Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,377 --> 00:00:05,255
N�o, nunca gostei
de comemorar anivers�rios. Sim.
2
00:00:05,839 --> 00:00:08,091
Acho que � uma comemora��o meio est�pida.
3
00:00:08,925 --> 00:00:12,762
Seu �nico m�rito � ter conseguido
chegar vivo ao ano seguinte.
4
00:00:13,471 --> 00:00:14,764
Essa � a minha opini�o.
5
00:00:16,474 --> 00:00:17,475
Mas...
6
00:00:18,518 --> 00:00:20,311
este ano eu quero...
7
00:00:21,521 --> 00:00:23,148
comemorar porque...
8
00:00:24,149 --> 00:00:25,692
foi um ano especial para mim.
9
00:00:27,402 --> 00:00:29,738
E mere�o ser reconhecido.
10
00:00:31,072 --> 00:00:33,950
Sim, porque a minha exist�ncia...
11
00:00:34,868 --> 00:00:36,911
foi desafiada.
12
00:00:38,580 --> 00:00:40,373
Queriam me dar f�rias permanentes,
13
00:00:41,499 --> 00:00:42,584
mas fracassaram.
14
00:00:44,586 --> 00:00:45,754
Ent�o agora...
15
00:00:46,713 --> 00:00:48,339
tenho muito o que fazer.
16
00:00:51,426 --> 00:00:54,721
J� � meia-noite?
Acendo? Sim? Certo.
17
00:00:57,932 --> 00:01:01,895
Pronto. Certo, vamos?
18
00:01:04,105 --> 00:01:08,985
Parab�ns para voc�
19
00:01:09,069 --> 00:01:14,199
Nesta data querida
20
00:01:14,282 --> 00:01:19,454
Muitas felicidades, Eliseo
21
00:01:20,288 --> 00:01:25,210
Muitos anos de vida
22
00:01:27,170 --> 00:01:29,255
Os tr�s desejos, certo.
23
00:01:30,131 --> 00:01:31,800
Nunca tive nenhum desejo.
24
00:01:32,425 --> 00:01:34,969
Estou falando s�rio. Tenho objetivos,
25
00:01:36,679 --> 00:01:39,057
e n�o vou parar at� alcan��-los.
26
00:02:22,267 --> 00:02:25,061
MEU QUERIDO ZELADOR
27
00:02:36,072 --> 00:02:38,074
{\an8}- Ol�, doutor. Como est�?
- Ol�.
28
00:02:38,158 --> 00:02:40,577
{\an8}Vim ajud�-lo com o que precisar.
29
00:02:40,660 --> 00:02:42,996
{\an8}Trouxe bolo para o senhor.
� meu anivers�rio.
30
00:02:44,038 --> 00:02:46,875
{\an8}Bom, vejo que est� tudo
praticamente empacotado.
31
00:02:46,958 --> 00:02:48,585
{\an8}Em todo caso, avise ao pessoal
32
00:02:48,668 --> 00:02:52,172
{\an8}para usar sempre o elevador de servi�o
e n�o o social, por favor.
33
00:02:53,381 --> 00:02:54,382
Como planejado.
34
00:02:57,510 --> 00:02:59,137
Fico triste em v�-lo partir.
35
00:03:00,096 --> 00:03:01,639
Acha que ganhou?
36
00:03:01,931 --> 00:03:04,267
Acha isso mesmo?
Sabe por que vou embora?
37
00:03:05,685 --> 00:03:08,646
N�o quero ver
aquele bando de idiotas todos os dias,
38
00:03:08,730 --> 00:03:11,733
pensando em me processar
pela suposta propina que recebi.
39
00:03:11,816 --> 00:03:13,526
- Certo, suposta.
- Sim, suposta.
40
00:03:13,610 --> 00:03:15,695
Vou destru�-los
e vou acabar com voc�.
41
00:03:15,778 --> 00:03:19,032
N�o diga isso, � pat�tico.
J� tentou 20 vezes e fracassou todas.
42
00:03:19,115 --> 00:03:21,117
Para mostrar que n�o guardo rancor,
43
00:03:21,868 --> 00:03:22,952
veja o que eu trouxe.
44
00:03:23,953 --> 00:03:25,496
Alguns apartamentos
45
00:03:25,580 --> 00:03:28,374
aqui na regi�o,
com a mesma categoria deste pr�dio,
46
00:03:28,458 --> 00:03:30,460
mas todos t�m piscina.
47
00:03:30,543 --> 00:03:32,128
Assim se livra dessa bobagem.
48
00:03:32,212 --> 00:03:35,256
S�o tr�s para venda
e tr�s para alugar. Vou deixar aqui.
49
00:03:37,383 --> 00:03:38,593
V� para o inferno.
50
00:03:41,763 --> 00:03:46,184
Est� bravo. Entendo.
N�o h� nada que eu possa fazer.
51
00:03:47,268 --> 00:03:50,438
Eu agrade�o. Obrigado por ter me dado
52
00:03:50,521 --> 00:03:52,649
uma ocupa��o todo esse tempo.
53
00:03:52,732 --> 00:03:54,776
Me diverti muito.
54
00:03:56,611 --> 00:03:58,404
N�o se esque�a
de devolver meu pote,
55
00:03:58,488 --> 00:03:59,822
mas se esquecer, tudo bem.
56
00:04:12,168 --> 00:04:13,586
FR�GIL
57
00:04:23,388 --> 00:04:25,139
Que filho da m�e!
58
00:04:28,768 --> 00:04:30,436
Primeiro objetivo cumprido.
59
00:04:43,241 --> 00:04:44,367
- Oi, Lucila.
- N�o fale.
60
00:04:44,450 --> 00:04:45,451
O que foi?
61
00:04:48,162 --> 00:04:50,415
N�o me importa o que a psiquiatra disse.
62
00:04:50,748 --> 00:04:53,376
Sei que voc� � um cara sombrio e perigoso.
63
00:04:54,502 --> 00:04:56,004
Psicologia do espelho.
64
00:04:56,754 --> 00:04:57,797
Como �?
65
00:04:59,507 --> 00:05:01,301
� quando projetamos
66
00:05:01,384 --> 00:05:04,637
comportamentos ou caracter�sticas
que n�o gostamos em n�s mesmos
67
00:05:04,721 --> 00:05:06,014
nos outros.
68
00:05:07,223 --> 00:05:09,559
Pense nisso, talvez o problema
69
00:05:09,642 --> 00:05:11,769
- esteja em outro lugar.
- Voc� � o problema.
