All language subtitles for El.Encargado.S02E07.720p.1080p.WEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,377 --> 00:00:05,255 N�o, nunca gostei de comemorar anivers�rios. Sim. 2 00:00:05,839 --> 00:00:08,091 Acho que � uma comemora��o meio est�pida. 3 00:00:08,925 --> 00:00:12,762 Seu �nico m�rito � ter conseguido chegar vivo ao ano seguinte. 4 00:00:13,471 --> 00:00:14,764 Essa � a minha opini�o. 5 00:00:16,474 --> 00:00:17,475 Mas... 6 00:00:18,518 --> 00:00:20,311 este ano eu quero... 7 00:00:21,521 --> 00:00:23,148 comemorar porque... 8 00:00:24,149 --> 00:00:25,692 foi um ano especial para mim. 9 00:00:27,402 --> 00:00:29,738 E mere�o ser reconhecido. 10 00:00:31,072 --> 00:00:33,950 Sim, porque a minha exist�ncia... 11 00:00:34,868 --> 00:00:36,911 foi desafiada. 12 00:00:38,580 --> 00:00:40,373 Queriam me dar f�rias permanentes, 13 00:00:41,499 --> 00:00:42,584 mas fracassaram. 14 00:00:44,586 --> 00:00:45,754 Ent�o agora... 15 00:00:46,713 --> 00:00:48,339 tenho muito o que fazer. 16 00:00:51,426 --> 00:00:54,721 J� � meia-noite? Acendo? Sim? Certo. 17 00:00:57,932 --> 00:01:01,895 Pronto. Certo, vamos? 18 00:01:04,105 --> 00:01:08,985 Parab�ns para voc� 19 00:01:09,069 --> 00:01:14,199 Nesta data querida 20 00:01:14,282 --> 00:01:19,454 Muitas felicidades, Eliseo 21 00:01:20,288 --> 00:01:25,210 Muitos anos de vida 22 00:01:27,170 --> 00:01:29,255 Os tr�s desejos, certo. 23 00:01:30,131 --> 00:01:31,800 Nunca tive nenhum desejo. 24 00:01:32,425 --> 00:01:34,969 Estou falando s�rio. Tenho objetivos, 25 00:01:36,679 --> 00:01:39,057 e n�o vou parar at� alcan��-los. 26 00:02:22,267 --> 00:02:25,061 MEU QUERIDO ZELADOR 27 00:02:36,072 --> 00:02:38,074 {\an8}- Ol�, doutor. Como est�? - Ol�. 28 00:02:38,158 --> 00:02:40,577 {\an8}Vim ajud�-lo com o que precisar. 29 00:02:40,660 --> 00:02:42,996 {\an8}Trouxe bolo para o senhor. � meu anivers�rio. 30 00:02:44,038 --> 00:02:46,875 {\an8}Bom, vejo que est� tudo praticamente empacotado. 31 00:02:46,958 --> 00:02:48,585 {\an8}Em todo caso, avise ao pessoal 32 00:02:48,668 --> 00:02:52,172 {\an8}para usar sempre o elevador de servi�o e n�o o social, por favor. 33 00:02:53,381 --> 00:02:54,382 Como planejado. 34 00:02:57,510 --> 00:02:59,137 Fico triste em v�-lo partir. 35 00:03:00,096 --> 00:03:01,639 Acha que ganhou? 36 00:03:01,931 --> 00:03:04,267 Acha isso mesmo? Sabe por que vou embora? 37 00:03:05,685 --> 00:03:08,646 N�o quero ver aquele bando de idiotas todos os dias, 38 00:03:08,730 --> 00:03:11,733 pensando em me processar pela suposta propina que recebi. 39 00:03:11,816 --> 00:03:13,526 - Certo, suposta. - Sim, suposta. 40 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 Vou destru�-los e vou acabar com voc�. 41 00:03:15,778 --> 00:03:19,032 N�o diga isso, � pat�tico. J� tentou 20 vezes e fracassou todas. 42 00:03:19,115 --> 00:03:21,117 Para mostrar que n�o guardo rancor, 43 00:03:21,868 --> 00:03:22,952 veja o que eu trouxe. 44 00:03:23,953 --> 00:03:25,496 Alguns apartamentos 45 00:03:25,580 --> 00:03:28,374 aqui na regi�o, com a mesma categoria deste pr�dio, 46 00:03:28,458 --> 00:03:30,460 mas todos t�m piscina. 47 00:03:30,543 --> 00:03:32,128 Assim se livra dessa bobagem. 48 00:03:32,212 --> 00:03:35,256 S�o tr�s para venda e tr�s para alugar. Vou deixar aqui. 49 00:03:37,383 --> 00:03:38,593 V� para o inferno. 50 00:03:41,763 --> 00:03:46,184 Est� bravo. Entendo. N�o h� nada que eu possa fazer. 51 00:03:47,268 --> 00:03:50,438 Eu agrade�o. Obrigado por ter me dado 52 00:03:50,521 --> 00:03:52,649 uma ocupa��o todo esse tempo. 53 00:03:52,732 --> 00:03:54,776 Me diverti muito. 54 00:03:56,611 --> 00:03:58,404 N�o se esque�a de devolver meu pote, 55 00:03:58,488 --> 00:03:59,822 mas se esquecer, tudo bem. 56 00:04:12,168 --> 00:04:13,586 FR�GIL 57 00:04:23,388 --> 00:04:25,139 Que filho da m�e! 58 00:04:28,768 --> 00:04:30,436 Primeiro objetivo cumprido. 59 00:04:43,241 --> 00:04:44,367 - Oi, Lucila. - N�o fale. 60 00:04:44,450 --> 00:04:45,451 O que foi? 61 00:04:48,162 --> 00:04:50,415 N�o me importa o que a psiquiatra disse. 62 00:04:50,748 --> 00:04:53,376 Sei que voc� � um cara sombrio e perigoso. 63 00:04:54,502 --> 00:04:56,004 Psicologia do espelho. 64 00:04:56,754 --> 00:04:57,797 Como �? 65 00:04:59,507 --> 00:05:01,301 � quando projetamos 66 00:05:01,384 --> 00:05:04,637 comportamentos ou caracter�sticas que n�o gostamos em n�s mesmos 67 00:05:04,721 --> 00:05:06,014 nos outros. 68 00:05:07,223 --> 00:05:09,559 Pense nisso, talvez o problema 69 00:05:09,642 --> 00:05:11,769 - esteja em outro lugar. - Voc� � o problema. 