidente. - Bom dia. 228 00:17:27,600 --> 00:17:29,093 Mas onde está Eleonora? 229 00:17:30,800 --> 00:17:31,800 Está vindo. 230 00:17:37,600 --> 00:17:39,100 Mãe, é o Presidente. 231 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Mãe. 232 00:17:46,120 --> 00:17:47,120 Nora! 233 00:17:51,207 --> 00:17:52,207 Nora… 234 00:17:53,720 --> 00:17:54,977 Não tenho palavras. 235 00:17:55,508 --> 00:17:57,640 Cada palavra que vem à mente 236 00:17:57,721 --> 00:18:02,400 desaparece na frente à catástrofe ocorrida. 237 00:18:02,600 --> 00:18:05,480 Disso estou certo, convencido, certo: 238 00:18:05,600 --> 00:18:08,080 Toda a Itália se apega a você. 239 00:18:08,613 --> 00:18:12,400 Tentaremos o impossível, esses criminosos não terão descanso. 240 00:18:14,097 --> 00:18:15,497 [Nora limpa a garganta] 241 00:18:18,112 --> 00:18:19,409 Minhas crianças. 242 00:18:27,000 --> 00:18:28,340 Quantos abraços. 243 00:19:07,320 --> 00:19:08,520 [fotografias] 244 00:19:09,200 --> 00:19:11,920 - [jornalista 1] Aqui está! - [jornalista 2] Dona Moro? 245 00:19:12,000 --> 00:19:15,400 [jornalista 3] O que o governo pensa? da posição do Vaticano? 246 00:19:15,600 --> 00:19:17,298 Eles estão dispostos a negociar? 247 00:20:40,800 --> 00:20:43,280 [sacerdote] O Santo Padre Paulo VI 248 00:20:44,120 --> 00:20:46,680 instrui-me expressamente 249 00:20:47,034 --> 00:20:48,720 agora 250 00:20:49,280 --> 00:20:53,880 de solene, angustiado e oração esperançosa 251 00:20:54,600 --> 00:20:59,080 para participar de sua presença espiritual. 252 00:20:59,520 --> 00:21:04,160 Sua palavra de conforto às famílias das vítimas. 253 00:21:04,714 --> 00:21:06,640 Sua solidariedade 254 00:21:07,000 --> 00:21:12,280 aquele que conteve em cativeiro injusto 255 00:21:12,994 --> 00:21:17,680 ele está presente aqui em oração 256 00:21:17,760 --> 00:21:23,440 para quem muito mais do que seus colaboradores e assistentes 257 00:21:24,120 --> 00:21:26,976 eles eram seus amigos e filhos. 258 00:21:28,280 --> 00:21:31,880 Ele deseja felicidades às autoridades 259 00:21:32,418 --> 00:21:36,919 [padre da TV] que a harmonia deles em esforços conjuntos 260 00:21:37,000 --> 00:21:41,840 pode restaurar a ordem e a justiça. 261 00:21:42,200 --> 00:21:45,680 Que aumente e construir confiança 262 00:21:45,760 --> 00:21:51,760 do qual o povo italiano ouve muito necessário agora. 263 00:21:54,600 --> 00:21:56,160 [trombetas] 264 00:22:12,191 --> 00:22:15,400 Não deixe! 265 00:22:16,191 --> 00:22:17,792 Eu não quero que você saia! 266 00:22:18,200 --> 00:22:20,840 Eu não quero que você me deixe! 267 00:22:21,520 --> 00:22:24,488 Esta é a sua guerra, não a nossa! 268 00:22:49,600 --> 00:22:51,080 Mas é a camisa dele? 269 00:22:52,520 --> 00:22:53,520 É mais largo. 270 00:22:55,820 --> 00:22:57,097 Ele está mais magro. 271 00:23:00,680 --> 00:23:03,840 - Vão dar remédio para ele? - Por que não deveriam? 272 00:23:04,080 --> 00:23:06,130 Eles vão pegá-los com uma receita falsa. 273 00:23:07,710 --> 00:23:09,240 Ele me parece resignado. 274 00:23:10,400 --> 00:23:12,080 Não sei, o que você acha que ele pensa? 275 00:23:12,600 --> 00:23:13,909 Quem já descobriu? 276 00:23:14,920 --> 00:23:16,948 Não, essa é a sua expressão habitual. 277 00:23:17,600 --> 00:23:18,980 Talvez eles o tenham drogado. 278 00:23:19,605 --> 00:23:24,237 - Por que eles o drogariam? - Algumas pílulas para dormir para mantê-lo calmo... 279 00:23:24,320 --> 00:23:25,640 Ele não parece ferido. 280 00:23:25,909 --> 00:23:27,589 Talvez não houvesse necessidade. 281 00:23:28,600 --> 00:23:32,240 - Para suas necessidades? - Você acha que eles não pensaram nisso? 282 00:23:32,714 --> 00:23:34,214 Haverá banheiro químico. 283 00:23:34,320 --> 00:23:35,754 Papai é obcecado por higiene. 284 00:23:36,198 --> 00:23:39,048 Se você não lavar as mãos a cada dez minutos, ele vai para o asilo. 285 00:23:39,120 --> 00:23:41,198 O que esses bastardos se importam? 286 00:23:41,317 --> 00:23:43,280 Por que você usa essa linguagem? 287 00:23:43,514 --> 00:23:46,240 - O que eles são? - Seja o que você é, mas... 288 00:23:46,800 --> 00:23:48,720 Somos diferentes, somos cristãos. 289 00:23:49,320 --> 00:23:52,040 "Ame seu inimigo", você esqueceu? 290 00:23:53,417 --> 00:23:57,234 Eles têm que pagar, não têm circunstâncias atenuantes, mas nós somos cristãos. 291 00:23:57,600 --> 00:24:01,600 - Devemos compreender e perdoar. - Prisão perpétua e não é muito. 292 00:24:02,316 --> 00:24:06,840 Temos que concentrar todos nossas energias em uma coisa. 293 00:24:07,074 --> 00:24:09,432 Apenas pai livre. 294 00:24:09,963 --> 00:24:13,502 Em vez disso, pense se entre os seus camaradas, não há membro da Brigada Vermelha. 295 00:24:13,600 --> 00:24:14,880 Por favor! 296 00:24:15,000 --> 00:24:16,439 Por que você tem que me provocar? 