70
00:05:11,853 --> 00:05:15,523
Sei que pagou ao seu sobrinho
para me assaltar, ele mesmo me contou.
71
00:05:15,606 --> 00:05:16,733
Ai, Lucila.
72
00:05:17,025 --> 00:05:20,153
Meu sobrinho � um rapaz
que n�o teve educa��o nem oportunidades.
73
00:05:20,445 --> 00:05:24,157
Tentei ajud�-lo v�rias vezes,
mas um pau que nasce torto
74
00:05:24,240 --> 00:05:26,659
nunca se endireita.
75
00:05:26,743 --> 00:05:29,871
Tudo o que ele te contou,
com certeza, � mentira, Lucila.
76
00:05:31,247 --> 00:05:33,583
Pare com isso, Eliseo. Pare de mentir.
77
00:05:35,209 --> 00:05:37,086
Voc� e seu sobrinho s�o iguais.
78
00:05:37,170 --> 00:05:38,713
Dois criminosos.
79
00:05:39,714 --> 00:05:41,966
E mais cedo ou mais tarde,
todos v�o perceber.
80
00:05:44,969 --> 00:05:47,472
Lamento que tenha
uma imagem equivocada de mim.
81
00:06:07,492 --> 00:06:09,452
{\an8}O que est� fazendo?
Veja essa sujeira.
82
00:06:09,535 --> 00:06:11,746
{\an8}� uma moto, sabe?
Fica suja.
83
00:06:11,829 --> 00:06:13,956
{\an8}Mas a rua � gratuita,
leve para outro lugar.
84
00:06:14,040 --> 00:06:15,958
{\an8}Eu vim para este pr�dio.
Quarto B.
85
00:06:16,042 --> 00:06:19,754
{\an8}Sou o dono do quarto B,
ent�o leve-a para outro lugar.
86
00:06:19,837 --> 00:06:22,173
{\an8}Se est� chateado com a sujeira, limpe.
87
00:07:07,051 --> 00:07:08,052
J� vou...
88
00:07:10,930 --> 00:07:11,931
- Ol�.
- Eliseo.
89
00:07:12,014 --> 00:07:13,558
- Est� tudo bem?
- Est�.
90
00:07:13,641 --> 00:07:15,017
- Posso ajudar?
- Posso entrar?
91
00:07:15,101 --> 00:07:16,853
Para qu�?
92
00:07:16,936 --> 00:07:19,564
� meio dif�cil resolver isso aqui,
n�o acha?
93
00:07:19,647 --> 00:07:21,649
- De que voc� est� falando?
- Com licen�a.
94
00:07:21,732 --> 00:07:22,817
Espere, aonde vai?
95
00:07:22,900 --> 00:07:24,902
- S� quero ver uma coisa.
- O que foi, Eliseo?
96
00:07:25,945 --> 00:07:29,031
O que est� fazendo aqui?
N�o pode invadir assim. Amor?
97
00:07:29,115 --> 00:07:30,491
- Ele foi entrando.
- V�.
98
00:07:31,951 --> 00:07:33,911
Cuide bem disso, viu?
99
00:07:33,995 --> 00:07:35,413
- Segure.
- Por que deixou entrar?
100
00:07:35,496 --> 00:07:37,039
- Tudo bem.
- V� em paz.
101
00:07:37,123 --> 00:07:40,501
Gente, pensaram que eu n�o ia
descobrir, n�o acredito.
102
00:07:40,585 --> 00:07:44,464
Admito que primeiro pensei:
�Eles vendem drogas�.
103
00:07:45,047 --> 00:07:47,592
Quando vi
o movimento intenso das 10 �s 15h,
104
00:07:47,675 --> 00:07:49,594
pensei: "Se trata de dinheiro".
105
00:07:51,220 --> 00:07:52,805
S� quero perguntar uma coisa.
106
00:07:52,889 --> 00:07:54,599
� a assinatura da sua namorada?
107
00:07:54,682 --> 00:07:56,934
- Isso mesmo.
- Foi o que eu pensei.
108
00:07:57,018 --> 00:07:59,937
Vou ler para voc�s a cl�usula nona,
que diz �proibi��es�.
109
00:08:00,688 --> 00:08:03,691
� muito simples. "� proibido
ao inquilino...", s�o voc�s,
110
00:08:03,774 --> 00:08:05,693
"seja de forma tempor�ria
111
00:08:05,776 --> 00:08:08,738
ou excepcional, usar o im�vel
para qualquer finalidade
112
00:08:09,530 --> 00:08:12,158
diversa de resid�ncia familiar."
113
00:08:13,784 --> 00:08:17,079
T�m licen�a do Banco Central
para operar como casa de c�mbio?
114
00:08:17,163 --> 00:08:19,290
Se n�o, est�o em apuros.
N�o um, mas dois.
115
00:08:19,373 --> 00:08:21,459
- Tenho que chamar a pol�cia?
- N�o.
116
00:08:21,542 --> 00:08:22,793
- N�o chame a pol�cia.
- T�.
117
00:08:22,877 --> 00:08:24,128
- Vamos fazer assim...
- Sim.
118
00:08:24,212 --> 00:08:26,297
Vamos pegar nossas coisas, vamos embora,
119
00:08:26,380 --> 00:08:28,758
e pode ficar com os seis meses pagos.
120
00:08:29,717 --> 00:08:32,678
Bem, obrigado.
Eu ia aceitar, de qualquer maneira.
121
00:08:33,262 --> 00:08:36,224
Mas n�o... eu n�o tiro
p�o da boca de ningu�m.
122
00:08:36,307 --> 00:08:38,059
S�rio. Vou deixar voc�s em paz.
123
00:08:39,310 --> 00:08:41,103
Claro, voc�s ter�o
124
00:08:41,187 --> 00:08:43,814
que me dar uma cota��o preferencial,
isso � certo.
125
00:08:43,898 --> 00:08:45,274
- Est� bem.
- Sim.
126
00:08:45,358 --> 00:08:46,692
Quanto?
127
00:08:47,360 --> 00:08:51,822
Menos 15% para compra
e 20% acima para venda.
128
00:08:51,906 --> 00:08:53,824
- Est� louco. � muito dinheiro.
- �, sim.
129
00:08:53,908 --> 00:08:56,744
Mas isso tamb�m � muito.
Para a pol�cia, � muito.
130
00:08:56,827 --> 00:08:58,454
- Ligo para eles?
- N�o. Tudo bem.
131
00:08:58,538 --> 00:09:00,957
- T�.
- Foi um prazer conhec�-los, s�rio.
132
00:09:01,040 --> 00:09:03,334
Acreditei que eram universit�rios,
de verdade.