70 00:05:11,853 --> 00:05:15,523 Sei que pagou ao seu sobrinho para me assaltar, ele mesmo me contou. 71 00:05:15,606 --> 00:05:16,733 Ai, Lucila. 72 00:05:17,025 --> 00:05:20,153 Meu sobrinho � um rapaz que n�o teve educa��o nem oportunidades. 73 00:05:20,445 --> 00:05:24,157 Tentei ajud�-lo v�rias vezes, mas um pau que nasce torto 74 00:05:24,240 --> 00:05:26,659 nunca se endireita. 75 00:05:26,743 --> 00:05:29,871 Tudo o que ele te contou, com certeza, � mentira, Lucila. 76 00:05:31,247 --> 00:05:33,583 Pare com isso, Eliseo. Pare de mentir. 77 00:05:35,209 --> 00:05:37,086 Voc� e seu sobrinho s�o iguais. 78 00:05:37,170 --> 00:05:38,713 Dois criminosos. 79 00:05:39,714 --> 00:05:41,966 E mais cedo ou mais tarde, todos v�o perceber. 80 00:05:44,969 --> 00:05:47,472 Lamento que tenha uma imagem equivocada de mim. 81 00:06:07,492 --> 00:06:09,452 {\an8}O que est� fazendo? Veja essa sujeira. 82 00:06:09,535 --> 00:06:11,746 {\an8}� uma moto, sabe? Fica suja. 83 00:06:11,829 --> 00:06:13,956 {\an8}Mas a rua � gratuita, leve para outro lugar. 84 00:06:14,040 --> 00:06:15,958 {\an8}Eu vim para este pr�dio. Quarto B. 85 00:06:16,042 --> 00:06:19,754 {\an8}Sou o dono do quarto B, ent�o leve-a para outro lugar. 86 00:06:19,837 --> 00:06:22,173 {\an8}Se est� chateado com a sujeira, limpe. 87 00:07:07,051 --> 00:07:08,052 J� vou... 88 00:07:10,930 --> 00:07:11,931 - Ol�. - Eliseo. 89 00:07:12,014 --> 00:07:13,558 - Est� tudo bem? - Est�. 90 00:07:13,641 --> 00:07:15,017 - Posso ajudar? - Posso entrar? 91 00:07:15,101 --> 00:07:16,853 Para qu�? 92 00:07:16,936 --> 00:07:19,564 � meio dif�cil resolver isso aqui, n�o acha? 93 00:07:19,647 --> 00:07:21,649 - De que voc� est� falando? - Com licen�a. 94 00:07:21,732 --> 00:07:22,817 Espere, aonde vai? 95 00:07:22,900 --> 00:07:24,902 - S� quero ver uma coisa. - O que foi, Eliseo? 96 00:07:25,945 --> 00:07:29,031 O que est� fazendo aqui? N�o pode invadir assim. Amor? 97 00:07:29,115 --> 00:07:30,491 - Ele foi entrando. - V�. 98 00:07:31,951 --> 00:07:33,911 Cuide bem disso, viu? 99 00:07:33,995 --> 00:07:35,413 - Segure. - Por que deixou entrar? 100 00:07:35,496 --> 00:07:37,039 - Tudo bem. - V� em paz. 101 00:07:37,123 --> 00:07:40,501 Gente, pensaram que eu n�o ia descobrir, n�o acredito. 102 00:07:40,585 --> 00:07:44,464 Admito que primeiro pensei: �Eles vendem drogas�. 103 00:07:45,047 --> 00:07:47,592 Quando vi o movimento intenso das 10 �s 15h, 104 00:07:47,675 --> 00:07:49,594 pensei: "Se trata de dinheiro". 105 00:07:51,220 --> 00:07:52,805 S� quero perguntar uma coisa. 106 00:07:52,889 --> 00:07:54,599 � a assinatura da sua namorada? 107 00:07:54,682 --> 00:07:56,934 - Isso mesmo. - Foi o que eu pensei. 108 00:07:57,018 --> 00:07:59,937 Vou ler para voc�s a cl�usula nona, que diz �proibi��es�. 109 00:08:00,688 --> 00:08:03,691 � muito simples. "� proibido ao inquilino...", s�o voc�s, 110 00:08:03,774 --> 00:08:05,693 "seja de forma tempor�ria 111 00:08:05,776 --> 00:08:08,738 ou excepcional, usar o im�vel para qualquer finalidade 112 00:08:09,530 --> 00:08:12,158 diversa de resid�ncia familiar." 113 00:08:13,784 --> 00:08:17,079 T�m licen�a do Banco Central para operar como casa de c�mbio? 114 00:08:17,163 --> 00:08:19,290 Se n�o, est�o em apuros. N�o um, mas dois. 115 00:08:19,373 --> 00:08:21,459 - Tenho que chamar a pol�cia? - N�o. 116 00:08:21,542 --> 00:08:22,793 - N�o chame a pol�cia. - T�. 117 00:08:22,877 --> 00:08:24,128 - Vamos fazer assim... - Sim. 118 00:08:24,212 --> 00:08:26,297 Vamos pegar nossas coisas, vamos embora, 119 00:08:26,380 --> 00:08:28,758 e pode ficar com os seis meses pagos. 120 00:08:29,717 --> 00:08:32,678 Bem, obrigado. Eu ia aceitar, de qualquer maneira. 121 00:08:33,262 --> 00:08:36,224 Mas n�o... eu n�o tiro p�o da boca de ningu�m. 122 00:08:36,307 --> 00:08:38,059 S�rio. Vou deixar voc�s em paz. 123 00:08:39,310 --> 00:08:41,103 Claro, voc�s ter�o 124 00:08:41,187 --> 00:08:43,814 que me dar uma cota��o preferencial, isso � certo. 125 00:08:43,898 --> 00:08:45,274 - Est� bem. - Sim. 126 00:08:45,358 --> 00:08:46,692 Quanto? 127 00:08:47,360 --> 00:08:51,822 Menos 15% para compra e 20% acima para venda. 128 00:08:51,906 --> 00:08:53,824 - Est� louco. � muito dinheiro. - �, sim. 129 00:08:53,908 --> 00:08:56,744 Mas isso tamb�m � muito. Para a pol�cia, � muito. 130 00:08:56,827 --> 00:08:58,454 - Ligo para eles? - N�o. Tudo bem. 131 00:08:58,538 --> 00:09:00,957 - T�. - Foi um prazer conhec�-los, s�rio. 132 00:09:01,040 --> 00:09:03,334 Acreditei que eram universit�rios, de verdade. 