Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,320 --> 00:00:50,460
[alarmes]
2
00:00:56,880 --> 00:00:58,320
[sirenes]
3
00:01:31,600 --> 00:01:34,303
- Sou Domenico Spinella.
- [homem] Diga-me. Precisa de ajuda?
4
00:01:34,387 --> 00:01:35,920
Houve um massacre na Via Fani.
5
00:01:36,004 --> 00:01:38,895
- Via Fani?
- Sim. Quatro mortos e um ferido.
6
00:01:38,960 --> 00:01:41,510
- O que aconteceu?
- É a escolta do presidente Moro!
7
00:01:41,600 --> 00:01:43,600
- E o Presidente?
- Não há!
8
00:01:43,800 --> 00:01:45,925
Você entendeu que houve um massacre?
9
00:01:46,010 --> 00:01:47,590
Vamos, uma ambulância!
10
00:01:47,711 --> 00:01:50,636
bloquear tudo,
ninguém deve se aproximar!
11
00:01:50,770 --> 00:01:53,254
- Quando isso aconteceu?
- Cinco, dez minutos atrás.
12
00:01:53,360 --> 00:01:56,400
- Faremos isso imediatamente.
- Tudo bem, repito, Via Fani.
13
00:04:12,000 --> 00:04:16,040
[Cossiga] Eles, todos Maçonsmembros da Loja P2.
14
00:04:17,520 --> 00:04:21,080
Ex-fascistas
ou mesmo fascistas, sucata.
15
00:04:22,800 --> 00:04:26,109
E eles devem salvar
a vida de Aldo, que odeia.
16
00:04:28,495 --> 00:04:30,086
Mas eu só tenho eles.
17
00:04:40,400 --> 00:04:43,846
Uma chamada para Ansa
em nome das Brigadas Vermelhas foi registrado
18
00:04:43,926 --> 00:04:48,326
o sequestro e, passo a citar, "A aniquilação
das cabeças de couro da Cossiga".
19
00:04:48,406 --> 00:04:51,560
Não há reivindicação oficial
da organização.
20
00:04:51,920 --> 00:04:57,205
Uma mulher disse que ouviu
às 8:15 de uma rádio gratuita…
21
00:04:57,280 --> 00:04:58,898
- Rádio Cidade do Futuro.
- Huh.
22
00:04:59,000 --> 00:05:04,698
Che Moro e outro personagem
da política teria sido sequestrado,
23
00:05:04,806 --> 00:05:07,000
três quartos de hora antes da emboscada.
24
00:05:07,080 --> 00:05:09,666
Já a entrevistamos
e o diretor de rádio.
25
00:05:10,110 --> 00:05:12,026
Você tem que ser concreto.
26
00:05:14,034 --> 00:05:15,920
Decida uma estratégia agora.
27
00:05:16,320 --> 00:05:20,580
Vamos deixar os conflitos em paz
internacional, quem se beneficia, quem não...
28
00:05:21,487 --> 00:05:22,705
Então…
29
00:05:23,901 --> 00:05:25,200
o que você propõe?
30
00:05:26,000 --> 00:05:30,096
Proponho isolamento estrito
de terroristas na prisão.
31
00:05:30,418 --> 00:05:34,307
Fortalecer os controles por mar,
de Livorno a Salerno.
32
00:05:34,680 --> 00:05:36,880
Nós espalhamos a palavra
entre os contrabandistas.
33
00:05:37,000 --> 00:05:39,120
Com licença, o que isso tem a ver?
34
00:05:39,205 --> 00:05:43,480
Impedir que Moro seja transferido,
talvez no Líbano ou na Palestina.
35
00:05:43,614 --> 00:05:46,515
Nós deveríamos fazer o mesmo
para os portos do Adriático.
36
00:05:46,600 --> 00:05:49,213
- Sim.
- Trieste, Veneza, Ancona.
37
00:05:49,400 --> 00:05:52,480
ativar a diplomacia
com os países do Mediterrâneo
38
00:05:52,560 --> 00:05:54,690
- da Iugoslávia ao norte da África.
- Sim.
39
00:05:54,775 --> 00:05:57,595
Desconfie de dar-lhes
colaboração com terroristas.
40
00:05:57,680 --> 00:06:00,440
Sim, eu concordo com você.
41
00:06:06,200 --> 00:06:07,200
Azevinho,
42
00:06:07,922 --> 00:06:11,002
O que nós temos
na mão agora concretamente?
43
00:06:11,087 --> 00:06:12,087
Mesmo um pouco.
44
00:06:12,920 --> 00:06:14,431
Já temos algum feedback
45
00:06:14,916 --> 00:06:17,800
no boné de aviador
localizado na Via Fani.
46
00:06:18,400 --> 00:06:21,150
Nós acreditamos em terroristas
disfarçados de pilotos.
47
00:06:21,800 --> 00:06:25,480
[Holly] Sugiro que comecemos
para mostrar às testemunhas as fotos,
48
00:06:26,000 --> 00:06:29,040
que podemos levar
dos arquivos com os membros das Brigadas Vermelhas,
49
00:06:29,497 --> 00:06:32,040
para ver se há algum reconhecimento.
50
00:06:32,280 --> 00:06:36,799
Francesco, por estas fotos
temos que tomar decisões.
51
00:06:37,320 --> 00:06:40,560
Postam fotos
de terroristas conhecidos ou procurados?
52
00:06:40,800 --> 00:06:44,840
Prenda ou detenha todas as pessoas
Acredita-se estar em contato com o BR?
53
00:06:45,520 --> 00:06:46,520
Talvez.
54
00:06:47,510 --> 00:06:48,510
Evite o "talvez".
55
00:06:48,809 --> 00:06:50,627
Seria preferível segui-los.
56
00:06:51,713 --> 00:06:53,221
Eles são nosso contato.
57
00:06:53,320 --> 00:06:56,480
Só eles podem nos levar aos covis,
às casas, às prisões.
58
00:06:57,688 --> 00:07:00,604
Uma perseguição geral
mais do que uma prisão em massa.
59
00:07:01,191 --> 00:07:03,480
Devemos dar um sinal forte ao país.
60
00:07:03,720 --> 00:07:07,799
O estado é forte, existe e não desiste.
61
00:07:08,997 --> 00:07:09,997
Óbvio.
62
00:07:10,680 --> 00:07:13,030
Eu proporia a declaração
do estado de guerra
63
00:07:13,120 --> 00:07:14,455
e o restabelecimento da pena de morte.
64
00:07:15,280 --> 00:07:19,393
Medidas assumidas pela política
isso estaria a nosso favor.
65
00:07:19,800 --> 00:07:20,800
Em geral,
66
00:07:21,617 --> 00:07:25,280
aplica-se o estado de guerra
em caso de insurreição armada.
67
00:07:25,520 --> 00:07:26,720
O que é isso?
68
00:07:27,221 --> 00:07:28,261
Pela pena de morte
69
00:07:28,346 --> 00:07:31,307
você tem que pegá-los
e depois mudar a Constituição.
70
00:07:31,708 --> 00:07:34,416
- Isso não é um pequeno detalhe.
- Então, uma recompensa?
71
00:07:36,080 --> 00:07:39,160
Eu a excluo, Almirante,
não estamos no Far West.
72
00:07:45,280 --> 00:07:48,200
Temos que salvar a vida de Aldo Moro.
73
00:07:49,805 --> 00:07:51,005
Temos que!
74
00:07:51,775 --> 00:07:53,814
É a nossa prioridade.
75
00:07:54,604 --> 00:07:58,040
No estrito cumprimento da Constituição.
76
00:08:03,117 --> 00:08:05,717
Atualizamos às 19:00.
77
00:08:47,094 --> 00:08:49,144
[TV] Cinco escoltas mortos.
78
00:08:49,720 --> 00:08:51,400
As reações do mundo político
79
00:08:51,485 --> 00:08:54,080
diante deste grave ataque
à democracia.
80
00:08:55,606 --> 00:09:00,880
São três cartas de demissão...
81
00:09:01,919 --> 00:09:03,359
dependendo dos cenários.
82
00:09:04,720 --> 00:09:06,480
Moro libertou e salvo.
83
00:09:06,906 --> 00:09:08,508
Moro ferido ou danificado.
84
00:09:08,593 --> 00:09:09,593
Moro morreu.
85
00:09:11,400 --> 00:09:13,120
Eu os coloco aqui. Só você sabe.
86
00:09:17,200 --> 00:09:19,351
- Por que renunciar?
- Depois.
