All language subtitles for Esterno.Notte.S01E02.Episodio.2.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-gattopollo-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,320 --> 00:00:50,460 [alarmes] 2 00:00:56,880 --> 00:00:58,320 [sirenes] 3 00:01:31,600 --> 00:01:34,303 - Sou Domenico Spinella. - [homem] Diga-me. Precisa de ajuda? 4 00:01:34,387 --> 00:01:35,920 Houve um massacre na Via Fani. 5 00:01:36,004 --> 00:01:38,895 - Via Fani? - Sim. Quatro mortos e um ferido. 6 00:01:38,960 --> 00:01:41,510 - O que aconteceu? - É a escolta do presidente Moro! 7 00:01:41,600 --> 00:01:43,600 - E o Presidente? - Não há! 8 00:01:43,800 --> 00:01:45,925 Você entendeu que houve um massacre? 9 00:01:46,010 --> 00:01:47,590 Vamos, uma ambulância! 10 00:01:47,711 --> 00:01:50,636 bloquear tudo, ninguém deve se aproximar! 11 00:01:50,770 --> 00:01:53,254 - Quando isso aconteceu? - Cinco, dez minutos atrás. 12 00:01:53,360 --> 00:01:56,400 - Faremos isso imediatamente. - Tudo bem, repito, Via Fani. 13 00:04:12,000 --> 00:04:16,040 [Cossiga] Eles, todos Maçons membros da Loja P2. 14 00:04:17,520 --> 00:04:21,080 Ex-fascistas ou mesmo fascistas, sucata. 15 00:04:22,800 --> 00:04:26,109 E eles devem salvar a vida de Aldo, que odeia. 16 00:04:28,495 --> 00:04:30,086 Mas eu só tenho eles. 17 00:04:40,400 --> 00:04:43,846 Uma chamada para Ansa em nome das Brigadas Vermelhas foi registrado 18 00:04:43,926 --> 00:04:48,326 o sequestro e, passo a citar, "A aniquilação das cabeças de couro da Cossiga". 19 00:04:48,406 --> 00:04:51,560 Não há reivindicação oficial da organização. 20 00:04:51,920 --> 00:04:57,205 Uma mulher disse que ouviu às 8:15 de uma rádio gratuita… 21 00:04:57,280 --> 00:04:58,898 - Rádio Cidade do Futuro. - Huh. 22 00:04:59,000 --> 00:05:04,698 Che Moro e outro personagem da política teria sido sequestrado, 23 00:05:04,806 --> 00:05:07,000 três quartos de hora antes da emboscada. 24 00:05:07,080 --> 00:05:09,666 Já a entrevistamos e o diretor de rádio. 25 00:05:10,110 --> 00:05:12,026 Você tem que ser concreto. 26 00:05:14,034 --> 00:05:15,920 Decida uma estratégia agora. 27 00:05:16,320 --> 00:05:20,580 Vamos deixar os conflitos em paz internacional, quem se beneficia, quem não... 28 00:05:21,487 --> 00:05:22,705 Então… 29 00:05:23,901 --> 00:05:25,200 o que você propõe? 30 00:05:26,000 --> 00:05:30,096 Proponho isolamento estrito de terroristas na prisão. 31 00:05:30,418 --> 00:05:34,307 Fortalecer os controles por mar, de Livorno a Salerno. 32 00:05:34,680 --> 00:05:36,880 Nós espalhamos a palavra entre os contrabandistas. 33 00:05:37,000 --> 00:05:39,120 Com licença, o que isso tem a ver? 34 00:05:39,205 --> 00:05:43,480 Impedir que Moro seja transferido, talvez no Líbano ou na Palestina. 35 00:05:43,614 --> 00:05:46,515 Nós deveríamos fazer o mesmo para os portos do Adriático. 36 00:05:46,600 --> 00:05:49,213 - Sim. - Trieste, Veneza, Ancona. 37 00:05:49,400 --> 00:05:52,480 ativar a diplomacia com os países do Mediterrâneo 38 00:05:52,560 --> 00:05:54,690 - da Iugoslávia ao norte da África. - Sim. 39 00:05:54,775 --> 00:05:57,595 Desconfie de dar-lhes colaboração com terroristas. 40 00:05:57,680 --> 00:06:00,440 Sim, eu concordo com você. 41 00:06:06,200 --> 00:06:07,200 Azevinho, 42 00:06:07,922 --> 00:06:11,002 O que nós temos na mão agora concretamente? 43 00:06:11,087 --> 00:06:12,087 Mesmo um pouco. 44 00:06:12,920 --> 00:06:14,431 Já temos algum feedback 45 00:06:14,916 --> 00:06:17,800 no boné de aviador localizado na Via Fani. 46 00:06:18,400 --> 00:06:21,150 Nós acreditamos em terroristas disfarçados de pilotos. 47 00:06:21,800 --> 00:06:25,480 [Holly] Sugiro que comecemos para mostrar às testemunhas as fotos, 48 00:06:26,000 --> 00:06:29,040 que podemos levar dos arquivos com os membros das Brigadas Vermelhas, 49 00:06:29,497 --> 00:06:32,040 para ver se há algum reconhecimento. 50 00:06:32,280 --> 00:06:36,799 Francesco, por estas fotos temos que tomar decisões. 51 00:06:37,320 --> 00:06:40,560 Postam fotos de terroristas conhecidos ou procurados? 52 00:06:40,800 --> 00:06:44,840 Prenda ou detenha todas as pessoas Acredita-se estar em contato com o BR? 53 00:06:45,520 --> 00:06:46,520 Talvez. 54 00:06:47,510 --> 00:06:48,510 Evite o "talvez". 55 00:06:48,809 --> 00:06:50,627 Seria preferível segui-los. 56 00:06:51,713 --> 00:06:53,221 Eles são nosso contato. 57 00:06:53,320 --> 00:06:56,480 Só eles podem nos levar aos covis, às casas, às prisões. 58 00:06:57,688 --> 00:07:00,604 Uma perseguição geral mais do que uma prisão em massa. 59 00:07:01,191 --> 00:07:03,480 Devemos dar um sinal forte ao país. 60 00:07:03,720 --> 00:07:07,799 O estado é forte, existe e não desiste. 61 00:07:08,997 --> 00:07:09,997 Óbvio. 62 00:07:10,680 --> 00:07:13,030 Eu proporia a declaração do estado de guerra 63 00:07:13,120 --> 00:07:14,455 e o restabelecimento da pena de morte. 64 00:07:15,280 --> 00:07:19,393 Medidas assumidas pela política isso estaria a nosso favor. 65 00:07:19,800 --> 00:07:20,800 Em geral, 66 00:07:21,617 --> 00:07:25,280 aplica-se o estado de guerra em caso de insurreição armada. 67 00:07:25,520 --> 00:07:26,720 O que é isso? 68 00:07:27,221 --> 00:07:28,261 Pela pena de morte 69 00:07:28,346 --> 00:07:31,307 você tem que pegá-los e depois mudar a Constituição. 70 00:07:31,708 --> 00:07:34,416 - Isso não é um pequeno detalhe. - Então, uma recompensa? 71 00:07:36,080 --> 00:07:39,160 Eu a excluo, Almirante, não estamos no Far West. 72 00:07:45,280 --> 00:07:48,200 Temos que salvar a vida de Aldo Moro. 73 00:07:49,805 --> 00:07:51,005 Temos que! 74 00:07:51,775 --> 00:07:53,814 É a nossa prioridade. 75 00:07:54,604 --> 00:07:58,040 No estrito cumprimento da Constituição. 76 00:08:03,117 --> 00:08:05,717 Atualizamos às 19:00. 77 00:08:47,094 --> 00:08:49,144 [TV] Cinco escoltas mortos. 78 00:08:49,720 --> 00:08:51,400 As reações do mundo político 79 00:08:51,485 --> 00:08:54,080 diante deste grave ataque à democracia. 80 00:08:55,606 --> 00:09:00,880 São três cartas de demissão... 81 00:09:01,919 --> 00:09:03,359 dependendo dos cenários. 82 00:09:04,720 --> 00:09:06,480 Moro libertou e salvo. 83 00:09:06,906 --> 00:09:08,508 Moro ferido ou danificado. 84 00:09:08,593 --> 00:09:09,593 Moro morreu. 