Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,264 --> 00:00:16,182
Est� procurando por isso?
2
00:00:16,850 --> 00:00:18,685
Voc� tirou uma soneca.
3
00:00:20,061 --> 00:00:21,980
Me d� isso, tio. N�o seja tolo.
4
00:00:22,522 --> 00:00:24,899
Devolverei quando voc� sair da minha casa.
5
00:00:24,983 --> 00:00:26,526
E para que voc� quer a arma?
6
00:00:27,193 --> 00:00:28,611
Foi completamente in�til.
7
00:00:28,695 --> 00:00:30,739
Voc� pelo menos aprendeu a li��o?
8
00:00:31,698 --> 00:00:33,658
- Que li��o?
- Sobre ser humilde.
9
00:00:34,868 --> 00:00:38,079
Voc� quis dar o salto
maior que a perna, querido.
10
00:00:38,163 --> 00:00:41,124
Se arriscou,
se sentiu como um mach�o,
11
00:00:41,207 --> 00:00:45,545
e aquela mulher franzina te derrubou
em poucos segundos. Incr�vel.
12
00:00:45,628 --> 00:00:47,547
N�o, n�o foi nada disso.
13
00:00:47,630 --> 00:00:50,258
Al�m disso, essas coisas s�o ilegais.
14
00:00:50,341 --> 00:00:52,343
� uma arma de choque.
15
00:00:52,427 --> 00:00:55,722
Mas voc� est� bem.
Parece bem, pode ir para casa.
16
00:00:55,805 --> 00:00:58,808
Voc� poder ver Yeyela, Yaimin e Yola.
17
00:00:58,892 --> 00:01:01,269
- Yamila, Yazm�n e Yaira.
- Isso mesmo.
18
00:01:02,103 --> 00:01:03,605
Mas deve partir esta noite.
19
00:01:04,439 --> 00:01:08,026
Primeiro, me usa, depois, me dispensa.
Quanta gentileza, tio.
20
00:01:08,109 --> 00:01:10,403
Mas para te usar, teria que ter sido �til,
21
00:01:10,487 --> 00:01:12,489
e voc� n�o foi.
22
00:01:12,572 --> 00:01:15,116
N�o tem reflexos.
Mas vou te pagar mesmo assim.
23
00:01:15,200 --> 00:01:17,202
N�o foi o que combinamos, porque falhou.
24
00:01:17,285 --> 00:01:20,580
Mas vou te dar um trocado
pela sua tentativa. Tudo bem assim?
25
00:01:21,748 --> 00:01:24,876
Bem, vou comprar um sorvete
para esta noite.
26
00:01:24,959 --> 00:01:26,336
Quero de doce de leite.
27
00:01:27,128 --> 00:01:29,172
N�o. Eu vou comer fora, voc� n�o vai.
28
00:01:29,255 --> 00:01:31,549
- E o que vou comer?
- Tem duas fatias
29
00:01:31,633 --> 00:01:33,635
da pizza de ontem na geladeira.
30
00:01:33,718 --> 00:01:35,762
Est� com os olhos vermelhos, use col�rio.
31
00:01:40,183 --> 00:01:41,601
Te falei, p�ssimos reflexos.
32
00:01:47,732 --> 00:01:48,983
Beba, sou eu.
33
00:01:51,027 --> 00:01:52,862
Trouxe sorvete para esta noite.
34
00:01:53,571 --> 00:01:56,950
U�sque Kinotos e Super Zabaione.
35
00:01:57,033 --> 00:01:58,868
Onde voc� est�? Beba?
36
00:02:00,203 --> 00:02:01,329
Bebita?
37
00:02:02,413 --> 00:02:03,540
Voc� est� no banheiro?
38
00:02:07,001 --> 00:02:08,962
J� come�ou a fazer a buseca?
39
00:02:10,088 --> 00:02:12,924
Precisa cozer bem pra ficar molinha.
40
00:02:14,509 --> 00:02:16,261
Beba! Bebita!
41
00:02:16,970 --> 00:02:19,055
Meu Deus, n�o! Beba!