297 00:24:16,520 --> 00:24:19,160 Seu movimento sempre contestou isso. 298 00:24:19,280 --> 00:24:21,191 Você sempre o provocava. 299 00:24:21,272 --> 00:24:25,080 Você disse que ele era um reacionário, um conservador, um velho. 300 00:24:25,200 --> 00:24:28,960 São discussões inúteis absolutamente nada, absolutamente nada! 301 00:24:32,080 --> 00:24:34,600 A escolta tinha armas no porta-malas? 302 00:24:35,097 --> 00:24:36,839 E se ele tivesse o carro blindado? 303 00:24:36,920 --> 00:24:38,600 Não é verdade que ele não queria. 304 00:24:38,920 --> 00:24:41,920 [Paulo VI] Cristo ressuscitou. 305 00:24:43,514 --> 00:24:44,514 Sim. 306 00:24:45,185 --> 00:24:50,120 Nosso Senhor Jesus Cristo ele ressuscitou dos mortos 307 00:24:50,680 --> 00:24:53,400 e inaugurou uma nova vida 308 00:24:54,427 --> 00:24:57,240 para si e para a humanidade. 309 00:24:58,280 --> 00:25:00,760 [toque do sino] 310 00:25:08,288 --> 00:25:09,565 Corpo de Cristo. 311 00:25:11,320 --> 00:25:12,320 Amém. 312 00:25:15,800 --> 00:25:17,800 - Corpo de Cristo. - Amém. 313 00:25:23,804 --> 00:25:25,520 - Corpo de Cristo. - Amém. 314 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 Comer. 315 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 Comer. 316 00:26:17,800 --> 00:26:19,922 - [risos] - Agora vá. 317 00:26:20,080 --> 00:26:23,720 - Vai até a mamãe vamos abrir o ovo. - [Maria Fida] Vem amor. 318 00:26:25,200 --> 00:26:26,200 Venha aqui. 319 00:26:32,210 --> 00:26:33,210 [Mouro] Então. 320 00:26:34,594 --> 00:26:36,920 Então, eu queria te dizer uma coisa. 321 00:26:37,813 --> 00:26:42,674 eu comprei um terreno no cemitério Torrita Tiberina 322 00:26:42,754 --> 00:26:45,399 construir uma pequena capela 323 00:26:45,480 --> 00:26:48,289 que vai se tornar nossa capela familiar. 324 00:26:52,203 --> 00:26:54,653 Eu sei que não é um argumento brilhante, mas resumindo… 325 00:26:54,880 --> 00:26:57,200 Desculpe, pai, vamos ficar todos juntos? 326 00:26:57,283 --> 00:26:58,283 Mas sim! 327 00:26:59,000 --> 00:27:02,325 É grande o suficiente para nos acomodar 328 00:27:02,406 --> 00:27:06,920 embora, se Deus quiser, a família iriam expandir ainda mais. 329 00:27:07,794 --> 00:27:09,200 Como dizem de onde eu venho 330 00:27:09,281 --> 00:27:12,680 daqui a cem anos poderíamos estar todos unidos. 331 00:27:12,914 --> 00:27:14,695 - Há tempo embora. - OK. 332 00:27:14,920 --> 00:27:18,320 Talvez hoje seja Páscoa esqueça. 333 00:27:19,520 --> 00:27:21,320 É melhor pensar nessas coisas primeiro. 334 00:27:22,880 --> 00:27:25,880 - Já terminamos. - Melhor quebrar o ovo. 335 00:27:26,520 --> 00:27:30,813 Se você quiser, podemos fazer um tour em Torrita nas próximas semanas 336 00:27:30,880 --> 00:27:32,020 e vamos ver. 337 00:27:32,200 --> 00:27:34,120 - Todos para o cemitério. - Olha Você aqui! 338 00:27:34,201 --> 00:27:36,320 Você quer esse ovo? 339 00:27:36,773 --> 00:27:38,681 Luca, é hora do ovo. 340 00:27:38,920 --> 00:27:41,080 - Ir. - Escute-me. 341 00:27:41,240 --> 00:27:42,240 Chão. 342 00:27:42,805 --> 00:27:44,485 Um, dois e três e quebramos! 343 00:27:44,720 --> 00:27:45,720 Forte! 344 00:27:45,914 --> 00:27:47,720 - Ir! - Vai, Lucas! 345 00:27:48,114 --> 00:27:49,254 Viva, quebrou. 346 00:27:49,335 --> 00:27:51,422 - Oh! - [Maria Fida] Quebrou! 347 00:28:01,880 --> 00:28:04,440 Venha, é o último no fundo. 348 00:28:06,394 --> 00:28:07,394 [Mouro] Atenção. 349 00:28:10,120 --> 00:28:13,160 Aqui, esta é a nossa capela. 350 00:28:19,600 --> 00:28:21,429 São um, dois, três… 351 00:28:22,120 --> 00:28:24,520 Quatro assentos de cada lado. 352 00:28:25,400 --> 00:28:28,898 Então também abaixo há quatro outros lugares. 353 00:28:30,367 --> 00:28:32,717 eu pensei que eles eram continuar com o trabalho. 354 00:28:32,797 --> 00:28:35,080 - Sair? - Não, não se preocupe. 355 00:28:36,720 --> 00:28:37,720 [Mouro] Aqui. 356 00:28:57,520 --> 00:28:58,900 É a caligrafia do pai. 357 00:29:00,618 --> 00:29:01,638 Isto é para ela. 358 00:29:10,520 --> 00:29:11,780 Isso é para Cossiga. 359 00:29:16,100 --> 00:29:17,100 Isto é para mim. 360 00:29:38,120 --> 00:29:40,088 Pede para tratar confidencialmente. 361 00:29:40,400 --> 00:29:42,280 Eu serei o elo com Cossiga. 362 00:29:42,496 --> 00:29:43,754 Ela deveria entregá-lo? 363 00:29:44,320 --> 00:29:45,840 [John] Faça isso agora então. 364 00:29:45,920 --> 00:29:49,181 Faça fotocópias, Eu não quero que eles desapareçam. 365 00:29:51,594 --> 00:29:53,509 [Moro] Minha querida Noretta. 366 00:29:54,320 --> 00:29:57,720 Eu gostaria de trazê-lo aqui no dia da Páscoa, 367 00:29:57,800 --> 00:30:02,520 Muitas felicidades para você e todos mais fervoroso e afetuoso 368 00:30:02,600 --> 00:30:07,040 com tanta ternura para a família e para o pequeno. 369 00:30:07,791 --> 00:30:12,360 É a primeira vez, após 33 anos, que passamos a Páscoa desunidos. 