85 00:09:11,400 --> 00:09:13,120 Eu os coloco aqui. Só você sabe. 86 00:09:17,200 --> 00:09:19,351 - Por que renunciar? - Depois. 87 00:09:20,520 --> 00:09:23,020 eu desisto mais tarde, agora temos que tentar salvá-lo. 88 00:09:23,200 --> 00:09:27,800 Minha carreira política terminou aqui, Estou politicamente morto. 89 00:09:33,520 --> 00:09:34,734 Você também os vê. 90 00:09:39,800 --> 00:09:40,800 As manchas. 91 00:09:41,720 --> 00:09:42,720 Você os vê? 92 00:09:45,400 --> 00:09:47,507 Não, eu não os vejo, eles são invisíveis. 93 00:09:48,400 --> 00:09:49,789 [Cossiga] Tem. 94 00:09:52,080 --> 00:09:53,960 Não temos nada em mãos. 95 00:09:55,800 --> 00:09:58,973 - Já se passaram algumas horas, Francesco. - Sabe Luigi. 96 00:09:59,592 --> 00:10:02,910 Nas convulsões mais tempo passa mais as esperanças diminuem. 97 00:10:03,000 --> 00:10:04,720 Nossa Sardenha nos ensina: 98 00:10:05,200 --> 00:10:07,480 "Se você olhar para um rato, ele já escapou." 99 00:10:07,918 --> 00:10:10,000 "Você não consegue mais encontrar um lagarto." 100 00:10:10,320 --> 00:10:12,715 O imediatismo da ação. 101 00:10:17,680 --> 00:10:19,280 Para mim ele era um pai. 102 00:10:21,693 --> 00:10:23,160 Ele é um pai. 103 00:10:25,303 --> 00:10:26,303 EU… 104 00:10:27,080 --> 00:10:28,480 Eu devo tudo a ele. 105 00:10:30,107 --> 00:10:32,560 Tudo o que eu sou Devo isso a Aldo Moro. 106 00:10:35,405 --> 00:10:37,800 E eu não fui capaz de protegê-lo. 107 00:10:38,520 --> 00:10:40,200 Depois disso é perda de tempo. 108 00:10:40,920 --> 00:10:41,920 "Depois"? 109 00:10:43,000 --> 00:10:44,760 Pensar nisso depois é inútil. 110 00:10:47,320 --> 00:10:52,920 Aldo não queria o carro blindado não se sentir privilegiado. 111 00:10:55,502 --> 00:10:57,160 Ninguém vai acreditar em mim. 112 00:11:01,126 --> 00:11:05,246 [rádio] Votos para foram 545, contra 30. 113 00:11:05,326 --> 00:11:06,680 Três abstenções. 114 00:11:07,120 --> 00:11:11,619 Voto de confiança muito rápido em Montecitorio e Palazzo Madama. 115 00:11:11,704 --> 00:11:14,280 O voto, dado como certo, é esperado tarde da noite. 116 00:11:14,365 --> 00:11:16,865 Essa é a primeira resposta que as partes queriam dar 117 00:11:16,950 --> 00:11:21,190 ao ato criminoso do qual foi vítima o presidente do DC. 118 00:11:21,600 --> 00:11:25,635 Os trágicos eventos de hoje, cujos relatórios você terá ouvido 119 00:11:25,720 --> 00:11:29,985 afetaram as obras parlamentares chamados a… 120 00:11:34,486 --> 00:11:38,040 [TV] Imperador Constâncio II na segunda metade do século VII 121 00:11:38,120 --> 00:11:39,907 pensou em transferir… 122 00:11:39,999 --> 00:11:42,745 - [policial] Está tudo bem, Excelência. - Obrigado, vá em frente. 123 00:11:42,920 --> 00:11:44,798 - Boa noite. - Boa noite. 124 00:11:45,520 --> 00:11:49,009 [TV] …onde viveu vários anos e onde ele morreu mais tarde. 125 00:11:49,120 --> 00:11:50,595 Que cidade é? 126 00:11:51,200 --> 00:11:55,040 Na segunda metade do século VII, durante os ataques árabes 127 00:11:55,292 --> 00:11:57,920 os bizantinos fizeram uso, pela primeira vez… 128 00:11:58,086 --> 00:12:01,595 [mulher] Boa noite, Excelência. Devo aquecê-lo? 129 00:12:02,920 --> 00:12:04,920 Não, obrigado, não estou com fome. 130 00:12:07,506 --> 00:12:09,993 Vá dormir também, limpar e ir dormir. 131 00:12:10,520 --> 00:12:12,400 - Boa noite. - Boa noite. 132 00:12:50,600 --> 00:12:52,228 Eles sequestraram Aldo. 133 00:12:56,920 --> 00:12:58,321 Você saberá, eu acho. 134 00:13:02,800 --> 00:13:04,408 Você vai me deixar dormir com você? 135 00:13:20,800 --> 00:13:24,119 [homem em inglês do rádio] Ouça, eu queria te perguntar… 136 00:13:24,800 --> 00:13:27,700 [em italiano] Você sabe disso em dois meses Estamos indo para Roma? 137 00:13:27,800 --> 00:13:30,103 O que vemos primeiro? 138 00:13:30,800 --> 00:13:32,713 Roma é um labirinto. 139 00:13:34,895 --> 00:13:36,335 morando lá muitos anos 140 00:13:36,420 --> 00:13:40,080 você não percebe mais de todas as suas infinitas belezas. 141 00:13:42,400 --> 00:13:46,840 Primeira vez que vim estava com a escola. 142 00:13:48,120 --> 00:13:51,120 Levaram-nos a visitar as catacumbas. 143 00:13:51,698 --> 00:13:53,120 São cemitérios. 144 00:13:54,400 --> 00:13:57,920 Até os cemitérios são labirintos. 145 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 E eu… 146 00:14:03,395 --> 00:14:05,760 Fingi que me perdi. 147 00:14:17,920 --> 00:14:20,920 Francesco, o Dr. Spinella está aqui. 148 00:14:21,680 --> 00:14:22,840 Deixe-o entrar. 149 00:14:24,795 --> 00:14:25,880 [Zanda] Por favor. 150 00:14:35,400 --> 00:14:37,100 [Holly] Bom dia, Excelência. 151 00:14:37,400 --> 00:14:38,906 Por favor sente-se. 152 00:14:41,804 --> 00:14:43,284 Finalmente uma boa notícia. 153 00:14:44,406 --> 00:14:47,906 Voltamos para a loja onde eles estão você comprou os uniformes piloto. 154 00:14:49,806 --> 00:14:51,486 Esta mulher os comprou. 155 00:14:52,320 --> 00:14:54,280 Foi ela quem os encomendou e comprou. 156 00:14:55,520 --> 00:14:59,080 Adriana Faranda, ex-militante do Potere Operaio. 157 00:14:59,400 --> 00:15:01,100 Acreditamos que ela entrou nas Brigadas Vermelhas. 158 00:15:01,703 --> 00:15:03,903 Nós estivemos em sua casa na Via Quintiliano, 159 00:15:03,988 --> 00:15:07,570 mas lá só encontramos a filha, Alexandra, 7 anos, que mora com a avó. 160 00:15:07,996 --> 00:15:09,400 Ela se tornou indetectável. 161 00:15:10,000 --> 00:15:12,320 A vendedora tem certeza disso, ela é fisionomista. 162 00:15:15,920 --> 00:15:19,820 Acreditamos que do comando incluem Alessio Casimirri, 163 00:15:19,996 --> 00:15:23,916 Valerio Morucci, Mario Moretti, Bruno Seghetti e Prospero Gallinari. 164 00:15:24,286 --> 00:15:26,000 Estou naquele jornal. 165 00:15:26,480 --> 00:15:27,620 A Faranda não está lá. 166 00:15:28,520 --> 00:15:31,766 Desculpe-me se eu vim mas queria informá-lo pessoalmente. 167 00:15:31,880 --> 00:15:33,260 Sim, ele se saiu muito bem. 168 00:15:34,099 --> 00:15:36,949 Divulguei a foto da Faranda aos carros da polícia. 169 00:15:37,034 --> 00:15:38,034 Certo. 170 00:15:40,800 --> 00:15:42,240 Continuamos, continuamos. 171 00:15:44,086 --> 00:15:45,520 Ela tem filhos? 172 00:15:49,193 --> 00:15:50,193 Sim. 173 00:15:50,688 --> 00:15:53,793 Eu tenho duas fêmeas, um de cinco, um de 11 anos. 174 00:15:53,920 --> 00:15:55,360 Ele ainda pode apreciá-los. 175 00:15:58,007 --> 00:15:59,484 E sua esposa trabalha? 