Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,841 --> 00:00:09,926
N�o me toque. N�o preciso de ajuda.
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,721
Calma. Voc� tem advogado?
3
00:00:12,804 --> 00:00:15,348
Eu tinha, e confiava nele,
4
00:00:15,432 --> 00:00:17,642
mas ele acabou sendo um maldito traidor.
5
00:00:20,353 --> 00:00:22,564
Estou melhor sem um.
6
00:00:22,647 --> 00:00:25,025
N�o preciso de um advogado
para me representar.
7
00:00:25,775 --> 00:00:27,569
Vou resolver tudo sozinho.
8
00:00:31,865 --> 00:00:33,324
Entre na viatura, por favor.
9
00:00:45,545 --> 00:00:49,632
Voc� reconhece
que sob procedimento policial
10
00:00:49,716 --> 00:00:52,093
a propriedade dos materiais foi confirmada
11
00:00:52,177 --> 00:00:53,678
com dados dos empregadores?
12
00:00:55,555 --> 00:00:57,098
Inspetor Ursini,
13
00:00:57,182 --> 00:00:58,767
sabe como se chama isso?
14
00:00:58,850 --> 00:01:00,477
Ser meticuloso.
15
00:01:00,560 --> 00:01:03,688
Adoro ter tudo em ordem,
assim n�o esque�o nada
16
00:01:03,772 --> 00:01:08,193
e posso realizar minha fun��o
como zelador do pr�dio.
17
00:01:08,276 --> 00:01:10,779
E por que h� rostos com os olhos marcados?
18
00:01:12,113 --> 00:01:13,698
� s� uma brincadeira.
19
00:01:13,782 --> 00:01:15,158
Poderia ser uma amea�a.
20
00:01:16,159 --> 00:01:19,120
Como seria uma amea�a
se eles nunca ver�o isso?
21
00:01:20,121 --> 00:01:24,125
Para que seja uma amea�a,
a pessoa precisa se sentir amea�ada.
22
00:01:24,209 --> 00:01:25,543
Caso contr�rio, n�o �.
23
00:01:29,672 --> 00:01:31,299
E as c�meras escondidas?
24
00:01:31,382 --> 00:01:32,967
Mera precau��o.
25
00:01:33,051 --> 00:01:35,845
Tem havido atividades criminosas,
fiquei preocupado.
26
00:01:35,929 --> 00:01:39,182
Na verdade,
na semana passada, tentaram
27
00:01:39,265 --> 00:01:41,601
roubar uma propriet�ria
na frente do pr�dio.
28
00:01:43,186 --> 00:01:46,356
Pessoalmente,
n�o brinco com seguran�a, Ursini.
29
00:01:49,484 --> 00:01:53,279
Estamos falando de invas�o ilegal
da privacidade das pessoas.
30
00:01:53,363 --> 00:01:55,448
N�o estamos.
Voc� est� falando sobre isso.
31
00:01:55,532 --> 00:01:59,119
No c�digo penal argentino n�o h� crime.
32
00:01:59,202 --> 00:02:00,995
E se me der licen�a, s� um segundo.
33
00:02:04,791 --> 00:02:06,626
Est� escrito aqui.
34
00:02:06,709 --> 00:02:10,004
O Artigo 18
da Constitui��o Nacional Argentina
35
00:02:10,088 --> 00:02:16,636
garante a total privacidade
da sua casa e da correspond�ncia.
36
00:02:16,719 --> 00:02:20,014
N�o coloquei c�meras
em domic�lio particular
37
00:02:20,098 --> 00:02:22,058
nem abri a correspond�ncia de ningu�m.
38
00:02:22,142 --> 00:02:26,146
N�o h� extors�o nem benef�cio pessoal.
N�o h� crime cometido aqui.
39
00:02:32,485 --> 00:02:34,654
Bem, se n�o tiver mais perguntas,
40
00:02:34,737 --> 00:02:37,574
pe�a a um de seus homens
que me leve para casa
41
00:02:37,657 --> 00:02:39,617
ou me d� dinheiro para um t�xi.
42
00:03:09,022 --> 00:03:12,317
MEU QUERIDO ZELADOR
43
00:03:15,111 --> 00:03:18,448
Eliseo, conversamos com o conselho,
44
00:03:18,531 --> 00:03:21,784
e o estatuto dos supervisores afirma
que existem quatro causas
45
00:03:21,868 --> 00:03:24,537
de rescis�o justificada.
46
00:03:24,621 --> 00:03:27,415
A primeira causa de rescis�o seria�
47
00:03:27,498 --> 00:03:30,543
- uma condena��o judicial definitiva.
- Essa n�o conta.
48
00:03:30,627 --> 00:03:33,671
- Qual � a segunda?
- A segunda �
49
00:03:33,755 --> 00:03:36,758
Abandono do servi�o,
faltas ou desobedi�ncias repetidas
50
00:03:36,841 --> 00:03:38,718
injustificadas de seus deveres.
51
00:03:38,801 --> 00:03:40,720
Em meus 30 anos de servi�o,
52
00:03:40,803 --> 00:03:44,432
nunca recebi uma advert�ncia.
A terceira?
53
00:03:44,515 --> 00:03:46,976
Danos causados
aos interesses do empregador
54
00:03:47,060 --> 00:03:49,270
devido a fraude ou neglig�ncia grave.
55
00:03:49,354 --> 00:03:51,856
Nunca causei nenhum dano.
56
00:03:51,940 --> 00:03:55,235
Eu s� causei benef�cios. Quarto?
57
00:03:56,819 --> 00:04:00,448
Bem, a �ltima causa de rescis�o �
58
00:04:04,035 --> 00:04:08,289
uma doen�a que possa colocar em perigo
os inquilinos do edif�cio.
59
00:04:08,373 --> 00:04:11,542
Essa causa tamb�m n�o � v�lida,
ent�o voc� n�o pode me demitir.
60
00:04:11,626 --> 00:04:13,378
Certo? Posso ir?
61
00:04:14,420 --> 00:04:15,672
Bem�
62
00:04:15,755 --> 00:04:18,132
A partir das conclus�es
que o conselho chegou,
63
00:04:18,216 --> 00:04:21,052
o sindicato considera
64
00:04:21,135 --> 00:04:23,930
que pode ter uma doen�a
que pode ser perigosa para todos.