133
00:09:03,417 --> 00:09:06,212
Eu era. Estudei por tr�s anos,
mas depois larguei.
134
00:09:06,295 --> 00:09:08,381
Ah, t�. Est� bem.
135
00:09:08,464 --> 00:09:11,717
Cuidado com as motos,
n�o as deixe na entrada. D� na vista.
136
00:09:11,801 --> 00:09:13,594
Deixem na rua, sempre.
137
00:09:15,137 --> 00:09:16,264
Ah, mais uma coisa.
138
00:09:17,848 --> 00:09:19,475
Preciso pedir um favor.
139
00:09:20,643 --> 00:09:21,644
Est� bem.
140
00:09:32,738 --> 00:09:36,492
�Administra��o Provincial
de Receitas P�blicas�.
141
00:09:37,702 --> 00:09:39,537
Vejamos, Lucila Morris, o que h�...
142
00:09:59,140 --> 00:10:03,269
�Imposto sobre im�veis rurais.
Localiza��o do im�vel: Coronel Donado,
143
00:10:04,061 --> 00:10:06,522
Prov�ncia de Buenos Aires, �rea...
144
00:10:08,566 --> 00:10:11,444
duzentos e cinquenta hectares." Uau!
145
00:10:11,527 --> 00:10:14,572
Ent�o ela � fazendeira, a Sra. Morris.
146
00:10:15,573 --> 00:10:16,616
Olhe s� para isso.
147
00:10:21,454 --> 00:10:22,455
Bom dia, Eliseo.
148
00:10:23,831 --> 00:10:25,541
Bom dia, Miguel, como vai?
149
00:10:25,625 --> 00:10:29,962
V� trocar uma l�mpada
no hall de servi�o do terceiro andar.
150
00:10:30,296 --> 00:10:32,757
Est� piscando, por favor, d� prioridade.
151
00:10:33,674 --> 00:10:35,051
Voc� ainda est� bravo?
152
00:10:36,093 --> 00:10:39,472
N�o estou bravo.
J� perdoei sua trai��o.
153
00:10:40,014 --> 00:10:42,183
- N�o foi uma trai��o.
- �...
154
00:10:42,266 --> 00:10:45,978
Foi, mas sem ressentimentos.
Pelo contr�rio.
155
00:10:46,062 --> 00:10:47,813
Na verdade,
156
00:10:47,897 --> 00:10:49,982
durante a avalia��o de desempenho,
157
00:10:50,066 --> 00:10:52,777
falei muito bem de voc�,
disse que era um cara valioso,
158
00:10:52,860 --> 00:10:54,695
e que caso eu me afaste
159
00:10:55,196 --> 00:10:59,158
deste pr�dio,
voc� sempre ter� as portas abertas.
160
00:10:59,241 --> 00:11:00,951
- Jura? Muito obrigado.
- Sim.
161
00:11:01,035 --> 00:11:02,161
N�o precisa agradecer.
162
00:11:02,244 --> 00:11:05,206
Sempre como ajudante de porteiro,
nunca como zelador, t�?
163
00:11:06,248 --> 00:11:07,833
N�o entendi, por qu�?
164
00:11:09,418 --> 00:11:13,297
Porque vi que voc� tinha
uma ambi��o desmedida de ocupar meu lugar.
165
00:11:14,090 --> 00:11:16,550
�vido por poder, n�o gostei.
166
00:11:19,845 --> 00:11:23,265
Vejo em seus olhos que acha
que eu te castiguei. N�o � o caso.
167
00:11:23,349 --> 00:11:26,852
O tempo vai provar que estou certo.
Guarde minhas palavras.
168
00:11:26,936 --> 00:11:28,562
V� trocar a l�mpada, vamos.
169
00:11:29,855 --> 00:11:32,942
Outra coisa. Quando voc� estava
170
00:11:33,025 --> 00:11:35,027
morando no meu apartamento,
171
00:11:35,111 --> 00:11:38,489
eu tinha cerejas ao marasquino
na geladeira.
172
00:11:39,490 --> 00:11:41,325
Sei que voc� comeu tr�s,
173
00:11:41,409 --> 00:11:45,037
porque eu contei.
Ent�o, por favor, reponha quando puder.
174
00:11:45,788 --> 00:11:46,789
Obrigado.
175
00:11:57,216 --> 00:11:58,592
{\an8}Com licen�a, Agustina.
176
00:11:58,676 --> 00:12:00,177
{\an8}Um cara quer fazer uma doa��o,
177
00:12:00,261 --> 00:12:02,304
{\an8}parece ser empres�rio,
quer falar com voc�.
178
00:12:02,388 --> 00:12:04,557
{\an8}Comigo? Agora n�o posso.
179
00:12:04,640 --> 00:12:06,517
{\an8}D� o endere�o
para trazer o que quiser.
180
00:12:06,600 --> 00:12:08,978
{\an8}� uma doa��o em dinheiro,
cerca de meio milh�o.
181
00:12:09,395 --> 00:12:11,272
{\an8}- De pesos?
- De d�lares.
182
00:12:14,191 --> 00:12:15,192
{\an8}Pegue, continue.
183
00:12:16,485 --> 00:12:19,739
{\an8}- Al�?
- � Agustina Morris?
184
00:12:19,822 --> 00:12:22,366
- Da Funda��o Ajudando?
- Sim, sou eu.
185
00:12:22,450 --> 00:12:25,411
Meu nome � Luis Fortunato Duran,
186
00:12:25,786 --> 00:12:28,372
da Cer�micas Duran.
Voc� consegue me ouvir?
187
00:12:28,456 --> 00:12:30,583
Sim, do que se trata?
188
00:12:31,041 --> 00:12:35,546
Quero fazer uma doa��o monet�ria
para sua funda��o.
189
00:12:35,963 --> 00:12:39,675
Estou ciente do trabalho admir�vel
que est�o fazendo.
190
00:12:39,759 --> 00:12:42,178
Bem, muito obrigada por valoriz�-lo.
191
00:12:42,261 --> 00:12:44,889
� louv�vel o que voc�s fazem,
e n�o h� gente suficiente
192
00:12:44,972 --> 00:12:49,101
no mundo como Lucila Morris, n�o �?
193
00:12:49,185 --> 00:12:52,563
Uma mulher com uma hist�ria
de supera��o extraordin�ria.
194
00:12:52,646 --> 00:12:55,691
Sei o que aconteceu
com o marido dela, coitado.
195
00:12:55,775 --> 00:12:57,985
E como voc� sabe sobre Dolfi?