87
00:09:20,520 --> 00:09:23,020
eu desisto mais tarde,
agora temos que tentar salvá-lo.
88
00:09:23,200 --> 00:09:27,800
Minha carreira política terminou aqui,
Estou politicamente morto.
89
00:09:33,520 --> 00:09:34,734
Você também os vê.
90
00:09:39,800 --> 00:09:40,800
As manchas.
91
00:09:41,720 --> 00:09:42,720
Você os vê?
92
00:09:45,400 --> 00:09:47,507
Não, eu não os vejo, eles são invisíveis.
93
00:09:48,400 --> 00:09:49,789
[Cossiga] Tem.
94
00:09:52,080 --> 00:09:53,960
Não temos nada em mãos.
95
00:09:55,800 --> 00:09:58,973
- Já se passaram algumas horas, Francesco.
- Sabe Luigi.
96
00:09:59,592 --> 00:10:02,910
Nas convulsões mais tempo passa
mais as esperanças diminuem.
97
00:10:03,000 --> 00:10:04,720
Nossa Sardenha nos ensina:
98
00:10:05,200 --> 00:10:07,480
"Se você olhar para um rato, ele já escapou."
99
00:10:07,918 --> 00:10:10,000
"Você não consegue mais encontrar um lagarto."
100
00:10:10,320 --> 00:10:12,715
O imediatismo da ação.
101
00:10:17,680 --> 00:10:19,280
Para mim ele era um pai.
102
00:10:21,693 --> 00:10:23,160
Ele é um pai.
103
00:10:25,303 --> 00:10:26,303
EU…
104
00:10:27,080 --> 00:10:28,480
Eu devo tudo a ele.
105
00:10:30,107 --> 00:10:32,560
Tudo o que eu sou
Devo isso a Aldo Moro.
106
00:10:35,405 --> 00:10:37,800
E eu não fui capaz de protegê-lo.
107
00:10:38,520 --> 00:10:40,200
Depois disso é perda de tempo.
108
00:10:40,920 --> 00:10:41,920
"Depois"?
109
00:10:43,000 --> 00:10:44,760
Pensar nisso depois é inútil.
110
00:10:47,320 --> 00:10:52,920
Aldo não queria o carro blindado
não se sentir privilegiado.
111
00:10:55,502 --> 00:10:57,160
Ninguém vai acreditar em mim.
112
00:11:01,126 --> 00:11:05,246
[rádio] Votos paraforam 545, contra 30.
113
00:11:05,326 --> 00:11:06,680
Três abstenções.
114
00:11:07,120 --> 00:11:11,619
Voto de confiança muito rápido
em Montecitorio e Palazzo Madama.
115
00:11:11,704 --> 00:11:14,280
O voto, dado como certo,
é esperado tarde da noite.
116
00:11:14,365 --> 00:11:16,865
Essa é a primeira resposta
que as partes queriam dar
117
00:11:16,950 --> 00:11:21,190
ao ato criminoso do qual foi
vítima o presidente do DC.
118
00:11:21,600 --> 00:11:25,635
Os trágicos eventos de hoje,
cujos relatórios você terá ouvido
119
00:11:25,720 --> 00:11:29,985
afetaram as obras
parlamentares chamados a…
120
00:11:34,486 --> 00:11:38,040
[TV] Imperador Constâncio IIna segunda metade do século VII
121
00:11:38,120 --> 00:11:39,907
pensou em transferir…
122
00:11:39,999 --> 00:11:42,745
- [policial] Está tudo bem, Excelência.
- Obrigado, vá em frente.
123
00:11:42,920 --> 00:11:44,798
- Boa noite.
- Boa noite.
124
00:11:45,520 --> 00:11:49,009
[TV] …onde viveu vários anose onde ele morreu mais tarde.
125
00:11:49,120 --> 00:11:50,595
Que cidade é?
126
00:11:51,200 --> 00:11:55,040
Na segunda metade do século VII,
durante os ataques árabes
127
00:11:55,292 --> 00:11:57,920
os bizantinos fizeram uso,
pela primeira vez…
128
00:11:58,086 --> 00:12:01,595
[mulher] Boa noite, Excelência.
Devo aquecê-lo?
129
00:12:02,920 --> 00:12:04,920
Não, obrigado, não estou com fome.
130
00:12:07,506 --> 00:12:09,993
Vá dormir também,
limpar e ir dormir.
131
00:12:10,520 --> 00:12:12,400
- Boa noite.
- Boa noite.
132
00:12:50,600 --> 00:12:52,228
Eles sequestraram Aldo.
133
00:12:56,920 --> 00:12:58,321
Você saberá, eu acho.
134
00:13:02,800 --> 00:13:04,408
Você vai me deixar dormir com você?
135
00:13:20,800 --> 00:13:24,119
[homem em inglês do rádio]
Ouça, eu queria te perguntar…
136
00:13:24,800 --> 00:13:27,700
[em italiano] Você sabe disso em dois mesesEstamos indo para Roma?
137
00:13:27,800 --> 00:13:30,103
O que vemos primeiro?
138
00:13:30,800 --> 00:13:32,713
Roma é um labirinto.
139
00:13:34,895 --> 00:13:36,335
morando lá muitos anos
140
00:13:36,420 --> 00:13:40,080
você não percebe mais
de todas as suas infinitas belezas.
141
00:13:42,400 --> 00:13:46,840
Primeira vez que vim
estava com a escola.
142
00:13:48,120 --> 00:13:51,120
Levaram-nos a visitar as catacumbas.
143
00:13:51,698 --> 00:13:53,120
São cemitérios.
144
00:13:54,400 --> 00:13:57,920
Até os cemitérios são labirintos.
145
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
E eu…
146
00:14:03,395 --> 00:14:05,760
Fingi que me perdi.
147
00:14:17,920 --> 00:14:20,920
Francesco, o Dr. Spinella está aqui.
148
00:14:21,680 --> 00:14:22,840
Deixe-o entrar.
149
00:14:24,795 --> 00:14:25,880
[Zanda] Por favor.
150
00:14:35,400 --> 00:14:37,100
[Holly] Bom dia, Excelência.
151
00:14:37,400 --> 00:14:38,906
Por favor sente-se.
152
00:14:41,804 --> 00:14:43,284
Finalmente uma boa notícia.
153
00:14:44,406 --> 00:14:47,906
Voltamos para a loja onde eles estão
você comprou os uniformes piloto.
154
00:14:49,806 --> 00:14:51,486
Esta mulher os comprou.
155
00:14:52,320 --> 00:14:54,280
Foi ela quem os encomendou e comprou.
156
00:14:55,520 --> 00:14:59,080
Adriana Faranda,
ex-militante do Potere Operaio.
157
00:14:59,400 --> 00:15:01,100
Acreditamos
que ela entrou nas Brigadas Vermelhas.
158
00:15:01,703 --> 00:15:03,903
Nós estivemos
em sua casa na Via Quintiliano,
159
00:15:03,988 --> 00:15:07,570
mas lá só encontramos a filha,
Alexandra, 7 anos, que mora com a avó.
160
00:15:07,996 --> 00:15:09,400
Ela se tornou indetectável.
161
00:15:10,000 --> 00:15:12,320
A vendedora tem certeza disso,
ela é fisionomista.
162
00:15:15,920 --> 00:15:19,820
Acreditamos que do comando
incluem Alessio Casimirri,
163
00:15:19,996 --> 00:15:23,916
Valerio Morucci, Mario Moretti,
Bruno Seghetti e Prospero Gallinari.
164
00:15:24,286 --> 00:15:26,000
Estou naquele jornal.
165
00:15:26,480 --> 00:15:27,620
A Faranda não está lá.
166
00:15:28,520 --> 00:15:31,766
Desculpe-me se eu vim
mas queria informá-lo pessoalmente.
167
00:15:31,880 --> 00:15:33,260
Sim, ele se saiu muito bem.
168
00:15:34,099 --> 00:15:36,949
Divulguei a foto da Faranda
aos carros da polícia.
169
00:15:37,034 --> 00:15:38,034
Certo.
170
00:15:40,800 --> 00:15:42,240
Continuamos, continuamos.
171
00:15:44,086 --> 00:15:45,520
Ela tem filhos?
172
00:15:49,193 --> 00:15:50,193
Sim.
173
00:15:50,688 --> 00:15:53,793
Eu tenho duas fêmeas,
um de cinco, um de 11 anos.
174
00:15:53,920 --> 00:15:55,360
Ele ainda pode apreciá-los.