65
00:04:25,765 --> 00:04:27,225
Que doen�a?
66
00:04:28,726 --> 00:04:31,187
Bem, digamos,
67
00:04:31,271 --> 00:04:34,023
algum tipo de transtorno psiqui�trico.
68
00:04:51,165 --> 00:04:53,626
Voc� acha que estou ficando louco?
69
00:04:54,794 --> 00:04:57,005
N�o�
70
00:04:57,088 --> 00:04:58,798
N�o, Eliseo, o conselho acha.
71
00:04:58,881 --> 00:05:00,425
- O conselho?
- �.
72
00:05:00,508 --> 00:05:03,011
O mesmo conselho que acha
que voc� � corrupto?
73
00:05:05,805 --> 00:05:08,099
Mesmo assim, n�o � o conselho, � Morris
74
00:05:08,182 --> 00:05:10,018
e Zambrano. Principalmente Zambrano.
75
00:05:11,728 --> 00:05:15,148
Ele me disse v�rias vezes
que voc� � um criminoso, sabia?
76
00:05:15,231 --> 00:05:16,899
N�o.
77
00:05:16,983 --> 00:05:18,818
N�o, eu n�o sabia.
78
00:05:19,819 --> 00:05:22,697
De toda forma, o assunto aqui
n�o � esse,
79
00:05:22,780 --> 00:05:24,449
e de acordo com a legisla��o,
80
00:05:24,532 --> 00:05:27,201
voc� � obrigado a se submeter
a exames m�dicos
81
00:05:27,285 --> 00:05:29,162
designados pelo empregador.
82
00:05:29,245 --> 00:05:32,582
� por isso que o conselho pediu
uma suspens�o
83
00:05:33,916 --> 00:05:36,002
de tr�s semanas sem remunera��o.
84
00:05:38,588 --> 00:05:40,006
At�
85
00:05:40,089 --> 00:05:43,593
que um conselho
m�dico-psiqui�trico determine
86
00:05:43,676 --> 00:05:46,095
a exist�ncia ou n�o
de um transtorno mental.
87
00:05:48,556 --> 00:05:53,311
E, enquanto isso,
Miguel assumiria suas fun��es.
88
00:05:54,937 --> 00:05:56,773
Tudo bem. Algo mais?
89
00:05:56,856 --> 00:06:00,318
Sim, mais um detalhe.
90
00:06:01,361 --> 00:06:03,529
O apartamento em que voc� mora,
91
00:06:03,613 --> 00:06:06,699
o conselho o destina � moradia do zelador.
92
00:06:09,702 --> 00:06:12,580
Enquanto estiver suspenso, precisa sair.
93
00:06:12,663 --> 00:06:15,458
Para que o Miguel possa viver l�.
94
00:06:17,585 --> 00:06:21,089
Perfeito. Posso ir agora?
95
00:06:24,592 --> 00:06:26,886
Filhos da puta.
96
00:06:33,976 --> 00:06:35,353
{\an8}- Oi.
- Oi, Eliseo.
97
00:06:35,436 --> 00:06:36,479
{\an8}- Como vai?
- Tudo bem?
98
00:06:36,562 --> 00:06:40,233
{\an8}Adoraria dizer que sim,
mas estou com um problema.
99
00:06:40,316 --> 00:06:42,485
{\an8}� o 477, 5H, certo?
100
00:06:42,568 --> 00:06:44,195
{\an8}�, 4H. Obrigada.
101
00:06:44,278 --> 00:06:45,988
{\an8}- Tchau.
- At� mais.
102
00:06:46,072 --> 00:06:48,157
{\an8}- Que tipo de problema?
- Habitacional.
103
00:06:48,241 --> 00:06:50,743
{\an8}Tenho que rescindir
o contrato de loca��o.
104
00:06:50,827 --> 00:06:52,620
{\an8}Eu tenho que ocupar a unidade.
105
00:06:52,703 --> 00:06:54,705
{\an8}Mas acabamos de nos mudar.
106
00:06:54,789 --> 00:06:59,001
{\an8}Sim, ent�o, n�o se apegou.
Nem desempacotou nada ainda.
107
00:06:59,085 --> 00:07:00,837
{\an8}Mas paguei seis meses adiantados.
108
00:07:00,920 --> 00:07:03,506
{\an8}E, claro, devolverei seu dinheiro.
109
00:07:03,589 --> 00:07:06,050
{\an8}Malabia, 2162, t�rreo, certo?
110
00:07:06,134 --> 00:07:07,969
{\an8}Sim, a campainha n�o funciona, ligue.
111
00:07:08,052 --> 00:07:09,804
{\an8}- Obrigada.
- Tchau.
112
00:07:09,887 --> 00:07:12,056
{\an8}Voc� mora com outras pessoas aqui?
113
00:07:12,140 --> 00:07:14,809
{\an8}N�o, eles s�o amigos de outras prov�ncias.
114
00:07:14,892 --> 00:07:17,562
{\an8}E quanto ao apartamento,
isso n�o ser� poss�vel,
115
00:07:17,645 --> 00:07:19,647
{\an8}foi muito dif�cil de achar esse lugar.
116
00:07:19,730 --> 00:07:23,067
{\an8}N�o se preocupe,
sou amigo pr�ximo dos zeladores
117
00:07:23,151 --> 00:07:25,987
{\an8}dos edif�cios ao redor,
quando uma unidade desocupar,
118
00:07:26,070 --> 00:07:28,781
{\an8}eles me avisar�o primeiro
e eu darei a voc�.
119
00:07:28,865 --> 00:07:30,825
{\an8}- O contrato diz um ano.
- Sim.
120
00:07:30,908 --> 00:07:32,452
{\an8}Ent�o ficaremos um ano.
121
00:07:32,535 --> 00:07:34,245
{\an8}Obrigada. Depois a gente conversa.
122
00:07:34,328 --> 00:07:38,040
{\an8}Com licen�a, mais uma coisa e vou embora.
Eu n�o gosto de me incomodar.
123
00:07:38,124 --> 00:07:40,835
{\an8}Pode afastar a cama da parede
124
00:07:40,918 --> 00:07:42,628
{\an8}cerca de dois cent�metros?