196
00:12:58,068 --> 00:13:01,697
Lucila me contou sobre isso,
eu a conheci em um evento da funda��o.
197
00:13:02,198 --> 00:13:05,451
Deve ter sido
muito dif�cil para voc�s, com certeza.
198
00:13:05,868 --> 00:13:07,745
Bem, voltando � doa��o,
199
00:13:07,828 --> 00:13:09,413
- me diga...
- Qual era o nome dele?
200
00:13:09,497 --> 00:13:12,333
Dolfi... Martinez?
201
00:13:12,416 --> 00:13:14,752
N�o, Sanguinetti. Dolfi Sanguinetti.
202
00:13:14,835 --> 00:13:15,836
Sanguinetti...
203
00:13:15,920 --> 00:13:19,256
Mas podemos nos concentrar na doa��o,
o motivo da liga��o?
204
00:13:19,340 --> 00:13:20,883
L� vai com a doa��o.
205
00:13:20,966 --> 00:13:23,552
Que gananciosa!
Voc� � meio sanguessuga, n�?
206
00:13:24,428 --> 00:13:27,807
Desculpe, mas foi o senhor quem ligou
e disse que queria doar.
207
00:13:27,890 --> 00:13:30,768
Bem, quer saber?
Agora perdi a vontade.
208
00:13:30,851 --> 00:13:33,395
Ent�o v� para o inferno, sanguessuga.
209
00:13:35,314 --> 00:13:36,482
Eliseo?
210
00:13:42,863 --> 00:13:46,492
Vamos ver o que podemos descobrir
sobre o falecido. Adolfo...
211
00:13:46,909 --> 00:13:48,786
Sanguinetti.
212
00:13:52,289 --> 00:13:57,461
"A Voz da Zona Norte. Morador morto
em circunst�ncias estranhas.
213
00:13:57,545 --> 00:14:00,089
O falecido,
identificado como Adolfo Sanguinetti,
214
00:14:00,172 --> 00:14:03,884
trabalhava com compra e venda de terrenos
e empreendimentos imobili�rios."
215
00:14:03,968 --> 00:14:06,387
Ent�o ele vendia propriedades, veja s�.
216
00:14:06,470 --> 00:14:08,848
�O Minist�rio P�blico est� investigando,
217
00:14:08,931 --> 00:14:11,767
j� que os assassinos n�o roubaram
nenhum objeto de valor,
218
00:14:11,851 --> 00:14:15,980
e, assim, est� descartada
a hip�tese de latroc�nio.
219
00:14:16,063 --> 00:14:18,148
{\an8}O promotor Jacobo Petracci
220
00:14:18,232 --> 00:14:22,444
{\an8}declarou o caso como morte duvidosa
e, at� agora, ningu�m foi preso."
221
00:14:23,821 --> 00:14:27,491
Ele foi morto, mas nada foi roubado?
Isso � estranho.
222
00:14:41,714 --> 00:14:42,840
Obrigada por vir.
223
00:14:43,465 --> 00:14:45,342
N�o tenho muito tempo.
224
00:14:47,136 --> 00:14:48,470
Voc� anda de moto agora?
225
00:14:48,554 --> 00:14:51,807
Tive que vender a van,
n�o tinha mais dinheiro para isso.
226
00:14:52,683 --> 00:14:54,435
Precisava da moto pra trabalhar.
227
00:14:55,436 --> 00:14:57,146
Conseguiu um emprego, que bom!
228
00:14:57,897 --> 00:14:59,064
O que faz? Entregas?
229
00:15:00,524 --> 00:15:01,525
Algo parecido.
230
00:15:03,193 --> 00:15:06,572
Maxi, chamei voc� aqui
porque preciso lhe pedir um favor.
231
00:15:08,741 --> 00:15:10,618
Seu tio � um safado desgra�ado.
232
00:15:11,952 --> 00:15:15,414
Preciso que venha comigo at� o pr�dio
e conte a todos o que me contou.
233
00:15:16,582 --> 00:15:19,960
N�o entendi, o que eu deveria dizer?
234
00:15:21,295 --> 00:15:24,715
Que seu tio te contratou para me assaltar
na porta do pr�dio.
235
00:15:26,050 --> 00:15:28,218
Se ouvirem de voc�,
que � sobrinho dele,
236
00:15:28,302 --> 00:15:30,554
ver�o que ele � um psicopata
e o expulsar�o.
237
00:15:31,722 --> 00:15:35,476
Desculpe, Lucila, mas n�o posso mentir
sobre uma coisa dessas.
238
00:15:36,936 --> 00:15:38,395
Mentir? Mas � a verdade.
239
00:15:38,479 --> 00:15:40,397
N�o, isso nunca aconteceu.
240
00:15:41,231 --> 00:15:42,775
Maxi, eu te entendo.
241
00:15:42,858 --> 00:15:44,151
N�o quer se incriminar,
242
00:15:44,234 --> 00:15:46,820
mas n�o vou denunci�-lo
� pol�cia. Eu prometo.
243
00:15:46,904 --> 00:15:49,281
S� preciso que voc� fale com o conselho.
244
00:15:49,365 --> 00:15:53,035
Eu tamb�m entendo voc�,
e n�o se trata de me incriminar.
245
00:15:53,118 --> 00:15:54,995
Me responsabilizo pelo que fiz.
246
00:15:55,079 --> 00:15:58,207
Mas n�o posso culpar Eliseo
por algo assim.
247
00:15:58,666 --> 00:16:01,168
- Maxi...
- Ele nunca faria nada assim.
248
00:16:01,669 --> 00:16:04,505
Meu tio � um cara legal,
um cara legal.
249
00:16:04,922 --> 00:16:06,382
Ele pode n�o ser perfeito,
250
00:16:06,465 --> 00:16:09,343
mas ele nunca me contrataria
para algo assim.
251
00:16:09,426 --> 00:16:10,928
Me disse que foi planejado!
252
00:16:11,011 --> 00:16:14,014
Voc� deve ter me entendido mal,
Lucila. N�o foi.
253
00:16:16,141 --> 00:16:18,435
Tenho que voltar ao trabalho agora.
254
00:16:25,526 --> 00:16:26,986
Guatemala, 47...
255
00:16:27,069 --> 00:16:29,905
N�mero 4.749, 5� B.
256
00:16:29,989 --> 00:16:32,992
Relaxe, tenho boa mem�ria.
257
00:16:33,075 --> 00:16:34,493
Certo.
258
00:16:34,576 --> 00:16:37,287
- E obrigado pelo trabalho.
- Agrade�a ao seu tio.