175
00:15:58,007 --> 00:15:59,484
E sua esposa trabalha?
176
00:16:00,624 --> 00:16:01,624
Ele é um professor.
177
00:16:05,720 --> 00:16:08,600
Mantenha seu trabalho, por favor.
178
00:16:10,080 --> 00:16:14,234
Trabalhar ocupa a mente, é uma salvação.
179
00:16:15,720 --> 00:16:16,860
[porta se abre]
180
00:16:18,280 --> 00:16:21,040
Francisco,
Chegou um comunicado do BR.
181
00:16:21,400 --> 00:16:22,400
Há uma foto.
182
00:16:23,800 --> 00:16:24,800
Moro está vivo.
183
00:16:28,320 --> 00:16:30,280
Excelência, vou perguntar.
184
00:16:45,520 --> 00:16:47,080
Ele está olhando para mim.
185
00:16:52,880 --> 00:16:55,000
Mas não, olhe para a lente.
186
00:16:59,006 --> 00:17:00,006
Olha para mim.
187
00:17:08,520 --> 00:17:09,520
Então ele está vivo.
188
00:17:12,202 --> 00:17:14,480
Sim, o Presidente está vivo e dentro de Roma.
189
00:17:16,320 --> 00:17:19,720
Terroristas para se comunicar uns com os outros
eles devem se encontrar diretamente.
190
00:17:19,894 --> 00:17:21,154
Eles não têm outro jeito.
191
00:17:21,480 --> 00:17:24,280
[Juiz] Eu proponho
uma grande varredura.
192
00:17:24,431 --> 00:17:26,910
Bairro a bairro, casa a casa.
193
00:17:27,192 --> 00:17:29,191
Bom resumo,
194
00:17:30,098 --> 00:17:31,658
mas também há outra maneira.
195
00:17:32,800 --> 00:17:35,880
existem ambientes
como o da universidade
196
00:17:36,605 --> 00:17:40,308
onde os terroristas gostam
uma certa liberdade e proteção
197
00:17:40,504 --> 00:17:43,120
também por professores e assistentes.
198
00:17:43,806 --> 00:17:47,280
É onde eu me concentraria
a atividade de nossos infiltrados.
199
00:17:49,080 --> 00:17:50,700
Na Sapienza, por exemplo.
200
00:17:50,920 --> 00:17:54,308
Conhecemos muitos dos suspeitos
fugitivos vêm de lá.
201
00:17:55,300 --> 00:17:58,902
Eu entraria em contato com o serviço de segurança
do Partido Comunista.
202
00:17:59,726 --> 00:18:02,840
Eles têm homens disfarçados
no ambiente universitário.
203
00:18:03,200 --> 00:18:05,800
Incentivamos a troca de informações.
204
00:18:06,320 --> 00:18:08,793
Se nos desviarmos das habilidades,
torna-se uma bagunça.
205
00:18:08,920 --> 00:18:10,680
Sem comunistas.
206
00:18:10,804 --> 00:18:14,832
- Sem cooperação.
- Dark Shops, Moscou, KGB.
207
00:18:15,394 --> 00:18:16,394
Mas…
208
00:18:16,910 --> 00:18:20,394
este "Tribunal Popular"
quem irá processá-lo,
209
00:18:20,479 --> 00:18:22,200
como eles escrevem no comunicado de imprensa…
210
00:18:22,897 --> 00:18:23,897
O que isso significa?
211
00:18:24,600 --> 00:18:26,336
Eles vão interrogá-lo?
212
00:18:26,973 --> 00:18:28,593
Eles já o estão interrogando.
213
00:18:29,320 --> 00:18:32,105
E sem respeitar
a Convenção de Genebra.
214
00:18:32,722 --> 00:18:33,920
Ele podia falar.
215
00:18:35,019 --> 00:18:36,360
Temos que libertá-lo.
216
00:18:37,520 --> 00:18:39,040
Custe o que custar.
217
00:18:41,320 --> 00:18:43,400
Tudo bem para a varredura.
218
00:18:43,920 --> 00:18:47,800
Uma grande rede em toda Roma
219
00:18:48,551 --> 00:18:52,988
que baixamos e levantamos com links
progressivamente mais estreito.
220
00:18:53,800 --> 00:18:58,000
Como na caça, armaduras muito grandes
221
00:18:58,085 --> 00:19:02,160
até a aranha, a melhor de todas.
222
00:19:02,800 --> 00:19:05,720
Redes não muito apertadas.
223
00:19:06,720 --> 00:19:10,280
Você tem que fazer muito,
eles têm que ficar nele.
224
00:19:11,720 --> 00:19:13,470
Quantos telefones são monitorados?
225
00:19:13,722 --> 00:19:15,722
família, colegas de trabalho,
226
00:19:15,807 --> 00:19:19,800
Il Corriere, la Repubblica, Il Messaggero,La Stampa, RAI, Vaticano.
227
00:19:19,885 --> 00:19:22,280
- Até o Papa?
- Tenho uma lista precisa.
228
00:19:22,720 --> 00:19:24,880
Nós estendemos gradualmente.
229
00:19:25,200 --> 00:19:27,800
Vamos terminar o que ele pediu.
230
00:19:27,885 --> 00:19:30,440
Um grande centro de escuta
no Ministério.
231
00:19:30,600 --> 00:19:33,320
Venha ver, é reconfortante.
232
00:19:41,200 --> 00:19:43,553
Professor Ferracuti,
espere por mim no meu escritório.
233
00:19:43,680 --> 00:19:44,818
Eu estarei lá.
234
00:19:48,007 --> 00:19:50,389
- Bom dia.
- [juntos] Bom dia.
235
00:19:55,000 --> 00:19:57,320
Aí mesmo, vá.
236
00:20:00,204 --> 00:20:02,004
- Bom dia, ministro.
- Bom dia.
237
00:20:03,000 --> 00:20:05,080
- Quando começas?
- Hoje.
238
00:20:05,166 --> 00:20:06,680
Trabalharemos dia e noite.
239
00:20:07,200 --> 00:20:08,200
Bem.
240
00:20:08,280 --> 00:20:10,440
Nós trabalhamos
e os italianos devem saber disso.
241
00:20:10,520 --> 00:20:12,080
Até que Moro esteja livre.
242
00:20:24,280 --> 00:20:26,120
Muito bem, continue.
243
00:20:26,520 --> 00:20:28,354
- Prossiga.
- Obrigado.
244
00:20:37,720 --> 00:20:38,860
[porta se abre]
245
00:20:52,600 --> 00:20:53,600
O que você acha?
246
00:20:55,896 --> 00:20:59,124
Ele é um homem tentado e desesperado?
247
00:21:01,200 --> 00:21:02,710
É um homem que fala?
248
00:21:05,400 --> 00:21:07,116
Por que não o mataram?
249
00:21:07,720 --> 00:21:09,100
Eles não querem matá-lo.
250
00:21:12,520 --> 00:21:14,819
Não sei onde me colocar.
251
00:21:15,821 --> 00:21:17,141
Coloque-se no seu lugar.
252
00:21:25,200 --> 00:21:26,991
Eles o estão torturando.
253
00:21:27,782 --> 00:21:29,880
Nós não corremos.
254
00:21:32,006 --> 00:21:33,266
Onde Aldo está escondido?
255
00:21:36,920 --> 00:21:39,080
Eu não tenho o sonho revelador.
256
00:21:40,200 --> 00:21:41,200
E…
257
00:21:43,200 --> 00:21:46,440
O que seus pacientes dizem?
258
00:21:47,080 --> 00:21:49,320
Como eles vivenciam essa tragédia?
259
00:21:49,795 --> 00:21:52,400
Os mais novos identificam-se com o BR.
260
00:21:53,200 --> 00:21:54,558
Eles são admirados.
261
00:21:55,880 --> 00:21:58,400
Os neuróticos maravilhados e admirados.
262
00:21:58,600 --> 00:22:02,840
Para os psicóticos é mais complexo,
assim como para o paranóico.
263
00:22:03,200 --> 00:22:06,040
O espanto e a admiração do neurótico...
264
00:22:07,400 --> 00:22:12,440
é para alguém que ousou fazer isso
que ele fantasiou por muito tempo.
265
00:22:12,880 --> 00:22:13,880
O pulo.
266
00:22:14,801 --> 00:22:15,881
Ele deu o salto.
267
00:22:20,120 --> 00:22:21,499
Admire-os.
268
00:22:23,200 --> 00:22:24,378
É o clímax.