125
00:07:42,712 --> 00:07:44,130
{\an8}Qu�?
126
00:07:44,213 --> 00:07:46,174
{\an8}N�o sou eu, s�o os vizinhos.
127
00:07:46,257 --> 00:07:48,676
{\an8}Me disseram
que todas as noites h� um barulho,
128
00:07:48,759 --> 00:07:50,511
{\an8}muito intenso, mas n�o dura muito.
129
00:07:50,595 --> 00:07:52,305
{\an8}P�-p�-p� e para.
130
00:07:53,556 --> 00:07:54,724
{\an8}- T�, obrigada.
- Certo.
131
00:07:54,807 --> 00:07:56,392
{\an8}Obrigado, querida.
132
00:09:02,500 --> 00:09:05,086
No chuveiro, os registros s�o invertidos.
133
00:09:05,169 --> 00:09:07,129
O esquerdo � frio, o direito � quente.
134
00:09:07,213 --> 00:09:09,966
Para uma temperatura ideal,
abra toda a �gua quente
135
00:09:10,049 --> 00:09:12,009
e um quarto de �gua fria, certo?
136
00:09:12,093 --> 00:09:14,303
Entendi. Obrigado.
137
00:09:15,513 --> 00:09:17,056
Pode me dar a senha do wi-fi?
138
00:09:17,139 --> 00:09:20,518
N�o tenho aqui,
mas uso o da Susana, l� de cima.
139
00:09:20,601 --> 00:09:22,562
O nome da rede � "susanawifi".
140
00:09:22,645 --> 00:09:25,314
E a senha � "Nachito1979".
141
00:09:25,398 --> 00:09:27,858
Com inicial mai�scula,
o resto � em min�sculo.
142
00:09:32,238 --> 00:09:34,740
- Obrigado.
- Sem problemas.
143
00:09:36,742 --> 00:09:37,827
Eliseo.
144
00:09:41,330 --> 00:09:43,165
Est� tudo bem entre n�s, certo?
145
00:09:45,126 --> 00:09:48,421
J� que estou no meio disso,
n�o h� ressentimentos?
146
00:09:48,504 --> 00:09:50,840
N�o, sem ressentimentos.
147
00:09:50,923 --> 00:09:55,219
Mas voc� n�o pode estar no meio.
Na vida n�o existe meio-termo.
148
00:09:55,303 --> 00:09:59,181
Entre os bombeiros e o inc�ndio
n�o se pode ficar no meio.
149
00:10:01,100 --> 00:10:03,102
E voc� escolheu o fogo.
150
00:10:18,909 --> 00:10:22,163
N�O ULTRAPASSE
151
00:10:22,246 --> 00:10:24,040
N�o se preocupe, querida.
152
00:10:24,915 --> 00:10:27,001
Isso � tempor�rio, t�?
153
00:10:28,836 --> 00:10:30,588
Vai ficar tudo bem.
154
00:10:31,964 --> 00:10:34,133
� s� uma quest�o de pensar
155
00:10:36,260 --> 00:10:38,554
e achar o caminho certo.
156
00:10:41,182 --> 00:10:43,142
Est� tudo bem, querida.
157
00:11:05,956 --> 00:11:06,999
Bom dia.
158
00:11:07,083 --> 00:11:08,709
Bom dia, Miguel.
159
00:11:08,793 --> 00:11:11,337
N�o tem ideia de como fico feliz
em ver voc� aqui.
160
00:11:11,420 --> 00:11:13,172
Voc� mereceu.
161
00:11:13,255 --> 00:11:16,384
Muito obrigado. Mas � tempor�rio.
162
00:11:16,467 --> 00:11:18,094
N�o.
163
00:11:18,177 --> 00:11:20,471
Vou me encarregar de que seja permanente.
164
00:11:21,472 --> 00:11:23,766
Eliseo � um homem muito perigoso.
165
00:11:24,558 --> 00:11:26,268
Voc� acha?
166
00:11:26,352 --> 00:11:28,521
Acho, sim, Miguel.
167
00:11:29,605 --> 00:11:33,234
E se n�o concorda,
pode ter passado muito tempo com ele.
168
00:11:35,111 --> 00:11:36,862
At� mais.
169
00:11:36,946 --> 00:11:38,322
At�.
170
00:12:11,605 --> 00:12:13,691
Oi, Eliseo, tudo bem?
171
00:12:13,774 --> 00:12:14,775
Ol�.
172
00:12:16,402 --> 00:12:18,612
Sou Cintia Rosenberg,
173
00:12:18,696 --> 00:12:23,284
e vou cuidar
do seu laudo pericial psicopatol�gico.
174
00:12:23,367 --> 00:12:26,203
Antes de te conhecer melhor,
175
00:12:26,287 --> 00:12:28,789
gostaria de ter uma ideia do seu perfil,
176
00:12:28,873 --> 00:12:33,085
e para isso farei uma s�rie
de testes bem b�sicos.
177
00:12:33,169 --> 00:12:35,755
O importante � voc�
responder com honestidade,
178
00:12:35,838 --> 00:12:37,757
sem ter medo do que eu possa pensar.
179
00:12:38,466 --> 00:12:42,011
N�o tenho medo do que possam pensar.
Nem voc� nem ningu�m.
180
00:12:42,803 --> 00:12:44,305
Vamos come�ar com o teste.
181
00:12:44,388 --> 00:12:45,848
Claro.
182
00:12:45,931 --> 00:12:49,226
Vou ler uma frase e voc� responder�
183
00:12:49,310 --> 00:12:51,353
com a primeira coisa que vier � mente.
184
00:12:51,437 --> 00:12:54,774
Se n�o pensar em nada, � s� passar.
Sem problemas.
185
00:12:54,857 --> 00:12:57,193
Certo? Aqui vamos n�s.
186
00:12:58,652 --> 00:13:00,613
"Eu sempre desejei�"
187
00:13:01,238 --> 00:13:02,740
Eu n�o tenho desejos,
188
00:13:02,823 --> 00:13:05,242
tenho objetivos
que estabeleci na minha vida
189
00:13:05,326 --> 00:13:07,161
e os realizo.
190
00:13:07,244 --> 00:13:10,456
Sim, voc� n�o precisa justificar,
191
00:13:10,539 --> 00:13:13,417
a ideia � apenas completar a frase.
