Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,781 --> 00:00:50,379
Pai, não me sinto amado.
2
00:00:51,414 --> 00:00:52,990
Aldo não me vê, não me ouve.
3
00:00:53,547 --> 00:00:55,080
Sua cabeça está em outro lugar.
4
00:00:55,400 --> 00:01:00,760
Ela tem que reconquistá-lo
com seu amor, não desista.
5
00:01:01,418 --> 00:01:05,360
Não se esqueça também
a enorme responsabilidade
6
00:01:05,440 --> 00:01:07,886
que o marido carrega nos ombros.
7
00:01:08,680 --> 00:01:10,600
- Itália.
- Sim certamente.
8
00:01:12,800 --> 00:01:14,240
Tenho que pensar em tudo?
9
00:01:14,800 --> 00:01:16,800
Não estou falando apenas de necessidades materiais,
10
00:01:17,320 --> 00:01:21,574
organização doméstica,
as crianças a quem não sei o que dizer.
11
00:01:22,390 --> 00:01:27,080
Ele também os ouve para ter uma sensação de
responsabilidade, porque ele é o pai.
12
00:01:28,006 --> 00:01:29,800
Mas se pudesse, eu vejo,
13
00:01:30,320 --> 00:01:33,570
ele se trancava no estúdio
escrever um discurso para os italianos.
14
00:01:34,683 --> 00:01:36,414
Resta ao dever de pai.
15
00:01:37,995 --> 00:01:41,675
Houve uma briga outro dia
entre Maria Fida e Agnese.
16
00:01:41,855 --> 00:01:42,995
Algo por nada.
17
00:01:44,600 --> 00:01:47,160
Ele não poderia encontrá-lo
as palavras para apaziguá-los.
18
00:01:47,920 --> 00:01:51,760
Um ditado "chega"
mesmo levantando um pouco a voz.
19
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
Nada.
20
00:01:54,822 --> 00:01:58,000
Pai, eu não sei, às vezes
Eu me sinto como uma discórdia,
21
00:01:58,720 --> 00:02:00,640
um ódio, mesmo em relação a mim.
22
00:02:01,760 --> 00:02:06,600
Com licença, senhora, é você que não o ama.
23
00:02:07,763 --> 00:02:09,566
Ela nem prepara o jantar para ele.
24
00:02:09,680 --> 00:02:11,915
- Como você sabe?
- Ela me disse.
25
00:02:11,996 --> 00:02:14,605
Não é bom, como se ele quisesse humilhá-lo.
26
00:02:15,200 --> 00:02:18,480
É precisamente no espírito do Evangelho.
27
00:02:19,840 --> 00:02:24,599
O amor não é uma troca, uma troca.
28
00:02:24,680 --> 00:02:26,840
Não é "eu te amo, se você me ama".
29
00:02:27,285 --> 00:02:30,559
"Eu te amo, mesmo que você não me ame."
30
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
Entendido?
31
00:02:32,280 --> 00:02:36,321
Todas essas honras,
esses privilégios de representação,
32
00:02:36,402 --> 00:02:40,040
os motoristas correndo para me abrir
a porta não me interessa.
33
00:02:40,175 --> 00:02:41,175
[sirenes]
34
00:02:41,520 --> 00:02:43,720
- Na verdade, eles me irritam.
- [barulho de helicóptero]
35
00:02:44,400 --> 00:02:46,080
Eu sei que deveria resolver,
36
00:02:46,480 --> 00:02:47,800
seja grato,
37
00:02:47,880 --> 00:02:49,560
em vez disso, estou muito zangado.
38
00:02:50,680 --> 00:02:52,930
Às vezes
Eu gostaria de dar um tapa nele, aqui.
39
00:02:56,920 --> 00:02:57,920
Eu sou louco?
40
00:02:58,840 --> 00:02:59,840
[sirenes]
41
00:03:00,300 --> 00:03:01,620
[barulho de helicóptero]
42
00:03:02,520 --> 00:03:03,520
Com licença,
43
00:03:04,520 --> 00:03:07,320
há algo que não entendo.
44
00:03:12,280 --> 00:03:13,600
[barulho de helicóptero]
45
00:03:47,400 --> 00:03:48,400
Vamos.
46
00:05:20,720 --> 00:05:23,144
- Deixe-a passar.
- Não, você não pode.
47
00:05:23,400 --> 00:05:26,839
- Ela é esposa do presidente Moro.
- Recebi ordens.
48
00:05:26,920 --> 00:05:29,439
- Eu não conheço ela…
- Deixe-a passar.
49
00:05:29,520 --> 00:05:31,000
Por favor abra!
50
00:05:34,680 --> 00:05:35,940
Venha, eu vou acompanhá-lo.
51
00:05:42,400 --> 00:05:43,400
Por favor.
52
00:05:53,920 --> 00:05:54,920
Meu marido?
53
00:05:55,800 --> 00:05:56,800
Está morto?
54
00:05:56,881 --> 00:05:59,631
Eles o levaram embora
mas vamos supor que ele ainda esteja vivo.
55
00:06:19,398 --> 00:06:20,898
Onde estão as outras sacolas?
56
00:06:21,400 --> 00:06:23,600
- Qual?
- Meu marido tem cinco malas.
57
00:06:23,800 --> 00:06:27,414
Em um há remédios.
Meu marido está tomando remédios.
58
00:06:27,594 --> 00:06:30,984
Não encontramos nenhum medicamento.
Os terroristas devem tê-los levado.
59
00:06:31,880 --> 00:06:32,880
Ah, graças a Deus.
60
00:06:53,390 --> 00:06:55,740
[detetive] O colega não
um cartão de identificação
61
00:06:55,821 --> 00:06:58,360
portanto, "não identificado".
62
00:06:59,594 --> 00:07:01,000
É Raffaele Iozzino.
63
00:07:01,714 --> 00:07:03,788
- Como?
- Raffaele Iozzino.
64
00:07:04,602 --> 00:07:06,015
Raffaele Iozzino.
65
00:07:08,609 --> 00:07:09,809
[gritos indistintos]
66
00:07:12,476 --> 00:07:14,156
Tem um carro, Signora Moro.
67
00:07:15,120 --> 00:07:16,800
[policial] Abra! ampliar!
68
00:07:18,394 --> 00:07:19,800
Vá atrás!
69
00:07:36,714 --> 00:07:38,794
[sirenes]
70
00:07:53,800 --> 00:07:55,440
[sacerdote] Quer que eu vá com você?
71
00:07:55,520 --> 00:07:57,554
[Nora] Não, obrigado, caso eu ligue.
72
00:07:57,634 --> 00:07:59,314
Ele não me deu a absolvição.
73
00:07:59,400 --> 00:08:03,105
Ego te absolvo in nomine Patris
et Filii et Spiritus Sancti, amém.
74
00:08:04,314 --> 00:08:05,934
[jornalista] Dona Moro!
75
00:08:06,400 --> 00:08:07,600
[gritos indistintos]
76
00:08:12,402 --> 00:08:14,560
[gritos indistintos]
77
00:08:20,394 --> 00:08:22,514
[TV] Participou de uma reunião
78
00:08:22,594 --> 00:08:25,400
com o primeiro-ministro Andreotti.
79
00:08:25,480 --> 00:08:30,280
Na área da emboscada as linhas
as linhas telefônicas são interrompidas.
80
00:08:30,722 --> 00:08:33,272
No noticiário que não foi
Você pode verificar
81
00:08:33,353 --> 00:08:37,840
aquilo segundo o qual Moro seria
internado ferido no hospital.
82
00:08:38,000 --> 00:08:40,400
Todos os políticos
83
00:08:40,480 --> 00:08:42,980
nas primeiras declarações
emitido para Montecitorio
84
00:08:43,061 --> 00:08:45,311
esperando que comece
o debate sobre confiança
85
00:08:45,392 --> 00:08:48,432
eles convidam você a manter os nervos.
86
00:08:51,290 --> 00:08:53,290
- Quem está em casa?
- Maria Fida.
87
00:08:53,786 --> 00:08:56,106
- E Lucas?
- Brinque no quarto dele.
88
00:08:56,200 --> 00:08:59,960
[TV] Não se pode esperarpara derrotar o terrorismo.
89
00:09:00,074 --> 00:09:04,159
As Brigadas Vermelhas reivindicaram
o sequestro.
90
00:09:04,240 --> 00:09:05,920
Um comando das Brigadas Vermelhas…
91
00:09:06,400 --> 00:09:07,400
Mande Luke embora.
92
00:09:08,384 --> 00:09:11,160
Meu marido chega. Luca
ele não entendeu nada.
93
00:09:11,314 --> 00:09:12,934
[TV] Ver Via Mario Fani.
94
00:09:13,000 --> 00:09:17,233
É uma rua tranquila
no bairro Camilluccia
95
00:09:17,314 --> 00:09:21,493
algumas centenas de metros
da Via Trionfale onde Moro mora.
96
00:09:21,600 --> 00:09:23,103
Senhora, o que devo fazer?
97
00:09:25,902 --> 00:09:27,162
Estou indo às compras?