133 00:09:03,417 --> 00:09:06,212 Eu era. Estudei por tr�s anos, mas depois larguei. 134 00:09:06,295 --> 00:09:08,381 Ah, t�. Est� bem. 135 00:09:08,464 --> 00:09:11,717 Cuidado com as motos, n�o as deixe na entrada. D� na vista. 136 00:09:11,801 --> 00:09:13,594 Deixem na rua, sempre. 137 00:09:15,137 --> 00:09:16,264 Ah, mais uma coisa. 138 00:09:17,848 --> 00:09:19,475 Preciso pedir um favor. 139 00:09:20,643 --> 00:09:21,644 Est� bem. 140 00:09:32,738 --> 00:09:36,492 �Administra��o Provincial de Receitas P�blicas�. 141 00:09:37,702 --> 00:09:39,537 Vejamos, Lucila Morris, o que h�... 142 00:09:59,140 --> 00:10:03,269 �Imposto sobre im�veis rurais. Localiza��o do im�vel: Coronel Donado, 143 00:10:04,061 --> 00:10:06,522 Prov�ncia de Buenos Aires, �rea... 144 00:10:08,566 --> 00:10:11,444 duzentos e cinquenta hectares." Uau! 145 00:10:11,527 --> 00:10:14,572 Ent�o ela � fazendeira, a Sra. Morris. 146 00:10:15,573 --> 00:10:16,616 Olhe s� para isso. 147 00:10:21,454 --> 00:10:22,455 Bom dia, Eliseo. 148 00:10:23,831 --> 00:10:25,541 Bom dia, Miguel, como vai? 149 00:10:25,625 --> 00:10:29,962 V� trocar uma l�mpada no hall de servi�o do terceiro andar. 150 00:10:30,296 --> 00:10:32,757 Est� piscando, por favor, d� prioridade. 151 00:10:33,674 --> 00:10:35,051 Voc� ainda est� bravo? 152 00:10:36,093 --> 00:10:39,472 N�o estou bravo. J� perdoei sua trai��o. 153 00:10:40,014 --> 00:10:42,183 - N�o foi uma trai��o. - �... 154 00:10:42,266 --> 00:10:45,978 Foi, mas sem ressentimentos. Pelo contr�rio. 155 00:10:46,062 --> 00:10:47,813 Na verdade, 156 00:10:47,897 --> 00:10:49,982 durante a avalia��o de desempenho, 157 00:10:50,066 --> 00:10:52,777 falei muito bem de voc�, disse que era um cara valioso, 158 00:10:52,860 --> 00:10:54,695 e que caso eu me afaste 159 00:10:55,196 --> 00:10:59,158 deste pr�dio, voc� sempre ter� as portas abertas. 160 00:10:59,241 --> 00:11:00,951 - Jura? Muito obrigado. - Sim. 161 00:11:01,035 --> 00:11:02,161 N�o precisa agradecer. 162 00:11:02,244 --> 00:11:05,206 Sempre como ajudante de porteiro, nunca como zelador, t�? 163 00:11:06,248 --> 00:11:07,833 N�o entendi, por qu�? 164 00:11:09,418 --> 00:11:13,297 Porque vi que voc� tinha uma ambi��o desmedida de ocupar meu lugar. 165 00:11:14,090 --> 00:11:16,550 �vido por poder, n�o gostei. 166 00:11:19,845 --> 00:11:23,265 Vejo em seus olhos que acha que eu te castiguei. N�o � o caso. 167 00:11:23,349 --> 00:11:26,852 O tempo vai provar que estou certo. Guarde minhas palavras. 168 00:11:26,936 --> 00:11:28,562 V� trocar a l�mpada, vamos. 169 00:11:29,855 --> 00:11:32,942 Outra coisa. Quando voc� estava 170 00:11:33,025 --> 00:11:35,027 morando no meu apartamento, 171 00:11:35,111 --> 00:11:38,489 eu tinha cerejas ao marasquino na geladeira. 172 00:11:39,490 --> 00:11:41,325 Sei que voc� comeu tr�s, 173 00:11:41,409 --> 00:11:45,037 porque eu contei. Ent�o, por favor, reponha quando puder. 174 00:11:45,788 --> 00:11:46,789 Obrigado. 175 00:11:57,216 --> 00:11:58,592 {\an8}Com licen�a, Agustina. 176 00:11:58,676 --> 00:12:00,177 {\an8}Um cara quer fazer uma doa��o, 177 00:12:00,261 --> 00:12:02,304 {\an8}parece ser empres�rio, quer falar com voc�. 178 00:12:02,388 --> 00:12:04,557 {\an8}Comigo? Agora n�o posso. 179 00:12:04,640 --> 00:12:06,517 {\an8}D� o endere�o para trazer o que quiser. 180 00:12:06,600 --> 00:12:08,978 {\an8}� uma doa��o em dinheiro, cerca de meio milh�o. 181 00:12:09,395 --> 00:12:11,272 {\an8}- De pesos? - De d�lares. 182 00:12:14,191 --> 00:12:15,192 {\an8}Pegue, continue. 183 00:12:16,485 --> 00:12:19,739 {\an8}- Al�? - � Agustina Morris? 184 00:12:19,822 --> 00:12:22,366 - Da Funda��o Ajudando? - Sim, sou eu. 185 00:12:22,450 --> 00:12:25,411 Meu nome � Luis Fortunato Duran, 186 00:12:25,786 --> 00:12:28,372 da Cer�micas Duran. Voc� consegue me ouvir? 187 00:12:28,456 --> 00:12:30,583 Sim, do que se trata? 188 00:12:31,041 --> 00:12:35,546 Quero fazer uma doa��o monet�ria para sua funda��o. 189 00:12:35,963 --> 00:12:39,675 Estou ciente do trabalho admir�vel que est�o fazendo. 190 00:12:39,759 --> 00:12:42,178 Bem, muito obrigada por valoriz�-lo. 191 00:12:42,261 --> 00:12:44,889 � louv�vel o que voc�s fazem, e n�o h� gente suficiente 192 00:12:44,972 --> 00:12:49,101 no mundo como Lucila Morris, n�o �? 193 00:12:49,185 --> 00:12:52,563 Uma mulher com uma hist�ria de supera��o extraordin�ria. 194 00:12:52,646 --> 00:12:55,691 Sei o que aconteceu com o marido dela, coitado. 195 00:12:55,775 --> 00:12:57,985 E como voc� sabe sobre Dolfi? 