269
00:22:26,097 --> 00:22:30,217
"Quem é Aldo Moro é fácil saber",
assim eles dizem na declaração.
270
00:22:30,400 --> 00:22:33,108
"Logo se diz",
mas como você pode falar assim?
271
00:22:33,800 --> 00:22:35,499
Que rude.
272
00:22:35,678 --> 00:22:37,280
Que superficial.
273
00:22:38,120 --> 00:22:41,218
Por outro lado, seu chefe Moretti
ele é um especialista industrial.
274
00:22:41,400 --> 00:22:46,218
Eu tenho que ficar quieto enquanto me formei
aos 19 anos e meio com honras.
275
00:22:46,706 --> 00:22:47,906
Falo cinco línguas.
276
00:22:48,311 --> 00:22:50,882
Comum aos 23 anos
na Universidade de Cagliari.
277
00:22:51,000 --> 00:22:55,186
Grau honoris causa
nas Universidades de Toronto, Melbourne,
278
00:22:55,271 --> 00:22:58,880
Aix-en-Provence, Nova York, Oxford e Yale!
279
00:22:59,600 --> 00:23:00,620
"Logo se diz",
280
00:23:00,705 --> 00:23:04,200
o "Tribunal Popular"...
Mas de quais pessoas?
281
00:23:08,480 --> 00:23:10,480
Você pode dormir com Valium?
282
00:23:13,000 --> 00:23:14,803
Muito pouco.
283
00:23:15,786 --> 00:23:16,786
Algumas horas.
284
00:23:23,600 --> 00:23:25,720
Minha esposa não quer dormir comigo.
285
00:23:28,107 --> 00:23:29,400
Ele nunca quis.
286
00:23:30,320 --> 00:23:32,880
O nosso casamento foi arranjado.
287
00:23:35,000 --> 00:23:39,520
Ela era bonita
e eu já ilustre aos 25 anos.
288
00:23:40,200 --> 00:23:43,240
eu pensei no final
Eu o teria conquistado, mas nada.
289
00:23:44,920 --> 00:23:47,400
Ele nem me ligou.
290
00:23:48,520 --> 00:23:49,920
eu por ela...
291
00:23:51,080 --> 00:23:52,126
Eu não existo.
292
00:23:53,400 --> 00:23:56,880
As crianças estão crescidas agora
Eu não estou mais em casa.
293
00:23:58,200 --> 00:24:01,494
Em todos esses anos,
nunca uma fotografia juntos.
294
00:24:01,579 --> 00:24:03,920
Um recorde que ele estabeleceu.
295
00:24:05,120 --> 00:24:09,440
Nunca uma fotografia ao meu lado,
não há imagem.
296
00:24:09,720 --> 00:24:14,002
Você que é psiquiatra entenda
bem, como isso poderia me ajudar
297
00:24:14,087 --> 00:24:18,320
nossa fotografia em um quadro
prata sobre a mesa.
298
00:24:18,920 --> 00:24:21,400
A mente se abre, se você estiver de bom humor.
299
00:24:22,920 --> 00:24:24,920
São duas coisas distintas.
300
00:24:26,680 --> 00:24:29,040
Minha vida não é um romance.
301
00:24:29,280 --> 00:24:30,880
Não é um romance.
302
00:24:57,320 --> 00:25:00,989
[TV] A investigação continuana morte dos cinco guardas
303
00:25:01,074 --> 00:25:03,280
e o sequestro de Aldo Moro.
304
00:25:04,400 --> 00:25:07,700
O exército se juntou desde a noite passada
aplicação da lei
305
00:25:07,785 --> 00:25:09,560
na caçada colossal.
306
00:25:10,200 --> 00:25:13,400
A decisão foi tomada
pelo Ministro do Interior Cossiga
307
00:25:13,485 --> 00:25:15,794
e o Ministro da Defesa Ruffini
308
00:25:15,879 --> 00:25:19,080
depois de ouvir
Procurador-chefe De Matteo.
309
00:25:19,816 --> 00:25:23,080
A iniciativa permitiu
alocar para investigação
310
00:25:23,165 --> 00:25:25,981
um número maior que os 24.000
entre os carabinieri,
311
00:25:26,066 --> 00:25:31,497
agentes de segurança e guardas fiscais
que se revezavam no serviço.
312
00:25:32,000 --> 00:25:34,716
Os soldados do VIII Comiliter
estão empregados
313
00:25:34,801 --> 00:25:38,309
nos postos de controle estabelecidos
em todas as estradas de acesso a Roma.
314
00:25:38,600 --> 00:25:41,840
Eles estão lado a lado
por oficiais Carabinieri.
315
00:25:42,207 --> 00:25:44,640
A atenção da investigação está concentrada
316
00:25:44,725 --> 00:25:48,817
na interpretação
das três mensagens BR
317
00:25:48,902 --> 00:25:52,021
e como foram colocados
318
00:25:52,106 --> 00:25:55,645
na passagem subterrânea da Via Arenula,
onde a mensagem…
319
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
Via Tarento.
320
00:25:58,080 --> 00:25:59,080
Pela Gália.
321
00:25:59,920 --> 00:26:00,920
Via Cassilina.
322
00:26:02,320 --> 00:26:03,400
Praça do Rei em Roma.
323
00:26:04,920 --> 00:26:05,920
São Remo.
324
00:26:14,800 --> 00:26:16,240
Saia do carro, vamos.
325
00:26:16,920 --> 00:26:17,920
descer!
326
00:26:21,417 --> 00:26:23,467
Saia do carro e me mostre seus documentos.
327
00:26:28,800 --> 00:26:30,604
Você pode me mostrar os documentos?
328
00:26:31,232 --> 00:26:32,232
Eu o matei.
329
00:26:33,960 --> 00:26:35,710
Onde está o corpo do nobre Moro?
330
00:26:35,779 --> 00:26:37,059
Eu esmaguei a cabeça dele.
331
00:26:37,920 --> 00:26:40,370
Eu ainda tenho as mãos sujas
do sangue de meu pai.
332
00:26:40,800 --> 00:26:42,000
Eu matei meu pai.
333
00:26:45,200 --> 00:26:47,901
- Vá, entre no carro.
- Você tem que me prender.
334
00:26:48,000 --> 00:26:50,307
- Vá embora!
- Você tem que me prender!
335
00:26:50,392 --> 00:26:52,440
- Subir em!
- Você tem que me prender!
336
00:26:52,525 --> 00:26:55,720
- Eu matei meu pai!
- Eu realmente a prendi! levantar!
337
00:26:57,120 --> 00:26:59,520
[TV] Foram entreguesà imprensa esta manhã
338
00:26:59,605 --> 00:27:03,320
dois photokits e dois esboços
em que são retratados,
339
00:27:03,600 --> 00:27:05,640
com base nas descrições das testemunhas,
340
00:27:05,905 --> 00:27:09,440
três dos terroristas
da emboscada na Via Mario Fani.
341
00:27:14,520 --> 00:27:18,983
[TV] Uma vez com sistemafotográfico e outro com o desenho…
342
00:27:22,440 --> 00:27:23,720
[TV] 23 anos.
343
00:27:36,800 --> 00:27:38,120
[sinos]
344
00:27:38,400 --> 00:27:39,480
[batendo na porta]
345
00:27:40,520 --> 00:27:42,420
[policial] Polícia, abra a porta.
346
00:27:44,000 --> 00:27:45,453
[mulher 1] Com licença, o que está acontecendo?
347
00:27:45,520 --> 00:27:47,970
[policial]
Vamos verificar, abra a porta.
348
00:27:50,406 --> 00:27:52,256
[mulher] Estou com medo, o que está acontecendo?
349
00:27:52,720 --> 00:27:54,280
[gritos indistintos]
350
00:27:56,240 --> 00:27:57,440
[gritos indistintos]
351
00:28:02,991 --> 00:28:03,991
[campainha]
352
00:28:05,186 --> 00:28:06,326
[porta se abre]
353
00:28:06,520 --> 00:28:09,870
[policial] Senhora, bom dia.
Devíamos dar uma olhada na casa.
354
00:28:10,600 --> 00:28:11,980
Quem mora do outro lado da rua?
355
00:28:13,116 --> 00:28:15,516
[senhora] Um jovem casal
muito particular.
356
00:28:16,200 --> 00:28:17,700
Eles saem de manhã cedo.
357
00:28:18,520 --> 00:28:21,178
- Não poderia haver ninguém?
- Poderia ser.