176 00:16:00,624 --> 00:16:01,624 Ele é um professor. 177 00:16:05,720 --> 00:16:08,600 Mantenha seu trabalho, por favor. 178 00:16:10,080 --> 00:16:14,234 Trabalhar ocupa a mente, é uma salvação. 179 00:16:15,720 --> 00:16:16,860 [porta se abre] 180 00:16:18,280 --> 00:16:21,040 Francisco, Chegou um comunicado do BR. 181 00:16:21,400 --> 00:16:22,400 Há uma foto. 182 00:16:23,800 --> 00:16:24,800 Moro está vivo. 183 00:16:28,320 --> 00:16:30,280 Excelência, vou perguntar. 184 00:16:45,520 --> 00:16:47,080 Ele está olhando para mim. 185 00:16:52,880 --> 00:16:55,000 Mas não, olhe para a lente. 186 00:16:59,006 --> 00:17:00,006 Olha para mim. 187 00:17:08,520 --> 00:17:09,520 Então ele está vivo. 188 00:17:12,202 --> 00:17:14,480 Sim, o Presidente está vivo e dentro de Roma. 189 00:17:16,320 --> 00:17:19,720 Terroristas para se comunicar uns com os outros eles devem se encontrar diretamente. 190 00:17:19,894 --> 00:17:21,154 Eles não têm outro jeito. 191 00:17:21,480 --> 00:17:24,280 [Juiz] Eu proponho uma grande varredura. 192 00:17:24,431 --> 00:17:26,910 Bairro a bairro, casa a casa. 193 00:17:27,192 --> 00:17:29,191 Bom resumo, 194 00:17:30,098 --> 00:17:31,658 mas também há outra maneira. 195 00:17:32,800 --> 00:17:35,880 existem ambientes como o da universidade 196 00:17:36,605 --> 00:17:40,308 onde os terroristas gostam uma certa liberdade e proteção 197 00:17:40,504 --> 00:17:43,120 também por professores e assistentes. 198 00:17:43,806 --> 00:17:47,280 É onde eu me concentraria a atividade de nossos infiltrados. 199 00:17:49,080 --> 00:17:50,700 Na Sapienza, por exemplo. 200 00:17:50,920 --> 00:17:54,308 Conhecemos muitos dos suspeitos fugitivos vêm de lá. 201 00:17:55,300 --> 00:17:58,902 Eu entraria em contato com o serviço de segurança do Partido Comunista. 202 00:17:59,726 --> 00:18:02,840 Eles têm homens disfarçados no ambiente universitário. 203 00:18:03,200 --> 00:18:05,800 Incentivamos a troca de informações. 204 00:18:06,320 --> 00:18:08,793 Se nos desviarmos das habilidades, torna-se uma bagunça. 205 00:18:08,920 --> 00:18:10,680 Sem comunistas. 206 00:18:10,804 --> 00:18:14,832 - Sem cooperação. - Dark Shops, Moscou, KGB. 207 00:18:15,394 --> 00:18:16,394 Mas… 208 00:18:16,910 --> 00:18:20,394 este "Tribunal Popular" quem irá processá-lo, 209 00:18:20,479 --> 00:18:22,200 como eles escrevem no comunicado de imprensa… 210 00:18:22,897 --> 00:18:23,897 O que isso significa? 211 00:18:24,600 --> 00:18:26,336 Eles vão interrogá-lo? 212 00:18:26,973 --> 00:18:28,593 Eles já o estão interrogando. 213 00:18:29,320 --> 00:18:32,105 E sem respeitar a Convenção de Genebra. 214 00:18:32,722 --> 00:18:33,920 Ele podia falar. 215 00:18:35,019 --> 00:18:36,360 Temos que libertá-lo. 216 00:18:37,520 --> 00:18:39,040 Custe o que custar. 217 00:18:41,320 --> 00:18:43,400 Tudo bem para a varredura. 218 00:18:43,920 --> 00:18:47,800 Uma grande rede em toda Roma 219 00:18:48,551 --> 00:18:52,988 que baixamos e levantamos com links progressivamente mais estreito. 220 00:18:53,800 --> 00:18:58,000 Como na caça, armaduras muito grandes 221 00:18:58,085 --> 00:19:02,160 até a aranha, a melhor de todas. 222 00:19:02,800 --> 00:19:05,720 Redes não muito apertadas. 223 00:19:06,720 --> 00:19:10,280 Você tem que fazer muito, eles têm que ficar nele. 224 00:19:11,720 --> 00:19:13,470 Quantos telefones são monitorados? 225 00:19:13,722 --> 00:19:15,722 família, colegas de trabalho, 226 00:19:15,807 --> 00:19:19,800 Il Corriere, la Repubblica, Il Messaggero, La Stampa, RAI, Vaticano. 227 00:19:19,885 --> 00:19:22,280 - Até o Papa? - Tenho uma lista precisa. 228 00:19:22,720 --> 00:19:24,880 Nós estendemos gradualmente. 229 00:19:25,200 --> 00:19:27,800 Vamos terminar o que ele pediu. 230 00:19:27,885 --> 00:19:30,440 Um grande centro de escuta no Ministério. 231 00:19:30,600 --> 00:19:33,320 Venha ver, é reconfortante. 232 00:19:41,200 --> 00:19:43,553 Professor Ferracuti, espere por mim no meu escritório. 233 00:19:43,680 --> 00:19:44,818 Eu estarei lá. 234 00:19:48,007 --> 00:19:50,389 - Bom dia. - [juntos] Bom dia. 235 00:19:55,000 --> 00:19:57,320 Aí mesmo, vá. 236 00:20:00,204 --> 00:20:02,004 - Bom dia, ministro. - Bom dia. 237 00:20:03,000 --> 00:20:05,080 - Quando começas? - Hoje. 238 00:20:05,166 --> 00:20:06,680 Trabalharemos dia e noite. 239 00:20:07,200 --> 00:20:08,200 Bem. 240 00:20:08,280 --> 00:20:10,440 Nós trabalhamos e os italianos devem saber disso. 241 00:20:10,520 --> 00:20:12,080 Até que Moro esteja livre. 242 00:20:24,280 --> 00:20:26,120 Muito bem, continue. 243 00:20:26,520 --> 00:20:28,354 - Prossiga. - Obrigado. 244 00:20:37,720 --> 00:20:38,860 [porta se abre] 245 00:20:52,600 --> 00:20:53,600 O que você acha? 246 00:20:55,896 --> 00:20:59,124 Ele é um homem tentado e desesperado? 247 00:21:01,200 --> 00:21:02,710 É um homem que fala? 248 00:21:05,400 --> 00:21:07,116 Por que não o mataram? 249 00:21:07,720 --> 00:21:09,100 Eles não querem matá-lo. 250 00:21:12,520 --> 00:21:14,819 Não sei onde me colocar. 251 00:21:15,821 --> 00:21:17,141 Coloque-se no seu lugar. 252 00:21:25,200 --> 00:21:26,991 Eles o estão torturando. 253 00:21:27,782 --> 00:21:29,880 Nós não corremos. 254 00:21:32,006 --> 00:21:33,266 Onde Aldo está escondido? 255 00:21:36,920 --> 00:21:39,080 Eu não tenho o sonho revelador. 256 00:21:40,200 --> 00:21:41,200 E… 257 00:21:43,200 --> 00:21:46,440 O que seus pacientes dizem? 258 00:21:47,080 --> 00:21:49,320 Como eles vivenciam essa tragédia? 259 00:21:49,795 --> 00:21:52,400 Os mais novos identificam-se com o BR. 260 00:21:53,200 --> 00:21:54,558 Eles são admirados. 261 00:21:55,880 --> 00:21:58,400 Os neuróticos maravilhados e admirados. 262 00:21:58,600 --> 00:22:02,840 Para os psicóticos é mais complexo, assim como para o paranóico. 263 00:22:03,200 --> 00:22:06,040 O espanto e a admiração do neurótico... 264 00:22:07,400 --> 00:22:12,440 é para alguém que ousou fazer isso que ele fantasiou por muito tempo. 265 00:22:12,880 --> 00:22:13,880 O pulo. 266 00:22:14,801 --> 00:22:15,881 Ele deu o salto. 267 00:22:20,120 --> 00:22:21,499 Admire-os. 268 00:22:23,200 --> 00:22:24,378 É o clímax. 269 00:22:26,097 --> 00:22:30,217 "Quem é Aldo Moro é fácil saber", assim eles dizem na declaração. 