196 00:12:58,068 --> 00:13:01,697 Lucila me contou sobre isso, eu a conheci em um evento da funda��o. 197 00:13:02,198 --> 00:13:05,451 Deve ter sido muito dif�cil para voc�s, com certeza. 198 00:13:05,868 --> 00:13:07,745 Bem, voltando � doa��o, 199 00:13:07,828 --> 00:13:09,413 - me diga... - Qual era o nome dele? 200 00:13:09,497 --> 00:13:12,333 Dolfi... Martinez? 201 00:13:12,416 --> 00:13:14,752 N�o, Sanguinetti. Dolfi Sanguinetti. 202 00:13:14,835 --> 00:13:15,836 Sanguinetti... 203 00:13:15,920 --> 00:13:19,256 Mas podemos nos concentrar na doa��o, o motivo da liga��o? 204 00:13:19,340 --> 00:13:20,883 L� vai com a doa��o. 205 00:13:20,966 --> 00:13:23,552 Que gananciosa! Voc� � meio sanguessuga, n�? 206 00:13:24,428 --> 00:13:27,807 Desculpe, mas foi o senhor quem ligou e disse que queria doar. 207 00:13:27,890 --> 00:13:30,768 Bem, quer saber? Agora perdi a vontade. 208 00:13:30,851 --> 00:13:33,395 Ent�o v� para o inferno, sanguessuga. 209 00:13:35,314 --> 00:13:36,482 Eliseo? 210 00:13:42,863 --> 00:13:46,492 Vamos ver o que podemos descobrir sobre o falecido. Adolfo... 211 00:13:46,909 --> 00:13:48,786 Sanguinetti. 212 00:13:52,289 --> 00:13:57,461 "A Voz da Zona Norte. Morador morto em circunst�ncias estranhas. 213 00:13:57,545 --> 00:14:00,089 O falecido, identificado como Adolfo Sanguinetti, 214 00:14:00,172 --> 00:14:03,884 trabalhava com compra e venda de terrenos e empreendimentos imobili�rios." 215 00:14:03,968 --> 00:14:06,387 Ent�o ele vendia propriedades, veja s�. 216 00:14:06,470 --> 00:14:08,848 �O Minist�rio P�blico est� investigando, 217 00:14:08,931 --> 00:14:11,767 j� que os assassinos n�o roubaram nenhum objeto de valor, 218 00:14:11,851 --> 00:14:15,980 e, assim, est� descartada a hip�tese de latroc�nio. 219 00:14:16,063 --> 00:14:18,148 {\an8}O promotor Jacobo Petracci 220 00:14:18,232 --> 00:14:22,444 {\an8}declarou o caso como morte duvidosa e, at� agora, ningu�m foi preso." 221 00:14:23,821 --> 00:14:27,491 Ele foi morto, mas nada foi roubado? Isso � estranho. 222 00:14:41,714 --> 00:14:42,840 Obrigada por vir. 223 00:14:43,465 --> 00:14:45,342 N�o tenho muito tempo. 224 00:14:47,136 --> 00:14:48,470 Voc� anda de moto agora? 225 00:14:48,554 --> 00:14:51,807 Tive que vender a van, n�o tinha mais dinheiro para isso. 226 00:14:52,683 --> 00:14:54,435 Precisava da moto pra trabalhar. 227 00:14:55,436 --> 00:14:57,146 Conseguiu um emprego, que bom! 228 00:14:57,897 --> 00:14:59,064 O que faz? Entregas? 229 00:15:00,524 --> 00:15:01,525 Algo parecido. 230 00:15:03,193 --> 00:15:06,572 Maxi, chamei voc� aqui porque preciso lhe pedir um favor. 231 00:15:08,741 --> 00:15:10,618 Seu tio � um safado desgra�ado. 232 00:15:11,952 --> 00:15:15,414 Preciso que venha comigo at� o pr�dio e conte a todos o que me contou. 233 00:15:16,582 --> 00:15:19,960 N�o entendi, o que eu deveria dizer? 234 00:15:21,295 --> 00:15:24,715 Que seu tio te contratou para me assaltar na porta do pr�dio. 235 00:15:26,050 --> 00:15:28,218 Se ouvirem de voc�, que � sobrinho dele, 236 00:15:28,302 --> 00:15:30,554 ver�o que ele � um psicopata e o expulsar�o. 237 00:15:31,722 --> 00:15:35,476 Desculpe, Lucila, mas n�o posso mentir sobre uma coisa dessas. 238 00:15:36,936 --> 00:15:38,395 Mentir? Mas � a verdade. 239 00:15:38,479 --> 00:15:40,397 N�o, isso nunca aconteceu. 240 00:15:41,231 --> 00:15:42,775 Maxi, eu te entendo. 241 00:15:42,858 --> 00:15:44,151 N�o quer se incriminar, 242 00:15:44,234 --> 00:15:46,820 mas n�o vou denunci�-lo � pol�cia. Eu prometo. 243 00:15:46,904 --> 00:15:49,281 S� preciso que voc� fale com o conselho. 244 00:15:49,365 --> 00:15:53,035 Eu tamb�m entendo voc�, e n�o se trata de me incriminar. 245 00:15:53,118 --> 00:15:54,995 Me responsabilizo pelo que fiz. 246 00:15:55,079 --> 00:15:58,207 Mas n�o posso culpar Eliseo por algo assim. 247 00:15:58,666 --> 00:16:01,168 - Maxi... - Ele nunca faria nada assim. 248 00:16:01,669 --> 00:16:04,505 Meu tio � um cara legal, um cara legal. 249 00:16:04,922 --> 00:16:06,382 Ele pode n�o ser perfeito, 250 00:16:06,465 --> 00:16:09,343 mas ele nunca me contrataria para algo assim. 251 00:16:09,426 --> 00:16:10,928 Me disse que foi planejado! 252 00:16:11,011 --> 00:16:14,014 Voc� deve ter me entendido mal, Lucila. N�o foi. 253 00:16:16,141 --> 00:16:18,435 Tenho que voltar ao trabalho agora. 254 00:16:25,526 --> 00:16:26,986 Guatemala, 47... 255 00:16:27,069 --> 00:16:29,905 N�mero 4.749, 5� B. 256 00:16:29,989 --> 00:16:32,992 Relaxe, tenho boa mem�ria. 257 00:16:33,075 --> 00:16:34,493 Certo. 