358
00:28:22,800 --> 00:28:27,382
Acontece que o apartamento ao lado
é alugado ao engenheiro Borghi.
359
00:28:27,886 --> 00:28:29,566
- Obrigado.
- [mulher 2] De nada.
360
00:28:30,200 --> 00:28:31,200
Bom dia.
361
00:28:37,600 --> 00:28:39,202
[campainha]
362
00:28:40,800 --> 00:28:43,200
O que estamos fazendo? Nós rompemos?
363
00:28:47,800 --> 00:28:49,950
- Doutor Spinella, bom dia.
- Bom dia.
364
00:28:50,035 --> 00:28:51,295
Ninguém responde.
365
00:28:59,320 --> 00:29:01,865
- Não quebre, pontue e prossiga.
- Tudo bem.
366
00:29:01,990 --> 00:29:02,990
Tudo bem.
367
00:29:17,680 --> 00:29:18,880
[batendo na porta]
368
00:29:20,513 --> 00:29:21,513
Depois de você.
369
00:29:22,891 --> 00:29:24,031
[porta se abre]
370
00:29:26,020 --> 00:29:27,480
Bom dia, Excelência.
371
00:29:28,120 --> 00:29:29,120
Bom dia.
372
00:29:31,400 --> 00:29:32,400
Fechar de novo?
373
00:29:32,680 --> 00:29:35,280
Não, deixe uma pequena abertura.
374
00:29:42,680 --> 00:29:43,680
Naquela hora?
375
00:29:47,013 --> 00:29:48,013
Pequeno.
376
00:29:50,398 --> 00:29:51,398
Pequeno…
377
00:29:52,400 --> 00:29:53,400
ou nada?
378
00:29:55,431 --> 00:29:57,331
Nada que diga respeito diretamente a Moro.
379
00:30:00,390 --> 00:30:03,830
Encontramos traficantes de drogas,
pequenos infratores
380
00:30:04,286 --> 00:30:05,690
infiel, louco.
381
00:30:08,710 --> 00:30:10,810
O louco tem o despertar mais desorientado.
382
00:30:14,080 --> 00:30:16,760
Eu sei eu sei…
383
00:30:17,880 --> 00:30:19,560
Nenhum vestígio das Brigadas Vermelhas.
384
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
Tudo bem.
385
00:30:23,399 --> 00:30:24,399
De fato, não.
386
00:30:26,216 --> 00:30:27,600
É terrível.
387
00:30:30,422 --> 00:30:32,172
O consultor americano chegou.
388
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
Obrigado.
389
00:30:51,187 --> 00:30:52,867
Fique perto de sua família.
390
00:30:57,840 --> 00:30:59,940
[homem em inglês]
Quem é aquele no cavalo?
391
00:31:00,040 --> 00:31:01,809
[Cossiga em inglês] O ex-rei da Itália.
392
00:31:02,519 --> 00:31:04,040
Roma é linda…
393
00:31:07,000 --> 00:31:08,800
mas não me sinto tão segura.
394
00:31:11,720 --> 00:31:12,860
Estou segura aqui?
395
00:31:13,600 --> 00:31:14,600
Claro.
396
00:31:15,040 --> 00:31:16,040
Em 100%.
397
00:31:17,935 --> 00:31:21,080
A apreensão é um fracasso
que você tem que superar.
398
00:31:22,357 --> 00:31:25,985
Depois de Pearl Harbor, a América tornou-se
mais forte e venceu a guerra.
399
00:31:27,016 --> 00:31:29,711
Já que ela é especialista
da tomada de reféns,
400
00:31:30,720 --> 00:31:33,461
qual é a sua ideia, quem está por trás dela?
401
00:31:37,097 --> 00:31:40,080
Foram as Brigadas Vermelhas, mais ninguém.
402
00:31:42,644 --> 00:31:46,048
Neste país você gosta de caçar
403
00:31:46,275 --> 00:31:48,175
de um segundo motivo, além do primeiro.
404
00:31:48,806 --> 00:31:52,533
Depois, há um terceiro,
um quarto, um quinto, um sexto...
405
00:31:53,800 --> 00:31:55,040
Vocês são mestres nisso.
406
00:31:57,190 --> 00:32:00,063
E finalmente tudo
termina em uma grande confusão.
407
00:32:02,323 --> 00:32:05,960
nós americanos
somos mais racionais, somos lineares.
408
00:32:06,720 --> 00:32:08,040
[barulho de helicóptero]
409
00:32:18,270 --> 00:32:20,280
Mas mesmo que agissem sozinhos,
410
00:32:22,160 --> 00:32:26,080
temos que pegá-los porque é isso
pedindo a opinião pública.
411
00:32:28,781 --> 00:32:29,861
O que fazemos agora?
412
00:32:31,344 --> 00:32:33,144
Eles serão os únicos a entrar em contato.
413
00:32:34,063 --> 00:32:35,063
Isso é certeza.
414
00:32:36,753 --> 00:32:37,753
E assim…
415
00:32:39,229 --> 00:32:40,492
Nós estamos esperando.
416
00:32:45,580 --> 00:32:47,320
[gritos indistintos]
417
00:32:53,120 --> 00:32:54,800
- Ministro.
- Sr. Ministro.
418
00:32:56,200 --> 00:32:58,189
Continue seu trabalho.
419
00:32:59,807 --> 00:33:01,605
- Boa noite.
- Boa noite.
420
00:33:01,689 --> 00:33:03,129
Obrigado por ter vindo.
421
00:33:04,606 --> 00:33:05,907
Você quer ouvir?
422
00:33:06,800 --> 00:33:07,800
Por favor.
423
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
Por favor.
424
00:33:09,408 --> 00:33:11,088
[vozes indistintas de rádios]
425
00:33:14,795 --> 00:33:16,475
Sente-se, Ministro.
426
00:33:26,400 --> 00:33:27,705
Você quer a pomba?
427
00:33:30,200 --> 00:33:31,200
Não, obrigado.
428
00:33:33,313 --> 00:33:35,525
- Nada ainda?
- Nada.
429
00:33:37,120 --> 00:33:38,680
Nós só ouvimos conversas.
430
00:33:39,000 --> 00:33:40,908
Além dos interceptados,
431
00:33:40,993 --> 00:33:45,494
há muitos que chamam
por iniciativa própria.
432
00:33:46,488 --> 00:33:48,880
Para companhia, aqui.
433
00:33:50,400 --> 00:33:52,680
Muitos nos contam sobre seus problemas.
434
00:33:53,620 --> 00:33:56,480
Problemas de trabalho, solidão.
435
00:33:58,392 --> 00:33:59,892
Por exemplo, uma senhora
436
00:34:00,687 --> 00:34:04,306
nos disse que seu marido
ele está dizendo adeus por um tempo
437
00:34:04,391 --> 00:34:08,205
menos afetuosamente, apressadamente.
438
00:34:09,590 --> 00:34:12,880
Que nem sabe quando está em casa,
se existe ou não.
439
00:34:14,400 --> 00:34:18,640
- Sinto muito, estou perdendo seu tempo.
- Não.
440
00:34:18,720 --> 00:34:21,600
estou interessado na vida
menos dos italianos...
441
00:34:22,392 --> 00:34:24,095
- seus detalhes.
- Precisamente.
442
00:34:24,180 --> 00:34:26,736
Depois, há outros que dizem
443
00:34:26,840 --> 00:34:32,900
que o presidente Moro
é naquele sótão, naquele sótão.
444
00:34:33,611 --> 00:34:34,611
Mas qual?
445
00:34:36,000 --> 00:34:39,120
Sempre tem um cara nessa hora
446
00:34:39,800 --> 00:34:43,120
que ele está convencido de que pode descobrir
esconderijo do Moro
447
00:34:43,615 --> 00:34:46,855
através de sonhos reveladores.
448
00:34:48,200 --> 00:34:49,200
Oh.
449
00:34:50,001 --> 00:34:51,001
Você escuta.
450
00:34:52,800 --> 00:34:53,800
Você escuta.
451
00:34:57,126 --> 00:34:59,640
[homem] O sonho desta noiteme leva para o gueto.
452
00:35:00,591 --> 00:35:03,640
É Trotsky com a testa ensanguentada
453
00:35:03,800 --> 00:35:05,240
me mostrando o gueto.
454
00:35:05,520 --> 00:35:10,320
No sonho da noite passada, mas talvez
Não falei sobre isso com ela, sei lá,
455
00:35:10,400 --> 00:35:14,720
foi Babel, o grande escritor
de O Exército a Cavalo.