259
00:16:37,371 --> 00:16:39,832
Lembre-se: mochila sempre na frente,
nunca atr�s.
260
00:16:40,457 --> 00:16:41,458
Fique tranquila.
261
00:16:42,626 --> 00:16:43,919
Sempre ando com isso.
262
00:16:45,254 --> 00:16:46,338
N�o brinco em servi�o.
263
00:16:53,345 --> 00:16:56,265
- Voc� est� feliz?
- N�o posso reclamar.
264
00:16:56,890 --> 00:16:59,685
Eu administro meu pr�prio tempo,
ningu�m me incomoda.
265
00:16:59,768 --> 00:17:03,188
Estou na rua, meu habitat natural,
ent�o obrigado pela oportunidade.
266
00:17:03,272 --> 00:17:04,940
Voc� n�o precisa me agradecer.
267
00:17:05,024 --> 00:17:07,151
N�o me fa�a ficar mal, por favor, imploro.
268
00:17:07,234 --> 00:17:09,903
N�o guarde mochilas.
Esse tipo de coisa...
269
00:17:09,987 --> 00:17:12,781
Isso � ofensivo, cara.
N�o sou criminoso.
270
00:17:12,865 --> 00:17:15,117
Tem mais viagens para fazer?
271
00:17:15,200 --> 00:17:17,745
N�o, deixo isso e vou direto para casa.
272
00:17:17,828 --> 00:17:21,415
Bem, mande um oi
para Yamila, Yazmin e Yaira.
273
00:17:22,708 --> 00:17:24,334
Voc� acertou.
274
00:17:24,418 --> 00:17:26,795
Bem, sim, s�o suas filhinhas.
275
00:17:26,879 --> 00:17:28,172
Pode ir.
276
00:17:29,757 --> 00:17:31,759
- Tchau.
- At� mais.
277
00:17:31,842 --> 00:17:32,843
Tchau.
278
00:17:33,469 --> 00:17:35,512
Segundo objetivo alcan�ado.
279
00:17:38,724 --> 00:17:41,226
- Vi que fez as pazes com seu sobrinho.
- Fiz.
280
00:17:45,439 --> 00:17:48,901
� melhor t�-lo perto e feliz
do que longe e com raiva.
281
00:17:50,110 --> 00:17:51,445
Se � o que acha.
282
00:17:51,945 --> 00:17:54,823
Isso mesmo, Gomez.
E tenho outra coisa a dizer.
283
00:17:54,907 --> 00:17:56,575
Cuidado com o que faz, Gomez.
284
00:17:58,410 --> 00:17:59,411
Por qu�?
285
00:18:00,329 --> 00:18:02,623
Quando herdei o apartamento da Bebita,
286
00:18:03,123 --> 00:18:07,211
um cara apareceu para me pedir dinheiro
na mesma hora.
287
00:18:07,294 --> 00:18:08,504
Me pergunto quem falou.
288
00:18:09,755 --> 00:18:10,756
N�o sei.
289
00:18:10,839 --> 00:18:12,174
N�o foi voc�?
290
00:18:12,257 --> 00:18:13,634
- N�o!
- Certo...
291
00:18:13,717 --> 00:18:16,386
Por que eu falaria?
292
00:18:16,470 --> 00:18:17,805
Pois �...
293
00:18:17,888 --> 00:18:21,016
Sabe que n�o mexo com voc�
porque n�o mexe comigo, certo?
294
00:18:21,100 --> 00:18:24,394
Nunca vamos ultrapassar essa linha, Gomez.
Est� claro?
295
00:18:27,231 --> 00:18:28,524
Clar�ssimo.
296
00:18:33,153 --> 00:18:36,448
Ou�a. Agora que resolveu
seu pequeno problema familiar,
297
00:18:36,532 --> 00:18:39,076
preciso que se concentre nisso.
298
00:18:39,159 --> 00:18:41,078
Tenho pesquisado muito
299
00:18:41,161 --> 00:18:43,664
sobre Adolfo Sanguinetti
e n�o encontro nada.
300
00:18:43,747 --> 00:18:46,834
Talvez a chave esteja no campo,
ent�o no domingo,
301
00:18:46,917 --> 00:18:48,377
v� at� Coronel Donado.
302
00:18:48,460 --> 00:18:49,837
Durante o dia, por favor.
303
00:18:49,920 --> 00:18:52,214
N�o gosto que voc� pegue estrada � noite
304
00:18:52,297 --> 00:18:54,091
porque t�m muitos b�bados por a�.
305
00:18:54,174 --> 00:18:55,801
Est� claro?
306
00:19:22,661 --> 00:19:23,829
Eliseo.
307
00:19:23,912 --> 00:19:26,748
- Ol�, Hugo. Como vai, tudo bem?
- Que est� fazendo?
308
00:19:26,832 --> 00:19:28,000
Bem...
309
00:19:28,083 --> 00:19:31,962
Tatiana Irigoyen me pediu
para ligar o carro de vez em quando,
310
00:19:32,045 --> 00:19:33,505
para bateria n�o arriar.
311
00:19:33,589 --> 00:19:35,382
Ela est� em uma exposi��o em Barcelona.
312
00:19:35,465 --> 00:19:37,384
Entendo, eu n�o sabia disso.
313
00:19:37,467 --> 00:19:40,220
Como vai? Tudo certo?
O que faz aqui t�o cedo em um domingo?
314
00:19:40,304 --> 00:19:41,305
Nem me fale.
315
00:19:41,388 --> 00:19:43,974
Vou testar um goleiro jovem no Nacional B.
316
00:19:44,057 --> 00:19:45,851
V�m gente do Deportivo de la Coru�a
317
00:19:45,934 --> 00:19:48,103
para v�-lo treinar e ver se o contratam.
318
00:19:48,187 --> 00:19:50,189
Porque n�o estou vendendo nada.
319
00:19:50,272 --> 00:19:51,440
A situa��o est� dif�cil?
320
00:19:51,523 --> 00:19:53,609
- Sim, muito dif�cil.
- Bem...
321
00:19:53,692 --> 00:19:56,570
Falando em dif�cil,
este carro precisa de manuten��o.
322
00:19:56,653 --> 00:19:58,488
Vou dar uma volta no quarteir�o,
323
00:19:58,572 --> 00:20:00,032
- para poder...
- Est� bem. Tchau.
324
00:20:00,115 --> 00:20:02,534
Estou falando com voc�, droga.
325
00:20:19,885 --> 00:20:20,886
Deve ser aqui.
326
00:20:31,772 --> 00:20:33,774
- Ol�.
- Boa tarde.
327
00:20:33,857 --> 00:20:35,192
Desculpe incomodar.