42
00:02:45,331 --> 00:02:49,752
MEU QUERIDO ZELADOR 2
43
00:03:07,353 --> 00:03:08,771
Aqui est� a identidade dela.
44
00:03:09,731 --> 00:03:10,773
Obrigado.
45
00:03:12,609 --> 00:03:14,611
Me desculpe por incomodar voc�,
46
00:03:15,153 --> 00:03:16,571
� s� que...
47
00:03:16,654 --> 00:03:18,573
N�o sabia o que fazer,
ela estava dura.
48
00:03:18,656 --> 00:03:19,908
N�o se preocupe, Eliseo.
49
00:03:23,703 --> 00:03:25,538
Eles sabem a causa da morte?
50
00:03:26,372 --> 00:03:28,791
O legista me disse
que devido � idade de Beba
51
00:03:28,875 --> 00:03:30,710
e a medica��o dela...
52
00:03:31,336 --> 00:03:33,504
ela teve uma parada card�aca.
53
00:03:33,588 --> 00:03:35,048
Ela sofreu?
54
00:03:36,549 --> 00:03:39,677
�... N�o. Eu diria que n�o.
55
00:03:39,761 --> 00:03:40,970
Foi algo repentino.
56
00:03:41,763 --> 00:03:42,805
Claro.
57
00:03:45,099 --> 00:03:46,184
Bem...
58
00:03:46,684 --> 00:03:49,687
Ela estava um pouco inchada.
Isso � normal?
59
00:03:50,688 --> 00:03:51,814
Sim.
60
00:03:52,357 --> 00:03:56,027
Sim, isso � normal.
O corpo incha devido ao ac�mulo de gases.
61
00:03:56,110 --> 00:03:59,656
Lamento que voc� a tenha visto
naquele estado, Eliseo.
62
00:03:59,739 --> 00:04:01,115
Com licen�a.
63
00:04:02,492 --> 00:04:04,327
Eu vi a boca dela aberta assim...
64
00:04:07,372 --> 00:04:10,708
Por que ser�? Os olhos dela estava...
65
00:04:15,922 --> 00:04:19,425
Sinto muito, Eliseu.
Sei que ela era como uma amiga.
66
00:04:19,842 --> 00:04:21,344
Como uma amiga?
67
00:04:22,887 --> 00:04:24,180
Ela era muito pr�xima.
68
00:04:26,599 --> 00:04:27,809
Minha melhor amiga.
69
00:04:29,560 --> 00:04:30,603
Sim.
70
00:04:56,379 --> 00:04:57,880
MODELO ITALIANO
CAIX�ES
71
00:04:58,006 --> 00:04:59,841
{\an8}Temos o modelo sofisticado,
72
00:04:59,924 --> 00:05:02,677
o modelo premium, o modelo especial...
73
00:05:04,262 --> 00:05:06,180
- e o modelo econ�mico.
- Sei.
74
00:05:06,973 --> 00:05:08,474
Depois da crema��o,
75
00:05:09,142 --> 00:05:11,519
� poss�vel revender o caix�o?
76
00:05:14,105 --> 00:05:17,734
A crema��o do ente querido
no caix�o de sua escolha � a norma.
77
00:05:17,817 --> 00:05:19,277
Ent�o vamos com o econ�mico.
78
00:05:19,360 --> 00:05:21,738
Se tudo vai pegar fogo...
79
00:05:21,821 --> 00:05:22,905
Sem chance.
80
00:05:27,243 --> 00:05:30,663
- Cerim�nia religiosa ou secular?
- Secular.
81
00:05:33,082 --> 00:05:34,500
Arranjos de flores?
82
00:05:34,584 --> 00:05:37,211
N�o, tem um cara aqui na esquina
que tem uma loja,
83
00:05:37,295 --> 00:05:39,380
ele faz um desconto, trar� uns vasos.
84
00:05:39,464 --> 00:05:40,465
N�o se preocupe.
85
00:05:43,259 --> 00:05:45,428
Aqui est� uma lista dos buf�s.
86
00:05:45,511 --> 00:05:46,929
Buf�s? Para qu�?