456
00:35:14,991 --> 00:35:17,759
Outra vítima notável
do stalinismo.
457
00:35:17,892 --> 00:35:18,892
[inaudível]
458
00:35:19,108 --> 00:35:22,298
- Se esta noite ele aparecesse para mim…
- Você está gravando?
459
00:35:22,400 --> 00:35:23,480
- Shh!
- Quem está falando?
460
00:35:29,400 --> 00:35:30,400
Por favor.
461
00:35:51,480 --> 00:35:53,680
Chegou
secretária particular de Moro
462
00:35:53,983 --> 00:35:56,450
com uma carta do Moro para você.
463
00:35:59,523 --> 00:36:00,880
Faça-o sentar.
464
00:36:14,720 --> 00:36:15,720
Excelência.
465
00:36:15,826 --> 00:36:17,813
- Por favor sente-se.
- Obrigado.
466
00:36:22,495 --> 00:36:23,995
No estúdio da Via Savoia
467
00:36:24,080 --> 00:36:27,080
eu recebi a ligação
por um brigadeiro anônimo.
468
00:36:27,520 --> 00:36:29,970
Ele me pediu para ir
em Sant'Andrea della Valle.
469
00:36:32,200 --> 00:36:34,200
Você notificou a polícia?
470
00:36:34,920 --> 00:36:36,180
Você foi com eles?
471
00:36:36,625 --> 00:36:38,065
Eu não queria arriscar.
472
00:36:38,720 --> 00:36:42,120
Dentro do envelope eu encontrei
uma carta para ela e outra para mim.
473
00:36:42,200 --> 00:36:43,200
E eu vim aqui.
474
00:36:46,400 --> 00:36:47,400
Aqui está a carta.
475
00:36:50,400 --> 00:36:51,880
O que ele fez antes?
476
00:36:53,410 --> 00:36:54,410
Antes?
477
00:36:56,120 --> 00:36:59,640
Ele ligou para a Signora Moro
e foi até ela.
478
00:37:00,996 --> 00:37:04,836
O telefone dele está grampeado
e também a da casa Moro.
479
00:37:06,534 --> 00:37:09,334
Porque ele foi ver a Signora Moro
antes de vir a mim?
480
00:37:11,128 --> 00:37:13,760
O grande envelope continha
uma carta para sua esposa
481
00:37:14,033 --> 00:37:17,560
que eu imediatamente dei a ela,
dada a terrível angústia que ele experimenta.
482
00:37:19,000 --> 00:37:20,320
Antes de você vir para mim?
483
00:37:27,120 --> 00:37:28,120
Me dê isto.
484
00:37:29,400 --> 00:37:30,400
Ficou com ela.
485
00:37:32,800 --> 00:37:34,480
Dê-me sua carta, então.
486
00:37:49,400 --> 00:37:50,720
No entanto, ele estava errado.
487
00:37:53,320 --> 00:37:54,320
Poder ir.
488
00:37:54,600 --> 00:37:57,640
nós vamos nos recuperar
Carta da Sra. Moro.
489
00:38:05,520 --> 00:38:08,184
[Cossiga] "Sou considerado
um preso político
490
00:38:08,720 --> 00:38:11,200
apresentou, como Presidente do DC
491
00:38:11,331 --> 00:38:16,080
a um processo destinado a averiguar
minhas responsabilidades de trinta anos.
492
00:38:16,760 --> 00:38:20,360
Em tais circunstâncias,
Estou escrevendo para você de forma muito confidencial.
493
00:38:20,600 --> 00:38:24,300
Você e amigos, com chumbo
o Presidente do Conselho,
494
00:38:24,606 --> 00:38:28,120
você pode refletir corretamente
sobre o que fazer
495
00:38:28,331 --> 00:38:30,011
para evitar problemas piores."
496
00:38:31,686 --> 00:38:32,686
Giulio.
497
00:38:34,400 --> 00:38:38,560
Acho que temos que considerar isso
esse pedido do Aldo.
498
00:38:39,006 --> 00:38:44,300
Pelo menos explore a abertura
de um canal secreto de negociação.
499
00:38:45,006 --> 00:38:48,920
Procure um mediador, uma figura neutra.
500
00:38:49,400 --> 00:38:52,480
acho que devemos isso
ao Aldo e à nossa consciência.
501
00:38:54,920 --> 00:38:57,170
ele está respondendo
do nosso trabalho coletivo.
502
00:38:59,096 --> 00:39:03,698
Há uma segunda carta que Aldo
escreveu para a professora Rana
503
00:39:03,786 --> 00:39:07,400
em que o BR propõe essencialmente
uma negociação secreta.
504
00:39:08,000 --> 00:39:10,097
Eles não dizem em troca de quê.
505
00:39:10,520 --> 00:39:14,160
Ou seja, sob certas condições,
os BR estão dispostos a negociar.
506
00:39:15,400 --> 00:39:16,400
Como?
507
00:39:16,784 --> 00:39:18,081
A que preço?
508
00:39:18,160 --> 00:39:22,560
"Uma medida preventiva
da Santa Sé pode ser útil".
509
00:39:22,800 --> 00:39:23,940
[porta se abre]
510
00:39:27,800 --> 00:39:29,880
Olha, Giulio, ela acabou de chegar.
511
00:39:37,120 --> 00:39:38,406
O que acontece?
512
00:39:41,000 --> 00:39:44,600
As Brigadas Vermelhas publicaram
a carta que o Aldo te escreveu
513
00:39:45,600 --> 00:39:49,023
dizendo: "Nada deve ser escondido do povo".
514
00:39:50,520 --> 00:39:54,840
Eles querem negociar em segredo
e causar uma boa impressão publicamente.
515
00:39:55,904 --> 00:39:59,880
É claro que não há margem
para iniciar uma negociação confidencial.
516
00:40:00,520 --> 00:40:02,200
No estado em que se encontra,
517
00:40:02,285 --> 00:40:05,720
as palavras do nosso querido Aldo
eles têm valor relativo.
518
00:40:08,200 --> 00:40:11,117
Claramente não é em si mesmo,
Eu não o reconheço.
519
00:40:11,982 --> 00:40:15,992
Ele mesmo diz,
está sob domínio total e descontrolado.
520
00:40:16,080 --> 00:40:17,520
Temos que responder.
521
00:40:18,720 --> 00:40:21,600
Pegar
um cargo oficial e público.
522
00:40:22,920 --> 00:40:24,870
O estado não pode perder a cara.
523
00:40:26,911 --> 00:40:30,520
É preciso uma palavra que amanhã de manhã
jornais colocados na primeira página.
524
00:40:30,880 --> 00:40:33,280
Uma palavra simples, "firmeza".
525
00:40:33,880 --> 00:40:36,602
Não "intransigência", "firmeza".
526
00:40:40,000 --> 00:40:45,424
[em inglês] Ministro, você sempre tem que
desacreditar o refém.
527
00:40:46,503 --> 00:40:50,720
[em inglês] Não podemos manter
firmeza sem humilhá-lo?
528
00:40:51,596 --> 00:40:55,720
Alegando que Moro perdeu a cabeça
traz uma série de vantagens.
529
00:40:57,096 --> 00:40:59,880
Fortalecer a defesa das instituições
530
00:41:00,409 --> 00:41:03,776
e além disso desacredita
qualquer confissão
531
00:41:03,870 --> 00:41:05,760
que ele é forçado a fazer,
532
00:41:06,135 --> 00:41:08,960
diminuindo assim
o valor do próprio prisioneiro.
533
00:41:21,800 --> 00:41:23,900
[mulher] Eles são visíveis,
a um olhar atento,
534
00:41:23,985 --> 00:41:26,333
golpes imperceptíveis de tremor
535
00:41:26,596 --> 00:41:28,747
ou fontes exageradamente grandes.
536
00:41:30,000 --> 00:41:34,000
Esta expansão pode corresponder…
537
00:41:34,886 --> 00:41:36,886
à angústia dos náufragos
538
00:41:37,185 --> 00:41:41,400
do que ver um navio à distância
ele grita por socorro.
539
00:41:41,520 --> 00:41:45,000
há pistas
que ele pode ter sofrido tortura?
540
00:41:45,295 --> 00:41:46,975
Não podemos dizer com certeza.
541
00:41:48,106 --> 00:41:51,080
Existem métodos que os sequestradores
eles podem ter usado
542
00:41:51,165 --> 00:41:54,640
induzir Moro
escrever sob coação.