328
00:20:36,568 --> 00:20:38,654
Acho que estou perdido.
329
00:20:38,737 --> 00:20:40,906
Esta � a fazenda da fam�lia Morris?
330
00:20:40,989 --> 00:20:42,324
E quem � voc�?
331
00:20:42,908 --> 00:20:45,786
Desculpe. Sou Gregorio Basabilbaso,
sou criador de gado.
332
00:20:46,245 --> 00:20:47,913
- Criador de gado.
- Sim.
333
00:20:48,538 --> 00:20:50,916
Sou especialista em gen�tica bovina.
334
00:20:50,999 --> 00:20:53,710
Eu tenho um touro jovem e, cara,
tenho orgulho dele.
335
00:20:53,794 --> 00:20:54,920
Eu o chamei de Sult�o.
336
00:20:56,171 --> 00:20:57,714
Ele pesa 800kg.
337
00:20:58,215 --> 00:21:00,801
Uma circunfer�ncia escrotal de 40cm.
338
00:21:01,260 --> 00:21:03,136
Um garanh�o nato.
339
00:21:03,220 --> 00:21:04,513
Entendo.
340
00:21:05,305 --> 00:21:07,057
- Esta � a fazenda Morris.
- Oh.
341
00:21:07,557 --> 00:21:08,684
Por que pergunta?
342
00:21:08,767 --> 00:21:10,686
Porque quero come�ar uma cria��o,
343
00:21:10,769 --> 00:21:13,272
e me disseram que o marido da Sra. Morris,
344
00:21:13,355 --> 00:21:15,691
falecido, � Adolfo Sanguinetti.
E vendia terras.
345
00:21:17,567 --> 00:21:18,902
- Voc� o conhecia?
- N�o.
346
00:21:18,986 --> 00:21:20,737
- � parente dele?
- N�o.
347
00:21:20,821 --> 00:21:22,531
Ent�o sugiro que n�o fale o nome
348
00:21:22,614 --> 00:21:24,700
desse safado,
porque vai levar um tiro.
349
00:21:25,659 --> 00:21:27,494
Mas por qu�? O que aconteceu?
350
00:21:27,577 --> 00:21:30,497
Ele ferrou metade da comunidade.
Vendeu muitas terras
351
00:21:30,580 --> 00:21:33,292
que n�o eram dele
com documentos forjados,
352
00:21:33,375 --> 00:21:35,294
depois fugiu com o dinheiro, � obvio.
353
00:21:35,752 --> 00:21:38,130
Foram procur�-lo,
encontraram e o executaram.
354
00:21:39,339 --> 00:21:40,590
E n�o ferra mais ningu�m.
355
00:21:40,674 --> 00:21:43,844
Uau! Caramba!
356
00:21:44,428 --> 00:21:48,181
Bem, n�o se pode confiar em ningu�m,
sempre digo isso. Inacredit�vel.
357
00:21:48,265 --> 00:21:50,767
- Eles o executaram? Caramba.
- Sim, isso mesmo.
358
00:21:50,851 --> 00:21:52,436
Quer um?
359
00:21:55,647 --> 00:21:57,149
De onde conhece os Morris?
360
00:21:57,607 --> 00:22:01,278
N�o os conhe�o. Tenho contatos,
amigos em comum com a vi�va,
361
00:22:01,361 --> 00:22:03,530
mas n�o sabia
que ele era um trambiqueiro.
362
00:22:03,613 --> 00:22:05,198
Todo mundo sabe aqui na regi�o.
363
00:22:05,282 --> 00:22:07,868
O fato � que eles eram amigos �ntimos
do governador.
364
00:22:07,951 --> 00:22:09,745
Eles tinham muitos contatos.
365
00:22:09,828 --> 00:22:11,872
Ent�o a coisa toda nunca saiu da cidade.
366
00:22:11,955 --> 00:22:13,749
Como em toda cidade. Encobrem.
367
00:22:13,832 --> 00:22:16,793
- Ela estava envolvida nos golpes?
- N�o sei.
368
00:22:17,294 --> 00:22:21,006
Mas sei que ela apresentou
Sanguinetti a todos os fazendeiros.
369
00:22:21,089 --> 00:22:23,008
A� o cara ferrou todos, um por um.
370
00:22:23,842 --> 00:22:26,178
Acho que ela n�o vem mais aqui por isso.
371
00:22:26,261 --> 00:22:27,554
Por todas essas coisas.
372
00:22:27,637 --> 00:22:28,972
Ent�o ela aluga a terra.
373
00:22:29,056 --> 00:22:30,891
- Ah, ela aluga?
- Sim.
374
00:22:30,974 --> 00:22:32,559
A uma empresa chamada Carepa.
375
00:22:32,642 --> 00:22:34,770
Eles plantam azeitonas.
376
00:22:34,853 --> 00:22:35,854
Carepa.
377
00:22:36,897 --> 00:22:38,398
- Azeitonas.
- Sim.
378
00:22:39,524 --> 00:22:42,277
Carepa. Talvez a marca
n�o seja t�o conhecida na capital.
379
00:22:42,903 --> 00:22:44,738
- Mas s�o deliciosas. Sim.
- � mesmo?
380
00:22:44,821 --> 00:22:46,448
- Carepa.
- Isso.
381
00:22:46,531 --> 00:22:47,532
Sei...
382
00:22:50,744 --> 00:22:54,373
{\an8}COMPRE AQUI
SALAME, QUEIJO, AZEITONAS, MEL
383
00:23:35,080 --> 00:23:37,958
N�o admira que Carepa
parecesse familiar.
384
00:23:40,544 --> 00:23:44,339
Achou mesmo que eu acreditava
que voc� estava limpa?
385
00:23:45,549 --> 00:23:47,968
Com essa sua cara de mosca morta?
386
00:23:50,303 --> 00:23:52,848
TRABALHADORA
387
00:23:52,931 --> 00:23:54,391
Voc� � boa em esconder coisas.
388
00:23:55,058 --> 00:23:56,059
Muito boa.
389
00:23:57,352 --> 00:23:59,271
Mas sou melhor em encontrar coisas.
390
00:24:01,106 --> 00:24:03,817
Voc� acabou sendo
t�o safada quanto seu marido,
391
00:24:03,900 --> 00:24:05,777
e est� sem sorte,
392
00:24:05,861 --> 00:24:07,696
Lucila Morris.
393
00:24:23,044 --> 00:24:24,212
Ol�!
394
00:24:24,629 --> 00:24:28,717
S�o t�o boas.
Gosto das recheadas, quer uma?