370 00:30:12,800 --> 00:30:16,560 Dias depois trigésimo terceiro do casamento 371 00:30:16,640 --> 00:30:18,680 será sem encontro entre nós. 372 00:30:19,509 --> 00:30:23,640 Eu gostaria que você perguntasse a Agnes para lhe fazer companhia à noite 373 00:30:23,721 --> 00:30:25,401 mantendo meu lugar na cama 374 00:30:25,480 --> 00:30:28,822 e verificando se o gás está desligado. 375 00:30:29,520 --> 00:30:30,520 - Mãe. - Sim? 376 00:30:32,091 --> 00:30:33,771 O que você acha da carta? 377 00:30:35,874 --> 00:30:37,554 Foi desde o noivado 378 00:30:37,635 --> 00:30:40,985 que eu não lembrava de uma carta que começou com "Carissima Noretta". 379 00:30:42,514 --> 00:30:46,595 Como se ele tivesse acordado o Aldo que conheci quando menina. 380 00:30:46,676 --> 00:30:48,000 namorado, marido, 381 00:30:48,816 --> 00:30:49,816 o pai… 382 00:30:53,070 --> 00:30:54,510 que só nós sabemos. 383 00:30:55,416 --> 00:30:56,796 Algum tipo de milagre. 384 00:30:57,360 --> 00:30:59,086 Nós o conhecemos bem. 385 00:31:00,194 --> 00:31:01,514 Nós somos a família dele. 386 00:31:04,120 --> 00:31:07,939 Com licença, Agnes, eu sei, mas eu gostaria de ficar sozinho. 387 00:31:08,120 --> 00:31:09,200 - Mas… - Com licença. 388 00:31:09,298 --> 00:31:10,754 Não, não se preocupe. 389 00:31:11,796 --> 00:31:13,603 - Boa noite. - Boa noite. 390 00:31:16,314 --> 00:31:18,720 - Oh, verifique o gás. - Sim. 391 00:32:08,195 --> 00:32:09,195 Olá, Nora. 392 00:32:14,499 --> 00:32:17,440 Não podemos fazer diferente, Nora. 393 00:32:18,394 --> 00:32:21,960 Ele mesmo diz que poderia ser forçado a dizer coisas... 394 00:32:23,000 --> 00:32:24,680 o que prejudicaria o Estado. 395 00:32:25,514 --> 00:32:27,577 É por isso que você o faz parecer louco? 396 00:32:27,720 --> 00:32:28,720 Está escrito. 397 00:32:28,801 --> 00:32:30,600 Psicólogos, psiquiatras… 398 00:32:30,788 --> 00:32:32,468 Ninguém disse tal coisa. 399 00:32:33,320 --> 00:32:36,800 Os jornais exageram, é deles profissão, buscam o título. 400 00:32:37,000 --> 00:32:38,920 Diz-se que o que ele escreveu 401 00:32:39,001 --> 00:32:41,151 ser filho da condição em que se encontra. 402 00:32:42,008 --> 00:32:43,760 A prisão, a ameaça... 403 00:32:45,120 --> 00:32:47,634 é uma estratégia a que o BR nos obrigou 404 00:32:47,714 --> 00:32:49,480 publicando a carta a Cossiga. 405 00:32:49,908 --> 00:32:52,600 seria diferente, se não o tivessem publicado. 406 00:32:52,680 --> 00:32:55,720 Temos que dizer que não é o pensamento de Aldo. 407 00:32:56,160 --> 00:33:00,200 Claro, porque é claro que não é. 408 00:33:00,400 --> 00:33:01,400 Ah, não é? 409 00:33:02,800 --> 00:33:05,720 As letras demonstram que Aldo está perfeitamente em si mesmo. 410 00:33:06,794 --> 00:33:09,616 expressar o pensamento, espírito do meu marido. 411 00:33:09,809 --> 00:33:10,929 Que loucura? 412 00:33:11,374 --> 00:33:15,400 A alma mais profunda do meu marido sempre foi o do mediador 413 00:33:15,481 --> 00:33:17,687 do conciliador, do homem de bom senso, 414 00:33:18,082 --> 00:33:19,840 do democrata-cristão. 415 00:33:21,619 --> 00:33:25,200 Assim são os democratas-cristãos ou deveriam ser, cristãos. 416 00:33:26,000 --> 00:33:27,794 Meu marido só pede uma guloseima. 417 00:33:28,007 --> 00:33:29,627 O estado deve ficar parado. 418 00:33:30,600 --> 00:33:33,680 Em outras condições, Aldo argumentaria a mesma coisa. 419 00:33:34,234 --> 00:33:38,280 Defenda as instituições da chantagem brigatista é nosso dever. 420 00:33:38,480 --> 00:33:39,740 E então ele tem que morrer? 421 00:33:40,480 --> 00:33:42,015 Mesmo que ninguém se atreva a dizê-lo? 422 00:33:42,335 --> 00:33:46,400 Mas não, eu não disse isso, ninguém disse ou sequer pensou nisso. 423 00:33:48,410 --> 00:33:51,720 Você o forçou a fazer isso o presidente, ele não quis. 424 00:33:53,200 --> 00:33:55,120 Está pagando por toda a DC. 425 00:33:57,480 --> 00:34:01,920 Poderia ter sido você no lugar dele e ele teria feito qualquer coisa para salvá-lo. 426 00:34:02,120 --> 00:34:03,491 O que você faz em vez disso? 427 00:34:04,210 --> 00:34:06,720 Você diz que ele é louco e você não quer fazer nada. 428 00:34:07,296 --> 00:34:10,680 Andreotti não pode dizer que não é moralmente atribuível a Aldo! 429 00:34:10,800 --> 00:34:12,000 Como você ousa? 430 00:34:13,480 --> 00:34:15,100 A desonestidade da serpente! 431 00:34:15,194 --> 00:34:17,640 Nós fazemos e faremos o impossível, Nora. 432 00:34:18,110 --> 00:34:19,280 Acredite em mim! 433 00:34:20,200 --> 00:34:22,600 Aceite um acordo hoje... 434 00:34:23,480 --> 00:34:25,560 significaria mostrar-se fraco. 435 00:34:25,800 --> 00:34:28,120 Você não quer lidar, esta é a prova. 436 00:34:28,800 --> 00:34:30,960 Aldo deve morrer, ele deve morrer! 