543
00:41:55,608 --> 00:41:56,982
Não as torturas clássicas.
544
00:41:57,680 --> 00:42:00,322
Psicofármacos, hipnose,
545
00:42:01,607 --> 00:42:03,440
ou privação sensorial.
546
00:42:04,509 --> 00:42:09,110
Basta colocá-lo na cavidade dos olhos
duas meias bolas de pingue-pongue
547
00:42:10,200 --> 00:42:12,963
para produzir em poucas horas
alucinações.
548
00:42:25,400 --> 00:42:26,540
[porta se abre]
549
00:42:32,280 --> 00:42:34,180
- Bom dia, Excelência.
- Bom dia.
550
00:42:34,600 --> 00:42:35,600
Aqui está a perícia.
551
00:42:46,950 --> 00:42:48,699
Aldo me pede para negociar.
552
00:42:50,520 --> 00:42:53,308
Por sua vida,
não pela pátria, pela Itália.
553
00:42:54,520 --> 00:42:55,540
Para sua pele.
554
00:42:58,720 --> 00:43:00,880
Ele é um homem que tem medo de morrer.
555
00:43:03,211 --> 00:43:06,000
Eu também na condição dele
Eu teria medo de morrer.
556
00:43:17,181 --> 00:43:20,800
A linha de firmeza do governo
pode ser suportado
557
00:43:20,914 --> 00:43:22,320
de nossa experiência.
558
00:43:25,610 --> 00:43:27,098
Aldo está fora de si.
559
00:43:28,896 --> 00:43:29,896
Tudo bem.
560
00:43:32,094 --> 00:43:33,174
Tudo bem, acredite em mim.
561
00:43:35,815 --> 00:43:36,835
Serve para todos.
562
00:43:37,920 --> 00:43:39,301
Até para o presidente.
563
00:43:40,599 --> 00:43:42,400
O estado quer salvá-lo.
564
00:43:43,293 --> 00:43:44,493
Salvando sua vida.
565
00:43:45,200 --> 00:43:46,820
É o que pergunta Aldo Moro.
566
00:43:47,413 --> 00:43:49,699
- Os comunistas?
- Até os comunistas.
567
00:43:50,600 --> 00:43:52,320
Sem perder a cara.
568
00:43:53,000 --> 00:43:55,120
Ninguém deve perder a face.
569
00:43:56,000 --> 00:44:00,907
Os comunistas já disseram
que, no entanto, vai depois da carta,
570
00:44:00,992 --> 00:44:03,301
Aldo Moro está politicamente morto para eles.
571
00:44:03,386 --> 00:44:04,386
Politicamente.
572
00:44:04,800 --> 00:44:06,680
Levou-os ao governo
573
00:44:07,400 --> 00:44:09,520
e eles fazem dele o funeral.
574
00:44:12,200 --> 00:44:14,520
Nós os seguimos com velas acesas.
575
00:44:27,120 --> 00:44:28,120
E aí?
576
00:44:28,623 --> 00:44:29,623
Vir.
577
00:44:34,784 --> 00:44:35,984
Você vê a bandeira?
578
00:44:37,400 --> 00:44:38,540
Ela ficou torcida.
579
00:45:19,200 --> 00:45:21,720
é bom ver
uma bandeira tremulando ao vento.
580
00:45:32,200 --> 00:45:34,750
[Cossiga em inglês]
"Moro é louco", "Moro é louco".
581
00:45:35,207 --> 00:45:36,480
Satisfeito agora?
582
00:45:38,199 --> 00:45:40,707
"O estado de Moro é tão
583
00:45:40,910 --> 00:45:44,720
do que o valor moral de suas cartas
perdeu a credibilidade."
584
00:45:46,801 --> 00:45:49,600
Relatórios de especialistas
eles sugerem
585
00:45:50,402 --> 00:45:52,240
que ele pode ter sido drogado.
586
00:45:54,691 --> 00:45:56,591
Estamos indo na direção certa.
587
00:45:57,785 --> 00:45:59,207
Salve Moro
588
00:46:00,308 --> 00:46:02,769
e preservar a integridade do país
589
00:46:02,850 --> 00:46:04,998
são duas coisas
isso não pode ir junto.
590
00:46:05,078 --> 00:46:06,218
[porta se abre]
591
00:46:07,400 --> 00:46:08,400
Louis.
592
00:46:14,097 --> 00:46:15,097
Um presente.
593
00:46:21,440 --> 00:46:22,700
[em italiano] Obrigado.
594
00:46:23,496 --> 00:46:25,400
Assim você se sentirá mais seguro.
595
00:46:26,887 --> 00:46:28,087
[em inglês] Obrigado.
596
00:46:32,598 --> 00:46:33,920
Eles não vão matá-lo.
597
00:46:35,183 --> 00:46:38,320
Talvez eles o condenem
mas eles não vão matá-lo.
598
00:46:39,457 --> 00:46:42,240
- Como você sabe?
- Isso seria um grande erro.
599
00:46:43,320 --> 00:46:46,816
Primeiro eles o condenam,
então eles começam as negociações.
600
00:46:47,269 --> 00:46:48,769
Moro também escreveu.
601
00:46:50,012 --> 00:46:54,120
No entanto, temos que tomar
em consideração, a nível psicológico,
602
00:46:55,418 --> 00:46:57,440
a possibilidade de que o matem.
603
00:46:59,400 --> 00:47:00,400
[homem] Francisco!
604
00:47:02,520 --> 00:47:03,520
Francisco!
605
00:47:04,714 --> 00:47:05,714
França'!
606
00:47:06,310 --> 00:47:07,330
Você não me reconhece?
607
00:47:07,920 --> 00:47:10,042
Místico, do colégio de Catanzaro!
608
00:47:10,127 --> 00:47:13,503
Eu tenho 23.214 curtidas!
Não se lembra?
609
00:47:14,386 --> 00:47:17,720
Desculpe se te incomodei,
Eu queria te apresentar a alguém.
610
00:47:18,080 --> 00:47:20,191
Ele é um amigo, um compatriota nosso.
611
00:47:20,800 --> 00:47:22,640
Ele é um vidente.
612
00:47:23,200 --> 00:47:24,200
Um vidente?
613
00:47:24,324 --> 00:47:26,378
Um vidente, mas um real, eh.
614
00:47:27,480 --> 00:47:28,784
Está sozinho!
615
00:47:29,800 --> 00:47:31,120
É para o Aldo.
616
00:47:36,000 --> 00:47:38,258
Fale com o meu chefe de gabinete.
617
00:47:38,520 --> 00:47:39,900
Você não quer saber onde é?
618
00:47:40,280 --> 00:47:42,680
- Quem?
- O ilustre prisioneiro.
619
00:47:43,320 --> 00:47:44,870
Claro que quero saber.
620
00:47:45,000 --> 00:47:46,597
Então escute ele, certo?
621
00:47:48,308 --> 00:47:49,308
Eu a ouço.
622
00:47:49,917 --> 00:47:52,720
Excelência,
Você conhece o cachorro trufado?
623
00:47:53,320 --> 00:47:54,659
O cachorro trufado?
624
00:47:55,081 --> 00:47:56,521
Você é um caçador, não é?
625
00:47:57,080 --> 00:47:58,080
Não.
626
00:47:58,400 --> 00:48:01,902
Mas ele é radioamador e há um relacionamento.
627
00:48:03,597 --> 00:48:05,486
Um colega aldeão meu foi dispensado
628
00:48:05,566 --> 00:48:07,706
da clínica Aurora em Montefiascone.
629
00:48:07,920 --> 00:48:10,560
eu ensino musica
aos pacientes da clínica.
630
00:48:11,013 --> 00:48:14,000
Ele relatou isso para mim há dois dias
631
00:48:14,085 --> 00:48:18,870
um senhor foi hospitalizado
e submetido à cura do sono.
632
00:48:19,200 --> 00:48:23,520
Ele é assistido por um psiquiatra
que nunca sai da cama
633
00:48:23,797 --> 00:48:27,360
e por um anestesista
da antiga fé comunista.
634
00:48:28,102 --> 00:48:31,409
A clínica está nas mãos dos comunistas,
não é por acaso que se chama Aurora.
635
00:48:31,494 --> 00:48:32,494
Você entende?
636
00:48:33,200 --> 00:48:34,789
Tudo combina.
637
00:48:35,720 --> 00:48:39,600
Isso apóia a hipótese
das presenças das Brigadas Vermelhas no PCI
638
00:48:39,685 --> 00:48:41,308
ainda leal ao Pacto de Varsóvia!