192
00:13:13,501 --> 00:13:15,127
Se voc� for breve, melhor.
193
00:13:15,211 --> 00:13:17,129
Tudo bem. Ent�o a resposta � nada.
194
00:13:20,049 --> 00:13:23,636
- "N�o gosto de gente com�"
- Mau h�lito.
195
00:13:27,306 --> 00:13:29,141
"Eu penso nas mulheres como�"
196
00:13:29,225 --> 00:13:31,936
N�o divido as pessoas por g�nero.
197
00:13:34,647 --> 00:13:36,941
"Minha vida sexual �"
198
00:13:37,024 --> 00:13:38,317
Da minha conta.
199
00:13:40,861 --> 00:13:42,321
"Minha m�e�"
200
00:13:47,368 --> 00:13:48,994
Passo.
201
00:13:53,457 --> 00:13:56,544
- "Eu penso no futuro como�"
- Algo lindo.
202
00:13:59,755 --> 00:14:01,340
"Meu maior erro foi�"
203
00:14:01,423 --> 00:14:03,676
Eu sou de cometer erros.
204
00:14:09,390 --> 00:14:14,311
Certo, agora vou te mostrar algumas folhas
e voc� me diz o que v�.
205
00:14:14,395 --> 00:14:15,563
Certo.
206
00:14:20,109 --> 00:14:21,652
Um veleiro monocasco.
207
00:14:23,362 --> 00:14:24,655
Certo.
208
00:14:26,699 --> 00:14:29,410
Uma galinha holandesa gorda.
209
00:14:30,995 --> 00:14:33,664
Com uns 2kg, 2,5kg, poedeira.
210
00:14:34,623 --> 00:14:37,334
Desse lado ela tem tr�s ovos.
211
00:14:40,087 --> 00:14:41,755
E esta?
212
00:14:42,756 --> 00:14:45,217
Uma paella valenciana.
213
00:14:45,301 --> 00:14:47,177
Ervilhas demais para o meu gosto.
214
00:14:56,186 --> 00:14:59,607
N�o queria dizer isso,
mas eu te avisei.
215
00:14:59,690 --> 00:15:02,776
N�o queria? Voc� est� amando.
216
00:15:02,860 --> 00:15:06,530
Bem, pelo menos voc� aprendeu algo novo.
217
00:15:06,614 --> 00:15:08,991
N�o pode ter tudo na vida.
218
00:15:09,074 --> 00:15:11,535
Sim, G�mez. Voc� pode ter tudo na vida.
219
00:15:11,619 --> 00:15:14,163
Vou ser sincero.
Eu n�o estou com saco
220
00:15:14,246 --> 00:15:16,665
de ouvir suas baboseiras, certo?
221
00:15:17,666 --> 00:15:21,879
Acho que minhas baboseiras
s�o tudo que voc� tem agora.
222
00:15:23,088 --> 00:15:26,133
Porque n�o importa o que aconte�a,
n�o importa o que eu diga,
223
00:15:26,216 --> 00:15:30,054
amanh� voc� estar� aqui,
encostado nessa parede.
224
00:15:31,430 --> 00:15:33,766
Ainda mais agora que foi demitido.
225
00:15:33,849 --> 00:15:35,768
Eu fui suspenso.
226
00:15:35,851 --> 00:15:37,519
Por enquanto.
227
00:15:37,603 --> 00:15:39,647
Al�m disso, sabe por que continuo vindo.
228
00:15:39,730 --> 00:15:43,025
Voc� � t�o cretino
que gosto de voc�, G�mez.
229
00:15:47,446 --> 00:15:48,447
Sim?
230
00:15:48,530 --> 00:15:50,658
Boa tarde. Mat�as Zambrano?
231
00:15:50,741 --> 00:15:51,951
Depende de quem �.
232
00:15:52,034 --> 00:15:54,161
Sou a Dra. Cintia Rosenberg,
233
00:15:54,244 --> 00:15:57,623
estou fazendo
um relat�rio psiqui�trico do zelador.
234
00:15:57,706 --> 00:15:59,667
Sim.
235
00:15:59,750 --> 00:16:02,419
Quero saber a opini�o dos vizinhos
236
00:16:02,503 --> 00:16:04,546
para tra�ar o perfil
de Eliseo no pr�dio.
237
00:16:04,630 --> 00:16:05,839
Tem um minuto?
238
00:16:05,923 --> 00:16:08,884
Sim, voc� tem tempo?
Porque tenho muito a dizer
239
00:16:08,968 --> 00:16:10,302
- sobre aquele cara.
- Claro.
240
00:16:10,386 --> 00:16:11,595
Pode falar.
241
00:16:11,679 --> 00:16:13,138
Se voc� o conheceu,
242
00:16:13,222 --> 00:16:15,891
vai concordar comigo. Estamos falando
243
00:16:15,975 --> 00:16:19,228
sobre um canalha, trapaceiro,
um cara horr�vel,
244
00:16:19,311 --> 00:16:21,647
muito suspeito, um verdadeiro esquisito.
245
00:16:21,730 --> 00:16:23,440
S�o afirma��es muito fortes.
246
00:16:23,524 --> 00:16:26,151
Voc� tem um exemplo espec�fico?
247
00:16:26,235 --> 00:16:29,071
Bem, n�o tenho
um exemplo claro agora, mas�
248
00:16:29,154 --> 00:16:31,657
� a energia que ele passa. sabe?
Em geral,
249
00:16:31,740 --> 00:16:33,993
ele � um cara sorrateiro.
250
00:16:34,076 --> 00:16:36,161
Olha, sou advogado.
Conhe�o gente ruim.
251
00:16:40,040 --> 00:16:41,083
Desculpe.
252
00:16:43,210 --> 00:16:45,963
Se eu tivesse que definir Eliseo,
diria que ele �
253
00:16:46,046 --> 00:16:48,007
uma boa pessoa.
254
00:16:48,090 --> 00:16:50,426
E o que �bom� significa para voc�?
255
00:16:50,509 --> 00:16:53,095
Um cara que tem princ�pios,
256
00:16:53,178 --> 00:16:55,931
valores, um homem que gosta de trabalhar.