437 00:34:31,514 --> 00:34:34,840 Lidar não tornaria mais fácil a libertação de Aldo. 438 00:34:37,000 --> 00:34:38,920 Pelo bem dele, confie em mim. 439 00:34:39,434 --> 00:34:43,600 O rendimento imediato nas apreensões foi sempre uma estratégia perdedora. 440 00:34:47,794 --> 00:34:48,794 OI. 441 00:34:53,800 --> 00:34:54,800 OI. 442 00:35:10,200 --> 00:35:11,280 Eles o querem morto. 443 00:35:12,320 --> 00:35:14,017 Todo mundo já decidiu. 444 00:35:15,194 --> 00:35:17,760 Eles querem o mártir crucificado como Cristo. 445 00:35:18,794 --> 00:35:21,294 Mate-o levantando as mãos e então santificá-lo. 446 00:35:22,200 --> 00:35:23,220 Será assim, mãe? 447 00:35:25,714 --> 00:35:31,194 Mãe, bastante cuidado, você tem que falar, gritar, berrar. 448 00:35:31,274 --> 00:35:32,798 - Eu quero gritar! - Não! 449 00:35:32,880 --> 00:35:34,384 - Eu quero gritar! - Não! 450 00:35:34,465 --> 00:35:38,760 Eu te imploro, eu te imploro, eu te imploro, a situação é muito delicada! 451 00:35:39,200 --> 00:35:41,240 É um momento para estragar tudo, acredite! 452 00:35:41,514 --> 00:35:44,280 você está chocado, como todos nós, mas pare! 453 00:35:46,000 --> 00:35:47,560 Papai ainda está vivo! 454 00:35:50,200 --> 00:35:52,606 Basta uma palavra para tudo desmoronar! 455 00:35:53,480 --> 00:35:57,200 Se você realmente ama seu pai, saia dessa casa! Sair! 456 00:35:58,714 --> 00:36:00,394 Não diga uma palavra a ninguém! 457 00:36:01,794 --> 00:36:05,400 Volte para sua casa, fique com Luca, se você realmente ama seu pai. 458 00:36:05,920 --> 00:36:06,920 Eu te imploro. 459 00:36:59,520 --> 00:37:02,470 - [jornalista] Don Giuseppe! - [policial] Afaste-se. 460 00:37:02,680 --> 00:37:04,681 [gritos indistintos] 461 00:37:08,040 --> 00:37:11,111 [policial 2] Não tem foto, não. 462 00:37:11,594 --> 00:37:14,415 - É verdade que o Vaticano está negociando? - Sem foto. 463 00:37:15,103 --> 00:37:17,228 - Irmã, você me espera aqui. - Sim. 464 00:37:17,308 --> 00:37:19,434 [policial] Nenhuma foto foi tirada, vá embora. 465 00:37:20,290 --> 00:37:21,520 Vá embora. 466 00:37:22,994 --> 00:37:24,181 Vá embora. 467 00:37:28,720 --> 00:37:30,200 - Saudações. - [sacerdote] Bom dia. 468 00:37:30,320 --> 00:37:31,818 - A mãe está aí? - Sim. 469 00:37:32,920 --> 00:37:35,083 Mãe, é Don Giuseppe. 470 00:37:40,400 --> 00:37:43,997 Senhora, desculpe-me para a visita repentina, mas… 471 00:37:44,800 --> 00:37:46,200 Por alguns dias 472 00:37:46,524 --> 00:37:50,800 o superior do convento Ele gostaria de falar com você sobre San Clemente. 473 00:37:51,403 --> 00:37:54,000 Ele tem notícias sensacionais. 474 00:37:54,700 --> 00:37:56,550 Por que ela não foi à polícia? 475 00:37:56,640 --> 00:37:57,809 Ele já tentou. 476 00:37:58,600 --> 00:38:00,013 Eles não entendem direito. 477 00:38:01,185 --> 00:38:02,565 E ela não será uma fanática? 478 00:38:03,505 --> 00:38:05,600 Não, eu nunca me permitiria. 479 00:38:06,200 --> 00:38:07,520 Eu garanto-te… 480 00:38:08,314 --> 00:38:11,320 Ela está abaixo se você quiser conhecê-la. 481 00:38:22,680 --> 00:38:23,886 Podemos subir. 482 00:38:28,600 --> 00:38:30,520 Eu não imaginei isso. 483 00:38:31,200 --> 00:38:33,600 Eu vi o marido dela com meus próprios olhos. 484 00:38:35,114 --> 00:38:37,177 Alguns dias depois do sequestro, 485 00:38:37,792 --> 00:38:39,429 eu vi um carro vindo 486 00:38:39,510 --> 00:38:42,680 no pátio do palácio que fica em frente ao nosso convento. 487 00:38:43,503 --> 00:38:47,480 Um homem vendado foi puxado para fora do porta-malas do carro. 488 00:38:49,080 --> 00:38:53,240 Eu vi da janela do banheiro serviço pisando em um vaso sanitário. 489 00:38:54,114 --> 00:38:56,041 Não sei porque subi. 490 00:38:56,520 --> 00:38:59,120 Foi uma intuição não há nenhuma razão específica. 491 00:38:59,994 --> 00:39:03,440 Nos próximos dias, sempre do mesmo local 492 00:39:03,994 --> 00:39:08,200 Eu vi carros de polícia sem a sirene ligada 493 00:39:08,514 --> 00:39:11,440 e carros civis que foram, eles vieram, bem... 494 00:39:12,080 --> 00:39:13,424 Um grande movimento. 495 00:39:13,906 --> 00:39:17,760 Um padre, acompanhado de carro, também vendado 496 00:39:18,320 --> 00:39:20,020 foi deixado na porta. 497 00:39:20,560 --> 00:39:22,920 Sim, desculpe, mas… 498 00:39:23,400 --> 00:39:25,750 ela ficou o dia todo na frente da janela? 499 00:39:25,831 --> 00:39:27,240 Não, claro que não. 500 00:39:27,680 --> 00:39:31,040 eu fui sozinho quando senti um certo movimento. 501 00:39:31,800 --> 00:39:33,400 Em suma, um ir e vir. 502 00:39:33,800 --> 00:39:37,080 E grita, eis, mesmo gritos incompreensíveis. 503 00:39:37,680 --> 00:39:39,807 Eu acredito em uma língua estrangeira. 504 00:39:40,440 --> 00:39:42,960 Não conheço línguas estrangeiras. 505 00:39:43,074 --> 00:39:46,003 só sei italiano, latim e um pouco de grego. 