639
00:48:41,421 --> 00:48:42,920
- Ouvir…
- Moro está lá.
640
00:48:43,005 --> 00:48:45,845
Ele está dormindo, sedado dia e noite.
641
00:48:46,399 --> 00:48:49,704
Eu vejo isso todas as noites
em meus sonhos, ele está vivo.
642
00:48:53,120 --> 00:48:55,040
Na clínica Aurora?
643
00:48:55,200 --> 00:48:56,324
Claro.
644
00:48:56,900 --> 00:48:58,280
Posso acompanhá-lo?
645
00:48:58,806 --> 00:49:01,080
Não, informarei as autoridades competentes.
646
00:49:01,600 --> 00:49:03,320
Eles vão enviar alguém para ver.
647
00:49:05,120 --> 00:49:07,705
- Obrigado.
- Ela deve ir!
648
00:49:07,920 --> 00:49:10,120
Excelência!
649
00:49:13,204 --> 00:49:15,798
Doutor, eu realmente não entendo
O que você está fazendo aqui.
650
00:49:16,000 --> 00:49:19,298
Foi-nos relatado
um paciente suspeito internado aqui.
651
00:49:21,104 --> 00:49:22,640
Esse caminho por favor.
652
00:49:24,680 --> 00:49:26,520
[gritar]
653
00:49:33,200 --> 00:49:36,600
Doutor, quem você convidou, as Brigadas Negras?
654
00:49:36,880 --> 00:49:40,800
Eles vão prender todo mundo! Eles vão prender todos nós!
655
00:49:42,520 --> 00:49:45,080
- Eles vão prender todos nós!
- [risos]
656
00:49:45,165 --> 00:49:47,000
Doutor, sinto calor.
657
00:49:47,400 --> 00:49:48,801
Há um incêndio?
658
00:49:49,600 --> 00:49:52,920
Doutor, temos que fugir...
659
00:49:53,440 --> 00:49:54,440
Está quente…
660
00:49:54,542 --> 00:49:57,019
- Temos que fugir.
- Chão.
661
00:49:57,200 --> 00:49:58,200
Doutor, venha.
662
00:49:58,506 --> 00:50:01,074
[psiquiatra] Veja,
então ela sacode todos eles para mim.
663
00:50:02,320 --> 00:50:05,120
[psiquiatra] O paciente suspeito
o que é suspeito?
664
00:50:05,205 --> 00:50:07,293
[Holly] Não posso contar mais.
665
00:50:07,800 --> 00:50:09,800
- [psiquiatra] Por aqui.
- [gritar]
666
00:50:21,800 --> 00:50:23,200
[Holly] Excelência, venha.
667
00:50:38,920 --> 00:50:41,901
Doutor, o que estou fazendo aqui?
668
00:50:42,897 --> 00:50:44,018
Deixe-me sair.
669
00:50:44,206 --> 00:50:46,920
[psiquiatra] Não se preocupe, você sairá logo.
670
00:50:47,486 --> 00:50:49,106
Não se preocupe, não se preocupe.
671
00:50:58,093 --> 00:51:01,480
- Terminamos, doutor?
- [Holly] Sim, ela está certa.
672
00:51:01,600 --> 00:51:04,198
estamos aqui agora,
não poderíamos visitá-los todos?
673
00:51:04,300 --> 00:51:05,800
Mesmo apenas olhando para eles.
674
00:51:06,920 --> 00:51:09,158
Siga-me, por aqui.
675
00:51:10,613 --> 00:51:11,840
Excelência, você vem?
676
00:51:12,680 --> 00:51:15,520
Não, vou esperar aqui.
677
00:51:19,400 --> 00:51:20,400
Passe, hein.
678
00:51:21,320 --> 00:51:22,320
Você deixa.
679
00:51:23,097 --> 00:51:26,003
São pensamentos ruins, mas passa.
Conheço bem.
680
00:51:26,720 --> 00:51:30,018
A comida é razoável,
então eles também fazem você fumar.
681
00:51:30,200 --> 00:51:33,480
No domingo eles te dão uma taça de vinho
682
00:51:33,600 --> 00:51:36,080
e nenhuma obrigação de ir à missa.
683
00:51:36,312 --> 00:51:39,285
Se você estiver calmo, eles o deixarão sair. Está fora…
684
00:51:40,000 --> 00:51:41,816
lá fora está cheio de mulheres
685
00:51:42,200 --> 00:51:44,675
a um preço acessível para um aposentado.
686
00:51:44,760 --> 00:51:46,440
É melhor aqui do que lá fora.
687
00:51:47,206 --> 00:51:49,556
Quantos anos você está perdendo
obter uma pensão?
688
00:51:50,720 --> 00:51:54,167
Aqui você também pode ter um quarto
único com todos os serviços.
689
00:52:04,600 --> 00:52:06,700
[Cossiga em inglês] "Condenado à morte".
690
00:52:07,204 --> 00:52:08,464
"Condenado à morte".
691
00:52:10,204 --> 00:52:11,584
"Condenado à morte".
692
00:52:13,611 --> 00:52:14,991
"Condenado à morte".
693
00:52:16,212 --> 00:52:17,472
"Condenado à morte".
694
00:52:18,993 --> 00:52:20,517
Como ele esperava.
695
00:52:21,603 --> 00:52:22,923
É um movimento calculado.
696
00:52:25,001 --> 00:52:28,200
Não temos que mostrar que estamos com medo.
697
00:52:29,079 --> 00:52:30,579
A morte não nos assusta.
698
00:52:30,993 --> 00:52:34,486
Temos que fazê-lo entender
que esperávamos.
699
00:52:35,908 --> 00:52:39,800
E agora depende de nós
empurrá-los para fazer o próximo movimento.
700
00:52:41,320 --> 00:52:42,320
A matá-lo?
701
00:52:42,480 --> 00:52:44,800
Não, de jeito nenhum.
702
00:52:45,400 --> 00:52:48,280
Pedimos prova
de sua existência na vida
703
00:52:48,880 --> 00:52:50,720
e tente entender
704
00:52:51,486 --> 00:52:55,200
como o país reagiria
se Moro fosse morto.
705
00:53:14,720 --> 00:53:18,440
[juntos] Contra o terrorismo
e contra a violência!
706
00:53:18,611 --> 00:53:22,196
Agora e sempre, resistência!
707
00:53:22,420 --> 00:53:26,340
Contra o terrorismo
e contra a violência!
708
00:53:26,425 --> 00:53:30,001
Agora e sempre, resistência!
709
00:53:30,520 --> 00:53:33,478
[questor] "Hoje, 18 de abril de 1978,
710
00:53:33,563 --> 00:53:36,892
termina
o período ditatorial do DC,
711
00:53:37,288 --> 00:53:41,595
que por 30 anos infelizmente
dominado pela lógica do abuso.
712
00:53:42,126 --> 00:53:43,806
Em conjunto com esta data,
713
00:53:43,891 --> 00:53:49,611
comunicamos a execução
do presidente da DC, Aldo Moro,
714
00:53:50,128 --> 00:53:51,800
por suicídio.
715
00:53:52,587 --> 00:53:54,600
Permitimos a recuperação do corpo
716
00:53:54,685 --> 00:53:57,110
fornecendo o local exato onde ele se encontra.
717
00:53:57,509 --> 00:53:59,189
O corpo de Moro está imerso
718
00:53:59,280 --> 00:54:02,806
nas profundezas lamacentas do Lago Duchessa.
719
00:54:02,924 --> 00:54:06,587
eu começo a tremer
por seus crimes, os vários…
720
00:54:07,485 --> 00:54:10,884
Cossiga, Andreotti, Taviani
e todos aqueles que apoiam o regime."
721
00:54:12,000 --> 00:54:13,680
Não acho autêntico.
722
00:54:14,200 --> 00:54:16,350
Está escrito de uma forma diferente
dos anteriores.
723
00:54:16,920 --> 00:54:17,920
Está muito curto.
724
00:54:18,720 --> 00:54:21,392
Sim, até o italiano está divagando.
725
00:54:21,800 --> 00:54:25,120
Eles podem tê-lo forçado a cometer suicídio.
726
00:54:27,520 --> 00:54:28,900
É claramente uma farsa.
727
00:54:29,920 --> 00:54:30,920
Sim.
728
00:54:32,325 --> 00:54:34,423
Mas é necessário um cheque.
729
00:55:19,720 --> 00:55:21,800
Ah, desculpe, Francisco.
52238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.