98
00:09:28,800 --> 00:09:30,640
Sim, as compras, sim, claro.
99
00:09:31,000 --> 00:09:33,123
- Veja o que está faltando.
- Sim.
100
00:09:33,204 --> 00:09:35,204
Há repórteres, não responda.
101
00:09:35,400 --> 00:09:37,306
- Digamos que você trabalhe em outra família.
- Sim.
102
00:09:37,408 --> 00:09:39,360
- Não rude. Roupa de mergulho.
- Sim.
103
00:09:39,821 --> 00:09:42,120
Aqui... E desliga o telefone.
104
00:09:42,618 --> 00:09:44,040
Não, não desconecte.
105
00:09:44,520 --> 00:09:45,520
[campainha]
106
00:09:54,720 --> 00:09:55,720
Senador.
107
00:09:56,400 --> 00:09:57,400
É inédito.
108
00:09:57,674 --> 00:09:59,465
- É inadmissível!
- Sim…
109
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Por favor.
110
00:10:04,840 --> 00:10:05,840
Aqui não…
111
00:10:07,400 --> 00:10:11,326
Senador, não chore, meu sobrinho está aqui.
Ela tem três anos, por favor.
112
00:10:11,594 --> 00:10:15,760
Sim, desculpe, mas não consigo evitar.
113
00:10:17,602 --> 00:10:18,602
Aldo…
114
00:10:19,418 --> 00:10:20,418
Aldo!
115
00:10:21,600 --> 00:10:24,434
Como é possível que alguém tenha
poderia…
116
00:10:24,520 --> 00:10:27,919
Vá para casa, por favor.
117
00:10:28,000 --> 00:10:32,680
... poderia ter imaginado uma coisa
semelhante e colocá-lo em prática?
118
00:10:32,922 --> 00:10:33,922
Senador…
119
00:10:35,520 --> 00:10:39,280
Olha, ele não veio
aqui conosco para ser consolado.
120
00:10:39,598 --> 00:10:40,618
- Não…
- Aqui não.
121
00:10:40,720 --> 00:10:42,600
Então olhe, vá para casa.
122
00:10:43,200 --> 00:10:47,520
Diga aos nossos amigos que nós, por enquanto
queremos ficar aqui em casa.
123
00:10:47,600 --> 00:10:49,280
Não queremos ver ninguém.
124
00:10:49,600 --> 00:10:51,903
Somos reservados, queremos ficar aqui.
125
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
Tudo bem?
126
00:10:53,199 --> 00:10:55,004
- Concordar.
- Vá embora, obrigado.
127
00:10:55,080 --> 00:10:57,199
- Não…
- Não.
128
00:10:58,200 --> 00:10:59,920
- Até nos encontrarmos novamente.
- Até nos encontrarmos novamente.
129
00:11:03,474 --> 00:11:04,785
- Até nos encontrarmos novamente.
- Ir.
130
00:11:07,809 --> 00:11:10,473
[TV] Primeiro os líderes do grupo se reuniram.
131
00:11:10,554 --> 00:11:14,074
Pietro Ingrao conseguiu
uma longa série de consultas.
132
00:11:14,200 --> 00:11:17,080
Zaccagnini está entrando no tribunal.
133
00:11:17,692 --> 00:11:20,754
Segni vai encontrá-lo,
um dos oponentes
134
00:11:20,834 --> 00:11:24,200
à formação do governo
procurado por Moro.
135
00:11:24,280 --> 00:11:27,720
Ele foi levar Zaccagnini
sua solidariedade.
136
00:11:27,994 --> 00:11:29,925
Agora, basicamente…
137
00:11:30,160 --> 00:11:33,910
Houve uma série de reuniões
de Ingrao com os líderes do grupo.
138
00:11:34,200 --> 00:11:36,160
Devemos nos preparar para uma longa espera.
139
00:11:38,514 --> 00:11:40,194
Eles vão nos dizer para não fazer nada,
140
00:11:41,097 --> 00:11:42,320
para ficar em casa.
141
00:11:45,114 --> 00:11:46,114
Eu já sei.
142
00:11:48,120 --> 00:11:50,670
Papai tinha dito isso também
durante o sequestro de Sossi.
143
00:11:51,400 --> 00:11:54,800
Deixe o Judiciário trabalhar
que é competente.
144
00:11:58,098 --> 00:12:00,198
Devemos ligar para Anna,
Alguém já fez isso?
145
00:12:00,407 --> 00:12:01,407
Eu aviso-te.
146
00:12:01,994 --> 00:12:05,160
Escute-me,
você não deve perturbá-la em seu estado.
147
00:12:05,434 --> 00:12:09,200
[TV] Infelizmente, o quinto morreumembro da escolta armada
148
00:12:09,281 --> 00:12:13,837
que protegia a segurança
do presidente da DC, Moro.
149
00:12:13,918 --> 00:12:15,514
O nome dele é Francesco Zizzi.
150
00:12:15,594 --> 00:12:17,839
Não há testemunhas oculares
151
00:12:17,920 --> 00:12:20,720
entre aqueles que iriam assistir
sobre a segurança de Moro.
152
00:12:20,801 --> 00:12:23,520
Eles foram cortados até a morte
de pistola e metralhadora
153
00:12:23,601 --> 00:12:27,903
Os Cinco Agentes Públicos
segurança e carabineiros
154
00:12:28,004 --> 00:12:29,960
seguindo o carro do Moro.
155
00:12:30,480 --> 00:12:35,360
A este respeito, foi dito
que a técnica de bater no Moro…
156
00:12:35,613 --> 00:12:36,873
Sinto muito, pessoal.
157
00:12:38,117 --> 00:12:39,817
Poderia ter acabado assim, eu senti.
158
00:12:42,600 --> 00:12:47,800
[Luciano Lama] Neste dia,que é um dia de luto…
159
00:12:50,395 --> 00:12:53,760
É um momento dramático
na vida do país.
160
00:12:55,200 --> 00:12:56,840
Neste dia…
161
00:13:07,994 --> 00:13:10,080
- [policial] Honorável.
- Bom dia.
162
00:13:18,640 --> 00:13:20,640
- [campainha]
- [TV] Ele não deve nos dominar.
163
00:13:20,720 --> 00:13:21,720
Vou.
164
00:13:21,800 --> 00:13:25,411
[TV] Temos que nos oporà violência desumana…
165
00:13:25,594 --> 00:13:27,646
- Benigno. Você vem.
- Conrado.
166
00:13:27,874 --> 00:13:30,100
[TV] Da razão, da vontade…
167
00:13:30,180 --> 00:13:31,380
[gritos indistintos]
168
00:13:31,800 --> 00:13:34,526
- Nós queríamos…
- Não, por favor, obrigado.
169
00:13:34,640 --> 00:13:36,320
[TV] A Chantagem dos Assassinos…
170
00:13:37,005 --> 00:13:38,400
Mãe, ali está o Zaccagnini.
171
00:13:38,600 --> 00:13:40,880
[TV] Da liberdade do nosso país!
172
00:13:43,003 --> 00:13:44,003
[Zaccagnini] Nora.
173
00:13:44,200 --> 00:13:46,280
[TV] Fala-se de uma guerra civil.
174
00:13:47,480 --> 00:13:49,840
Conhecemos alguns.
175
00:13:55,080 --> 00:13:58,154
Eu quero que você saiba o que faremos
tudo para libertar Aldo.
176
00:13:58,240 --> 00:14:00,360
Traremos Aldo para casa, prometo.
177
00:14:00,600 --> 00:14:04,512
[TV] A menor partede um povo contra outro partido.
178
00:14:04,600 --> 00:14:05,600
Se ele estiver vivo.
179
00:14:05,929 --> 00:14:06,929
Está vivo.
180
00:14:07,317 --> 00:14:09,920
Toda a Itália está mobilizada,
nós o libertaremos.
181
00:14:10,234 --> 00:14:13,254
[TV] Eles são profissionais do terrorismo
182
00:14:14,309 --> 00:14:16,112
que se enfurecem contra as instituições.
183
00:14:16,192 --> 00:14:18,280
Com licença, tenho que fazer uma ligação.
184
00:14:20,000 --> 00:14:24,320
Estamos nos encarando
para um pequeno grupo de assassinos!
185
00:14:24,794 --> 00:14:26,809
Eu ofereço minhas condolências.
186
00:14:26,880 --> 00:14:29,800
- Meu marido ainda não morreu.
- Não é a hora.
187
00:14:31,400 --> 00:14:32,720
[homem] É uma tragédia.
188
00:14:42,914 --> 00:14:43,914
[mulher] Alô?
189
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Senhora…
190
00:14:46,634 --> 00:14:48,484
Signora Leonardi, sou Eleonora Moro.
191
00:14:52,389 --> 00:14:53,800
Ouça, eu…
192
00:14:55,520 --> 00:14:56,720
Eu quero dizer a ela que...
193
00:14:58,610 --> 00:15:00,860
Minha dor
não se compara ao dele, é isso.
194
00:15:01,714 --> 00:15:04,760
A morte é irreparável,
isso é evidente.
195
00:15:06,000 --> 00:15:09,211
Mas eu quero dizer a vocês que eu, meus filhos...