506 00:39:46,200 --> 00:39:48,720 - Você disse à polícia? - Sim certamente. 507 00:39:49,680 --> 00:39:50,760 Mas eles não acreditam em mim 508 00:39:51,600 --> 00:39:52,920 eles acham que ela é louca. 509 00:39:54,600 --> 00:39:57,520 É confortável sim, são todos loucos por eles. 510 00:39:58,291 --> 00:40:00,040 Se você não concorda, você é louco. 511 00:40:00,914 --> 00:40:02,560 É o atalho mais conveniente. 512 00:40:04,594 --> 00:40:06,274 Mas quando a festa dos tolos 513 00:40:06,839 --> 00:40:09,139 será a maioria Eu quero ver o que acontece. 514 00:40:09,400 --> 00:40:11,350 Eles vão mudar de ideia, mas será tarde demais. 515 00:40:12,914 --> 00:40:13,914 Tudo bem. 516 00:40:14,200 --> 00:40:17,760 Ouvir, escreva-me o endereço do instituto. 517 00:40:18,120 --> 00:40:20,720 - Sim, mas você não quer vir agora? - Não. 518 00:40:20,918 --> 00:40:22,589 - Não… - Não. 519 00:40:22,720 --> 00:40:25,720 A senhora deve se mover com cautela. 520 00:40:26,199 --> 00:40:29,280 Você deve informar primeiro o Ministério do Interior. 521 00:40:32,200 --> 00:40:34,640 Mãe, obrigado, com licença. 522 00:40:34,720 --> 00:40:36,800 Obrigado, muito obrigado, desculpe. 523 00:40:36,881 --> 00:40:39,121 - Sim, ainda estou esperando por você. - [Nora] Sim. 524 00:40:45,720 --> 00:40:47,040 [toque de telefone] 525 00:40:51,474 --> 00:40:52,474 Preparar? 526 00:40:52,624 --> 00:40:54,320 Francesco, sou Eleonora. 527 00:40:54,401 --> 00:40:56,710 - Uma freira veio aqui para mim... - Olá. 528 00:40:56,791 --> 00:40:59,320 Eu sei de tudo, ela é uma visionária. 529 00:40:59,480 --> 00:41:02,640 Sim, mas você está aberto a todos. Videntes, visionários, videntes… 530 00:41:02,800 --> 00:41:04,006 Sim, mas é o suficiente, 531 00:41:04,194 --> 00:41:06,480 então ninguém pode nos acusar, entendeu? 532 00:41:07,382 --> 00:41:09,360 Não queremos ser insultados novamente. 533 00:41:09,440 --> 00:41:11,320 Os generais já tiveram o suficiente. 534 00:41:11,794 --> 00:41:14,218 Um mês após o sequestro, o que você tem em mãos? 535 00:41:14,299 --> 00:41:16,680 Não posso falar ao telefone, mas… 536 00:41:16,914 --> 00:41:20,000 temos boas cartas, confie em mim. 537 00:41:20,280 --> 00:41:22,200 Todo mundo me diz para confiar, 538 00:41:22,480 --> 00:41:25,080 mas lembre-se que você é pelo Aldo você era como um filho. 539 00:41:25,680 --> 00:41:29,080 Ele criou você, você teve que protegê-lo e você não! 540 00:41:29,772 --> 00:41:31,452 Por isso não descanso. 541 00:41:32,040 --> 00:41:33,040 Em seguida, encontre-o. 542 00:41:34,914 --> 00:41:36,717 Nós o encontraremos. 543 00:41:37,000 --> 00:41:39,320 Não, encontre-o vivo, porque ele está vivo! 544 00:41:39,404 --> 00:41:40,800 Caso contrário, ai de você! 545 00:41:41,227 --> 00:41:43,897 Então eu te pergunto esta pequena generosidade. 546 00:41:43,960 --> 00:41:47,819 Um mais ou menos louco o que te muda? Existem muitos! 547 00:41:48,120 --> 00:41:51,194 Está tudo bem, Eleonora, garanto. 548 00:41:51,320 --> 00:41:52,320 Não, imediatamente! 549 00:42:00,794 --> 00:42:04,115 [TV] Dezenas desde esta manhã dos mergulhadores realizam buscas 550 00:42:04,200 --> 00:42:06,600 no fundo do mar do Lago della Duchessa. 551 00:42:06,680 --> 00:42:08,600 {\an8}A fundação está estabelecida 552 00:42:08,681 --> 00:42:13,000 {\an8}do anúncio de conteúdo em um panfleto assinado pelas Brigadas Vermelhas, 553 00:42:13,120 --> 00:42:16,000 mas de autenticidade ainda muito duvidosa. 554 00:42:16,720 --> 00:42:20,760 A morte foi comunicada nele do estadista democrata-cristão. 555 00:43:04,080 --> 00:43:05,489 [TV] Como pudemos ver, 556 00:43:05,570 --> 00:43:07,920 as tentativas do mergulhador eles eram inúteis. 557 00:43:08,280 --> 00:43:10,680 A estratigrafia do gelo é tal 558 00:43:10,761 --> 00:43:12,811 que não permite que um corpo submerja. 559 00:43:13,208 --> 00:43:15,039 O engenheiro nos diz… 560 00:43:15,120 --> 00:43:16,560 Você pode parar de fumar? 561 00:43:16,800 --> 00:43:19,950 [TV] …isso parece impossível de ser capaz chegar à camada de água 562 00:43:20,031 --> 00:43:22,360 que está sob a dupla camada de gelo. 563 00:43:22,886 --> 00:43:25,411 O bombeiro vai entrar 564 00:43:25,480 --> 00:43:30,160 estudar a natureza da superfície congelada do lago. 565 00:43:30,241 --> 00:43:32,600 As tentativas continuam. 566 00:43:32,834 --> 00:43:34,800 Um buraco foi feito no gelo 567 00:43:34,881 --> 00:43:37,321 para inserir cargas explosivas. 568 00:43:37,920 --> 00:43:39,800 [gritos indistintos] 569 00:43:50,000 --> 00:43:52,120 O comunicado número sete era falso. 570 00:43:52,480 --> 00:43:55,680 A polícia disse isso ao Ministério do Interior 571 00:43:55,760 --> 00:43:57,440 no entanto, todos eles acreditaram. 572 00:43:57,600 --> 00:44:00,040 Eles tinham cartazes impressos. 