270 00:22:30,400 --> 00:22:33,108 "Logo se diz", mas como você pode falar assim? 271 00:22:33,800 --> 00:22:35,499 Que rude. 272 00:22:35,678 --> 00:22:37,280 Que superficial. 273 00:22:38,120 --> 00:22:41,218 Por outro lado, seu chefe Moretti ele é um especialista industrial. 274 00:22:41,400 --> 00:22:46,218 Eu tenho que ficar quieto enquanto me formei aos 19 anos e meio com honras. 275 00:22:46,706 --> 00:22:47,906 Falo cinco línguas. 276 00:22:48,311 --> 00:22:50,882 Comum aos 23 anos na Universidade de Cagliari. 277 00:22:51,000 --> 00:22:55,186 Grau honoris causa nas Universidades de Toronto, Melbourne, 278 00:22:55,271 --> 00:22:58,880 Aix-en-Provence, Nova York, Oxford e Yale! 279 00:22:59,600 --> 00:23:00,620 "Logo se diz", 280 00:23:00,705 --> 00:23:04,200 o "Tribunal Popular"... Mas de quais pessoas? 281 00:23:08,480 --> 00:23:10,480 Você pode dormir com Valium? 282 00:23:13,000 --> 00:23:14,803 Muito pouco. 283 00:23:15,786 --> 00:23:16,786 Algumas horas. 284 00:23:23,600 --> 00:23:25,720 Minha esposa não quer dormir comigo. 285 00:23:28,107 --> 00:23:29,400 Ele nunca quis. 286 00:23:30,320 --> 00:23:32,880 O nosso casamento foi arranjado. 287 00:23:35,000 --> 00:23:39,520 Ela era bonita e eu já ilustre aos 25 anos. 288 00:23:40,200 --> 00:23:43,240 eu pensei no final Eu o teria conquistado, mas nada. 289 00:23:44,920 --> 00:23:47,400 Ele nem me ligou. 290 00:23:48,520 --> 00:23:49,920 eu por ela... 291 00:23:51,080 --> 00:23:52,126 Eu não existo. 292 00:23:53,400 --> 00:23:56,880 As crianças estão crescidas agora Eu não estou mais em casa. 293 00:23:58,200 --> 00:24:01,494 Em todos esses anos, nunca uma fotografia juntos. 294 00:24:01,579 --> 00:24:03,920 Um recorde que ele estabeleceu. 295 00:24:05,120 --> 00:24:09,440 Nunca uma fotografia ao meu lado, não há imagem. 296 00:24:09,720 --> 00:24:14,002 Você que é psiquiatra entenda bem, como isso poderia me ajudar 297 00:24:14,087 --> 00:24:18,320 nossa fotografia em um quadro prata sobre a mesa. 298 00:24:18,920 --> 00:24:21,400 A mente se abre, se você estiver de bom humor. 299 00:24:22,920 --> 00:24:24,920 São duas coisas distintas. 300 00:24:26,680 --> 00:24:29,040 Minha vida não é um romance. 301 00:24:29,280 --> 00:24:30,880 Não é um romance. 302 00:24:57,320 --> 00:25:00,989 [TV] A investigação continua na morte dos cinco guardas 303 00:25:01,074 --> 00:25:03,280 e o sequestro de Aldo Moro. 304 00:25:04,400 --> 00:25:07,700 O exército se juntou desde a noite passada aplicação da lei 305 00:25:07,785 --> 00:25:09,560 na caçada colossal. 306 00:25:10,200 --> 00:25:13,400 A decisão foi tomada pelo Ministro do Interior Cossiga 307 00:25:13,485 --> 00:25:15,794 e o Ministro da Defesa Ruffini 308 00:25:15,879 --> 00:25:19,080 depois de ouvir Procurador-chefe De Matteo. 309 00:25:19,816 --> 00:25:23,080 A iniciativa permitiu alocar para investigação 310 00:25:23,165 --> 00:25:25,981 um número maior que os 24.000 entre os carabinieri, 311 00:25:26,066 --> 00:25:31,497 agentes de segurança e guardas fiscais que se revezavam no serviço. 312 00:25:32,000 --> 00:25:34,716 Os soldados do VIII Comiliter estão empregados 313 00:25:34,801 --> 00:25:38,309 nos postos de controle estabelecidos em todas as estradas de acesso a Roma. 314 00:25:38,600 --> 00:25:41,840 Eles estão lado a lado por oficiais Carabinieri. 315 00:25:42,207 --> 00:25:44,640 A atenção da investigação está concentrada 316 00:25:44,725 --> 00:25:48,817 na interpretação das três mensagens BR 317 00:25:48,902 --> 00:25:52,021 e como foram colocados 318 00:25:52,106 --> 00:25:55,645 na passagem subterrânea da Via Arenula, onde a mensagem… 319 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 Via Tarento. 320 00:25:58,080 --> 00:25:59,080 Pela Gália. 321 00:25:59,920 --> 00:26:00,920 Via Cassilina. 322 00:26:02,320 --> 00:26:03,400 Praça do Rei em Roma. 323 00:26:04,920 --> 00:26:05,920 São Remo. 324 00:26:14,800 --> 00:26:16,240 Saia do carro, vamos. 325 00:26:16,920 --> 00:26:17,920 descer! 326 00:26:21,417 --> 00:26:23,467 Saia do carro e me mostre seus documentos. 327 00:26:28,800 --> 00:26:30,604 Você pode me mostrar os documentos? 328 00:26:31,232 --> 00:26:32,232 Eu o matei. 329 00:26:33,960 --> 00:26:35,710 Onde está o corpo do nobre Moro? 330 00:26:35,779 --> 00:26:37,059 Eu esmaguei a cabeça dele. 331 00:26:37,920 --> 00:26:40,370 Eu ainda tenho as mãos sujas do sangue de meu pai. 332 00:26:40,800 --> 00:26:42,000 Eu matei meu pai. 333 00:26:45,200 --> 00:26:47,901 - Vá, entre no carro. - Você tem que me prender. 334 00:26:48,000 --> 00:26:50,307 - Vá embora! - Você tem que me prender! 335 00:26:50,392 --> 00:26:52,440 - Subir em! - Você tem que me prender! 336 00:26:52,525 --> 00:26:55,720 - Eu matei meu pai! - Eu realmente a prendi! levantar! 337 00:26:57,120 --> 00:26:59,520 [TV] Foram entregues à imprensa esta manhã 338 00:26:59,605 --> 00:27:03,320 dois photokits e dois esboços em que são retratados, 339 00:27:03,600 --> 00:27:05,640 com base nas descrições das testemunhas, 340 00:27:05,905 --> 00:27:09,440 três dos terroristas da emboscada na Via Mario Fani. 341 00:27:14,520 --> 00:27:18,983 [TV] Uma vez com sistema fotográfico e outro com o desenho… 342 00:27:22,440 --> 00:27:23,720 [TV] 23 anos. 343 00:27:36,800 --> 00:27:38,120 [sinos] 344 00:27:38,400 --> 00:27:39,480 [batendo na porta] 345 00:27:40,520 --> 00:27:42,420 [policial] Polícia, abra a porta. 346 00:27:44,000 --> 00:27:45,453 [mulher 1] Com licença, o que está acontecendo? 347 00:27:45,520 --> 00:27:47,970 [policial] Vamos verificar, abra a porta. 348 00:27:50,406 --> 00:27:52,256 [mulher] Estou com medo, o que está acontecendo? 349 00:27:52,720 --> 00:27:54,280 [gritos indistintos] 350 00:27:56,240 --> 00:27:57,440 [gritos indistintos] 351 00:28:02,991 --> 00:28:03,991 [campainha] 352 00:28:05,186 --> 00:28:06,326 [porta se abre] 353 00:28:06,520 --> 00:28:09,870 [policial] Senhora, bom dia. Devíamos dar uma olhada na casa. 354 00:28:10,600 --> 00:28:11,980 Quem mora do outro lado da rua? 355 00:28:13,116 --> 00:28:15,516 [senhora] Um jovem casal muito particular. 356 00:28:16,200 --> 00:28:17,700 Eles saem de manhã cedo. 357 00:28:18,520 --> 00:28:21,178 - Não poderia haver ninguém? - Poderia ser. 358 00:28:22,800 --> 00:28:27,382 Acontece que o apartamento ao lado é alugado ao engenheiro Borghi. 