87
00:05:48,931 --> 00:05:50,391
N�o, esque�a.
88
00:05:50,475 --> 00:05:52,477
Vou levar sandu�ches e refrigerante.
89
00:05:52,560 --> 00:05:54,145
� muito caro. N�o, esque�a isso.
90
00:05:57,357 --> 00:06:01,277
Ap�s a cerim�nia,
as cinzas ser�o guardadas em casa,
91
00:06:01,361 --> 00:06:03,112
colocadas em uma cripta familiar
92
00:06:03,196 --> 00:06:05,156
ou espalhadas num lugar importante?
93
00:06:06,032 --> 00:06:09,410
No caso de eu espalhar as cinzas
em algum lugar...
94
00:06:11,120 --> 00:06:12,914
ainda tenho que comprar a urna?
95
00:06:15,833 --> 00:06:17,668
{\an8}Tem essas duas cal�as.
96
00:06:18,711 --> 00:06:21,631
{\an8}Ela adorava azul
e tamb�m combina com tudo.
97
00:06:22,131 --> 00:06:23,674
{\an8}Esta n�o combina com tudo,
98
00:06:23,758 --> 00:06:26,636
{\an8}mas ela gostava porque deixava
os tornozelos finos.
99
00:06:26,719 --> 00:06:28,679
{\an8}Eu escolheria a azul.
100
00:06:28,763 --> 00:06:31,724
{\an8}- Acho mais s�bria.
- Sim, pode ser. Sim.
101
00:06:31,808 --> 00:06:33,184
{\an8}Certo, vamos com a azul.
102
00:06:33,267 --> 00:06:35,978
{\an8}Acho que esta blusa branca � perfeita.
103
00:06:37,522 --> 00:06:39,357
{\an8}E para combinar a parte de cima,
104
00:06:40,316 --> 00:06:43,444
{\an8}este su�ter azul-claro sem bot�es.
105
00:06:43,528 --> 00:06:45,113
{\an8}Ficava lindo nela.
106
00:06:45,196 --> 00:06:48,866
{\an8}E por cima, este xale de croch�.
107
00:06:50,952 --> 00:06:54,122
{\an8}- O xale n�o � demais?
- Mas ela mesma fez.
108
00:06:54,205 --> 00:06:57,667
{\an8}E ela adorava porque disse
que afinava as costas.
109
00:06:57,750 --> 00:06:59,919
{\an8}De frente, ela parecia magra,
110
00:07:00,002 --> 00:07:02,505
{\an8}mas de costas, parecia um camelo.
111
00:07:03,840 --> 00:07:04,841
{\an8}Como quiser.
112
00:07:06,300 --> 00:07:07,802
{\an8}Vamos usar o xale.
113
00:07:19,355 --> 00:07:21,232
O que est� escrevendo? Um discurso?
114
00:07:21,315 --> 00:07:24,360
Preciso escrever um obitu�rio
para o jornal at� meio-dia.
115
00:07:25,153 --> 00:07:27,238
Cad� a sua camiseta? J� devia ter ido.
116
00:07:27,321 --> 00:07:29,657
- Saia.
- Sair? Deixa disso, tio.
117
00:07:29,740 --> 00:07:31,951
Qu�? Concordamos que iria embora, Maxi.
118
00:07:32,034 --> 00:07:35,204
Como posso ir durante um momento
t�o delicado para voc�?
119
00:07:35,288 --> 00:07:38,124
Somos uma fam�lia.
Sua amiga acabou de morrer.
120
00:07:38,624 --> 00:07:40,251
Acha que sou um safado
121
00:07:40,334 --> 00:07:43,671
que vai embora e deixa
seus entes queridos sozinhos? N�o.
122
00:07:43,754 --> 00:07:46,257
Eu ficarei e lhe darei apoio moral.
123
00:07:46,340 --> 00:07:49,510
N�o preciso de apoio moral,
preciso que voc� v� embora.
124
00:07:49,594 --> 00:07:51,220
Isso n�o se discute.
125
00:07:52,180 --> 00:07:53,764
N�o me esque�o dos meus, t�?