573 00:44:01,194 --> 00:44:03,298 "Aldo Moro foi assassinado." 574 00:44:03,360 --> 00:44:05,977 "Sua fé pela liberdade vive em nós." 575 00:44:06,058 --> 00:44:09,000 Felizmente, eles os bloquearam último momento. 576 00:44:09,920 --> 00:44:11,420 Eles simplesmente não podem esperar, 577 00:44:12,200 --> 00:44:13,640 eles querem se livrar dele. 578 00:44:13,720 --> 00:44:17,280 Os BR deram um ultimato 48 horas, 24 se passaram. 579 00:44:17,400 --> 00:44:21,440 Sim, mas algo está se movendo agora mesmo. 580 00:44:22,079 --> 00:44:25,720 Chegou à Cáritas uma comunicação de um brigadeiro. 581 00:44:26,508 --> 00:44:29,800 Ele diz que o presidente vai ligar às 20:00 para falar com ela. 582 00:44:30,480 --> 00:44:31,688 - Comigo? - Sim. 583 00:44:32,000 --> 00:44:35,000 Provar que está vivo e o canal é confiável. 584 00:44:36,720 --> 00:44:38,100 Devemos ter fé. 585 00:44:39,114 --> 00:44:41,154 [gritos indistintos] 586 00:44:42,954 --> 00:44:45,714 Por favor passe. 587 00:44:45,794 --> 00:44:48,003 - Obrigado. - [jornalista] Dona Moro! 588 00:44:49,118 --> 00:44:50,800 [gritos indistintos] 589 00:44:51,000 --> 00:44:52,900 [jornalista 2] Dona Moro, vai aonde? 590 00:44:52,981 --> 00:44:55,331 [jornalista 3] Qual é a posição do governo? 591 00:44:56,080 --> 00:44:58,109 [gritos indistintos] 592 00:45:05,000 --> 00:45:07,500 [jornalista 4] Haverá reconhecimento político? 593 00:45:07,840 --> 00:45:09,313 [Guerzoni] Vai. 594 00:45:14,383 --> 00:45:15,587 [mulher] Venha para a frente. 595 00:45:17,211 --> 00:45:18,911 [homem] Felizmente eles estão aqui. 596 00:45:20,720 --> 00:45:21,920 Caso contrário, não havia ninguém. 597 00:45:22,001 --> 00:45:23,681 - Aqui está para você. - [homem 2] Obrigado. 598 00:45:43,688 --> 00:45:46,640 [homem] É a Dona Moro. Bom Dia senhora. 599 00:45:46,727 --> 00:45:49,610 [mulher 2] Senhora, vamos todos rezar por ela. 600 00:45:50,384 --> 00:45:53,420 [homem 2] Sim, ela é mulher do Moro. Deus a abençoe, senhora. 601 00:46:04,714 --> 00:46:07,280 Bem-vinda, senhora Moro. Por favor. 602 00:46:12,498 --> 00:46:14,600 - [Nora] Bom dia. - Pode ser acomodado. 603 00:46:14,710 --> 00:46:17,000 Não, obrigado, prefiro ficar de pé. 604 00:46:18,000 --> 00:46:19,880 [padre] Por favor, vamos embora. 605 00:46:23,680 --> 00:46:24,680 Por favor. 606 00:46:25,480 --> 00:46:26,480 [Nora] Obrigado. 607 00:47:18,120 --> 00:47:19,925 [toque de telefone] 608 00:47:26,200 --> 00:47:27,200 Preparar? 609 00:47:30,800 --> 00:47:31,800 Preparar? 610 00:47:33,104 --> 00:47:34,604 [homem] É a dona Moro? 611 00:47:34,704 --> 00:47:35,704 Sim eu sou. 612 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 Eu conheço a voz. 613 00:47:39,920 --> 00:47:41,080 Não, não é ela. 614 00:47:42,000 --> 00:47:43,760 Sou eu, sou Eleonora Moro. 615 00:47:44,320 --> 00:47:46,600 Não, vamos, é uma armadilha. 616 00:47:47,714 --> 00:47:48,977 Mas não, sou eu! 617 00:47:49,196 --> 00:47:50,336 Eu sou Eleonora Moro! 618 00:47:52,194 --> 00:47:54,444 - Por favor! - [corte do tom de discagem] 619 00:48:12,891 --> 00:48:16,560 [rádio] Este é o apelo que esta manhã Sua Santidade Paulo VI… 620 00:48:16,720 --> 00:48:19,120 [João] Mãe, é o apelo do Papa, você vem? 621 00:48:26,800 --> 00:48:30,840 [Paulo VI, da rádio] Escrevo-te, homens das Brigadas Vermelhas… 622 00:48:31,600 --> 00:48:32,600 Shh. 623 00:48:32,680 --> 00:48:35,919 [Paulo VI] Voltou à liberdade, para sua família 624 00:48:36,088 --> 00:48:38,800 o nobre Aldo Moro. 625 00:48:39,906 --> 00:48:42,920 Não tenho mandato contra ele 626 00:48:43,400 --> 00:48:47,320 nem estou vinculado a nenhum interesse privado nele. 627 00:48:48,000 --> 00:48:51,200 Eu o amo como membro da grande família humana, 628 00:48:51,634 --> 00:48:55,480 como irmão na fé e como filho da Igreja de Cristo. 629 00:48:56,040 --> 00:48:59,028 É neste nome supremo de Cristo 630 00:48:59,109 --> 00:49:00,760 por favor, ajoelhe-se. 631 00:49:01,280 --> 00:49:03,602 Libertem o nobre Aldo Moro, 632 00:49:03,920 --> 00:49:06,789 simplesmente, sem condições. 633 00:49:07,600 --> 00:49:10,461 Não tanto pela minha humilde intercessão... 634 00:49:10,589 --> 00:49:11,906 Ele também se rendeu. 635 00:49:13,240 --> 00:49:18,240 [Paulo VI] Em virtude da sua dignidade de um irmão comum na humanidade 636 00:49:18,986 --> 00:49:21,666 e pela causa que desejo defender… 637 00:49:21,794 --> 00:49:24,044 [TV] O dia começou esta manhã às 11:00 638 00:49:24,125 --> 00:49:27,840 quando ele entrou na Piazza del Gesu o secretário Zaccagnini. 639 00:49:28,320 --> 00:49:32,320 Ele expressará com uma declaração à imprensa 640 00:49:32,401 --> 00:49:35,681 a emoção e gratidão dos democratas-cristãos 641 00:49:35,794 --> 00:49:41,181 pelas palavras do Papa às Brigadas Vermelhas para pedir a segurança de Aldo Moro. 642 00:49:41,280 --> 00:49:43,380 Zaccagnini disse que a esperança está viva 643 00:49:43,480 --> 00:49:45,640 e que este apelo seja ouvido. 