257
00:16:56,015 --> 00:16:59,184
Um santo. Honestamente,
n�o consigo pensar em outra palavra.
258
00:16:59,268 --> 00:17:02,229
A palavra que eu usaria � �suspeito�.
259
00:17:02,312 --> 00:17:04,273
Ele se mete na vida das pessoas.
260
00:17:04,356 --> 00:17:05,816
Ele fez isso com voc�?
261
00:17:05,899 --> 00:17:09,236
Sim. Minha ex estava me traindo
e ele sabia de tudo.
262
00:17:10,029 --> 00:17:12,948
E o que Eliseo fez com essa informa��o?
263
00:17:13,782 --> 00:17:14,992
Nada.
264
00:17:15,075 --> 00:17:17,953
Ele era c�mplice dela.
Nunca me disse nada.
265
00:17:18,037 --> 00:17:21,248
Ent�o ele n�o se mete
na vida privada das pessoas.
266
00:17:27,838 --> 00:17:31,091
Bem, tive a oportunidade de entrevistar
267
00:17:31,175 --> 00:17:34,219
a maioria dos vizinhos do seu pr�dio.
268
00:17:34,303 --> 00:17:35,637
Que bom.
269
00:17:35,721 --> 00:17:38,766
Muitos deles me disseram que voc� � vi�vo.
270
00:17:38,849 --> 00:17:41,685
Certo? Clara era o nome da sua esposa?
271
00:17:41,769 --> 00:17:43,562
Sim, Clarita.
272
00:17:44,146 --> 00:17:47,232
Curiosamente,
todos eles t�m vers�es diferentes
273
00:17:47,316 --> 00:17:49,234
sobre a causa da morte dela.
274
00:17:51,737 --> 00:17:54,823
Talvez voc� minta
sobre a causa da morte de sua esposa
275
00:17:54,907 --> 00:17:58,827
para fugir da dor que isso lhe causa.
276
00:17:59,953 --> 00:18:01,872
N�o�
277
00:18:01,955 --> 00:18:05,167
N�o sou como aquelas pessoas
que evitam a dor, que a minimizam
278
00:18:05,250 --> 00:18:07,002
ou que a negam.
279
00:18:08,754 --> 00:18:12,758
N�o rejeito a dor,
pelo contr�rio, acolho-a.
280
00:18:12,841 --> 00:18:16,011
Eu passo por isso, vivo, suporto e digiro.
281
00:18:18,639 --> 00:18:20,516
� por isso que n�o tenho medo de nada.
282
00:18:24,311 --> 00:18:25,604
Certo.
283
00:18:30,818 --> 00:18:32,694
Eliseo.
284
00:18:38,575 --> 00:18:39,743
Venha aqui.
285
00:18:39,827 --> 00:18:42,412
- Tudo certo?
- Sim, est� tudo bem.
286
00:18:42,496 --> 00:18:43,705
Bem, aqui est� o�
287
00:18:43,789 --> 00:18:45,916
N�o, isso n�o. N�o s�o coisas cotidianas.
288
00:18:45,999 --> 00:18:47,292
O term�metro.
289
00:18:47,376 --> 00:18:48,377
Sim.
290
00:18:48,627 --> 00:18:49,670
Qual term�metro?
291
00:18:49,753 --> 00:18:51,380
Do pr�dio, Gabriel.
292
00:18:51,463 --> 00:18:53,715
O que as pessoas dizem.
293
00:18:53,799 --> 00:18:56,385
O que eles pensam,
se perguntam por mim, tudo isso.
294
00:18:56,468 --> 00:18:59,304
Tudo bem.
Bem, ningu�m falou sobre voc� hoje.
295
00:18:59,388 --> 00:19:02,057
Eles n�o precisam falar sobre mim.
296
00:19:02,141 --> 00:19:04,101
Observamos os rostos, os gestos.
297
00:19:04,184 --> 00:19:07,354
- Isso diz alguma coisa.
- N�o sei dizer sobre isso.
298
00:19:07,437 --> 00:19:10,023
- N�o presto aten��o.
- T�. Me d� os pap�is e saia.
299
00:19:10,107 --> 00:19:11,650
Quando isso vai acabar?
300
00:19:11,733 --> 00:19:15,195
Quarta-feira ser� a reuni�o do conselho
e eles me avisar�o.
301
00:19:15,279 --> 00:19:17,281
E voc� est� nervoso?
302
00:19:17,364 --> 00:19:19,032
N�o, estou pronto.
303
00:19:19,116 --> 00:19:21,535
Tenho um �s na manga, mas�
304
00:19:21,618 --> 00:19:23,537
Nunca se sabe, Gabriel. Vamos ver.
305
00:19:23,620 --> 00:19:25,414
- V�.
- Certo.
306
00:19:55,777 --> 00:19:56,862
O que faz aqui?
307
00:19:57,696 --> 00:20:01,116
Ia perguntar o mesmo.
O que est� fazendo aqui, doutor?
308
00:20:01,867 --> 00:20:03,535
Vim fumar.
309
00:20:05,871 --> 00:20:09,374
N�o vejo por que tenho que explicar isso
para voc�. � o meu terra�o.
310
00:20:12,586 --> 00:20:13,962
� o meu terra�o tamb�m.
311
00:20:14,046 --> 00:20:15,964
N�o se esque�a de que tamb�m sou dono,
312
00:20:16,048 --> 00:20:17,925
temos os mesmos direitos, doutor.
313
00:20:21,428 --> 00:20:23,597
Est� planejando alguma das suas?
314
00:20:25,098 --> 00:20:26,975
O que quer dizer com isso?
315
00:20:27,893 --> 00:20:29,645
Pare de se fazer de bobo.
316
00:20:29,728 --> 00:20:32,940
Agora que conhe�o voc�,
sei exatamente como trabalha.
317
00:20:33,023 --> 00:20:34,942
Do que est� falando, doutor?
318
00:20:38,320 --> 00:20:39,947
Sabemos que voc� � corrupto.
319
00:20:40,030 --> 00:20:41,782
N�o se fa�a de bobo.
320
00:20:42,991 --> 00:20:45,994
O ataque � tal de Morris.
321
00:20:46,078 --> 00:20:47,913
Esse plano psicopata que armou.
322
00:20:47,996 --> 00:20:50,082
Ataque? Como assim?