196
00:15:10,200 --> 00:15:12,280
Luca, toda a minha família…
197
00:15:13,600 --> 00:15:16,840
não só Aldo, nós amamos o marido dela.
198
00:15:18,000 --> 00:15:18,915
Olha Você aqui…
199
00:15:20,800 --> 00:15:24,898
Tanto quanto pode ser
em nosso poder, nós o ajudaremos.
200
00:15:25,120 --> 00:15:27,602
Nós a protegeremos, nunca a abandonaremos.
201
00:15:29,246 --> 00:15:30,246
E então…
202
00:15:33,600 --> 00:15:36,000
Então eu sou profundamente religioso,
ela também.
203
00:15:36,400 --> 00:15:40,320
Tenho certeza que o marido dela é
no Céu e está nos ouvindo.
204
00:15:43,114 --> 00:15:44,114
Olha Você aqui…
205
00:15:44,690 --> 00:15:48,240
eu não digo
porque eu quero consolar ela, não...
206
00:15:49,291 --> 00:15:51,640
Eu sei que ela é uma mulher muito esperta...
207
00:15:55,800 --> 00:15:57,080
Senhora, você pode me ouvir?
208
00:15:58,514 --> 00:15:59,514
É on-line?
209
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Senhora?
210
00:16:01,800 --> 00:16:03,520
[Sra. Leonardi] Sim, eu sinto isso.
211
00:16:05,120 --> 00:16:06,740
É que não sei o que dizer.
212
00:16:09,309 --> 00:16:10,309
Todos querem…
213
00:16:11,320 --> 00:16:13,240
encoraja-me, consola-me.
214
00:16:15,506 --> 00:16:17,620
Não quero ser consolado.
215
00:16:19,000 --> 00:16:20,400
Eu não quero chorar.
216
00:16:21,714 --> 00:16:22,714
Senhora, eu…
217
00:16:24,600 --> 00:16:25,808
Eu não posso…
218
00:16:29,320 --> 00:16:31,698
Eu a abraço, eu a abraço com força.
219
00:17:01,834 --> 00:17:04,360
- Presidente.
- Presidente.
220
00:17:06,400 --> 00:17:07,480
Por favor, Presidente.
221
00:17:10,600 --> 00:17:11,600
Presidente.
222
00:17:12,883 --> 00:17:14,263
Bom dia, Presidente.
223
00:17:14,834 --> 00:17:17,394
- Bom dia.
- Aqui. Por favor.
224
00:17:17,474 --> 00:17:19,374
- Bom dia, Presidente.
- Bom dia.
225
00:17:19,520 --> 00:17:20,520
Mimos.
226
00:17:22,360 --> 00:17:24,383
- Bom dia.
- Bom dia.
227
00:17:24,794 --> 00:17:26,711
- Presidente.
- Bom dia.
228
00:17:27,600 --> 00:17:29,093
Mas onde está Eleonora?
229
00:17:30,800 --> 00:17:31,800
Está vindo.
230
00:17:37,600 --> 00:17:39,100
Mãe, é o Presidente.
231
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Mãe.
232
00:17:46,120 --> 00:17:47,120
Nora!
233
00:17:51,207 --> 00:17:52,207
Nora…
234
00:17:53,720 --> 00:17:54,977
Não tenho palavras.
235
00:17:55,508 --> 00:17:57,640
Cada palavra que vem à mente
236
00:17:57,721 --> 00:18:02,400
desaparece na frente
à catástrofe ocorrida.
237
00:18:02,600 --> 00:18:05,480
Disso estou certo, convencido, certo:
238
00:18:05,600 --> 00:18:08,080
Toda a Itália se apega a você.
239
00:18:08,613 --> 00:18:12,400
Tentaremos o impossível,
esses criminosos não terão descanso.
240
00:18:14,097 --> 00:18:15,497
[Nora limpa a garganta]
241
00:18:18,112 --> 00:18:19,409
Minhas crianças.
242
00:18:27,000 --> 00:18:28,340
Quantos abraços.
243
00:19:07,320 --> 00:19:08,520
[fotografias]
244
00:19:09,200 --> 00:19:11,920
- [jornalista 1] Aqui está!
- [jornalista 2] Dona Moro?
245
00:19:12,000 --> 00:19:15,400
[jornalista 3] O que o governo pensa?
da posição do Vaticano?
246
00:19:15,600 --> 00:19:17,298
Eles estão dispostos a negociar?
247
00:20:40,800 --> 00:20:43,280
[sacerdote] O Santo Padre Paulo VI
248
00:20:44,120 --> 00:20:46,680
instrui-me expressamente
249
00:20:47,034 --> 00:20:48,720
agora
250
00:20:49,280 --> 00:20:53,880
de solene, angustiado
e oração esperançosa
251
00:20:54,600 --> 00:20:59,080
para participar de sua presença espiritual.
252
00:20:59,520 --> 00:21:04,160
Sua palavra de conforto
às famílias das vítimas.
253
00:21:04,714 --> 00:21:06,640
Sua solidariedade
254
00:21:07,000 --> 00:21:12,280
aquele que conteve
em cativeiro injusto
255
00:21:12,994 --> 00:21:17,680
ele está presente aqui em oração
256
00:21:17,760 --> 00:21:23,440
para quem muito mais
do que seus colaboradores e assistentes
257
00:21:24,120 --> 00:21:26,976
eles eram seus amigos e filhos.
258
00:21:28,280 --> 00:21:31,880
Ele deseja felicidades às autoridades
259
00:21:32,418 --> 00:21:36,919
[padre da TV] que a harmonia delesem esforços conjuntos
260
00:21:37,000 --> 00:21:41,840
pode restaurar a ordem e a justiça.
261
00:21:42,200 --> 00:21:45,680
Que aumente
e construir confiança
262
00:21:45,760 --> 00:21:51,760
do qual o povo italiano ouve
muito necessário agora.
263
00:21:54,600 --> 00:21:56,160
[trombetas]
264
00:22:12,191 --> 00:22:15,400
Não deixe!
265
00:22:16,191 --> 00:22:17,792
Eu não quero que você saia!
266
00:22:18,200 --> 00:22:20,840
Eu não quero que você me deixe!
267
00:22:21,520 --> 00:22:24,488
Esta é a sua guerra, não a nossa!
268
00:22:49,600 --> 00:22:51,080
Mas é a camisa dele?
269
00:22:52,520 --> 00:22:53,520
É mais largo.
270
00:22:55,820 --> 00:22:57,097
Ele está mais magro.
271
00:23:00,680 --> 00:23:03,840
- Vão dar remédio para ele?
- Por que não deveriam?
272
00:23:04,080 --> 00:23:06,130
Eles vão pegá-los com uma receita falsa.
273
00:23:07,710 --> 00:23:09,240
Ele me parece resignado.
274
00:23:10,400 --> 00:23:12,080
Não sei, o que você acha que ele pensa?
275
00:23:12,600 --> 00:23:13,909
Quem já descobriu?
276
00:23:14,920 --> 00:23:16,948
Não, essa é a sua expressão habitual.
277
00:23:17,600 --> 00:23:18,980
Talvez eles o tenham drogado.
278
00:23:19,605 --> 00:23:24,237
- Por que eles o drogariam?
- Algumas pílulas para dormir para mantê-lo calmo...
279
00:23:24,320 --> 00:23:25,640
Ele não parece ferido.
280
00:23:25,909 --> 00:23:27,589
Talvez não houvesse necessidade.
281
00:23:28,600 --> 00:23:32,240
- Para suas necessidades?
- Você acha que eles não pensaram nisso?
282
00:23:32,714 --> 00:23:34,214
Haverá banheiro químico.
283
00:23:34,320 --> 00:23:35,754
Papai é obcecado por higiene.
284
00:23:36,198 --> 00:23:39,048
Se você não lavar as mãos
a cada dez minutos, ele vai para o asilo.
285
00:23:39,120 --> 00:23:41,198
O que esses bastardos se importam?
286
00:23:41,317 --> 00:23:43,280
Por que você usa essa linguagem?
287
00:23:43,514 --> 00:23:46,240
- O que eles são?
- Seja o que você é, mas...
288
00:23:46,800 --> 00:23:48,720
Somos diferentes, somos cristãos.
289
00:23:49,320 --> 00:23:52,040
"Ame seu inimigo", você esqueceu?
290
00:23:53,417 --> 00:23:57,234
Eles têm que pagar, não têm circunstâncias atenuantes,
mas nós somos cristãos.
291
00:23:57,600 --> 00:24:01,600
- Devemos compreender e perdoar.
- Prisão perpétua e não é muito.
292
00:24:02,316 --> 00:24:06,840
Temos que concentrar todos
nossas energias em uma coisa.
293
00:24:07,074 --> 00:24:09,432
Apenas pai livre.
294
00:24:09,963 --> 00:24:13,502
Em vez disso, pense se entre os seus
camaradas, não há membro da Brigada Vermelha.
295
00:24:13,600 --> 00:24:14,880
Por favor!
296
00:24:15,000 --> 00:24:16,439
Por que você tem que me provocar?