258 00:16:34,576 --> 00:16:37,287 - E obrigado pelo trabalho. - Agrade�a ao seu tio. 259 00:16:37,371 --> 00:16:39,832 Lembre-se: mochila sempre na frente, nunca atr�s. 260 00:16:40,457 --> 00:16:41,458 Fique tranquila. 261 00:16:42,626 --> 00:16:43,919 Sempre ando com isso. 262 00:16:45,254 --> 00:16:46,338 N�o brinco em servi�o. 263 00:16:53,345 --> 00:16:56,265 - Voc� est� feliz? - N�o posso reclamar. 264 00:16:56,890 --> 00:16:59,685 Eu administro meu pr�prio tempo, ningu�m me incomoda. 265 00:16:59,768 --> 00:17:03,188 Estou na rua, meu habitat natural, ent�o obrigado pela oportunidade. 266 00:17:03,272 --> 00:17:04,940 Voc� n�o precisa me agradecer. 267 00:17:05,024 --> 00:17:07,151 N�o me fa�a ficar mal, por favor, imploro. 268 00:17:07,234 --> 00:17:09,903 N�o guarde mochilas. Esse tipo de coisa... 269 00:17:09,987 --> 00:17:12,781 Isso � ofensivo, cara. N�o sou criminoso. 270 00:17:12,865 --> 00:17:15,117 Tem mais viagens para fazer? 271 00:17:15,200 --> 00:17:17,745 N�o, deixo isso e vou direto para casa. 272 00:17:17,828 --> 00:17:21,415 Bem, mande um oi para Yamila, Yazmin e Yaira. 273 00:17:22,708 --> 00:17:24,334 Voc� acertou. 274 00:17:24,418 --> 00:17:26,795 Bem, sim, s�o suas filhinhas. 275 00:17:26,879 --> 00:17:28,172 Pode ir. 276 00:17:29,757 --> 00:17:31,759 - Tchau. - At� mais. 277 00:17:31,842 --> 00:17:32,843 Tchau. 278 00:17:33,469 --> 00:17:35,512 Segundo objetivo alcan�ado. 279 00:17:38,724 --> 00:17:41,226 - Vi que fez as pazes com seu sobrinho. - Fiz. 280 00:17:45,439 --> 00:17:48,901 � melhor t�-lo perto e feliz do que longe e com raiva. 281 00:17:50,110 --> 00:17:51,445 Se � o que acha. 282 00:17:51,945 --> 00:17:54,823 Isso mesmo, Gomez. E tenho outra coisa a dizer. 283 00:17:54,907 --> 00:17:56,575 Cuidado com o que faz, Gomez. 284 00:17:58,410 --> 00:17:59,411 Por qu�? 285 00:18:00,329 --> 00:18:02,623 Quando herdei o apartamento da Bebita, 286 00:18:03,123 --> 00:18:07,211 um cara apareceu para me pedir dinheiro na mesma hora. 287 00:18:07,294 --> 00:18:08,504 Me pergunto quem falou. 288 00:18:09,755 --> 00:18:10,756 N�o sei. 289 00:18:10,839 --> 00:18:12,174 N�o foi voc�? 290 00:18:12,257 --> 00:18:13,634 - N�o! - Certo... 291 00:18:13,717 --> 00:18:16,386 Por que eu falaria? 292 00:18:16,470 --> 00:18:17,805 Pois �... 293 00:18:17,888 --> 00:18:21,016 Sabe que n�o mexo com voc� porque n�o mexe comigo, certo? 294 00:18:21,100 --> 00:18:24,394 Nunca vamos ultrapassar essa linha, Gomez. Est� claro? 295 00:18:27,231 --> 00:18:28,524 Clar�ssimo. 296 00:18:33,153 --> 00:18:36,448 Ou�a. Agora que resolveu seu pequeno problema familiar, 297 00:18:36,532 --> 00:18:39,076 preciso que se concentre nisso. 298 00:18:39,159 --> 00:18:41,078 Tenho pesquisado muito 299 00:18:41,161 --> 00:18:43,664 sobre Adolfo Sanguinetti e n�o encontro nada. 300 00:18:43,747 --> 00:18:46,834 Talvez a chave esteja no campo, ent�o no domingo, 301 00:18:46,917 --> 00:18:48,377 v� at� Coronel Donado. 302 00:18:48,460 --> 00:18:49,837 Durante o dia, por favor. 303 00:18:49,920 --> 00:18:52,214 N�o gosto que voc� pegue estrada � noite 304 00:18:52,297 --> 00:18:54,091 porque t�m muitos b�bados por a�. 305 00:18:54,174 --> 00:18:55,801 Est� claro? 306 00:19:22,661 --> 00:19:23,829 Eliseo. 307 00:19:23,912 --> 00:19:26,748 - Ol�, Hugo. Como vai, tudo bem? - Que est� fazendo? 308 00:19:26,832 --> 00:19:28,000 Bem... 309 00:19:28,083 --> 00:19:31,962 Tatiana Irigoyen me pediu para ligar o carro de vez em quando, 310 00:19:32,045 --> 00:19:33,505 para bateria n�o arriar. 311 00:19:33,589 --> 00:19:35,382 Ela est� em uma exposi��o em Barcelona. 312 00:19:35,465 --> 00:19:37,384 Entendo, eu n�o sabia disso. 313 00:19:37,467 --> 00:19:40,220 Como vai? Tudo certo? O que faz aqui t�o cedo em um domingo? 314 00:19:40,304 --> 00:19:41,305 Nem me fale. 315 00:19:41,388 --> 00:19:43,974 Vou testar um goleiro jovem no Nacional B. 316 00:19:44,057 --> 00:19:45,851 V�m gente do Deportivo de la Coru�a 317 00:19:45,934 --> 00:19:48,103 para v�-lo treinar e ver se o contratam. 318 00:19:48,187 --> 00:19:50,189 Porque n�o estou vendendo nada. 319 00:19:50,272 --> 00:19:51,440 A situa��o est� dif�cil? 320 00:19:51,523 --> 00:19:53,609 - Sim, muito dif�cil. - Bem... 321 00:19:53,692 --> 00:19:56,570 Falando em dif�cil, este carro precisa de manuten��o. 322 00:19:56,653 --> 00:19:58,488 Vou dar uma volta no quarteir�o, 323 00:19:58,572 --> 00:20:00,032 - para poder... - Est� bem. Tchau. 324 00:20:00,115 --> 00:20:02,534 Estou falando com voc�, droga. 325 00:20:19,885 --> 00:20:20,886 Deve ser aqui. 326 00:20:31,772 --> 00:20:33,774 - Ol�. - Boa tarde. 