323
00:20:50,165 --> 00:20:54,044
Chega de voc� bancar o bobo.
Voc� n�o precisa continuar mentindo.
324
00:20:54,127 --> 00:20:57,005
Confesse logo e pouparemos muito tempo.
325
00:20:57,089 --> 00:21:00,467
Diga � psiquiatra quem voc� realmente �.
326
00:21:00,550 --> 00:21:04,346
Diga a ela que foi voc� quem fez
a caldeira explodir.
327
00:21:10,852 --> 00:21:13,397
Quanta imagina��o, meu Deus�
328
00:21:16,316 --> 00:21:18,360
Cuidado, voc� n�o parece muito bem.
329
00:21:21,697 --> 00:21:24,700
Talvez o problema mental aqui seja voc�.
330
00:21:43,176 --> 00:21:44,386
Oi.
331
00:21:44,469 --> 00:21:46,138
- Mario, como vai?
- Eliseo.
332
00:21:46,221 --> 00:21:47,222
Obrigado por vir.
333
00:21:47,306 --> 00:21:48,849
Desculpe o atraso.
334
00:21:48,932 --> 00:21:50,976
- Tive um imprevisto.
- Tudo bem.
335
00:21:51,059 --> 00:21:52,769
Obrigado por ter vindo.
336
00:21:52,853 --> 00:21:55,022
Mas temos que nos apressar um pouco,
337
00:21:55,105 --> 00:21:56,857
estou esperando algu�m.
338
00:21:56,940 --> 00:21:58,900
- Bom.
- Voc� quer uma bebida?
339
00:21:58,984 --> 00:22:00,527
N�o, estou bem.
340
00:22:00,610 --> 00:22:02,696
N�o? Certo, eu estava
341
00:22:02,779 --> 00:22:04,865
escrevendo uma lista de minhas condi��es.
342
00:22:04,948 --> 00:22:07,743
S�o poucas, mas inegoci�veis.
343
00:22:09,661 --> 00:22:12,581
Quero uso exclusivo do terra�o,
344
00:22:12,664 --> 00:22:15,959
e quero reconstruir meu apartamento,
aquele que tinha l� em cima.
345
00:22:17,210 --> 00:22:19,338
Eu estava pensando que foi
346
00:22:19,421 --> 00:22:21,840
um erro me misturar com os propriet�rios,
347
00:22:21,923 --> 00:22:23,925
e eu quero consertar isso.
348
00:22:24,009 --> 00:22:28,263
Isso � a primeira coisa.
Depois, quero que a suspens�o saia
349
00:22:28,347 --> 00:22:31,516
do meu registro,
como se nunca tivesse acontecido.
350
00:22:31,600 --> 00:22:34,519
Acho injusto ter uma mancha
com essas caracter�sticas.
351
00:22:34,603 --> 00:22:37,272
- Eliseo�
- Sim, estou quase terminando.
352
00:22:37,356 --> 00:22:40,567
Tamb�m gostaria que minha rela��o laboral
com o sindicato
353
00:22:40,650 --> 00:22:44,029
dependesse �nica e exclusivamente
da administra��o.
354
00:22:44,112 --> 00:22:47,574
N�o quero o conselho de propriet�rios,
nem o presidente,
355
00:22:47,657 --> 00:22:49,576
ou qualquer outra pessoa.
356
00:22:49,659 --> 00:22:52,204
Vai se lembrar de tudo?
N�o precisa anotar?
357
00:22:52,287 --> 00:22:55,248
N�o estou entendendo.
358
00:22:55,332 --> 00:22:56,500
O que � tudo isso?
359
00:22:56,583 --> 00:22:59,211
Minhas condi��es para ajud�-lo.
360
00:23:00,504 --> 00:23:01,755
Voc�?
361
00:23:01,838 --> 00:23:03,465
Me ajudar a fazer o qu�?
362
00:23:05,258 --> 00:23:07,135
Ai, Mario�
363
00:23:07,219 --> 00:23:10,722
� evidente que voc� ser�
o pr�ximo a ser atacado.
364
00:23:11,431 --> 00:23:13,475
Eu j� te disse que Zambrano,
365
00:23:13,558 --> 00:23:15,602
aquele desgra�ado, quer culpar voc�
366
00:23:15,685 --> 00:23:19,564
de todas as propinas que ele aceitou,
ou que voc�s aceitaram juntos.
367
00:23:19,648 --> 00:23:21,233
Eu n�o aceitei nenhuma propina.
368
00:23:21,316 --> 00:23:24,820
N�o me importo com o que aconteceu,
Mario Messina.
369
00:23:24,903 --> 00:23:27,072
Me importo com o que vem agora.
370
00:23:27,155 --> 00:23:30,325
Chegou a pessoa que chamei. Ol�.
371
00:23:31,034 --> 00:23:32,911
S� um segundo, j� chego a�.
372
00:23:37,332 --> 00:23:40,001
Preste aten��o, vou te explicar.
373
00:23:58,395 --> 00:24:03,984
Desculpe, Eliseo, pedi para voc� desenhar
um homem debaixo da chuva.
374
00:24:04,067 --> 00:24:05,569
Sim, estou fazendo isso.
375
00:24:06,445 --> 00:24:08,155
E onde est� o homem?
376
00:24:08,238 --> 00:24:10,490
Dentro de casa, doutora, est� chovendo.
377
00:24:11,867 --> 00:24:12,951
Mas n�o podemos v�-lo.
378
00:24:13,034 --> 00:24:15,078
� que as cortinas est�o fechadas.
379
00:24:15,162 --> 00:24:16,788
Ele entrou, estava frio l� fora.
380
00:24:16,872 --> 00:24:18,582
E acendeu a lareira, v� a fuma�a?
381
00:24:18,665 --> 00:24:22,377
Ele est� aquecido em casa,
esperando a chuva passar. Est� errado?
382
00:24:22,461 --> 00:24:23,587
N�o.
383
00:24:23,670 --> 00:24:25,255
Quero que ele saia?
Eu fa�o isso.
384
00:24:25,338 --> 00:24:26,798
N�o�
385
00:24:26,882 --> 00:24:29,968
Tenho mais do que suficiente
para o relat�rio.