126
00:07:55,766 --> 00:07:58,811
Cuidado ao descer, Morris pode te ver.
127
00:07:59,353 --> 00:08:02,857
Amanh�, depois do vel�rio,
voc� vai embora de todo jeito.
128
00:08:02,940 --> 00:08:05,401
- Entendido? Certo.
- Entendido.
129
00:08:06,235 --> 00:08:08,905
- Tio, posso te fazer uma pergunta?
- Claro.
130
00:08:10,072 --> 00:08:12,074
O que h� naquela sala trancada?
131
00:08:14,243 --> 00:08:15,536
Isso n�o � da sua conta.
132
00:08:17,371 --> 00:08:19,457
E amanh� acabaram as f�rias, ouviu?
133
00:08:26,589 --> 00:08:28,799
Eu quero isso paralelo �s janelas.
134
00:08:28,883 --> 00:08:32,094
Movam um pouquinho
para a direita, por favor.
135
00:08:34,013 --> 00:08:35,014
Vamos ver.
136
00:08:37,350 --> 00:08:38,351
Talvez a�.
137
00:08:39,227 --> 00:08:41,270
- Ali est� bom?
- N�o.
138
00:08:41,354 --> 00:08:43,606
N�o est� certo.
Erraram por pouca coisa.
139
00:08:43,689 --> 00:08:46,025
Movam um pouco para a esquerda, por favor.
140
00:08:47,693 --> 00:08:48,903
Vamos ver.
141
00:08:49,779 --> 00:08:51,239
Acho que est� reto agora.
142
00:08:51,989 --> 00:08:54,116
Acho que n�o, ainda est� torto.
143
00:08:54,200 --> 00:08:57,328
S� um pouquinho.
Um cent�metro pra direita.
144
00:08:57,411 --> 00:08:58,496
S� um pouco.
145
00:09:01,082 --> 00:09:04,126
S� um pouquinho... Pronto! Isso.
146
00:09:04,544 --> 00:09:06,879
Bom. Acho que est� alinhado.
147
00:09:07,338 --> 00:09:09,423
- Obrigado, Sr. Ventura.
- At� mais tarde.
148
00:09:09,507 --> 00:09:10,967
- Tchau.
- Eliseo.
149
00:09:11,509 --> 00:09:15,638
Em primeiro lugar, quero que saiba
que estou � sua inteira disposi��o
150
00:09:15,721 --> 00:09:17,390
- para o que precisar.
- Obrigado.
151
00:09:17,473 --> 00:09:19,725
Pode contar comigo, basta ligar.
152
00:09:19,809 --> 00:09:22,853
S� vou pedir para voc� tirar
o caix�o do corredor.
153
00:09:25,773 --> 00:09:28,150
- Qu�?
- � por causa da Kiara, minha filha.
154
00:09:28,234 --> 00:09:31,112
Quando minha m�e morreu,
que descanse em paz,
155
00:09:31,195 --> 00:09:34,615
Kiara n�o queria ir ao vel�rio
e, claro, e eu a forcei.
156
00:09:34,699 --> 00:09:37,910
E o que aconteceu? Ela enlouqueceu
quando olhou para o caix�o.
157
00:09:37,994 --> 00:09:39,704
Tive que lev�-la ao pronto-socorro
158
00:09:39,787 --> 00:09:41,414
e ela teve um araque de p�nico,
159
00:09:41,497 --> 00:09:42,915
essas merdas de hoje em dia.
160
00:09:42,999 --> 00:09:45,418
Claro, coitadinha.
Mas n�o vai dar.
161
00:09:45,501 --> 00:09:47,962
O pessoal do funer�ria j� foi embora,
162
00:09:48,045 --> 00:09:51,173
s� voltar�o mais tarde
para lev�-la embora.
163
00:09:52,383 --> 00:09:55,511
Ent�o n�o se preocupe.
Al�m disso, j� tivemos um vel�rio aqui.
164
00:09:55,595 --> 00:09:57,430
- Se lembra de Slavsky?
- � mesmo.
165
00:09:57,513 --> 00:09:59,098
- O vel�rio foi aqui.
- Eu lembro.