327 00:20:33,857 --> 00:20:35,192 Desculpe incomodar. 328 00:20:36,568 --> 00:20:38,654 Acho que estou perdido. 329 00:20:38,737 --> 00:20:40,906 Esta � a fazenda da fam�lia Morris? 330 00:20:40,989 --> 00:20:42,324 E quem � voc�? 331 00:20:42,908 --> 00:20:45,786 Desculpe. Sou Gregorio Basabilbaso, sou criador de gado. 332 00:20:46,245 --> 00:20:47,913 - Criador de gado. - Sim. 333 00:20:48,538 --> 00:20:50,916 Sou especialista em gen�tica bovina. 334 00:20:50,999 --> 00:20:53,710 Eu tenho um touro jovem e, cara, tenho orgulho dele. 335 00:20:53,794 --> 00:20:54,920 Eu o chamei de Sult�o. 336 00:20:56,171 --> 00:20:57,714 Ele pesa 800kg. 337 00:20:58,215 --> 00:21:00,801 Uma circunfer�ncia escrotal de 40cm. 338 00:21:01,260 --> 00:21:03,136 Um garanh�o nato. 339 00:21:03,220 --> 00:21:04,513 Entendo. 340 00:21:05,305 --> 00:21:07,057 - Esta � a fazenda Morris. - Oh. 341 00:21:07,557 --> 00:21:08,684 Por que pergunta? 342 00:21:08,767 --> 00:21:10,686 Porque quero come�ar uma cria��o, 343 00:21:10,769 --> 00:21:13,272 e me disseram que o marido da Sra. Morris, 344 00:21:13,355 --> 00:21:15,691 falecido, � Adolfo Sanguinetti. E vendia terras. 345 00:21:17,567 --> 00:21:18,902 - Voc� o conhecia? - N�o. 346 00:21:18,986 --> 00:21:20,737 - � parente dele? - N�o. 347 00:21:20,821 --> 00:21:22,531 Ent�o sugiro que n�o fale o nome 348 00:21:22,614 --> 00:21:24,700 desse safado, porque vai levar um tiro. 349 00:21:25,659 --> 00:21:27,494 Mas por qu�? O que aconteceu? 350 00:21:27,577 --> 00:21:30,497 Ele ferrou metade da comunidade. Vendeu muitas terras 351 00:21:30,580 --> 00:21:33,292 que n�o eram dele com documentos forjados, 352 00:21:33,375 --> 00:21:35,294 depois fugiu com o dinheiro, � obvio. 353 00:21:35,752 --> 00:21:38,130 Foram procur�-lo, encontraram e o executaram. 354 00:21:39,339 --> 00:21:40,590 E n�o ferra mais ningu�m. 355 00:21:40,674 --> 00:21:43,844 Uau! Caramba! 356 00:21:44,428 --> 00:21:48,181 Bem, n�o se pode confiar em ningu�m, sempre digo isso. Inacredit�vel. 357 00:21:48,265 --> 00:21:50,767 - Eles o executaram? Caramba. - Sim, isso mesmo. 358 00:21:50,851 --> 00:21:52,436 Quer um? 359 00:21:55,647 --> 00:21:57,149 De onde conhece os Morris? 360 00:21:57,607 --> 00:22:01,278 N�o os conhe�o. Tenho contatos, amigos em comum com a vi�va, 361 00:22:01,361 --> 00:22:03,530 mas n�o sabia que ele era um trambiqueiro. 362 00:22:03,613 --> 00:22:05,198 Todo mundo sabe aqui na regi�o. 363 00:22:05,282 --> 00:22:07,868 O fato � que eles eram amigos �ntimos do governador. 364 00:22:07,951 --> 00:22:09,745 Eles tinham muitos contatos. 365 00:22:09,828 --> 00:22:11,872 Ent�o a coisa toda nunca saiu da cidade. 366 00:22:11,955 --> 00:22:13,749 Como em toda cidade. Encobrem. 367 00:22:13,832 --> 00:22:16,793 - Ela estava envolvida nos golpes? - N�o sei. 368 00:22:17,294 --> 00:22:21,006 Mas sei que ela apresentou Sanguinetti a todos os fazendeiros. 369 00:22:21,089 --> 00:22:23,008 A� o cara ferrou todos, um por um. 370 00:22:23,842 --> 00:22:26,178 Acho que ela n�o vem mais aqui por isso. 371 00:22:26,261 --> 00:22:27,554 Por todas essas coisas. 372 00:22:27,637 --> 00:22:28,972 Ent�o ela aluga a terra. 373 00:22:29,056 --> 00:22:30,891 - Ah, ela aluga? - Sim. 374 00:22:30,974 --> 00:22:32,559 A uma empresa chamada Carepa. 375 00:22:32,642 --> 00:22:34,770 Eles plantam azeitonas. 376 00:22:34,853 --> 00:22:35,854 Carepa. 377 00:22:36,897 --> 00:22:38,398 - Azeitonas. - Sim. 378 00:22:39,524 --> 00:22:42,277 Carepa. Talvez a marca n�o seja t�o conhecida na capital. 379 00:22:42,903 --> 00:22:44,738 - Mas s�o deliciosas. Sim. - � mesmo? 380 00:22:44,821 --> 00:22:46,448 - Carepa. - Isso. 381 00:22:46,531 --> 00:22:47,532 Sei... 382 00:22:50,744 --> 00:22:54,373 {\an8}COMPRE AQUI SALAME, QUEIJO, AZEITONAS, MEL 383 00:23:35,080 --> 00:23:37,958 N�o admira que Carepa parecesse familiar. 384 00:23:40,544 --> 00:23:44,339 Achou mesmo que eu acreditava que voc� estava limpa? 385 00:23:45,549 --> 00:23:47,968 Com essa sua cara de mosca morta? 386 00:23:50,303 --> 00:23:52,848 TRABALHADORA 387 00:23:52,931 --> 00:23:54,391 Voc� � boa em esconder coisas. 388 00:23:55,058 --> 00:23:56,059 Muito boa. 389 00:23:57,352 --> 00:23:59,271 Mas sou melhor em encontrar coisas. 390 00:24:01,106 --> 00:24:03,817 Voc� acabou sendo t�o safada quanto seu marido, 391 00:24:03,900 --> 00:24:05,777 e est� sem sorte, 392 00:24:05,861 --> 00:24:07,696 Lucila Morris. 393 00:24:23,044 --> 00:24:24,212 Ol�! 