644 00:50:39,594 --> 00:50:42,314 [gritos indistintos] 645 00:50:44,183 --> 00:50:47,783 [alto-falante] Atenção, avisamos a clientela que a regional forma… 646 00:50:52,800 --> 00:50:54,120 [toque de telefone] 647 00:51:01,800 --> 00:51:02,800 Sim? 648 00:51:03,285 --> 00:51:06,727 [homem] Eu sou um desses que tem algo a ver com o pai dele. 649 00:51:06,808 --> 00:51:09,640 - Tenho que lhe dar uma última comunicação. - Sim. 650 00:51:09,720 --> 00:51:11,644 Vamos fazer esta chamada por puro escrúpulo. 651 00:51:12,086 --> 00:51:16,806 Seu pai insiste em dizer que você provavelmente foi enganado. 652 00:51:17,698 --> 00:51:19,920 Talvez você esteja raciocinando sobre um mal-entendido. 653 00:51:20,800 --> 00:51:24,886 Até agora você fez todas as coisas que não servem para nada. 654 00:51:25,200 --> 00:51:26,200 Sim. 655 00:51:26,281 --> 00:51:29,811 Os jogos acabaram. Tomamos nossa decisão. 656 00:51:29,920 --> 00:51:32,605 Nas próximas horas teremos que executar 657 00:51:33,082 --> 00:51:35,482 o que dissemos no comunicado de imprensa número oito. 658 00:51:35,720 --> 00:51:37,910 Comunicado número oito? Qual? 659 00:51:38,027 --> 00:51:39,285 Leia novamente. 660 00:51:39,394 --> 00:51:41,074 Não desperdice meu tempo. 661 00:51:41,154 --> 00:51:45,320 Acreditamos que é possível uma intervenção imediata de Zaccagnini. 662 00:51:45,401 --> 00:51:47,081 - Sim mas… - Se não, 663 00:51:47,400 --> 00:51:50,000 não podemos fazer nada além disso. 664 00:51:50,114 --> 00:51:53,240 - Você entendeu exatamente? - Eu entendi muito bem. 665 00:51:53,680 --> 00:51:56,799 Aqui, então só isso é possível. 666 00:51:56,880 --> 00:51:59,394 Fazemos este apelo ao escrúpulo. 667 00:51:59,598 --> 00:52:04,714 Uma sentença de morte não é uma coisa que tomamos de ânimo leve. 668 00:52:04,794 --> 00:52:07,544 Estamos cientes das nossas responsabilidades. 669 00:52:09,200 --> 00:52:14,887 Como seu pai acredita que você não interveio diretamente 670 00:52:14,960 --> 00:52:16,793 porque você é mal aconselhado... 671 00:52:17,200 --> 00:52:19,919 Fizemos o que podíamos fazer. 672 00:52:20,000 --> 00:52:23,352 - Somos prisioneiros. - Não, o problema é político. 673 00:52:23,433 --> 00:52:26,590 O DC deve intervir. Insistimos muito nisso. 674 00:52:26,680 --> 00:52:31,129 É a única maneira uma negociação pode ser alcançada. 675 00:52:31,200 --> 00:52:33,050 Se isso não acontecer nas próximas 48 horas… 676 00:52:33,131 --> 00:52:36,591 - Desculpe, não entendi. - Eu não posso discutir. 677 00:52:36,680 --> 00:52:38,271 Não estou autorizado a fazer isso. 678 00:52:38,519 --> 00:52:41,840 - Peço desculpas. - Eu só tenho que comunicar isso a você. 679 00:52:42,034 --> 00:52:45,514 Só um esclarecimento por Zaccagnini 680 00:52:45,594 --> 00:52:47,227 pode mudar a situação. 681 00:52:47,308 --> 00:52:49,008 Nós tomamos nossa decisão. 682 00:52:49,089 --> 00:52:50,709 Isso acontecerá nas próximas horas… 683 00:52:51,515 --> 00:52:52,800 o inevitável. 684 00:52:52,880 --> 00:52:56,215 - Não tenho mais nada para lhe dizer. - Obrigado. 685 00:53:03,034 --> 00:53:07,910 [alto-falante] O trem regional rápido 4136 da Trenitalia 686 00:53:08,000 --> 00:53:10,879 às 14h16… 687 00:53:24,000 --> 00:53:26,100 - [mulher] Presidência… - Eu sou Eleonora Moro. 688 00:53:26,193 --> 00:53:27,716 Preciso falar com o presidente. 689 00:53:27,800 --> 00:53:30,399 - Boa noite, vou ver se… - É urgente. Meu marido… 690 00:53:30,480 --> 00:53:32,340 - Por favor, espere na linha. - Sim. 691 00:53:32,420 --> 00:53:34,100 - Vou colocar você em contato. - Obrigado. 692 00:53:36,915 --> 00:53:39,675 [Nora] Presidente, o BR ligou aqui. 693 00:53:39,800 --> 00:53:42,229 - [Leo] Eu esperava. - Faça alguma coisa. 694 00:53:42,310 --> 00:53:43,930 - Claro. - Ele tem que fazer alguma coisa. 695 00:53:44,314 --> 00:53:46,434 Nora, já vou. 696 00:53:46,599 --> 00:53:48,775 Ele não tem que vir aqui, ele tem que fazer alguma coisa. 697 00:53:48,855 --> 00:53:50,705 - Tudo bem. - Ele deve chamar Zaccagnini, 698 00:53:50,800 --> 00:53:52,080 não cabe em mim. 699 00:53:52,280 --> 00:53:55,000 - Uma palavra dele poderia... - Eu vou. 700 00:53:55,074 --> 00:53:57,513 - Eles querem que Zaccagnini fale... - Acalme-se. 701 00:53:57,594 --> 00:54:00,040 São chamadas terroristas. 702 00:54:00,712 --> 00:54:03,880 Ele deve pressionar Zaccagnini, de outra forma… 703 00:54:03,961 --> 00:54:04,961 Entendo. 704 00:54:06,400 --> 00:54:07,400 Entendo. 705 00:54:08,200 --> 00:54:09,520 Eu beijo a mão dela. 706 00:54:31,000 --> 00:54:32,823 Ele nem percebeu que era eu. 707 00:54:34,920 --> 00:54:36,680 Ele pensou que eu era um de vocês. 708 00:54:38,714 --> 00:54:40,920 Ele continuou dizendo "seu pai". 