359 00:28:27,886 --> 00:28:29,566 - Obrigado. - [mulher 2] De nada. 360 00:28:30,200 --> 00:28:31,200 Bom dia. 361 00:28:37,600 --> 00:28:39,202 [campainha] 362 00:28:40,800 --> 00:28:43,200 O que estamos fazendo? Nós rompemos? 363 00:28:47,800 --> 00:28:49,950 - Doutor Spinella, bom dia. - Bom dia. 364 00:28:50,035 --> 00:28:51,295 Ninguém responde. 365 00:28:59,320 --> 00:29:01,865 - Não quebre, pontue e prossiga. - Tudo bem. 366 00:29:01,990 --> 00:29:02,990 Tudo bem. 367 00:29:17,680 --> 00:29:18,880 [batendo na porta] 368 00:29:20,513 --> 00:29:21,513 Depois de você. 369 00:29:22,891 --> 00:29:24,031 [porta se abre] 370 00:29:26,020 --> 00:29:27,480 Bom dia, Excelência. 371 00:29:28,120 --> 00:29:29,120 Bom dia. 372 00:29:31,400 --> 00:29:32,400 Fechar de novo? 373 00:29:32,680 --> 00:29:35,280 Não, deixe uma pequena abertura. 374 00:29:42,680 --> 00:29:43,680 Naquela hora? 375 00:29:47,013 --> 00:29:48,013 Pequeno. 376 00:29:50,398 --> 00:29:51,398 Pequeno… 377 00:29:52,400 --> 00:29:53,400 ou nada? 378 00:29:55,431 --> 00:29:57,331 Nada que diga respeito diretamente a Moro. 379 00:30:00,390 --> 00:30:03,830 Encontramos traficantes de drogas, pequenos infratores 380 00:30:04,286 --> 00:30:05,690 infiel, louco. 381 00:30:08,710 --> 00:30:10,810 O louco tem o despertar mais desorientado. 382 00:30:14,080 --> 00:30:16,760 Eu sei eu sei… 383 00:30:17,880 --> 00:30:19,560 Nenhum vestígio das Brigadas Vermelhas. 384 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 Tudo bem. 385 00:30:23,399 --> 00:30:24,399 De fato, não. 386 00:30:26,216 --> 00:30:27,600 É terrível. 387 00:30:30,422 --> 00:30:32,172 O consultor americano chegou. 388 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 Obrigado. 389 00:30:51,187 --> 00:30:52,867 Fique perto de sua família. 390 00:30:57,840 --> 00:30:59,940 [homem em inglês] Quem é aquele no cavalo? 391 00:31:00,040 --> 00:31:01,809 [Cossiga em inglês] O ex-rei da Itália. 392 00:31:02,519 --> 00:31:04,040 Roma é linda… 393 00:31:07,000 --> 00:31:08,800 mas não me sinto tão segura. 394 00:31:11,720 --> 00:31:12,860 Estou segura aqui? 395 00:31:13,600 --> 00:31:14,600 Claro. 396 00:31:15,040 --> 00:31:16,040 Em 100%. 397 00:31:17,935 --> 00:31:21,080 A apreensão é um fracasso que você tem que superar. 398 00:31:22,357 --> 00:31:25,985 Depois de Pearl Harbor, a América tornou-se mais forte e venceu a guerra. 399 00:31:27,016 --> 00:31:29,711 Já que ela é especialista da tomada de reféns, 400 00:31:30,720 --> 00:31:33,461 qual é a sua ideia, quem está por trás dela? 401 00:31:37,097 --> 00:31:40,080 Foram as Brigadas Vermelhas, mais ninguém. 402 00:31:42,644 --> 00:31:46,048 Neste país você gosta de caçar 403 00:31:46,275 --> 00:31:48,175 de um segundo motivo, além do primeiro. 404 00:31:48,806 --> 00:31:52,533 Depois, há um terceiro, um quarto, um quinto, um sexto... 405 00:31:53,800 --> 00:31:55,040 Vocês são mestres nisso. 406 00:31:57,190 --> 00:32:00,063 E finalmente tudo termina em uma grande confusão. 407 00:32:02,323 --> 00:32:05,960 nós americanos somos mais racionais, somos lineares. 408 00:32:06,720 --> 00:32:08,040 [barulho de helicóptero] 409 00:32:18,270 --> 00:32:20,280 Mas mesmo que agissem sozinhos, 410 00:32:22,160 --> 00:32:26,080 temos que pegá-los porque é isso pedindo a opinião pública. 411 00:32:28,781 --> 00:32:29,861 O que fazemos agora? 412 00:32:31,344 --> 00:32:33,144 Eles serão os únicos a entrar em contato. 413 00:32:34,063 --> 00:32:35,063 Isso é certeza. 414 00:32:36,753 --> 00:32:37,753 E assim… 415 00:32:39,229 --> 00:32:40,492 Nós estamos esperando. 416 00:32:45,580 --> 00:32:47,320 [gritos indistintos] 417 00:32:53,120 --> 00:32:54,800 - Ministro. - Sr. Ministro. 418 00:32:56,200 --> 00:32:58,189 Continue seu trabalho. 419 00:32:59,807 --> 00:33:01,605 - Boa noite. - Boa noite. 420 00:33:01,689 --> 00:33:03,129 Obrigado por ter vindo. 421 00:33:04,606 --> 00:33:05,907 Você quer ouvir? 422 00:33:06,800 --> 00:33:07,800 Por favor. 423 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Por favor. 424 00:33:09,408 --> 00:33:11,088 [vozes indistintas de rádios] 425 00:33:14,795 --> 00:33:16,475 Sente-se, Ministro. 426 00:33:26,400 --> 00:33:27,705 Você quer a pomba? 427 00:33:30,200 --> 00:33:31,200 Não, obrigado. 428 00:33:33,313 --> 00:33:35,525 - Nada ainda? - Nada. 429 00:33:37,120 --> 00:33:38,680 Nós só ouvimos conversas. 430 00:33:39,000 --> 00:33:40,908 Além dos interceptados, 431 00:33:40,993 --> 00:33:45,494 há muitos que chamam por iniciativa própria. 432 00:33:46,488 --> 00:33:48,880 Para companhia, aqui. 433 00:33:50,400 --> 00:33:52,680 Muitos nos contam sobre seus problemas. 434 00:33:53,620 --> 00:33:56,480 Problemas de trabalho, solidão. 435 00:33:58,392 --> 00:33:59,892 Por exemplo, uma senhora 436 00:34:00,687 --> 00:34:04,306 nos disse que seu marido ele está dizendo adeus por um tempo 437 00:34:04,391 --> 00:34:08,205 menos afetuosamente, apressadamente. 438 00:34:09,590 --> 00:34:12,880 Que nem sabe quando está em casa, se existe ou não. 439 00:34:14,400 --> 00:34:18,640 - Sinto muito, estou perdendo seu tempo. - Não. 440 00:34:18,720 --> 00:34:21,600 estou interessado na vida menos dos italianos... 441 00:34:22,392 --> 00:34:24,095 - seus detalhes. - Precisamente. 442 00:34:24,180 --> 00:34:26,736 Depois, há outros que dizem 443 00:34:26,840 --> 00:34:32,900 que o presidente Moro é naquele sótão, naquele sótão. 444 00:34:33,611 --> 00:34:34,611 Mas qual? 445 00:34:36,000 --> 00:34:39,120 Sempre tem um cara nessa hora 446 00:34:39,800 --> 00:34:43,120 que ele está convencido de que pode descobrir esconderijo do Moro 447 00:34:43,615 --> 00:34:46,855 através de sonhos reveladores. 448 00:34:48,200 --> 00:34:49,200 Oh. 449 00:34:50,001 --> 00:34:51,001 Você escuta. 450 00:34:52,800 --> 00:34:53,800 Você escuta. 451 00:34:57,126 --> 00:34:59,640 [homem] O sonho desta noite me leva para o gueto. 452 00:35:00,591 --> 00:35:03,640 É Trotsky com a testa ensanguentada 453 00:35:03,800 --> 00:35:05,240 me mostrando o gueto. 454 00:35:05,520 --> 00:35:10,320 No sonho da noite passada, mas talvez Não falei sobre isso com ela, sei lá, 455 00:35:10,400 --> 00:35:14,720 foi Babel, o grande escritor de O Exército a Cavalo. 