394 00:24:24,629 --> 00:24:28,717 S�o t�o boas. Gosto das recheadas, quer uma? 395 00:24:28,800 --> 00:24:31,470 - N�o, obrigada. - Mas veja de onde s�o. 396 00:24:31,928 --> 00:24:33,555 S�o da sua marca, Carepa. 397 00:24:33,638 --> 00:24:36,391 Parab�ns. S�o da sua fazenda, de Coronel Donado. 398 00:24:37,100 --> 00:24:38,935 Aquela fazenda est� alugada h� anos. 399 00:24:39,019 --> 00:24:40,729 Nem sei para que a usam 400 00:24:42,230 --> 00:24:43,899 E como sabe da minha fazenda? 401 00:24:43,982 --> 00:24:46,109 Bem, porque checo a correspond�ncia. 402 00:24:46,193 --> 00:24:49,529 E vi que chegou o imposto imobili�rio rural, 403 00:24:49,613 --> 00:24:51,323 aquele que vem a cada quatro meses. 404 00:24:51,406 --> 00:24:53,575 Cuidado, vence no final do m�s. 405 00:24:53,658 --> 00:24:55,243 Isso � crime, Eliseo. 406 00:24:55,785 --> 00:24:59,998 E falou como se n�o fosse nada. Vou te denunciar. 407 00:25:00,582 --> 00:25:03,084 N�o vai, porque, primeiro, n�o tem como provar. 408 00:25:04,169 --> 00:25:05,795 E, segundo, porque voc� e eu... 409 00:25:07,130 --> 00:25:08,965 somos iguais, Lucila. 410 00:25:10,217 --> 00:25:13,178 N�o sabe o prazer que � ter algu�m parecido comigo, 411 00:25:13,261 --> 00:25:16,181 com quem posso falar todas essas coisas livremente. 412 00:25:17,516 --> 00:25:18,517 N�o sou como voc�. 413 00:25:18,600 --> 00:25:20,727 N�o, voc� est� longe de ser como eu. 414 00:25:21,186 --> 00:25:24,022 Quer conversar aqui ou em um lugar tranquilo? 415 00:25:24,856 --> 00:25:25,857 N�o temos assunto. 416 00:25:25,941 --> 00:25:29,778 Sim, porque eu tamb�m verifiquei 417 00:25:29,861 --> 00:25:32,072 o extrato do seu cart�o de cr�dito, 418 00:25:32,155 --> 00:25:34,366 e voc� tem um adicional em nome da sua m�e, 419 00:25:35,951 --> 00:25:39,621 Carmem Regina Palmiero. 420 00:25:41,164 --> 00:25:44,668 Ca-Re-Pa. Que loucura, n�? 421 00:25:46,253 --> 00:25:49,506 As azeitonas que n�o conhece s�o produzidas na sua pr�pria fazenda 422 00:25:49,589 --> 00:25:50,840 com o nome da sua m�e. 423 00:25:52,801 --> 00:25:53,885 N�o � estranho? 424 00:26:00,225 --> 00:26:01,601 Se pensa que um canalha 425 00:26:01,685 --> 00:26:03,853 como voc� vai me chantagear, est� errado. 426 00:26:03,937 --> 00:26:06,648 Por favor, n�o me ataque, Lu. N�o vim chantage�-la. 427 00:26:06,731 --> 00:26:09,109 Vim contar o que descobri. S� isso. 428 00:26:09,192 --> 00:26:11,611 Tenho mais um pequeno detalhe para voc� saber. 429 00:26:11,695 --> 00:26:13,363 N�o, pare com isso, Eliseu. 430 00:26:13,446 --> 00:26:16,366 Encontrei-me com o deputado do 7A, n�o sei se o conhece. 431 00:26:16,449 --> 00:26:19,077 Um cara que acabou de ter um beb� muito feio, coitado. 432 00:26:20,745 --> 00:26:22,330 E sabe o que eu descobri? 433 00:26:23,498 --> 00:26:25,083 Voc� ficar� surpresa. 434 00:26:25,166 --> 00:26:27,127 O principal cliente 435 00:26:27,210 --> 00:26:28,712 das azeitonas Carepa 436 00:26:28,795 --> 00:26:30,422 � o governo provincial. 437 00:26:31,590 --> 00:26:33,758 Por isso tem tantos amigos na pol�tica, n�? 438 00:26:35,176 --> 00:26:36,177 Escute s�. 439 00:26:36,261 --> 00:26:38,805 Me dei ao trabalho de anotar tudo. 440 00:26:38,888 --> 00:26:42,517 �Plano abrangente para refeit�rios escolares. 441 00:26:42,601 --> 00:26:43,768 Card�pio di�rio. 442 00:26:44,436 --> 00:26:48,648 Caf� da manh�: omelete com tomate e azeitonas pretas.� Opa. 443 00:26:48,732 --> 00:26:53,153 "Almo�o: entrada, duas empanadas de carne com azeitonas. 444 00:26:53,945 --> 00:26:57,198 Prato principal: torta de batata com azeitonas recheadas." 445 00:26:57,282 --> 00:26:58,950 S�o muitas azeitonas, certo? 446 00:26:59,034 --> 00:27:02,120 N�o h� nada de incomum. Azeitona faz bem para crian�as. 447 00:27:02,203 --> 00:27:04,789 E para os adultos tamb�m, sim. 448 00:27:04,873 --> 00:27:07,667 Mas veja... "S�o necess�rias seis azeitonas e meia 449 00:27:07,751 --> 00:27:08,835 por card�pio, 450 00:27:08,918 --> 00:27:11,004 para 375 mil alunos, 451 00:27:11,087 --> 00:27:12,756 cinco vezes por semana. 452 00:27:12,839 --> 00:27:16,259 S�o 52 milh�es de azeitonas 453 00:27:16,343 --> 00:27:18,637 por m�s." Isso � muito dinheiro, Lucila. 454 00:27:18,720 --> 00:27:21,264 Mas n�o ganho isso sozinha. � uma empresa familiar. 455 00:27:21,681 --> 00:27:24,601 - E � tudo dentro da lei. - Sim, eu sei. 456 00:27:24,684 --> 00:27:26,478 Mas e se as pessoas descobrirem 457 00:27:26,519 --> 00:27:28,897 que seu marido n�o foi morto em um assalto, 458 00:27:28,980 --> 00:27:32,359 mas que foi um acerto de contas porque ele era um trambiqueiro? 