395
00:24:28,800 --> 00:24:31,470
- N�o, obrigada.
- Mas veja de onde s�o.
396
00:24:31,928 --> 00:24:33,555
S�o da sua marca, Carepa.
397
00:24:33,638 --> 00:24:36,391
Parab�ns. S�o da sua fazenda,
de Coronel Donado.
398
00:24:37,100 --> 00:24:38,935
Aquela fazenda est� alugada h� anos.
399
00:24:39,019 --> 00:24:40,729
Nem sei para que a usam
400
00:24:42,230 --> 00:24:43,899
E como sabe da minha fazenda?
401
00:24:43,982 --> 00:24:46,109
Bem, porque checo a correspond�ncia.
402
00:24:46,193 --> 00:24:49,529
E vi que chegou
o imposto imobili�rio rural,
403
00:24:49,613 --> 00:24:51,323
aquele que vem
a cada quatro meses.
404
00:24:51,406 --> 00:24:53,575
Cuidado, vence no final do m�s.
405
00:24:53,658 --> 00:24:55,243
Isso � crime, Eliseo.
406
00:24:55,785 --> 00:24:59,998
E falou como se n�o fosse nada.
Vou te denunciar.
407
00:25:00,582 --> 00:25:03,084
N�o vai, porque, primeiro,
n�o tem como provar.
408
00:25:04,169 --> 00:25:05,795
E, segundo, porque voc� e eu...
409
00:25:07,130 --> 00:25:08,965
somos iguais, Lucila.
410
00:25:10,217 --> 00:25:13,178
N�o sabe o prazer que �
ter algu�m parecido comigo,
411
00:25:13,261 --> 00:25:16,181
com quem posso falar
todas essas coisas livremente.
412
00:25:17,516 --> 00:25:18,517
N�o sou como voc�.
413
00:25:18,600 --> 00:25:20,727
N�o, voc� est� longe de ser como eu.
414
00:25:21,186 --> 00:25:24,022
Quer conversar aqui
ou em um lugar tranquilo?
415
00:25:24,856 --> 00:25:25,857
N�o temos assunto.
416
00:25:25,941 --> 00:25:29,778
Sim, porque eu tamb�m verifiquei
417
00:25:29,861 --> 00:25:32,072
o extrato do seu cart�o de cr�dito,
418
00:25:32,155 --> 00:25:34,366
e voc� tem um adicional
em nome da sua m�e,
419
00:25:35,951 --> 00:25:39,621
Carmem Regina Palmiero.
420
00:25:41,164 --> 00:25:44,668
Ca-Re-Pa. Que loucura, n�?
421
00:25:46,253 --> 00:25:49,506
As azeitonas que n�o conhece
s�o produzidas na sua pr�pria fazenda
422
00:25:49,589 --> 00:25:50,840
com o nome da sua m�e.
423
00:25:52,801 --> 00:25:53,885
N�o � estranho?
424
00:26:00,225 --> 00:26:01,601
Se pensa que um canalha
425
00:26:01,685 --> 00:26:03,853
como voc� vai me chantagear, est� errado.
426
00:26:03,937 --> 00:26:06,648
Por favor, n�o me ataque, Lu.
N�o vim chantage�-la.
427
00:26:06,731 --> 00:26:09,109
Vim contar o que descobri. S� isso.
428
00:26:09,192 --> 00:26:11,611
Tenho mais um pequeno detalhe
para voc� saber.
429
00:26:11,695 --> 00:26:13,363
N�o, pare com isso, Eliseu.
430
00:26:13,446 --> 00:26:16,366
Encontrei-me com o deputado do 7A,
n�o sei se o conhece.
431
00:26:16,449 --> 00:26:19,077
Um cara que acabou de ter
um beb� muito feio, coitado.
432
00:26:20,745 --> 00:26:22,330
E sabe o que eu descobri?
433
00:26:23,498 --> 00:26:25,083
Voc� ficar� surpresa.
434
00:26:25,166 --> 00:26:27,127
O principal cliente
435
00:26:27,210 --> 00:26:28,712
das azeitonas Carepa
436
00:26:28,795 --> 00:26:30,422
� o governo provincial.
437
00:26:31,590 --> 00:26:33,758
Por isso tem tantos amigos
na pol�tica, n�?
438
00:26:35,176 --> 00:26:36,177
Escute s�.
439
00:26:36,261 --> 00:26:38,805
Me dei ao trabalho de anotar tudo.
440
00:26:38,888 --> 00:26:42,517
�Plano abrangente
para refeit�rios escolares.
441
00:26:42,601 --> 00:26:43,768
Card�pio di�rio.
442
00:26:44,436 --> 00:26:48,648
Caf� da manh�: omelete com tomate
e azeitonas pretas.� Opa.
443
00:26:48,732 --> 00:26:53,153
"Almo�o: entrada, duas empanadas de carne
com azeitonas.
444
00:26:53,945 --> 00:26:57,198
Prato principal: torta de batata
com azeitonas recheadas."
445
00:26:57,282 --> 00:26:58,950
S�o muitas azeitonas, certo?
446
00:26:59,034 --> 00:27:02,120
N�o h� nada de incomum.
Azeitona faz bem para crian�as.
447
00:27:02,203 --> 00:27:04,789
E para os adultos tamb�m, sim.
448
00:27:04,873 --> 00:27:07,667
Mas veja...
"S�o necess�rias seis azeitonas e meia
449
00:27:07,751 --> 00:27:08,835
por card�pio,
450
00:27:08,918 --> 00:27:11,004
para 375 mil alunos,
451
00:27:11,087 --> 00:27:12,756
cinco vezes por semana.
452
00:27:12,839 --> 00:27:16,259
S�o 52 milh�es de azeitonas
453
00:27:16,343 --> 00:27:18,637
por m�s." Isso � muito dinheiro, Lucila.
454
00:27:18,720 --> 00:27:21,264
Mas n�o ganho isso sozinha.
� uma empresa familiar.
455
00:27:21,681 --> 00:27:24,601
- E � tudo dentro da lei.
- Sim, eu sei.
456
00:27:24,684 --> 00:27:26,478
Mas e se as pessoas descobrirem
457
00:27:26,519 --> 00:27:28,897
que seu marido
n�o foi morto em um assalto,
458
00:27:28,980 --> 00:27:32,359
mas que foi um acerto de contas
porque ele era um trambiqueiro?
459
00:27:32,442 --> 00:27:35,737
Voc� mudou sua linha de neg�cios,
460
00:27:35,820 --> 00:27:39,824
e arrumou um trabalho mais sofisticado,
como o dos refeit�rios escolares.