297
00:24:16,520 --> 00:24:19,160
Seu movimento sempre contestou isso.
298
00:24:19,280 --> 00:24:21,191
Você sempre o provocava.
299
00:24:21,272 --> 00:24:25,080
Você disse que ele era um reacionário,
um conservador, um velho.
300
00:24:25,200 --> 00:24:28,960
São discussões inúteis
absolutamente nada, absolutamente nada!
301
00:24:32,080 --> 00:24:34,600
A escolta tinha armas no porta-malas?
302
00:24:35,097 --> 00:24:36,839
E se ele tivesse o carro blindado?
303
00:24:36,920 --> 00:24:38,600
Não é verdade que ele não queria.
304
00:24:38,920 --> 00:24:41,920
[Paulo VI] Cristo ressuscitou.
305
00:24:43,514 --> 00:24:44,514
Sim.
306
00:24:45,185 --> 00:24:50,120
Nosso Senhor Jesus Cristo
ele ressuscitou dos mortos
307
00:24:50,680 --> 00:24:53,400
e inaugurou uma nova vida
308
00:24:54,427 --> 00:24:57,240
para si e para a humanidade.
309
00:24:58,280 --> 00:25:00,760
[toque do sino]
310
00:25:08,288 --> 00:25:09,565
Corpo de Cristo.
311
00:25:11,320 --> 00:25:12,320
Amém.
312
00:25:15,800 --> 00:25:17,800
- Corpo de Cristo.
- Amém.
313
00:25:23,804 --> 00:25:25,520
- Corpo de Cristo.
- Amém.
314
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
Comer.
315
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
Comer.
316
00:26:17,800 --> 00:26:19,922
- [risos]
- Agora vá.
317
00:26:20,080 --> 00:26:23,720
- Vai até a mamãe vamos abrir o ovo.
- [Maria Fida] Vem amor.
318
00:26:25,200 --> 00:26:26,200
Venha aqui.
319
00:26:32,210 --> 00:26:33,210
[Mouro] Então.
320
00:26:34,594 --> 00:26:36,920
Então, eu queria te dizer uma coisa.
321
00:26:37,813 --> 00:26:42,674
eu comprei um terreno
no cemitério Torrita Tiberina
322
00:26:42,754 --> 00:26:45,399
construir uma pequena capela
323
00:26:45,480 --> 00:26:48,289
que vai se tornar
nossa capela familiar.
324
00:26:52,203 --> 00:26:54,653
Eu sei que não é um argumento brilhante,
mas resumindo…
325
00:26:54,880 --> 00:26:57,200
Desculpe, pai, vamos ficar todos juntos?
326
00:26:57,283 --> 00:26:58,283
Mas sim!
327
00:26:59,000 --> 00:27:02,325
É grande o suficiente para nos acomodar
328
00:27:02,406 --> 00:27:06,920
embora, se Deus quiser, a família
iriam expandir ainda mais.
329
00:27:07,794 --> 00:27:09,200
Como dizem de onde eu venho
330
00:27:09,281 --> 00:27:12,680
daqui a cem anos
poderíamos estar todos unidos.
331
00:27:12,914 --> 00:27:14,695
- Há tempo embora.
- OK.
332
00:27:14,920 --> 00:27:18,320
Talvez hoje seja Páscoa
esqueça.
333
00:27:19,520 --> 00:27:21,320
É melhor pensar nessas coisas primeiro.
334
00:27:22,880 --> 00:27:25,880
- Já terminamos.
- Melhor quebrar o ovo.
335
00:27:26,520 --> 00:27:30,813
Se você quiser, podemos fazer um tour
em Torrita nas próximas semanas
336
00:27:30,880 --> 00:27:32,020
e vamos ver.
337
00:27:32,200 --> 00:27:34,120
- Todos para o cemitério.
- Olha Você aqui!
338
00:27:34,201 --> 00:27:36,320
Você quer esse ovo?
339
00:27:36,773 --> 00:27:38,681
Luca, é hora do ovo.
340
00:27:38,920 --> 00:27:41,080
- Ir.
- Escute-me.
341
00:27:41,240 --> 00:27:42,240
Chão.
342
00:27:42,805 --> 00:27:44,485
Um, dois e três e quebramos!
343
00:27:44,720 --> 00:27:45,720
Forte!
344
00:27:45,914 --> 00:27:47,720
- Ir!
- Vai, Lucas!
345
00:27:48,114 --> 00:27:49,254
Viva, quebrou.
346
00:27:49,335 --> 00:27:51,422
- Oh!
- [Maria Fida] Quebrou!
347
00:28:01,880 --> 00:28:04,440
Venha, é o último no fundo.
348
00:28:06,394 --> 00:28:07,394
[Mouro] Atenção.
349
00:28:10,120 --> 00:28:13,160
Aqui, esta é a nossa capela.
350
00:28:19,600 --> 00:28:21,429
São um, dois, três…
351
00:28:22,120 --> 00:28:24,520
Quatro assentos de cada lado.
352
00:28:25,400 --> 00:28:28,898
Então também abaixo
há quatro outros lugares.
353
00:28:30,367 --> 00:28:32,717
eu pensei que eles eram
continuar com o trabalho.
354
00:28:32,797 --> 00:28:35,080
- Sair?
- Não, não se preocupe.
355
00:28:36,720 --> 00:28:37,720
[Mouro] Aqui.
356
00:28:57,520 --> 00:28:58,900
É a caligrafia do pai.
357
00:29:00,618 --> 00:29:01,638
Isto é para ela.
358
00:29:10,520 --> 00:29:11,780
Isso é para Cossiga.
359
00:29:16,100 --> 00:29:17,100
Isto é para mim.
360
00:29:38,120 --> 00:29:40,088
Pede para tratar confidencialmente.
361
00:29:40,400 --> 00:29:42,280
Eu serei o elo com Cossiga.
362
00:29:42,496 --> 00:29:43,754
Ela deveria entregá-lo?
363
00:29:44,320 --> 00:29:45,840
[John] Faça isso agora então.
364
00:29:45,920 --> 00:29:49,181
Faça fotocópias,
Eu não quero que eles desapareçam.
365
00:29:51,594 --> 00:29:53,509
[Moro] Minha querida Noretta.
366
00:29:54,320 --> 00:29:57,720
Eu gostaria de trazê-lo aqui
no dia da Páscoa,
367
00:29:57,800 --> 00:30:02,520
Muitas felicidades para você e todos
mais fervoroso e afetuoso
368
00:30:02,600 --> 00:30:07,040
com tanta ternura
para a família e para o pequeno.
369
00:30:07,791 --> 00:30:12,360
É a primeira vez, após 33 anos,
que passamos a Páscoa desunidos.
370
00:30:12,800 --> 00:30:16,560
Dias depois
trigésimo terceiro do casamento
371
00:30:16,640 --> 00:30:18,680
será sem encontro entre nós.
372
00:30:19,509 --> 00:30:23,640
Eu gostaria que você perguntasse a Agnes
para lhe fazer companhia à noite
373
00:30:23,721 --> 00:30:25,401
mantendo meu lugar na cama
374
00:30:25,480 --> 00:30:28,822
e verificando se o gás está desligado.
375
00:30:29,520 --> 00:30:30,520
- Mãe.
- Sim?
376
00:30:32,091 --> 00:30:33,771
O que você acha da carta?
377
00:30:35,874 --> 00:30:37,554
Foi desde o noivado
378
00:30:37,635 --> 00:30:40,985
que eu não lembrava de uma carta
que começou com "Carissima Noretta".
379
00:30:42,514 --> 00:30:46,595
Como se ele tivesse acordado
o Aldo que conheci quando menina.
380
00:30:46,676 --> 00:30:48,000
namorado, marido,
381
00:30:48,816 --> 00:30:49,816
o pai…
382
00:30:53,070 --> 00:30:54,510
que só nós sabemos.
383
00:30:55,416 --> 00:30:56,796
Algum tipo de milagre.
384
00:30:57,360 --> 00:30:59,086
Nós o conhecemos bem.
385
00:31:00,194 --> 00:31:01,514
Nós somos a família dele.
386
00:31:04,120 --> 00:31:07,939
Com licença, Agnes, eu sei,
mas eu gostaria de ficar sozinho.
387
00:31:08,120 --> 00:31:09,200
- Mas…
- Com licença.
388
00:31:09,298 --> 00:31:10,754
Não, não se preocupe.
389
00:31:11,796 --> 00:31:13,603
- Boa noite.
- Boa noite.
390
00:31:16,314 --> 00:31:18,720
- Oh, verifique o gás.
- Sim.
391
00:32:08,195 --> 00:32:09,195
Olá, Nora.
392
00:32:14,499 --> 00:32:17,440
Não podemos fazer diferente, Nora.
393
00:32:18,394 --> 00:32:21,960
Ele mesmo diz que poderia
ser forçado a dizer coisas...
394
00:32:23,000 --> 00:32:24,680
o que prejudicaria o Estado.
395
00:32:25,514 --> 00:32:27,577
É por isso que você o faz parecer louco?
396
00:32:27,720 --> 00:32:28,720
Está escrito.