456 00:35:14,991 --> 00:35:17,759 Outra vítima notável do stalinismo. 457 00:35:17,892 --> 00:35:18,892 [inaudível] 458 00:35:19,108 --> 00:35:22,298 - Se esta noite ele aparecesse para mim… - Você está gravando? 459 00:35:22,400 --> 00:35:23,480 - Shh! - Quem está falando? 460 00:35:29,400 --> 00:35:30,400 Por favor. 461 00:35:51,480 --> 00:35:53,680 Chegou secretária particular de Moro 462 00:35:53,983 --> 00:35:56,450 com uma carta do Moro para você. 463 00:35:59,523 --> 00:36:00,880 Faça-o sentar. 464 00:36:14,720 --> 00:36:15,720 Excelência. 465 00:36:15,826 --> 00:36:17,813 - Por favor sente-se. - Obrigado. 466 00:36:22,495 --> 00:36:23,995 No estúdio da Via Savoia 467 00:36:24,080 --> 00:36:27,080 eu recebi a ligação por um brigadeiro anônimo. 468 00:36:27,520 --> 00:36:29,970 Ele me pediu para ir em Sant'Andrea della Valle. 469 00:36:32,200 --> 00:36:34,200 Você notificou a polícia? 470 00:36:34,920 --> 00:36:36,180 Você foi com eles? 471 00:36:36,625 --> 00:36:38,065 Eu não queria arriscar. 472 00:36:38,720 --> 00:36:42,120 Dentro do envelope eu encontrei uma carta para ela e outra para mim. 473 00:36:42,200 --> 00:36:43,200 E eu vim aqui. 474 00:36:46,400 --> 00:36:47,400 Aqui está a carta. 475 00:36:50,400 --> 00:36:51,880 O que ele fez antes? 476 00:36:53,410 --> 00:36:54,410 Antes? 477 00:36:56,120 --> 00:36:59,640 Ele ligou para a Signora Moro e foi até ela. 478 00:37:00,996 --> 00:37:04,836 O telefone dele está grampeado e também a da casa Moro. 479 00:37:06,534 --> 00:37:09,334 Porque ele foi ver a Signora Moro antes de vir a mim? 480 00:37:11,128 --> 00:37:13,760 O grande envelope continha uma carta para sua esposa 481 00:37:14,033 --> 00:37:17,560 que eu imediatamente dei a ela, dada a terrível angústia que ele experimenta. 482 00:37:19,000 --> 00:37:20,320 Antes de você vir para mim? 483 00:37:27,120 --> 00:37:28,120 Me dê isto. 484 00:37:29,400 --> 00:37:30,400 Ficou com ela. 485 00:37:32,800 --> 00:37:34,480 Dê-me sua carta, então. 486 00:37:49,400 --> 00:37:50,720 No entanto, ele estava errado. 487 00:37:53,320 --> 00:37:54,320 Poder ir. 488 00:37:54,600 --> 00:37:57,640 nós vamos nos recuperar Carta da Sra. Moro. 489 00:38:05,520 --> 00:38:08,184 [Cossiga] "Sou considerado um preso político 490 00:38:08,720 --> 00:38:11,200 apresentou, como Presidente do DC 491 00:38:11,331 --> 00:38:16,080 a um processo destinado a averiguar minhas responsabilidades de trinta anos. 492 00:38:16,760 --> 00:38:20,360 Em tais circunstâncias, Estou escrevendo para você de forma muito confidencial. 493 00:38:20,600 --> 00:38:24,300 Você e amigos, com chumbo o Presidente do Conselho, 494 00:38:24,606 --> 00:38:28,120 você pode refletir corretamente sobre o que fazer 495 00:38:28,331 --> 00:38:30,011 para evitar problemas piores." 496 00:38:31,686 --> 00:38:32,686 Giulio. 497 00:38:34,400 --> 00:38:38,560 Acho que temos que considerar isso esse pedido do Aldo. 498 00:38:39,006 --> 00:38:44,300 Pelo menos explore a abertura de um canal secreto de negociação. 499 00:38:45,006 --> 00:38:48,920 Procure um mediador, uma figura neutra. 500 00:38:49,400 --> 00:38:52,480 acho que devemos isso ao Aldo e à nossa consciência. 501 00:38:54,920 --> 00:38:57,170 ele está respondendo do nosso trabalho coletivo. 502 00:38:59,096 --> 00:39:03,698 Há uma segunda carta que Aldo escreveu para a professora Rana 503 00:39:03,786 --> 00:39:07,400 em que o BR propõe essencialmente uma negociação secreta. 504 00:39:08,000 --> 00:39:10,097 Eles não dizem em troca de quê. 505 00:39:10,520 --> 00:39:14,160 Ou seja, sob certas condições, os BR estão dispostos a negociar. 506 00:39:15,400 --> 00:39:16,400 Como? 507 00:39:16,784 --> 00:39:18,081 A que preço? 508 00:39:18,160 --> 00:39:22,560 "Uma medida preventiva da Santa Sé pode ser útil". 509 00:39:22,800 --> 00:39:23,940 [porta se abre] 510 00:39:27,800 --> 00:39:29,880 Olha, Giulio, ela acabou de chegar. 511 00:39:37,120 --> 00:39:38,406 O que acontece? 512 00:39:41,000 --> 00:39:44,600 As Brigadas Vermelhas publicaram a carta que o Aldo te escreveu 513 00:39:45,600 --> 00:39:49,023 dizendo: "Nada deve ser escondido do povo". 514 00:39:50,520 --> 00:39:54,840 Eles querem negociar em segredo e causar uma boa impressão publicamente. 515 00:39:55,904 --> 00:39:59,880 É claro que não há margem para iniciar uma negociação confidencial. 516 00:40:00,520 --> 00:40:02,200 No estado em que se encontra, 517 00:40:02,285 --> 00:40:05,720 as palavras do nosso querido Aldo eles têm valor relativo. 518 00:40:08,200 --> 00:40:11,117 Claramente não é em si mesmo, Eu não o reconheço. 519 00:40:11,982 --> 00:40:15,992 Ele mesmo diz, está sob domínio total e descontrolado. 520 00:40:16,080 --> 00:40:17,520 Temos que responder. 521 00:40:18,720 --> 00:40:21,600 Pegar um cargo oficial e público. 522 00:40:22,920 --> 00:40:24,870 O estado não pode perder a cara. 523 00:40:26,911 --> 00:40:30,520 É preciso uma palavra que amanhã de manhã jornais colocados na primeira página. 524 00:40:30,880 --> 00:40:33,280 Uma palavra simples, "firmeza". 525 00:40:33,880 --> 00:40:36,602 Não "intransigência", "firmeza". 526 00:40:40,000 --> 00:40:45,424 [em inglês] Ministro, você sempre tem que desacreditar o refém. 527 00:40:46,503 --> 00:40:50,720 [em inglês] Não podemos manter firmeza sem humilhá-lo? 528 00:40:51,596 --> 00:40:55,720 Alegando que Moro perdeu a cabeça traz uma série de vantagens. 529 00:40:57,096 --> 00:40:59,880 Fortalecer a defesa das instituições 530 00:41:00,409 --> 00:41:03,776 e além disso desacredita qualquer confissão 531 00:41:03,870 --> 00:41:05,760 que ele é forçado a fazer, 532 00:41:06,135 --> 00:41:08,960 diminuindo assim o valor do próprio prisioneiro. 533 00:41:21,800 --> 00:41:23,900 [mulher] Eles são visíveis, a um olhar atento, 534 00:41:23,985 --> 00:41:26,333 golpes imperceptíveis de tremor 535 00:41:26,596 --> 00:41:28,747 ou fontes exageradamente grandes. 536 00:41:30,000 --> 00:41:34,000 Esta expansão pode corresponder… 537 00:41:34,886 --> 00:41:36,886 à angústia dos náufragos 538 00:41:37,185 --> 00:41:41,400 do que ver um navio à distância ele grita por socorro. 539 00:41:41,520 --> 00:41:45,000 há pistas que ele pode ter sofrido tortura? 540 00:41:45,295 --> 00:41:46,975 Não podemos dizer com certeza. 