386
00:24:30,051 --> 00:24:34,264
Certo. Nesse caso,
estou ansioso para saber suas conclus�es.
387
00:24:34,347 --> 00:24:36,766
Tenho total confian�a no seu conhecimento.
388
00:24:36,850 --> 00:24:38,727
At� mais. Obrigada.
389
00:25:20,227 --> 00:25:23,271
Vamos. Adiante.
390
00:25:31,863 --> 00:25:35,033
- Esse tipo de relat�rio, certo?
- Trinta e�
391
00:25:35,116 --> 00:25:39,162
- Bom dia.
- Bom dia.
392
00:25:39,246 --> 00:25:40,705
Sente-se, Eliseo, por favor.
393
00:25:40,789 --> 00:25:42,457
Com licen�a.
394
00:25:43,416 --> 00:25:46,461
Bem. Estamos prestes a come�ar
esta reuni�o extraordin�ria.
395
00:25:46,545 --> 00:25:49,130
A �nica coisa na agenda
396
00:25:49,214 --> 00:25:52,926
� determinar se o zelador do pr�dio
sofre algum tipo
397
00:25:53,009 --> 00:25:55,470
de transtorno psiqui�trico que o impe�a
398
00:25:55,554 --> 00:25:57,472
de executar sua fun��o.
399
00:25:57,556 --> 00:25:58,640
Est� claro?
400
00:25:58,723 --> 00:26:02,477
Clar�ssimo. A Dra. Rosenberg est� aqui,
401
00:26:02,561 --> 00:26:05,021
e ela tem o resultado do laudo pericial.
402
00:26:05,105 --> 00:26:07,983
Se a m�dica diagnosticar voc�
403
00:26:08,066 --> 00:26:11,319
com algum tipo de transtorno mental,
404
00:26:11,403 --> 00:26:13,905
estar� automaticamente demitido
405
00:26:13,989 --> 00:26:17,409
e sem direito � indeniza��o.
406
00:26:17,492 --> 00:26:19,744
Sim, claro.
407
00:26:19,828 --> 00:26:23,164
Quer dizer alguma coisa
antes da m�dica falar?
408
00:26:23,248 --> 00:26:26,459
Se me permite, depois que ela falar,
quero dizer umas palavras.
409
00:26:27,752 --> 00:26:29,588
Sim, claro. Doutora.
410
00:26:29,671 --> 00:26:31,131
- Por favor.
- Sim.
411
00:26:31,965 --> 00:26:33,717
Tenho o relat�rio completo aqui.
412
00:26:33,800 --> 00:26:36,052
Deixo � sua disposi��o.
413
00:26:36,136 --> 00:26:38,847
Se me permitem,
gostaria de ler o laudo,
414
00:26:38,930 --> 00:26:40,807
- caso tenham d�vidas.
- Claro.
415
00:26:46,313 --> 00:26:49,024
Pelo que ouvi e pelo estudo aprofundado
416
00:26:49,107 --> 00:26:52,986
do indiv�duo, concluiu-se que o paciente
417
00:26:54,029 --> 00:26:55,697
n�o apresenta sintomas
418
00:26:55,780 --> 00:26:59,242
de transtornos psicopatol�gicos.
419
00:26:59,326 --> 00:27:01,494
Nenhuma altera��o foi vista
420
00:27:01,578 --> 00:27:04,414
em um n�vel emocional ou de racioc�nio.
421
00:27:04,497 --> 00:27:06,291
Desculpe, mas deve estar errado.
422
00:27:06,374 --> 00:27:08,335
Mat�as, por favor.
423
00:27:08,418 --> 00:27:10,587
- Vamos ouvir a m�dica, certo?
- Obrigada.
424
00:27:10,670 --> 00:27:15,091
Altera��es na percep��o sensorial
tamb�m n�o foram percebidas.
425
00:27:15,175 --> 00:27:18,386
O paciente � capaz
de realizar suas fun��es,
426
00:27:18,470 --> 00:27:21,806
ele � um indiv�duo emocionalmente maduro,
427
00:27:21,890 --> 00:27:24,559
altamente resolutivo e pragm�tico.
428
00:27:24,643 --> 00:27:26,936
Portanto, esta especialista define
429
00:27:27,020 --> 00:27:31,816
o percentual de invalidez
do Sr. Eliseo Omar Basurto
430
00:27:31,900 --> 00:27:34,027
em zero por cento.
431
00:27:34,110 --> 00:27:36,154
- Posso ver isso?
- Sim, claro.
432
00:27:36,237 --> 00:27:37,864
- Obrigada.
- Tudo bem, doutora.
433
00:27:37,947 --> 00:27:41,159
Com todo o respeito, t�?
Est� me dizendo que esse homem
434
00:27:41,242 --> 00:27:42,744
� completamente normal?
435
00:27:42,827 --> 00:27:46,289
Bom, na �rea psiqui�trica, ser normal �
436
00:27:46,373 --> 00:27:49,084
uma percep��o subjetiva e estigmatizante.
437
00:27:49,167 --> 00:27:52,921
Certo? O meu relat�rio conclui
438
00:27:53,004 --> 00:27:56,091
que nenhum comportamento patol�gico
foi percebido,
439
00:27:56,174 --> 00:27:58,802
geralmente categorizados
como transtorno mental. Sim?
440
00:27:58,885 --> 00:28:00,220
Muito obrigado, doutora.
441
00:28:00,303 --> 00:28:03,014
- Por favor.
- Por suas palavras e profissionalismo.
442
00:28:03,098 --> 00:28:06,393
Eu mesmo confiei totalmente no resultado.
443
00:28:06,476 --> 00:28:09,813
H� evid�ncias claras
de que todo esse drama
444
00:28:09,896 --> 00:28:14,609
foi propositalmente feito para esconder
a quest�o da corrup��o
445
00:28:14,693 --> 00:28:17,862
e as propinas que ocorreram aqui,
446
00:28:17,946 --> 00:28:20,573
nos quais temos um �nico respons�vel,
447
00:28:20,657 --> 00:28:22,659
o Dr. Mat�as Zambrano.
448
00:28:22,742 --> 00:28:25,870
O qu�? De que diabos est� falando?
449
00:28:25,954 --> 00:28:27,455
Isso n�o � verdade.