397
00:32:28,801 --> 00:32:30,600
Psicólogos, psiquiatras…
398
00:32:30,788 --> 00:32:32,468
Ninguém disse tal coisa.
399
00:32:33,320 --> 00:32:36,800
Os jornais exageram, é deles
profissão, buscam o título.
400
00:32:37,000 --> 00:32:38,920
Diz-se que o que ele escreveu
401
00:32:39,001 --> 00:32:41,151
ser filho
da condição em que se encontra.
402
00:32:42,008 --> 00:32:43,760
A prisão, a ameaça...
403
00:32:45,120 --> 00:32:47,634
é uma estratégia
a que o BR nos obrigou
404
00:32:47,714 --> 00:32:49,480
publicando a carta a Cossiga.
405
00:32:49,908 --> 00:32:52,600
seria diferente,
se não o tivessem publicado.
406
00:32:52,680 --> 00:32:55,720
Temos que dizer que
não é o pensamento de Aldo.
407
00:32:56,160 --> 00:33:00,200
Claro, porque é claro que não é.
408
00:33:00,400 --> 00:33:01,400
Ah, não é?
409
00:33:02,800 --> 00:33:05,720
As letras demonstram
que Aldo está perfeitamente em si mesmo.
410
00:33:06,794 --> 00:33:09,616
expressar o pensamento,
espírito do meu marido.
411
00:33:09,809 --> 00:33:10,929
Que loucura?
412
00:33:11,374 --> 00:33:15,400
A alma mais profunda do meu marido
sempre foi o do mediador
413
00:33:15,481 --> 00:33:17,687
do conciliador, do homem de bom senso,
414
00:33:18,082 --> 00:33:19,840
do democrata-cristão.
415
00:33:21,619 --> 00:33:25,200
Assim são os democratas-cristãos
ou deveriam ser, cristãos.
416
00:33:26,000 --> 00:33:27,794
Meu marido só pede uma guloseima.
417
00:33:28,007 --> 00:33:29,627
O estado deve ficar parado.
418
00:33:30,600 --> 00:33:33,680
Em outras condições,
Aldo argumentaria a mesma coisa.
419
00:33:34,234 --> 00:33:38,280
Defenda as instituições da chantagem
brigatista é nosso dever.
420
00:33:38,480 --> 00:33:39,740
E então ele tem que morrer?
421
00:33:40,480 --> 00:33:42,015
Mesmo que ninguém se atreva a dizê-lo?
422
00:33:42,335 --> 00:33:46,400
Mas não, eu não disse isso,
ninguém disse ou sequer pensou nisso.
423
00:33:48,410 --> 00:33:51,720
Você o forçou a fazer isso
o presidente, ele não quis.
424
00:33:53,200 --> 00:33:55,120
Está pagando por toda a DC.
425
00:33:57,480 --> 00:34:01,920
Poderia ter sido você no lugar dele
e ele teria feito qualquer coisa para salvá-lo.
426
00:34:02,120 --> 00:34:03,491
O que você faz em vez disso?
427
00:34:04,210 --> 00:34:06,720
Você diz que ele é louco e você não quer fazer nada.
428
00:34:07,296 --> 00:34:10,680
Andreotti não pode dizer que não é
moralmente atribuível a Aldo!
429
00:34:10,800 --> 00:34:12,000
Como você ousa?
430
00:34:13,480 --> 00:34:15,100
A desonestidade da serpente!
431
00:34:15,194 --> 00:34:17,640
Nós fazemos e faremos o impossível, Nora.
432
00:34:18,110 --> 00:34:19,280
Acredite em mim!
433
00:34:20,200 --> 00:34:22,600
Aceite um acordo hoje...
434
00:34:23,480 --> 00:34:25,560
significaria mostrar-se fraco.
435
00:34:25,800 --> 00:34:28,120
Você não quer lidar, esta é a prova.
436
00:34:28,800 --> 00:34:30,960
Aldo deve morrer, ele deve morrer!
437
00:34:31,514 --> 00:34:34,840
Lidar não tornaria mais fácil
a libertação de Aldo.
438
00:34:37,000 --> 00:34:38,920
Pelo bem dele, confie em mim.
439
00:34:39,434 --> 00:34:43,600
O rendimento imediato nas apreensões foi
sempre uma estratégia perdedora.
440
00:34:47,794 --> 00:34:48,794
OI.
441
00:34:53,800 --> 00:34:54,800
OI.
442
00:35:10,200 --> 00:35:11,280
Eles o querem morto.
443
00:35:12,320 --> 00:35:14,017
Todo mundo já decidiu.
444
00:35:15,194 --> 00:35:17,760
Eles querem o mártir
crucificado como Cristo.
445
00:35:18,794 --> 00:35:21,294
Mate-o levantando as mãos
e então santificá-lo.
446
00:35:22,200 --> 00:35:23,220
Será assim, mãe?
447
00:35:25,714 --> 00:35:31,194
Mãe, bastante cuidado,
você tem que falar, gritar, berrar.
448
00:35:31,274 --> 00:35:32,798
- Eu quero gritar!
- Não!
449
00:35:32,880 --> 00:35:34,384
- Eu quero gritar!
- Não!
450
00:35:34,465 --> 00:35:38,760
Eu te imploro, eu te imploro, eu te imploro,
a situação é muito delicada!
451
00:35:39,200 --> 00:35:41,240
É um momento para estragar tudo, acredite!
452
00:35:41,514 --> 00:35:44,280
você está chocado,
como todos nós, mas pare!
453
00:35:46,000 --> 00:35:47,560
Papai ainda está vivo!
454
00:35:50,200 --> 00:35:52,606
Basta uma palavra para tudo desmoronar!
455
00:35:53,480 --> 00:35:57,200
Se você realmente ama seu pai,
saia dessa casa! Sair!
456
00:35:58,714 --> 00:36:00,394
Não diga uma palavra a ninguém!
457
00:36:01,794 --> 00:36:05,400
Volte para sua casa, fique com Luca,
se você realmente ama seu pai.
458
00:36:05,920 --> 00:36:06,920
Eu te imploro.
459
00:36:59,520 --> 00:37:02,470
- [jornalista] Don Giuseppe!
- [policial] Afaste-se.
460
00:37:02,680 --> 00:37:04,681
[gritos indistintos]
461
00:37:08,040 --> 00:37:11,111
[policial 2] Não tem foto, não.
462
00:37:11,594 --> 00:37:14,415
- É verdade que o Vaticano está negociando?
- Sem foto.
463
00:37:15,103 --> 00:37:17,228
- Irmã, você me espera aqui.
- Sim.
464
00:37:17,308 --> 00:37:19,434
[policial]
Nenhuma foto foi tirada, vá embora.
465
00:37:20,290 --> 00:37:21,520
Vá embora.
466
00:37:22,994 --> 00:37:24,181
Vá embora.
467
00:37:28,720 --> 00:37:30,200
- Saudações.
- [sacerdote] Bom dia.
468
00:37:30,320 --> 00:37:31,818
- A mãe está aí?
- Sim.
469
00:37:32,920 --> 00:37:35,083
Mãe, é Don Giuseppe.
470
00:37:40,400 --> 00:37:43,997
Senhora, desculpe-me
para a visita repentina, mas…
471
00:37:44,800 --> 00:37:46,200
Por alguns dias
472
00:37:46,524 --> 00:37:50,800
o superior do convento
Ele gostaria de falar com você sobre San Clemente.
473
00:37:51,403 --> 00:37:54,000
Ele tem notícias sensacionais.
474
00:37:54,700 --> 00:37:56,550
Por que ela não foi à polícia?
475
00:37:56,640 --> 00:37:57,809
Ele já tentou.
476
00:37:58,600 --> 00:38:00,013
Eles não entendem direito.
477
00:38:01,185 --> 00:38:02,565
E ela não será uma fanática?
478
00:38:03,505 --> 00:38:05,600
Não, eu nunca me permitiria.
479
00:38:06,200 --> 00:38:07,520
Eu garanto-te…
480
00:38:08,314 --> 00:38:11,320
Ela está abaixo se você quiser conhecê-la.
481
00:38:22,680 --> 00:38:23,886
Podemos subir.
482
00:38:28,600 --> 00:38:30,520
Eu não imaginei isso.
483
00:38:31,200 --> 00:38:33,600
Eu vi o marido dela com meus próprios olhos.
484
00:38:35,114 --> 00:38:37,177
Alguns dias depois do sequestro,
485
00:38:37,792 --> 00:38:39,429
eu vi um carro vindo
486
00:38:39,510 --> 00:38:42,680
no pátio do palácio
que fica em frente ao nosso convento.
487
00:38:43,503 --> 00:38:47,480
Um homem vendado foi puxado para fora
do porta-malas do carro.
488
00:38:49,080 --> 00:38:53,240
Eu vi da janela do banheiro
serviço pisando em um vaso sanitário.
489
00:38:54,114 --> 00:38:56,041
Não sei porque subi.
490
00:38:56,520 --> 00:38:59,120
Foi uma intuição
não há nenhuma razão específica.