459 00:27:32,442 --> 00:27:35,737 Voc� mudou sua linha de neg�cios, 460 00:27:35,820 --> 00:27:39,824 e arrumou um trabalho mais sofisticado, como o dos refeit�rios escolares. 461 00:27:41,576 --> 00:27:43,828 � maravilhoso. E n�o te julgo. 462 00:27:43,912 --> 00:27:45,872 Te aplaudo, s�rio. 463 00:27:47,582 --> 00:27:51,211 Mas e se as pessoas descobrirem que Lucila Morris, 464 00:27:51,294 --> 00:27:53,463 a defensora dos pobres, 465 00:27:54,005 --> 00:27:56,299 ganha dinheiro usando-os? 466 00:27:58,551 --> 00:28:00,136 O que acha que v�o dizer? 467 00:28:03,264 --> 00:28:05,600 N�o vou dizer nada, Lucila Morris. 468 00:28:06,893 --> 00:28:11,189 Eu tenho integridade. Mas voc� tem que sair deste pr�dio. 469 00:28:12,065 --> 00:28:14,275 Ouviu? V� embora. 470 00:28:22,409 --> 00:28:26,579 As crian�as estavam com azeitonas saindo pelos ouvidos. 471 00:28:26,663 --> 00:28:29,874 Pobres criancinhas. N�o fale disso de novo. 472 00:28:29,958 --> 00:28:31,668 � assim mesmo, Gabriel. 473 00:28:32,419 --> 00:28:34,295 J� te falei milh�es de vezes. 474 00:28:35,547 --> 00:28:37,382 Nunca confie nas pessoas 475 00:28:37,465 --> 00:28:40,135 cuja linha de trabalho � �praticar boas a��es�. 476 00:28:40,844 --> 00:28:42,554 S�o as piores pessoas, Gabriel. 477 00:28:43,430 --> 00:28:44,848 As piores. 478 00:28:46,725 --> 00:28:48,601 Que coisa, Eliseo. De verdade. 479 00:28:48,685 --> 00:28:50,311 Voc� n�o perde nada 480 00:28:50,395 --> 00:28:53,148 nem perdoa ningu�m. 481 00:28:53,231 --> 00:28:55,525 Bem, Eliseo, j� que voc� � 482 00:28:55,608 --> 00:28:57,902 t�o perspicaz, t�o observador, 483 00:28:59,362 --> 00:29:00,613 o que acha de mim? 484 00:29:00,697 --> 00:29:01,865 SEGURAN�A 485 00:29:05,076 --> 00:29:07,287 N�o vamos estragar esse v�nculo, Gabriel. 486 00:29:07,370 --> 00:29:08,872 Por favor. 487 00:29:11,291 --> 00:29:16,087 {\an8}KARI TRANSPORTES MUDAN�AS 488 00:29:32,771 --> 00:29:34,522 Lucila, tem um minuto? 489 00:29:37,275 --> 00:29:38,276 O que �? 490 00:29:38,985 --> 00:29:41,279 - Tome, vou devolver. - N�o, pode ficar. 491 00:29:41,362 --> 00:29:44,115 Para se lembrar de quando me obrigou a sair da minha casa. 492 00:29:44,199 --> 00:29:45,992 N�o foi pessoal, Lucila. 493 00:29:46,075 --> 00:29:47,368 Sim, eu sei. 494 00:29:47,452 --> 00:29:49,746 Mas sabe que tudo d� voltas nessa vida, n�? 495 00:29:49,829 --> 00:29:52,457 Hoje � a minha vez de cair, amanh� ser� a sua. 496 00:29:53,583 --> 00:29:54,959 N�o, nem sempre � assim. 497 00:29:56,002 --> 00:29:58,463 � imprevis�vel. As vezes acontece. 498 00:29:59,255 --> 00:30:02,717 E, �s vezes, n�o. No meu caso, nada voltou para mim. 499 00:30:04,511 --> 00:30:05,762 V� em paz, Lucila. 500 00:30:21,277 --> 00:30:24,405 Objetivo tr�s alcan�ado. 501 00:30:25,740 --> 00:30:26,825 Tr�s de tr�s. 502 00:30:45,593 --> 00:30:49,013 Bom, e agora, Eliseo? Como voc� vai se divertir? 503 00:30:50,056 --> 00:30:54,018 Est� feito. Voc� apagou todos os inc�ndios. 504 00:31:06,406 --> 00:31:09,325 E agora, nada? Acabou? 505 00:31:12,370 --> 00:31:13,371 N�o h� mais nada? 506 00:31:14,455 --> 00:31:15,456 N�o? 507 00:31:18,251 --> 00:31:19,252 Acho que tem, sim. 508 00:31:21,588 --> 00:31:23,006 Sempre h� mais. 509 00:31:40,982 --> 00:31:41,983 Sim! 510 00:31:58,374 --> 00:31:59,375 E voc�s? 511 00:32:01,544 --> 00:32:03,463 �, voc�s. 512 00:32:04,088 --> 00:32:05,214 O que est�o olhando? 513 00:32:06,174 --> 00:32:07,884 Com essas bundonas, 514 00:32:08,468 --> 00:32:10,553 deitados no sof�, 515 00:32:10,637 --> 00:32:14,057 maratonando s�ries, como zumbis, 516 00:32:14,140 --> 00:32:17,477 em vez de fazer algo por suas vidas de merda. 517 00:32:18,436 --> 00:32:19,437 Eu nunca esque�o. 518 00:32:20,897 --> 00:32:23,691 Voc�s tamb�m me julgaram. N�o foi? 519 00:32:24,317 --> 00:32:25,610 Sim. 520 00:32:25,735 --> 00:32:28,947 Apontando, falando muito mal em mim. 521 00:32:30,406 --> 00:32:32,158 Voc�s n�o v�o escapar impunes. 522 00:32:32,533 --> 00:32:34,202 V�o se dar mal. V�o, sim. 523 00:32:36,412 --> 00:32:38,331 Porque ningu�m mexe com o Eliseo, 524 00:32:39,666 --> 00:32:41,960 seus filhos da m�e. 525 00:32:51,886 --> 00:32:53,554 Voc�s se assustaram! 526 00:32:55,556 --> 00:32:58,810 Est� tudo bem. � s� uma brincadeira. 527 00:32:58,893 --> 00:33:01,688 Voc�s ca�ram nessa. Est� tudo bem. 528 00:33:02,271 --> 00:33:04,941 Divirtam-se, assistam, comentem, 529 00:33:05,650 --> 00:33:07,986 que de viver, cuido eu. 530 00:33:26,546 --> 00:33:28,548 MEU QUERIDO ZELADOR 531 00:34:59,180 --> 00:35:01,182 Legendas: Alma Queiroga e Gomes 40594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.