709 00:54:44,120 --> 00:54:45,605 Então eu pedi desculpas a ele. 710 00:54:47,197 --> 00:54:48,457 Eu me desculpei com ele. 711 00:54:53,400 --> 00:54:56,597 Pedi desculpas a um assassino, ao algoz de seu pai. 712 00:55:00,714 --> 00:55:02,094 Eu também agradeci a ele. 713 00:55:02,790 --> 00:55:05,340 - [Agnes] Mãe, Giovanni está aqui. - [João] Mãe. 714 00:55:07,080 --> 00:55:09,720 Eu estive em Zaccagnini, como você disse. 715 00:55:10,400 --> 00:55:14,320 Eu disse a ele, eu expliquei a ele do que salvar o pai 716 00:55:14,480 --> 00:55:18,840 é necessária uma intervenção direta e o clarificador dele e de DC, 717 00:55:19,314 --> 00:55:20,694 caso contrário, eles o matam. 718 00:55:22,000 --> 00:55:23,297 O que ele disse? 719 00:55:23,680 --> 00:55:27,600 Ele notou, então ele disse que a situação é difícil. 720 00:55:28,600 --> 00:55:30,003 "Aldo é a Itália." 721 00:55:31,520 --> 00:55:32,520 Ele estava envergonhado. 722 00:55:33,917 --> 00:55:35,297 [Agnes] E nada mais? 723 00:55:35,608 --> 00:55:36,608 [João] Sim. 724 00:55:36,809 --> 00:55:39,209 Ele disse que vai convocar a direção do partido. 725 00:55:41,280 --> 00:55:42,720 E ele começou a chorar. 726 00:55:44,600 --> 00:55:45,600 Sim. 727 00:55:49,520 --> 00:55:50,660 Eu chamo Guerzoni. 728 00:55:55,480 --> 00:55:57,760 [gritos indistintos] 729 00:55:59,600 --> 00:56:02,050 [jornalista] Guerzoni! Uma pergunta, por favor! 730 00:56:02,131 --> 00:56:03,869 [Guerzoni] Boa noite. 731 00:56:04,600 --> 00:56:06,280 Tenho um depoimento da família. 732 00:56:10,200 --> 00:56:15,080 "A família de Aldo Moro acredita que a atitude do DC 733 00:56:15,440 --> 00:56:19,200 é totalmente insuficiente para salvar a vida de Aldo Moro. 734 00:56:19,760 --> 00:56:22,760 Nossa consciência não pode mais calar 735 00:56:22,840 --> 00:56:26,840 atitude de enfrentamento dos democratas-cristãos. 736 00:56:27,400 --> 00:56:30,280 Com este apelo, pensamos que interpretamos 737 00:56:30,361 --> 00:56:32,720 também a vontade de nosso parente. 738 00:56:33,875 --> 00:56:37,320 Na verdade, ele falha para expressá-lo diretamente 739 00:56:37,601 --> 00:56:41,080 sem ser declarado basicamente louco 740 00:56:41,298 --> 00:56:45,298 de quase todos do mundo político italiano, 741 00:56:45,600 --> 00:56:48,476 linha de frente de DC, 742 00:56:49,794 --> 00:56:54,160 e por grupos paralelos de autodenominados amigos e conhecidos de Aldo Moro..." 743 00:56:54,280 --> 00:56:56,280 [jornalista 2] Quem são os chamados amigos? 744 00:56:56,400 --> 00:56:59,680 "...para evitar uma longa temporada da morte e da dor, 745 00:57:00,400 --> 00:57:02,640 não há necessidade de negar a dura realidade, 746 00:57:03,160 --> 00:57:05,320 Em vez disso, você tem que lidar com isso… 747 00:57:06,398 --> 00:57:07,718 com coragem lúcida. 748 00:57:08,406 --> 00:57:09,680 A família Moro." 749 00:57:09,800 --> 00:57:12,100 - Obrigado. - [jornalista 3] O que eles pretendem fazer? 750 00:57:12,594 --> 00:57:15,314 [gritos indistintos] 751 00:58:09,080 --> 00:58:11,920 [gritos indistintos] 752 00:58:21,589 --> 00:58:22,729 [zumbido indistinto] 753 00:58:28,720 --> 00:58:30,400 [diretor] Vamos, tudo bem. 754 00:58:32,496 --> 00:58:33,784 Não há tempo. 755 00:58:35,706 --> 00:58:36,706 Força! 756 00:58:43,394 --> 00:58:45,244 [diretor] Cadê o presidente Moro? 757 00:58:59,000 --> 00:59:00,400 Presidente Moro? 758 00:59:01,320 --> 00:59:02,720 [diretor] Depende da maquiagem. 759 00:59:02,800 --> 00:59:05,250 - [Guerzoni] Onde? - [diretor] Eu levo você. 760 00:59:14,800 --> 00:59:18,293 Professor! Com licença, eles querem falar com você. 761 00:59:26,720 --> 00:59:27,720 Mas ela… 762 00:59:28,400 --> 00:59:29,800 é a dona Moro. 763 00:59:29,920 --> 00:59:33,320 - Sim, desculpe. - Não, espere um minuto, senhora. 764 00:59:33,401 --> 00:59:38,124 Eu sou o professor Cappuccio, eu ensino História do Teatro em Federico II. 765 00:59:38,600 --> 00:59:42,440 Eles são apenas meus alunos. eu me emprestei. 766 00:59:42,905 --> 00:59:47,354 Eu os entreguei ao experimento contato direto com a realidade. 767 00:59:47,434 --> 00:59:50,960 São jovens entusiastas, eles precisam experimentar. 768 00:59:51,310 --> 00:59:56,200 Garanto-lhe que é um trabalho respeitoso e não ideológico. 769 00:59:56,510 --> 00:59:58,190 Não há propósito econômico. 770 00:59:58,520 --> 01:00:02,780 É apenas um exercício estudante universitária, Sra. Moro. 771 01:00:02,899 --> 01:00:07,299 Na verdade, espero que, quando seu marido será libertada, que ele a veja. 772 01:00:07,400 --> 01:00:09,020 Eu sei que ele ama muito os jovens. 773 01:00:14,714 --> 01:00:16,616 Sim, desculpe, se eu o perturbei. 774 01:00:17,000 --> 01:00:18,319 Com licença. Bom trabalho. 56643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.