461
00:27:41,576 --> 00:27:43,828
� maravilhoso. E n�o te julgo.
462
00:27:43,912 --> 00:27:45,872
Te aplaudo, s�rio.
463
00:27:47,582 --> 00:27:51,211
Mas e se as pessoas descobrirem
que Lucila Morris,
464
00:27:51,294 --> 00:27:53,463
a defensora dos pobres,
465
00:27:54,005 --> 00:27:56,299
ganha dinheiro usando-os?
466
00:27:58,551 --> 00:28:00,136
O que acha que v�o dizer?
467
00:28:03,264 --> 00:28:05,600
N�o vou dizer nada, Lucila Morris.
468
00:28:06,893 --> 00:28:11,189
Eu tenho integridade.
Mas voc� tem que sair deste pr�dio.
469
00:28:12,065 --> 00:28:14,275
Ouviu? V� embora.
470
00:28:22,409 --> 00:28:26,579
As crian�as estavam com azeitonas
saindo pelos ouvidos.
471
00:28:26,663 --> 00:28:29,874
Pobres criancinhas.
N�o fale disso de novo.
472
00:28:29,958 --> 00:28:31,668
� assim mesmo, Gabriel.
473
00:28:32,419 --> 00:28:34,295
J� te falei milh�es de vezes.
474
00:28:35,547 --> 00:28:37,382
Nunca confie nas pessoas
475
00:28:37,465 --> 00:28:40,135
cuja linha de trabalho
� �praticar boas a��es�.
476
00:28:40,844 --> 00:28:42,554
S�o as piores pessoas, Gabriel.
477
00:28:43,430 --> 00:28:44,848
As piores.
478
00:28:46,725 --> 00:28:48,601
Que coisa, Eliseo. De verdade.
479
00:28:48,685 --> 00:28:50,311
Voc� n�o perde nada
480
00:28:50,395 --> 00:28:53,148
nem perdoa ningu�m.
481
00:28:53,231 --> 00:28:55,525
Bem, Eliseo, j� que voc� �
482
00:28:55,608 --> 00:28:57,902
t�o perspicaz, t�o observador,
483
00:28:59,362 --> 00:29:00,613
o que acha de mim?
484
00:29:00,697 --> 00:29:01,865
SEGURAN�A
485
00:29:05,076 --> 00:29:07,287
N�o vamos estragar esse v�nculo, Gabriel.
486
00:29:07,370 --> 00:29:08,872
Por favor.
487
00:29:11,291 --> 00:29:16,087
{\an8}KARI TRANSPORTES
MUDAN�AS
488
00:29:32,771 --> 00:29:34,522
Lucila, tem um minuto?
489
00:29:37,275 --> 00:29:38,276
O que �?
490
00:29:38,985 --> 00:29:41,279
- Tome, vou devolver.
- N�o, pode ficar.
491
00:29:41,362 --> 00:29:44,115
Para se lembrar de quando
me obrigou a sair da minha casa.
492
00:29:44,199 --> 00:29:45,992
N�o foi pessoal, Lucila.
493
00:29:46,075 --> 00:29:47,368
Sim, eu sei.
494
00:29:47,452 --> 00:29:49,746
Mas sabe que tudo
d� voltas nessa vida, n�?
495
00:29:49,829 --> 00:29:52,457
Hoje � a minha vez de cair,
amanh� ser� a sua.
496
00:29:53,583 --> 00:29:54,959
N�o, nem sempre � assim.
497
00:29:56,002 --> 00:29:58,463
� imprevis�vel. As vezes acontece.
498
00:29:59,255 --> 00:30:02,717
E, �s vezes, n�o.
No meu caso, nada voltou para mim.
499
00:30:04,511 --> 00:30:05,762
V� em paz, Lucila.
500
00:30:21,277 --> 00:30:24,405
Objetivo tr�s alcan�ado.
501
00:30:25,740 --> 00:30:26,825
Tr�s de tr�s.
502
00:30:45,593 --> 00:30:49,013
Bom, e agora, Eliseo?
Como voc� vai se divertir?
503
00:30:50,056 --> 00:30:54,018
Est� feito.
Voc� apagou todos os inc�ndios.
504
00:31:06,406 --> 00:31:09,325
E agora, nada? Acabou?
505
00:31:12,370 --> 00:31:13,371
N�o h� mais nada?
506
00:31:14,455 --> 00:31:15,456
N�o?
507
00:31:18,251 --> 00:31:19,252
Acho que tem, sim.
508
00:31:21,588 --> 00:31:23,006
Sempre h� mais.
509
00:31:40,982 --> 00:31:41,983
Sim!
510
00:31:58,374 --> 00:31:59,375
E voc�s?
511
00:32:01,544 --> 00:32:03,463
�, voc�s.
512
00:32:04,088 --> 00:32:05,214
O que est�o olhando?
513
00:32:06,174 --> 00:32:07,884
Com essas bundonas,
514
00:32:08,468 --> 00:32:10,553
deitados no sof�,
515
00:32:10,637 --> 00:32:14,057
maratonando s�ries, como zumbis,
516
00:32:14,140 --> 00:32:17,477
em vez de fazer algo
por suas vidas de merda.
517
00:32:18,436 --> 00:32:19,437
Eu nunca esque�o.
518
00:32:20,897 --> 00:32:23,691
Voc�s tamb�m me julgaram. N�o foi?
519
00:32:24,317 --> 00:32:25,610
Sim.
520
00:32:25,735 --> 00:32:28,947
Apontando, falando muito mal em mim.
521
00:32:30,406 --> 00:32:32,158
Voc�s n�o v�o escapar impunes.
522
00:32:32,533 --> 00:32:34,202
V�o se dar mal. V�o, sim.
523
00:32:36,412 --> 00:32:38,331
Porque ningu�m mexe com o Eliseo,
524
00:32:39,666 --> 00:32:41,960
seus filhos da m�e.
525
00:32:51,886 --> 00:32:53,554
Voc�s se assustaram!
526
00:32:55,556 --> 00:32:58,810
Est� tudo bem. � s� uma brincadeira.
527
00:32:58,893 --> 00:33:01,688
Voc�s ca�ram nessa. Est� tudo bem.
528
00:33:02,271 --> 00:33:04,941
Divirtam-se, assistam, comentem,
529
00:33:05,650 --> 00:33:07,986
que de viver, cuido eu.
530
00:33:26,546 --> 00:33:28,548
MEU QUERIDO ZELADOR
531
00:34:59,180 --> 00:35:01,182
Legendas: Alma Queiroga e Gomes
40594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.