166
00:09:59,181 --> 00:10:01,267
Mas Kiara era nova
e n�o deve ter notado.
167
00:10:01,350 --> 00:10:04,145
Possivelmente. Bem, diga � Kiara,
que j� � adulta,
168
00:10:04,228 --> 00:10:06,314
que n�o saia e, quando o vel�rio acabar,
169
00:10:06,397 --> 00:10:08,357
ela pode descer ou sair pela garagem
170
00:10:08,441 --> 00:10:11,277
para evitar ver o caix�o
e ficar ansiosa. Que tal?
171
00:10:12,153 --> 00:10:13,613
Vamos combinar assim, Eliseo.
172
00:10:13,696 --> 00:10:17,450
Vamos fingir que voc� n�o disse
esse absurdo.
173
00:10:17,992 --> 00:10:20,828
Voc� acha que vai me dizer
174
00:10:20,911 --> 00:10:23,706
o que minha filha pode ou n�o fazer
na pr�pria casa?
175
00:10:23,789 --> 00:10:25,333
Sinto muito por isso.
176
00:10:25,416 --> 00:10:27,418
Desculpa, Renato,
n�o foi minha inten��o.
177
00:10:27,501 --> 00:10:29,670
Bom. E o que faremos com o caix�o?
178
00:10:36,802 --> 00:10:39,764
Pesa uma tonelada! O que a velha comia?
179
00:10:39,847 --> 00:10:41,098
Mais respeito, por favor!
180
00:10:41,182 --> 00:10:42,975
E mais rapidez,
estou sem aguentar.
181
00:10:43,059 --> 00:10:45,144
- Aonde a deixamos?
- No apartamento dela.
182
00:10:45,227 --> 00:10:47,813
Vamos pelo elevador. Segurem-na.
183
00:10:47,938 --> 00:10:50,149
Calma! N�o a incline assim.
184
00:10:50,566 --> 00:10:53,402
Sinto muito, Bebita.
Vamos continuar andando.
185
00:10:53,486 --> 00:10:55,029
Melhor n�o inclinar.
186
00:10:55,112 --> 00:10:57,031
N�o vai caber.
Tem que colocar de p�.
187
00:10:57,448 --> 00:10:59,742
O corpo n�o est� amarrado,
vai bater na tampa.
188
00:10:59,825 --> 00:11:02,036
N�o importa, a vov� n�o sente mais nada.
189
00:11:02,119 --> 00:11:03,204
Meu Deus!
190
00:11:04,246 --> 00:11:06,582
Bem, eu sei para onde ir.
Sigam por aqui.
191
00:11:06,666 --> 00:11:08,626
Vamos lev�-la para a sala de reuni�es.
192
00:11:08,709 --> 00:11:10,044
Deixem-me fechar a porta.
193
00:11:12,338 --> 00:11:14,215
For�a a� embaixo. Vamos.
194
00:11:15,341 --> 00:11:17,510
Vamos.
195
00:11:19,136 --> 00:11:20,846
Tem uma mesa aqui. Por aqui.
196
00:11:20,930 --> 00:11:22,098
Passos curtos.
197
00:11:23,182 --> 00:11:24,475
Aqui. Por aqui.
198
00:11:24,558 --> 00:11:27,812
Por favor, v� e pegue
uma mesa para este lado.
199
00:11:28,938 --> 00:11:30,064
Aqui.
200
00:11:33,901 --> 00:11:35,569
- Pronto.
- Caramba.
201
00:11:35,653 --> 00:11:37,947
V� buscar os suportes l� embaixo, Miguel.
202
00:11:38,030 --> 00:11:39,281
- E as cadeiras?
- N�o.
203
00:11:39,365 --> 00:11:41,534
A cerim�nia ser� realizada na portaria.
204
00:11:41,617 --> 00:11:44,203
Se algu�m quiser se despedir,
pode vir aqui.
205
00:11:45,037 --> 00:11:47,790
- At� mais tarde, vov�.
- Se vai aparecer, se comporte.
206
00:11:47,873 --> 00:11:49,458
Estou sem saco hoje, certo?