541 00:41:48,106 --> 00:41:51,080 Existem métodos que os sequestradores eles podem ter usado 542 00:41:51,165 --> 00:41:54,640 induzir Moro escrever sob coação. 543 00:41:55,608 --> 00:41:56,982 Não as torturas clássicas. 544 00:41:57,680 --> 00:42:00,322 Psicofármacos, hipnose, 545 00:42:01,607 --> 00:42:03,440 ou privação sensorial. 546 00:42:04,509 --> 00:42:09,110 Basta colocá-lo na cavidade dos olhos duas meias bolas de pingue-pongue 547 00:42:10,200 --> 00:42:12,963 para produzir em poucas horas alucinações. 548 00:42:25,400 --> 00:42:26,540 [porta se abre] 549 00:42:32,280 --> 00:42:34,180 - Bom dia, Excelência. - Bom dia. 550 00:42:34,600 --> 00:42:35,600 Aqui está a perícia. 551 00:42:46,950 --> 00:42:48,699 Aldo me pede para negociar. 552 00:42:50,520 --> 00:42:53,308 Por sua vida, não pela pátria, pela Itália. 553 00:42:54,520 --> 00:42:55,540 Para sua pele. 554 00:42:58,720 --> 00:43:00,880 Ele é um homem que tem medo de morrer. 555 00:43:03,211 --> 00:43:06,000 Eu também na condição dele Eu teria medo de morrer. 556 00:43:17,181 --> 00:43:20,800 A linha de firmeza do governo pode ser suportado 557 00:43:20,914 --> 00:43:22,320 de nossa experiência. 558 00:43:25,610 --> 00:43:27,098 Aldo está fora de si. 559 00:43:28,896 --> 00:43:29,896 Tudo bem. 560 00:43:32,094 --> 00:43:33,174 Tudo bem, acredite em mim. 561 00:43:35,815 --> 00:43:36,835 Serve para todos. 562 00:43:37,920 --> 00:43:39,301 Até para o presidente. 563 00:43:40,599 --> 00:43:42,400 O estado quer salvá-lo. 564 00:43:43,293 --> 00:43:44,493 Salvando sua vida. 565 00:43:45,200 --> 00:43:46,820 É o que pergunta Aldo Moro. 566 00:43:47,413 --> 00:43:49,699 - Os comunistas? - Até os comunistas. 567 00:43:50,600 --> 00:43:52,320 Sem perder a cara. 568 00:43:53,000 --> 00:43:55,120 Ninguém deve perder a face. 569 00:43:56,000 --> 00:44:00,907 Os comunistas já disseram que, no entanto, vai depois da carta, 570 00:44:00,992 --> 00:44:03,301 Aldo Moro está politicamente morto para eles. 571 00:44:03,386 --> 00:44:04,386 Politicamente. 572 00:44:04,800 --> 00:44:06,680 Levou-os ao governo 573 00:44:07,400 --> 00:44:09,520 e eles fazem dele o funeral. 574 00:44:12,200 --> 00:44:14,520 Nós os seguimos com velas acesas. 575 00:44:27,120 --> 00:44:28,120 E aí? 576 00:44:28,623 --> 00:44:29,623 Vir. 577 00:44:34,784 --> 00:44:35,984 Você vê a bandeira? 578 00:44:37,400 --> 00:44:38,540 Ela ficou torcida. 579 00:45:19,200 --> 00:45:21,720 é bom ver uma bandeira tremulando ao vento. 580 00:45:32,200 --> 00:45:34,750 [Cossiga em inglês] "Moro é louco", "Moro é louco". 581 00:45:35,207 --> 00:45:36,480 Satisfeito agora? 582 00:45:38,199 --> 00:45:40,707 "O estado de Moro é tão 583 00:45:40,910 --> 00:45:44,720 do que o valor moral de suas cartas perdeu a credibilidade." 584 00:45:46,801 --> 00:45:49,600 Relatórios de especialistas eles sugerem 585 00:45:50,402 --> 00:45:52,240 que ele pode ter sido drogado. 586 00:45:54,691 --> 00:45:56,591 Estamos indo na direção certa. 587 00:45:57,785 --> 00:45:59,207 Salve Moro 588 00:46:00,308 --> 00:46:02,769 e preservar a integridade do país 589 00:46:02,850 --> 00:46:04,998 são duas coisas isso não pode ir junto. 590 00:46:05,078 --> 00:46:06,218 [porta se abre] 591 00:46:07,400 --> 00:46:08,400 Louis. 592 00:46:14,097 --> 00:46:15,097 Um presente. 593 00:46:21,440 --> 00:46:22,700 [em italiano] Obrigado. 594 00:46:23,496 --> 00:46:25,400 Assim você se sentirá mais seguro. 595 00:46:26,887 --> 00:46:28,087 [em inglês] Obrigado. 596 00:46:32,598 --> 00:46:33,920 Eles não vão matá-lo. 597 00:46:35,183 --> 00:46:38,320 Talvez eles o condenem mas eles não vão matá-lo. 598 00:46:39,457 --> 00:46:42,240 - Como você sabe? - Isso seria um grande erro. 599 00:46:43,320 --> 00:46:46,816 Primeiro eles o condenam, então eles começam as negociações. 600 00:46:47,269 --> 00:46:48,769 Moro também escreveu. 601 00:46:50,012 --> 00:46:54,120 No entanto, temos que tomar em consideração, a nível psicológico, 602 00:46:55,418 --> 00:46:57,440 a possibilidade de que o matem. 603 00:46:59,400 --> 00:47:00,400 [homem] Francisco! 604 00:47:02,520 --> 00:47:03,520 Francisco! 605 00:47:04,714 --> 00:47:05,714 França'! 606 00:47:06,310 --> 00:47:07,330 Você não me reconhece? 607 00:47:07,920 --> 00:47:10,042 Místico, do colégio de Catanzaro! 608 00:47:10,127 --> 00:47:13,503 Eu tenho 23.214 curtidas! Não se lembra? 609 00:47:14,386 --> 00:47:17,720 Desculpe se te incomodei, Eu queria te apresentar a alguém. 610 00:47:18,080 --> 00:47:20,191 Ele é um amigo, um compatriota nosso. 611 00:47:20,800 --> 00:47:22,640 Ele é um vidente. 612 00:47:23,200 --> 00:47:24,200 Um vidente? 613 00:47:24,324 --> 00:47:26,378 Um vidente, mas um real, eh. 614 00:47:27,480 --> 00:47:28,784 Está sozinho! 615 00:47:29,800 --> 00:47:31,120 É para o Aldo. 616 00:47:36,000 --> 00:47:38,258 Fale com o meu chefe de gabinete. 617 00:47:38,520 --> 00:47:39,900 Você não quer saber onde é? 618 00:47:40,280 --> 00:47:42,680 - Quem? - O ilustre prisioneiro. 619 00:47:43,320 --> 00:47:44,870 Claro que quero saber. 620 00:47:45,000 --> 00:47:46,597 Então escute ele, certo? 621 00:47:48,308 --> 00:47:49,308 Eu a ouço. 622 00:47:49,917 --> 00:47:52,720 Excelência, Você conhece o cachorro trufado? 623 00:47:53,320 --> 00:47:54,659 O cachorro trufado? 624 00:47:55,081 --> 00:47:56,521 Você é um caçador, não é? 625 00:47:57,080 --> 00:47:58,080 Não. 626 00:47:58,400 --> 00:48:01,902 Mas ele é radioamador e há um relacionamento. 627 00:48:03,597 --> 00:48:05,486 Um colega aldeão meu foi dispensado 628 00:48:05,566 --> 00:48:07,706 da clínica Aurora em Montefiascone. 629 00:48:07,920 --> 00:48:10,560 eu ensino musica aos pacientes da clínica. 630 00:48:11,013 --> 00:48:14,000 Ele relatou isso para mim há dois dias 631 00:48:14,085 --> 00:48:18,870 um senhor foi hospitalizado e submetido à cura do sono. 632 00:48:19,200 --> 00:48:23,520 Ele é assistido por um psiquiatra que nunca sai da cama 633 00:48:23,797 --> 00:48:27,360 e por um anestesista da antiga fé comunista. 634 00:48:28,102 --> 00:48:31,409 A clínica está nas mãos dos comunistas, não é por acaso que se chama Aurora. 635 00:48:31,494 --> 00:48:32,494 Você entende? 636 00:48:33,200 --> 00:48:34,789 Tudo combina. 637 00:48:35,720 --> 00:48:39,600 Isso apóia a hipótese das presenças das Brigadas Vermelhas no PCI 638 00:48:39,685 --> 00:48:41,308 ainda leal ao Pacto de Varsóvia! 