491
00:38:59,994 --> 00:39:03,440
Nos próximos dias,
sempre do mesmo local
492
00:39:03,994 --> 00:39:08,200
Eu vi carros de polícia
sem a sirene ligada
493
00:39:08,514 --> 00:39:11,440
e carros civis que foram,
eles vieram, bem...
494
00:39:12,080 --> 00:39:13,424
Um grande movimento.
495
00:39:13,906 --> 00:39:17,760
Um padre, acompanhado de carro,
também vendado
496
00:39:18,320 --> 00:39:20,020
foi deixado na porta.
497
00:39:20,560 --> 00:39:22,920
Sim, desculpe, mas…
498
00:39:23,400 --> 00:39:25,750
ela ficou o dia todo
na frente da janela?
499
00:39:25,831 --> 00:39:27,240
Não, claro que não.
500
00:39:27,680 --> 00:39:31,040
eu fui sozinho
quando senti um certo movimento.
501
00:39:31,800 --> 00:39:33,400
Em suma, um ir e vir.
502
00:39:33,800 --> 00:39:37,080
E grita, eis,
mesmo gritos incompreensíveis.
503
00:39:37,680 --> 00:39:39,807
Eu acredito em uma língua estrangeira.
504
00:39:40,440 --> 00:39:42,960
Não conheço línguas estrangeiras.
505
00:39:43,074 --> 00:39:46,003
só sei italiano,
latim e um pouco de grego.
506
00:39:46,200 --> 00:39:48,720
- Você disse à polícia?
- Sim certamente.
507
00:39:49,680 --> 00:39:50,760
Mas eles não acreditam em mim
508
00:39:51,600 --> 00:39:52,920
eles acham que ela é louca.
509
00:39:54,600 --> 00:39:57,520
É confortável sim, são todos loucos por eles.
510
00:39:58,291 --> 00:40:00,040
Se você não concorda, você é louco.
511
00:40:00,914 --> 00:40:02,560
É o atalho mais conveniente.
512
00:40:04,594 --> 00:40:06,274
Mas quando a festa dos tolos
513
00:40:06,839 --> 00:40:09,139
será a maioria
Eu quero ver o que acontece.
514
00:40:09,400 --> 00:40:11,350
Eles vão mudar de ideia, mas será tarde demais.
515
00:40:12,914 --> 00:40:13,914
Tudo bem.
516
00:40:14,200 --> 00:40:17,760
Ouvir,
escreva-me o endereço do instituto.
517
00:40:18,120 --> 00:40:20,720
- Sim, mas você não quer vir agora?
- Não.
518
00:40:20,918 --> 00:40:22,589
- Não…
- Não.
519
00:40:22,720 --> 00:40:25,720
A senhora deve se mover com cautela.
520
00:40:26,199 --> 00:40:29,280
Você deve informar primeiro
o Ministério do Interior.
521
00:40:32,200 --> 00:40:34,640
Mãe, obrigado, com licença.
522
00:40:34,720 --> 00:40:36,800
Obrigado, muito obrigado, desculpe.
523
00:40:36,881 --> 00:40:39,121
- Sim, ainda estou esperando por você.
- [Nora] Sim.
524
00:40:45,720 --> 00:40:47,040
[toque de telefone]
525
00:40:51,474 --> 00:40:52,474
Preparar?
526
00:40:52,624 --> 00:40:54,320
Francesco, sou Eleonora.
527
00:40:54,401 --> 00:40:56,710
- Uma freira veio aqui para mim...
- Olá.
528
00:40:56,791 --> 00:40:59,320
Eu sei de tudo, ela é uma visionária.
529
00:40:59,480 --> 00:41:02,640
Sim, mas você está aberto a todos.
Videntes, visionários, videntes…
530
00:41:02,800 --> 00:41:04,006
Sim, mas é o suficiente,
531
00:41:04,194 --> 00:41:06,480
então ninguém pode nos acusar, entendeu?
532
00:41:07,382 --> 00:41:09,360
Não queremos ser insultados novamente.
533
00:41:09,440 --> 00:41:11,320
Os generais já tiveram o suficiente.
534
00:41:11,794 --> 00:41:14,218
Um mês após o sequestro,
o que você tem em mãos?
535
00:41:14,299 --> 00:41:16,680
Não posso falar ao telefone, mas…
536
00:41:16,914 --> 00:41:20,000
temos boas cartas, confie em mim.
537
00:41:20,280 --> 00:41:22,200
Todo mundo me diz para confiar,
538
00:41:22,480 --> 00:41:25,080
mas lembre-se que você é pelo Aldo
você era como um filho.
539
00:41:25,680 --> 00:41:29,080
Ele criou você, você teve que
protegê-lo e você não!
540
00:41:29,772 --> 00:41:31,452
Por isso não descanso.
541
00:41:32,040 --> 00:41:33,040
Em seguida, encontre-o.
542
00:41:34,914 --> 00:41:36,717
Nós o encontraremos.
543
00:41:37,000 --> 00:41:39,320
Não, encontre-o vivo, porque ele está vivo!
544
00:41:39,404 --> 00:41:40,800
Caso contrário, ai de você!
545
00:41:41,227 --> 00:41:43,897
Então eu te pergunto
esta pequena generosidade.
546
00:41:43,960 --> 00:41:47,819
Um mais ou menos louco
o que te muda? Existem muitos!
547
00:41:48,120 --> 00:41:51,194
Está tudo bem, Eleonora, garanto.
548
00:41:51,320 --> 00:41:52,320
Não, imediatamente!
549
00:42:00,794 --> 00:42:04,115
[TV] Dezenas desde esta manhãdos mergulhadores realizam buscas
550
00:42:04,200 --> 00:42:06,600
no fundo do mar do Lago della Duchessa.
551
00:42:06,680 --> 00:42:08,600
{\an8}A fundação está estabelecida
552
00:42:08,681 --> 00:42:13,000
{\an8}do anúncio de conteúdo
em um panfleto assinado pelas Brigadas Vermelhas,
553
00:42:13,120 --> 00:42:16,000
mas de autenticidade ainda muito duvidosa.
554
00:42:16,720 --> 00:42:20,760
A morte foi comunicada nele
do estadista democrata-cristão.
555
00:43:04,080 --> 00:43:05,489
[TV] Como pudemos ver,
556
00:43:05,570 --> 00:43:07,920
as tentativas do mergulhador
eles eram inúteis.
557
00:43:08,280 --> 00:43:10,680
A estratigrafia do gelo é tal
558
00:43:10,761 --> 00:43:12,811
que não permite que um corpo submerja.
559
00:43:13,208 --> 00:43:15,039
O engenheiro nos diz…
560
00:43:15,120 --> 00:43:16,560
Você pode parar de fumar?
561
00:43:16,800 --> 00:43:19,950
[TV] …isso parece impossível de ser capazchegar à camada de água
562
00:43:20,031 --> 00:43:22,360
que está sob a dupla camada de gelo.
563
00:43:22,886 --> 00:43:25,411
O bombeiro vai entrar
564
00:43:25,480 --> 00:43:30,160
estudar a natureza
da superfície congelada do lago.
565
00:43:30,241 --> 00:43:32,600
As tentativas continuam.
566
00:43:32,834 --> 00:43:34,800
Um buraco foi feito no gelo
567
00:43:34,881 --> 00:43:37,321
para inserir cargas explosivas.
568
00:43:37,920 --> 00:43:39,800
[gritos indistintos]
569
00:43:50,000 --> 00:43:52,120
O comunicado número sete era falso.
570
00:43:52,480 --> 00:43:55,680
A polícia disse isso
ao Ministério do Interior
571
00:43:55,760 --> 00:43:57,440
no entanto, todos eles acreditaram.
572
00:43:57,600 --> 00:44:00,040
Eles tinham cartazes impressos.
573
00:44:01,194 --> 00:44:03,298
"Aldo Moro foi assassinado."
574
00:44:03,360 --> 00:44:05,977
"Sua fé pela liberdade vive em nós."
575
00:44:06,058 --> 00:44:09,000
Felizmente, eles os bloquearam
último momento.
576
00:44:09,920 --> 00:44:11,420
Eles simplesmente não podem esperar,
577
00:44:12,200 --> 00:44:13,640
eles querem se livrar dele.
578
00:44:13,720 --> 00:44:17,280
Os BR deram um ultimato
48 horas, 24 se passaram.
579
00:44:17,400 --> 00:44:21,440
Sim, mas algo está se movendo
agora mesmo.
580
00:44:22,079 --> 00:44:25,720
Chegou à Cáritas
uma comunicação de um brigadeiro.
581
00:44:26,508 --> 00:44:29,800
Ele diz que o presidente vai ligar
às 20:00 para falar com ela.
582
00:44:30,480 --> 00:44:31,688
- Comigo?
- Sim.
583
00:44:32,000 --> 00:44:35,000
Provar
que está vivo e o canal é confiável.
584
00:44:36,720 --> 00:44:38,100
Devemos ter fé.
585
00:44:39,114 --> 00:44:41,154
[gritos indistintos]
586
00:44:42,954 --> 00:44:45,714
Por favor passe.
587
00:44:45,794 --> 00:44:48,003
- Obrigado.