450
00:28:27,539 --> 00:28:29,916
� verdade, sim, Mat�as.
451
00:28:29,999 --> 00:28:32,877
O Dr. Zambrano
n�o s� chantageou fornecedores
452
00:28:32,961 --> 00:28:37,340
para aumentarem os pre�os
e lhe pagarem propinas,
453
00:28:37,424 --> 00:28:41,136
mas tamb�m me amea�ou
para manter a boca fechada.
454
00:28:42,053 --> 00:28:44,806
N�o pude mais ficar calado, Mat�as.
455
00:28:46,224 --> 00:28:49,144
Escute, Mar�a P�a, desculpe.
456
00:28:49,227 --> 00:28:53,606
Lucila. Eu nunca faria algo assim�
457
00:28:53,690 --> 00:28:55,483
Marito, o que � isso?
458
00:28:56,109 --> 00:28:59,446
E ele me usou como bode expiat�rio.
459
00:29:00,029 --> 00:29:02,782
N�o sei, ele deve ter
algo pessoal contra mim.
460
00:29:02,866 --> 00:29:06,619
Ele me fez passar por muita coisa,
e eu vou provar para voc�s.
461
00:29:06,703 --> 00:29:08,538
Com licen�a.
462
00:29:10,582 --> 00:29:12,333
Entre, por favor.
463
00:29:12,959 --> 00:29:14,502
Bom dia.
464
00:29:15,086 --> 00:29:17,088
- Bom dia.
- Bom dia.
465
00:29:17,172 --> 00:29:18,798
O que voc� est� fazendo aqui?
466
00:29:19,758 --> 00:29:21,760
Estou aqui para dizer a verdade.
467
00:29:21,843 --> 00:29:25,346
Para contar a eles
sobre sua obsess�o por Eliseo.
468
00:29:26,055 --> 00:29:27,766
Voc� ficou obcecado pela piscina,
469
00:29:27,849 --> 00:29:30,477
em expuls�-lo, e passou anos dizendo
470
00:29:30,560 --> 00:29:36,357
que ele � um cara errado, suspeito.
471
00:29:36,441 --> 00:29:40,236
E disse mais um monte de coisas.
Voc� s� falava disso.
472
00:29:41,112 --> 00:29:42,530
Fiquei farta disso.
473
00:29:42,614 --> 00:29:44,073
Desculpe, quem � voc�?
474
00:29:44,157 --> 00:29:45,909
Lucila, ela � minha mulher.
475
00:29:45,992 --> 00:29:47,410
Ex-mulher.
476
00:29:47,494 --> 00:29:51,039
Com licen�a, eu sei que isso
n�o � da minha conta,
477
00:29:51,122 --> 00:29:53,750
mas quero dizer que percebi
478
00:29:53,833 --> 00:29:58,588
sentimentos muito fortes de animosidade
quando entrevistei o Sr. Zambrano.
479
00:29:59,214 --> 00:30:00,965
Havia viol�ncia e ressentimento
480
00:30:01,049 --> 00:30:02,383
nas palavras dele.
481
00:30:02,467 --> 00:30:03,760
- � a verdade.
- Com licen�a.
482
00:30:03,843 --> 00:30:06,429
Mas que baboseira � essa?
483
00:30:06,513 --> 00:30:08,765
Com licen�a. Podemos conversar l� fora?
484
00:30:08,848 --> 00:30:12,018
V� falar com a empregada, seu canalha.
485
00:30:12,101 --> 00:30:13,311
O qu�?
486
00:30:18,066 --> 00:30:22,320
Tenho certeza de que todos voc�s
t�m muito o que discutir.
487
00:30:22,403 --> 00:30:24,989
Tenham uma manh� maravilhosa. Com licen�a.
488
00:30:36,960 --> 00:30:39,712
Obrigado, Romina, por ter vindo aqui.
De verdade.
489
00:30:39,796 --> 00:30:42,549
Claro, se n�o fosse por voc�
eu n�o saberia que Mat�as
490
00:30:42,632 --> 00:30:44,217
estava dormindo com a empregada.
491
00:30:44,300 --> 00:30:48,179
N�o te contei para que viesse aqui falar.
Nunca foi isso.
492
00:30:48,263 --> 00:30:51,891
S� estou preocupado.
Ele � o chefe, Romina.
493
00:30:51,975 --> 00:30:55,395
Ela � uma funcion�ria sem recursos,
coitadinha da Mar�a.
494
00:30:55,478 --> 00:30:58,898
Voc� acha que houve consentimento?
J� conversou com ela?
495
00:30:58,982 --> 00:31:00,775
Sim, claro. Ela negou tudo.
496
00:31:00,859 --> 00:31:02,443
Pobrezinha.
497
00:31:02,527 --> 00:31:05,738
N�o seja dura com ela,
ele � quem est� errado.
498
00:31:05,822 --> 00:31:08,116
Mesmo que eu ache que ela deu em cima.
499
00:31:08,199 --> 00:31:10,076
- Romi!
- Eu tenho que ir.
500
00:31:10,159 --> 00:31:12,829
Romina, espere! Romi!
501
00:31:12,912 --> 00:31:14,038
Romina.
502
00:31:14,122 --> 00:31:15,582
- Romina!
- L� est� ela.
503
00:31:22,755 --> 00:31:24,215
O que fez comigo, babaca?
504
00:31:24,299 --> 00:31:27,093
N�o, senhor, j� passamos por isso.
505
00:31:27,176 --> 00:31:29,012
Nada pessoal.
506
00:31:29,095 --> 00:31:32,098
Me conv�m ficar do lado
de quem tem mais chance de ganhar.
507
00:31:32,181 --> 00:31:34,309
E quem mais tem chance de ganhar�
508
00:31:35,018 --> 00:31:36,644
sou eu.
509
00:31:39,105 --> 00:31:40,315
Mat�as.
510
00:31:41,024 --> 00:31:42,859
Pode vir aqui por um momentinho?
511
00:32:00,418 --> 00:32:02,879
TRABALHADORA
512
00:32:16,643 --> 00:32:18,811
E agora � a sua vez.
513
00:32:26,611 --> 00:32:28,571
MEU QUERIDO ZELADOR
514
00:33:53,489 --> 00:33:55,491
Legendas: Alma Queiroga e Gomes
38782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.