207
00:11:49,542 --> 00:11:52,628
Calma, cara.
Eu s� fiz isso para voc� relaxar.
208
00:11:52,712 --> 00:11:54,088
Pare de brincar e v� embora.
209
00:11:58,968 --> 00:12:00,010
Bem...
210
00:12:00,803 --> 00:12:02,805
- Obrigado pela compreens�o.
- De nada.
211
00:12:02,888 --> 00:12:05,391
V� � merda, imbecil.
212
00:12:10,813 --> 00:12:11,856
Beba.
213
00:12:15,025 --> 00:12:18,654
Agrade�o a presen�a de todos
214
00:12:19,321 --> 00:12:21,907
para vir se despedir
da minha querida amiga.
215
00:12:24,243 --> 00:12:26,120
Aqui est� um c�digo QR.
216
00:12:28,372 --> 00:12:32,418
Quem quiser ajudar a cobrir
217
00:12:32,501 --> 00:12:35,796
as despesas da linda cerim�nia,
218
00:12:36,547 --> 00:12:39,967
pode ler o c�digo para transferir
para a conta.
219
00:12:40,551 --> 00:12:41,927
Vou deixar aqui.
220
00:12:43,053 --> 00:12:45,055
E eu gostaria de compartilhar com voc�s
221
00:12:45,639 --> 00:12:48,142
algo que eu mesmo escrevi.
222
00:12:51,103 --> 00:12:52,396
� assim...
223
00:12:55,357 --> 00:12:56,650
Adeus, minha querida Beba.
224
00:12:58,068 --> 00:12:59,278
Descanse em paz.
225
00:13:00,321 --> 00:13:04,033
Pode cochilar o quanto quiser agora.
226
00:13:04,825 --> 00:13:08,287
Voc� foi embora em paz sem perceber...
227
00:13:10,456 --> 00:13:12,124
e sem dizer adeus.
228
00:13:14,126 --> 00:13:15,586
For�a, Eliseo.
229
00:13:20,216 --> 00:13:24,595
Agora finalmente se reunir�
com seu papai e sua mam�e,
230
00:13:24,678 --> 00:13:26,555
talvez em uma nuvem.
231
00:13:27,139 --> 00:13:29,016
E quando o arco-�ris aparecer,
232
00:13:30,518 --> 00:13:34,563
saberei que � voc�,
sorrindo para mim do c�u.
233
00:13:52,164 --> 00:13:53,374
Me sinto mal.
234
00:13:55,251 --> 00:13:58,170
Eu meio que hiperventilei,
vou tomar um pouco de ar.
235
00:13:58,254 --> 00:14:00,256
Nossa. Pode continuar daqui, doutor?
236
00:14:00,339 --> 00:14:02,424
Pode dizer algumas palavras.
237
00:14:02,508 --> 00:14:03,968
Vai se sair bem. Com licen�a.
238
00:14:06,262 --> 00:14:07,388
Obrigado, Galurdiel.
239
00:14:08,889 --> 00:14:09,890
Fiquei tonto.
240
00:14:15,062 --> 00:14:18,190
Agress�o f�sica � uma coisa feia.
Eu n�o recomendo.
241
00:14:18,274 --> 00:14:19,900
Que merda est� fazendo?
242
00:14:20,776 --> 00:14:23,445
Perdeu a cabe�a?
Como pode descer assim?
243
00:14:23,529 --> 00:14:26,031
O que quer saber primeiro?
O que estou fazendo,
244
00:14:26,115 --> 00:14:28,200
se surtei ou como pude descer assim?
245
00:14:28,909 --> 00:14:30,870
- N�o banque o espertinho.
- Escute, tio,
246
00:14:30,953 --> 00:14:33,789
n�o ser� t�o ruim ser visto
quanto ser� saberem o que sei.
247
00:14:35,291 --> 00:14:36,709
Chegamos. Com licen�a.
248
00:14:49,346 --> 00:14:51,849
Na pr�xima, n�o deixe um cara sozinho
na sua casa
249
00:14:51,932 --> 00:14:54,393
com uma fechadura fraca como essa.