639 00:48:41,421 --> 00:48:42,920 - Ouvir… - Moro está lá. 640 00:48:43,005 --> 00:48:45,845 Ele está dormindo, sedado dia e noite. 641 00:48:46,399 --> 00:48:49,704 Eu vejo isso todas as noites em meus sonhos, ele está vivo. 642 00:48:53,120 --> 00:48:55,040 Na clínica Aurora? 643 00:48:55,200 --> 00:48:56,324 Claro. 644 00:48:56,900 --> 00:48:58,280 Posso acompanhá-lo? 645 00:48:58,806 --> 00:49:01,080 Não, informarei as autoridades competentes. 646 00:49:01,600 --> 00:49:03,320 Eles vão enviar alguém para ver. 647 00:49:05,120 --> 00:49:07,705 - Obrigado. - Ela deve ir! 648 00:49:07,920 --> 00:49:10,120 Excelência! 649 00:49:13,204 --> 00:49:15,798 Doutor, eu realmente não entendo O que você está fazendo aqui. 650 00:49:16,000 --> 00:49:19,298 Foi-nos relatado um paciente suspeito internado aqui. 651 00:49:21,104 --> 00:49:22,640 Esse caminho por favor. 652 00:49:24,680 --> 00:49:26,520 [gritar] 653 00:49:33,200 --> 00:49:36,600 Doutor, quem você convidou, as Brigadas Negras? 654 00:49:36,880 --> 00:49:40,800 Eles vão prender todo mundo! Eles vão prender todos nós! 655 00:49:42,520 --> 00:49:45,080 - Eles vão prender todos nós! - [risos] 656 00:49:45,165 --> 00:49:47,000 Doutor, sinto calor. 657 00:49:47,400 --> 00:49:48,801 Há um incêndio? 658 00:49:49,600 --> 00:49:52,920 Doutor, temos que fugir... 659 00:49:53,440 --> 00:49:54,440 Está quente… 660 00:49:54,542 --> 00:49:57,019 - Temos que fugir. - Chão. 661 00:49:57,200 --> 00:49:58,200 Doutor, venha. 662 00:49:58,506 --> 00:50:01,074 [psiquiatra] Veja, então ela sacode todos eles para mim. 663 00:50:02,320 --> 00:50:05,120 [psiquiatra] O paciente suspeito o que é suspeito? 664 00:50:05,205 --> 00:50:07,293 [Holly] Não posso contar mais. 665 00:50:07,800 --> 00:50:09,800 - [psiquiatra] Por aqui. - [gritar] 666 00:50:21,800 --> 00:50:23,200 [Holly] Excelência, venha. 667 00:50:38,920 --> 00:50:41,901 Doutor, o que estou fazendo aqui? 668 00:50:42,897 --> 00:50:44,018 Deixe-me sair. 669 00:50:44,206 --> 00:50:46,920 [psiquiatra] Não se preocupe, você sairá logo. 670 00:50:47,486 --> 00:50:49,106 Não se preocupe, não se preocupe. 671 00:50:58,093 --> 00:51:01,480 - Terminamos, doutor? - [Holly] Sim, ela está certa. 672 00:51:01,600 --> 00:51:04,198 estamos aqui agora, não poderíamos visitá-los todos? 673 00:51:04,300 --> 00:51:05,800 Mesmo apenas olhando para eles. 674 00:51:06,920 --> 00:51:09,158 Siga-me, por aqui. 675 00:51:10,613 --> 00:51:11,840 Excelência, você vem? 676 00:51:12,680 --> 00:51:15,520 Não, vou esperar aqui. 677 00:51:19,400 --> 00:51:20,400 Passe, hein. 678 00:51:21,320 --> 00:51:22,320 Você deixa. 679 00:51:23,097 --> 00:51:26,003 São pensamentos ruins, mas passa. Conheço bem. 680 00:51:26,720 --> 00:51:30,018 A comida é razoável, então eles também fazem você fumar. 681 00:51:30,200 --> 00:51:33,480 No domingo eles te dão uma taça de vinho 682 00:51:33,600 --> 00:51:36,080 e nenhuma obrigação de ir à missa. 683 00:51:36,312 --> 00:51:39,285 Se você estiver calmo, eles o deixarão sair. Está fora… 684 00:51:40,000 --> 00:51:41,816 lá fora está cheio de mulheres 685 00:51:42,200 --> 00:51:44,675 a um preço acessível para um aposentado. 686 00:51:44,760 --> 00:51:46,440 É melhor aqui do que lá fora. 687 00:51:47,206 --> 00:51:49,556 Quantos anos você está perdendo obter uma pensão? 688 00:51:50,720 --> 00:51:54,167 Aqui você também pode ter um quarto único com todos os serviços. 689 00:52:04,600 --> 00:52:06,700 [Cossiga em inglês] "Condenado à morte". 690 00:52:07,204 --> 00:52:08,464 "Condenado à morte". 691 00:52:10,204 --> 00:52:11,584 "Condenado à morte". 692 00:52:13,611 --> 00:52:14,991 "Condenado à morte". 693 00:52:16,212 --> 00:52:17,472 "Condenado à morte". 694 00:52:18,993 --> 00:52:20,517 Como ele esperava. 695 00:52:21,603 --> 00:52:22,923 É um movimento calculado. 696 00:52:25,001 --> 00:52:28,200 Não temos que mostrar que estamos com medo. 697 00:52:29,079 --> 00:52:30,579 A morte não nos assusta. 698 00:52:30,993 --> 00:52:34,486 Temos que fazê-lo entender que esperávamos. 699 00:52:35,908 --> 00:52:39,800 E agora depende de nós empurrá-los para fazer o próximo movimento. 700 00:52:41,320 --> 00:52:42,320 A matá-lo? 701 00:52:42,480 --> 00:52:44,800 Não, de jeito nenhum. 702 00:52:45,400 --> 00:52:48,280 Pedimos prova de sua existência na vida 703 00:52:48,880 --> 00:52:50,720 e tente entender 704 00:52:51,486 --> 00:52:55,200 como o país reagiria se Moro fosse morto. 705 00:53:14,720 --> 00:53:18,440 [juntos] Contra o terrorismo e contra a violência! 706 00:53:18,611 --> 00:53:22,196 Agora e sempre, resistência! 707 00:53:22,420 --> 00:53:26,340 Contra o terrorismo e contra a violência! 708 00:53:26,425 --> 00:53:30,001 Agora e sempre, resistência! 709 00:53:30,520 --> 00:53:33,478 [questor] "Hoje, 18 de abril de 1978, 710 00:53:33,563 --> 00:53:36,892 termina o período ditatorial do DC, 711 00:53:37,288 --> 00:53:41,595 que por 30 anos infelizmente dominado pela lógica do abuso. 712 00:53:42,126 --> 00:53:43,806 Em conjunto com esta data, 713 00:53:43,891 --> 00:53:49,611 comunicamos a execução do presidente da DC, Aldo Moro, 714 00:53:50,128 --> 00:53:51,800 por suicídio. 715 00:53:52,587 --> 00:53:54,600 Permitimos a recuperação do corpo 716 00:53:54,685 --> 00:53:57,110 fornecendo o local exato onde ele se encontra. 717 00:53:57,509 --> 00:53:59,189 O corpo de Moro está imerso 718 00:53:59,280 --> 00:54:02,806 nas profundezas lamacentas do Lago Duchessa. 719 00:54:02,924 --> 00:54:06,587 eu começo a tremer por seus crimes, os vários… 720 00:54:07,485 --> 00:54:10,884 Cossiga, Andreotti, Taviani e todos aqueles que apoiam o regime." 721 00:54:12,000 --> 00:54:13,680 Não acho autêntico. 722 00:54:14,200 --> 00:54:16,350 Está escrito de uma forma diferente dos anteriores. 723 00:54:16,920 --> 00:54:17,920 Está muito curto. 724 00:54:18,720 --> 00:54:21,392 Sim, até o italiano está divagando. 725 00:54:21,800 --> 00:54:25,120 Eles podem tê-lo forçado a cometer suicídio. 726 00:54:27,520 --> 00:54:28,900 É claramente uma farsa. 727 00:54:29,920 --> 00:54:30,920 Sim. 728 00:54:32,325 --> 00:54:34,423 Mas é necessário um cheque. 729 00:55:19,720 --> 00:55:21,800 Ah, desculpe, Francisco. 52238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.