- [jornalista] Dona Moro!
588
00:44:49,118 --> 00:44:50,800
[gritos indistintos]
589
00:44:51,000 --> 00:44:52,900
[jornalista 2] Dona Moro, vai aonde?
590
00:44:52,981 --> 00:44:55,331
[jornalista 3]
Qual é a posição do governo?
591
00:44:56,080 --> 00:44:58,109
[gritos indistintos]
592
00:45:05,000 --> 00:45:07,500
[jornalista 4]
Haverá reconhecimento político?
593
00:45:07,840 --> 00:45:09,313
[Guerzoni] Vai.
594
00:45:14,383 --> 00:45:15,587
[mulher] Venha para a frente.
595
00:45:17,211 --> 00:45:18,911
[homem] Felizmente eles estão aqui.
596
00:45:20,720 --> 00:45:21,920
Caso contrário, não havia ninguém.
597
00:45:22,001 --> 00:45:23,681
- Aqui está para você.
- [homem 2] Obrigado.
598
00:45:43,688 --> 00:45:46,640
[homem] É a Dona Moro.
Bom Dia senhora.
599
00:45:46,727 --> 00:45:49,610
[mulher 2] Senhora,
vamos todos rezar por ela.
600
00:45:50,384 --> 00:45:53,420
[homem 2] Sim, ela é mulher do Moro.
Deus a abençoe, senhora.
601
00:46:04,714 --> 00:46:07,280
Bem-vinda, senhora Moro. Por favor.
602
00:46:12,498 --> 00:46:14,600
- [Nora] Bom dia.
- Pode ser acomodado.
603
00:46:14,710 --> 00:46:17,000
Não, obrigado, prefiro ficar de pé.
604
00:46:18,000 --> 00:46:19,880
[padre] Por favor, vamos embora.
605
00:46:23,680 --> 00:46:24,680
Por favor.
606
00:46:25,480 --> 00:46:26,480
[Nora] Obrigado.
607
00:47:18,120 --> 00:47:19,925
[toque de telefone]
608
00:47:26,200 --> 00:47:27,200
Preparar?
609
00:47:30,800 --> 00:47:31,800
Preparar?
610
00:47:33,104 --> 00:47:34,604
[homem] É a dona Moro?
611
00:47:34,704 --> 00:47:35,704
Sim eu sou.
612
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
Eu conheço a voz.
613
00:47:39,920 --> 00:47:41,080
Não, não é ela.
614
00:47:42,000 --> 00:47:43,760
Sou eu, sou Eleonora Moro.
615
00:47:44,320 --> 00:47:46,600
Não, vamos, é uma armadilha.
616
00:47:47,714 --> 00:47:48,977
Mas não, sou eu!
617
00:47:49,196 --> 00:47:50,336
Eu sou Eleonora Moro!
618
00:47:52,194 --> 00:47:54,444
- Por favor!
- [corte do tom de discagem]
619
00:48:12,891 --> 00:48:16,560
[rádio] Este é o apeloque esta manhã Sua Santidade Paulo VI…
620
00:48:16,720 --> 00:48:19,120
[João] Mãe,
é o apelo do Papa, você vem?
621
00:48:26,800 --> 00:48:30,840
[Paulo VI, da rádio] Escrevo-te,homens das Brigadas Vermelhas…
622
00:48:31,600 --> 00:48:32,600
Shh.
623
00:48:32,680 --> 00:48:35,919
[Paulo VI] Voltou à liberdade,para sua família
624
00:48:36,088 --> 00:48:38,800
o nobre Aldo Moro.
625
00:48:39,906 --> 00:48:42,920
Não tenho mandato contra ele
626
00:48:43,400 --> 00:48:47,320
nem estou vinculado a nenhum
interesse privado nele.
627
00:48:48,000 --> 00:48:51,200
Eu o amo como membro
da grande família humana,
628
00:48:51,634 --> 00:48:55,480
como irmão na fé
e como filho da Igreja de Cristo.
629
00:48:56,040 --> 00:48:59,028
É neste nome supremo de Cristo
630
00:48:59,109 --> 00:49:00,760
por favor, ajoelhe-se.
631
00:49:01,280 --> 00:49:03,602
Libertem o nobre Aldo Moro,
632
00:49:03,920 --> 00:49:06,789
simplesmente, sem condições.
633
00:49:07,600 --> 00:49:10,461
Não tanto pela minha humilde intercessão...
634
00:49:10,589 --> 00:49:11,906
Ele também se rendeu.
635
00:49:13,240 --> 00:49:18,240
[Paulo VI] Em virtude da sua dignidadede um irmão comum na humanidade
636
00:49:18,986 --> 00:49:21,666
e pela causa que desejo defender…
637
00:49:21,794 --> 00:49:24,044
[TV] O diacomeçou esta manhã às 11:00
638
00:49:24,125 --> 00:49:27,840
quando ele entrou na Piazza del Gesu
o secretário Zaccagnini.
639
00:49:28,320 --> 00:49:32,320
Ele expressará
com uma declaração à imprensa
640
00:49:32,401 --> 00:49:35,681
a emoção e gratidão
dos democratas-cristãos
641
00:49:35,794 --> 00:49:41,181
pelas palavras do Papa às Brigadas Vermelhas
para pedir a segurança de Aldo Moro.
642
00:49:41,280 --> 00:49:43,380
Zaccagnini disse que a esperança está viva
643
00:49:43,480 --> 00:49:45,640
e que este apelo seja ouvido.
644
00:50:39,594 --> 00:50:42,314
[gritos indistintos]
645
00:50:44,183 --> 00:50:47,783
[alto-falante] Atenção, avisamosa clientela que a regional forma…
646
00:50:52,800 --> 00:50:54,120
[toque de telefone]
647
00:51:01,800 --> 00:51:02,800
Sim?
648
00:51:03,285 --> 00:51:06,727
[homem] Eu sou um dessesque tem algo a ver com o pai dele.
649
00:51:06,808 --> 00:51:09,640
- Tenho que lhe dar uma última comunicação.
- Sim.
650
00:51:09,720 --> 00:51:11,644
Vamos fazer esta chamada
por puro escrúpulo.
651
00:51:12,086 --> 00:51:16,806
Seu pai insiste em dizer
que você provavelmente foi enganado.
652
00:51:17,698 --> 00:51:19,920
Talvez você esteja raciocinando sobre um mal-entendido.
653
00:51:20,800 --> 00:51:24,886
Até agora você fez todas as coisas
que não servem para nada.
654
00:51:25,200 --> 00:51:26,200
Sim.
655
00:51:26,281 --> 00:51:29,811
Os jogos acabaram.
Tomamos nossa decisão.
656
00:51:29,920 --> 00:51:32,605
Nas próximas horas teremos que executar
657
00:51:33,082 --> 00:51:35,482
o que dissemos
no comunicado de imprensa número oito.
658
00:51:35,720 --> 00:51:37,910
Comunicado número oito? Qual?
659
00:51:38,027 --> 00:51:39,285
Leia novamente.
660
00:51:39,394 --> 00:51:41,074
Não desperdice meu tempo.
661
00:51:41,154 --> 00:51:45,320
Acreditamos que é possível
uma intervenção imediata de Zaccagnini.
662
00:51:45,401 --> 00:51:47,081
- Sim mas…
- Se não,
663
00:51:47,400 --> 00:51:50,000
não podemos fazer nada além disso.
664
00:51:50,114 --> 00:51:53,240
- Você entendeu exatamente?
- Eu entendi muito bem.
665
00:51:53,680 --> 00:51:56,799
Aqui, então só isso é possível.
666
00:51:56,880 --> 00:51:59,394
Fazemos este apelo ao escrúpulo.
667
00:51:59,598 --> 00:52:04,714
Uma sentença de morte não é uma coisa
que tomamos de ânimo leve.
668
00:52:04,794 --> 00:52:07,544
Estamos cientes
das nossas responsabilidades.
669
00:52:09,200 --> 00:52:14,887
Como seu pai acredita que
você não interveio diretamente
670
00:52:14,960 --> 00:52:16,793
porque você é mal aconselhado...
671
00:52:17,200 --> 00:52:19,919
Fizemos o que podíamos fazer.
672
00:52:20,000 --> 00:52:23,352
- Somos prisioneiros.
- Não, o problema é político.
673
00:52:23,433 --> 00:52:26,590
O DC deve intervir.
Insistimos muito nisso.
674
00:52:26,680 --> 00:52:31,129
É a única maneira
uma negociação pode ser alcançada.
675
00:52:31,200 --> 00:52:33,050
Se isso não acontecer nas próximas 48 horas…
676
00:52:33,131 --> 00:52:36,591
- Desculpe, não entendi.
- Eu não posso discutir.
677
00:52:36,680 --> 00:52:38,271
Não estou autorizado a fazer isso.
678
00:52:38,519 --> 00:52:41,840
- Peço desculpas.
- Eu só tenho que comunicar isso a você.
679
00:52:42,034 --> 00:52:45,514
Só um esclarecimento
por Zaccagnini
680
00:52:45,594 --> 00:52:47,227
pode mudar a situação.
681
00:52:47,308 --> 00:52:49,008
Nós tomamos nossa decisão.
682
00:52:49,089 --> 00:52:50,709
Isso acontecerá nas próximas horas…
683
00:52:51,515 --> 00:52:52,800
o inevitável.
684
00:52:52,880 --> 00:52:56,215
- Não tenho mais nada para lhe dizer.
- Obrigado.
685
00:53:03,034 --> 00:53:07,910
[alto-falante] O trem regionalrápido 4136 da Trenitalia
686
00:53:08,000 --> 00:53:10,879
às 14h16…
687
00:53:24,000 --> 00:53:26,100
- [mulher] Presidência…
- Eu sou Eleonora Moro.
688
00:53:26,193 --> 00:53:27,716
Preciso falar com o presidente.
689
00:53:27,800 --> 00:53:30,399
- Boa noite, vou ver se…
- É urgente. Meu marido…
690
00:53:30,480 --> 00:53:32,340
- Por favor, espere na linha.
- Sim.
691
00:53:32,420 --> 00:53:34,100
- Vou colocar você em contato.
- Obrigado.
692
00:53:36,915 --> 00:53:39,675
[Nora] Presidente,
o BR ligou aqui.
693
00:53:39,800 --> 00:53:42,229
- [Leo] Eu esperava.
- Faça alguma coisa.
694
00:53:42,310 --> 00:53:43,930
- Claro.
- Ele tem que fazer alguma coisa.
695
00:53:44,314 --> 00:53:46,434
Nora, já vou.
696
00:53:46,599 --> 00:53:48,775
Ele não tem que vir aqui, ele tem que fazer alguma coisa.
697
00:53:48,855 --> 00:53:50,705
- Tudo bem.
- Ele deve chamar Zaccagnini,
698
00:53:50,800 --> 00:53:52,080
não cabe em mim.
699
00:53:52,280 --> 00:53:55,000
- Uma palavra dele poderia...
- Eu vou.
700
00:53:55,074 --> 00:53:57,513
- Eles querem que Zaccagnini fale...
- Acalme-se.
701
00:53:57,594 --> 00:54:00,040
São chamadas terroristas.
702
00:54:00,712 --> 00:54:03,880
Ele deve pressionar Zaccagnini,
de outra forma…
703
00:54:03,961 --> 00:54:04,961
Entendo.
704
00:54:06,400 --> 00:54:07,400
Entendo.
705
00:54:08,200 --> 00:54:09,520
Eu beijo a mão dela.
706
00:54:31,000 --> 00:54:32,823
Ele nem percebeu que era eu.
707
00:54:34,920 --> 00:54:36,680
Ele pensou que eu era um de vocês.
708
00:54:38,714 --> 00:54:40,920
Ele continuou dizendo "seu pai".
709
00:54:44,120 --> 00:54:45,605
Então eu pedi desculpas a ele.
710
00:54:47,197 --> 00:54:48,457
Eu me desculpei com ele.
711
00:54:53,400 --> 00:54:56,597
Pedi desculpas a um assassino,
ao algoz de seu pai.
712
00:55:00,714 --> 00:55:02,094
Eu também agradeci a ele.
713
00:55:02,790 --> 00:55:05,340
- [Agnes] Mãe, Giovanni está aqui.
- [João] Mãe.
714
00:55:07,080 --> 00:55:09,720
Eu estive em Zaccagnini,
como você disse.
715
00:55:10,400 --> 00:55:14,320
Eu disse a ele, eu expliquei a ele
do que salvar o pai
716
00:55:14,480 --> 00:55:18,840
é necessária uma intervenção direta
e o clarificador dele e de DC,
717
00:55:19,314 --> 00:55:20,694
caso contrário, eles o matam.
718
00:55:22,000 --> 00:55:23,297
O que ele disse?
719
00:55:23,680 --> 00:55:27,600
Ele notou, então ele disse
que a situação é difícil.
720
00:55:28,600 --> 00:55:30,003
"Aldo é a Itália."
721
00:55:31,520 --> 00:55:32,520
Ele estava envergonhado.
722
00:55:33,917 --> 00:55:35,297
[Agnes] E nada mais?
723
00:55:35,608 --> 00:55:36,608
[João] Sim.
724
00:55:36,809 --> 00:55:39,209
Ele disse que vai convocar
a direção do partido.
725
00:55:41,280 --> 00:55:42,720
E ele começou a chorar.
726
00:55:44,600 --> 00:55:45,600
Sim.
727
00:55:49,520 --> 00:55:50,660
Eu chamo Guerzoni.
728
00:55:55,480 --> 00:55:57,760
[gritos indistintos]
729
00:55:59,600 --> 00:56:02,050
[jornalista] Guerzoni!
Uma pergunta, por favor!
730
00:56:02,131 --> 00:56:03,869
[Guerzoni] Boa noite.
731
00:56:04,600 --> 00:56:06,280
Tenho um depoimento da família.
732
00:56:10,200 --> 00:56:15,080
"A família de Aldo Moro acredita
que a atitude do DC
733
00:56:15,440 --> 00:56:19,200
é totalmente insuficiente
para salvar a vida de Aldo Moro.
734
00:56:19,760 --> 00:56:22,760
Nossa consciência não pode mais calar
735
00:56:22,840 --> 00:56:26,840
atitude de enfrentamento
dos democratas-cristãos.
736
00:56:27,400 --> 00:56:30,280
Com este apelo,
pensamos que interpretamos
737
00:56:30,361 --> 00:56:32,720
também a vontade de nosso parente.
738
00:56:33,875 --> 00:56:37,320
Na verdade, ele falha
para expressá-lo diretamente
739
00:56:37,601 --> 00:56:41,080
sem ser declarado
basicamente louco
740
00:56:41,298 --> 00:56:45,298
de quase todos
do mundo político italiano,
741
00:56:45,600 --> 00:56:48,476
linha de frente de DC,
742
00:56:49,794 --> 00:56:54,160
e por grupos paralelos de autodenominados
amigos e conhecidos de Aldo Moro..."
743
00:56:54,280 --> 00:56:56,280
[jornalista 2]
Quem são os chamados amigos?
744
00:56:56,400 --> 00:56:59,680
"...para evitar uma longa temporada
da morte e da dor,
745
00:57:00,400 --> 00:57:02,640
não há necessidade de negar a dura realidade,
746
00:57:03,160 --> 00:57:05,320
Em vez disso, você tem que lidar com isso…
747
00:57:06,398 --> 00:57:07,718
com coragem lúcida.
748
00:57:08,406 --> 00:57:09,680
A família Moro."
749
00:57:09,800 --> 00:57:12,100
- Obrigado.
- [jornalista 3] O que eles pretendem fazer?
750
00:57:12,594 --> 00:57:15,314
[gritos indistintos]
751
00:58:09,080 --> 00:58:11,920
[gritos indistintos]
752
00:58:21,589 --> 00:58:22,729
[zumbido indistinto]
753
00:58:28,720 --> 00:58:30,400
[diretor] Vamos, tudo bem.
754
00:58:32,496 --> 00:58:33,784
Não há tempo.
755
00:58:35,706 --> 00:58:36,706
Força!
756
00:58:43,394 --> 00:58:45,244
[diretor] Cadê o presidente Moro?
757
00:58:59,000 --> 00:59:00,400
Presidente Moro?
758
00:59:01,320 --> 00:59:02,720
[diretor] Depende da maquiagem.
759
00:59:02,800 --> 00:59:05,250
- [Guerzoni] Onde?
- [diretor] Eu levo você.
760
00:59:14,800 --> 00:59:18,293
Professor!
Com licença, eles querem falar com você.
761
00:59:26,720 --> 00:59:27,720
Mas ela…
762
00:59:28,400 --> 00:59:29,800
é a dona Moro.
763
00:59:29,920 --> 00:59:33,320
- Sim, desculpe.
- Não, espere um minuto, senhora.
764
00:59:33,401 --> 00:59:38,124
Eu sou o professor Cappuccio, eu ensino
História do Teatro em Federico II.
765
00:59:38,600 --> 00:59:42,440
Eles são apenas meus alunos.
eu me emprestei.
766
00:59:42,905 --> 00:59:47,354
Eu os entreguei ao experimento
contato direto com a realidade.
767
00:59:47,434 --> 00:59:50,960
São jovens entusiastas,
eles precisam experimentar.
768
00:59:51,310 --> 00:59:56,200
Garanto-lhe que é um
trabalho respeitoso e não ideológico.
769
00:59:56,510 --> 00:59:58,190
Não há propósito econômico.
770
00:59:58,520 --> 01:00:02,780
É apenas um exercício
estudante universitária, Sra. Moro.
771
01:00:02,899 --> 01:00:07,299
Na verdade, espero que, quando seu marido
será libertada, que ele a veja.
772
01:00:07,400 --> 01:00:09,020
Eu sei que ele ama muito os jovens.
773
01:00:14,714 --> 01:00:16,616
Sim, desculpe, se eu o perturbei.
774
01:00:17,000 --> 01:00:18,319
Com licença. Bom trabalho.
56643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.