250
00:14:54,476 --> 00:14:57,021
E saiba que posso abri-la
de olhos fechados.
251
00:14:58,772 --> 00:15:00,774
Que lugar legal voc� tem aqui.
252
00:15:01,650 --> 00:15:03,527
Com c�meras e tudo.
253
00:15:05,321 --> 00:15:07,072
Podemos trabalhar em equipe, sabia?
254
00:15:07,156 --> 00:15:09,366
Voc� fica de olho nelas e eu roubo.
255
00:15:10,951 --> 00:15:12,661
O que tem a ver com o que olho?
256
00:15:12,745 --> 00:15:14,622
Ou�a, vamos fazer o seguinte.
257
00:15:14,705 --> 00:15:17,875
A partir de agora,
vamos nos tratar com respeito, certo?
258
00:15:18,584 --> 00:15:22,338
Assim podemos mandar a real
e ver como procedemos.
259
00:15:22,421 --> 00:15:23,464
Com o qu�?
260
00:15:23,547 --> 00:15:26,634
Bem, � �bvio
que algo precisa mudar, certo?
261
00:15:26,717 --> 00:15:29,845
Chega do seu ego�smo.
262
00:15:29,929 --> 00:15:33,766
De agora em diante,
vamos todos viver em harmonia.
263
00:15:33,849 --> 00:15:36,268
Acho que a melhor forma
� um valor fixo mensal,
264
00:15:36,352 --> 00:15:39,438
uma porcentagem do seu sal�rio.
O que voc� diz?
265
00:15:42,107 --> 00:15:43,609
De quanto estamos falando?
266
00:15:44,443 --> 00:15:45,527
Trinta por cento.
267
00:15:47,780 --> 00:15:48,864
Nem pensar.
268
00:15:49,573 --> 00:15:50,866
Dou cinco por cento.
269
00:15:50,950 --> 00:15:53,118
Voc� � t�o mesquinho, cara.
270
00:15:53,535 --> 00:15:55,329
Menos de 20 � um insulto.
271
00:15:56,288 --> 00:15:57,873
Doze, n�o mais.
272
00:15:57,957 --> 00:16:00,626
Quinze e os dois ficam felizes.
273
00:16:01,835 --> 00:16:04,922
Quinze. Com uma condi��o:
voc� vai embora agora mesmo.
274
00:16:05,631 --> 00:16:07,591
Todos est�o no hall, o momento � este.
275
00:16:07,675 --> 00:16:09,176
Voc� sair� pela garagem
276
00:16:09,259 --> 00:16:11,387
e nunca mais por� os p�s
277
00:16:11,470 --> 00:16:13,597
neste edif�cio. Est� claro?
278
00:16:15,474 --> 00:16:17,601
Se eu n�o receber entre os dias um e 15,
279
00:16:18,686 --> 00:16:20,479
voc� e todos os outros
280
00:16:20,562 --> 00:16:22,523
v�o me ver aqui, entendido?
281
00:16:25,943 --> 00:16:28,654
Sempre achamos a morte
um tanto injusta conosco.
282
00:16:30,781 --> 00:16:32,950
Principalmente para mulheres como Beba...
283
00:16:35,452 --> 00:16:37,371
com um monte de gente ruim viva.
284
00:16:40,582 --> 00:16:44,420
Mas bem, tamb�m devemos ser realistas.
285
00:16:45,713 --> 00:16:47,589
Em algum momento, temos que morrer.
286
00:16:48,924 --> 00:16:50,884
� imposs�vel viver tantos anos.
287
00:16:52,678 --> 00:16:54,555
E n�o h� dinheiro que dure tanto.
288
00:16:55,305 --> 00:16:57,433
- Ele � um idiota.
- Que imbecil.
289
00:16:57,516 --> 00:17:00,477
Al�m disso, n�o sabemos
se Beba n�o queria morrer,
290
00:17:00,561 --> 00:17:02,646
porque tendemos a ser ego�stas...
291
00:17:04,106 --> 00:17:06,817
e desejarmos que outros vivam para sempre.
292
00:17:07,526 --> 00:17:11,572
Mas temos que viver a vida
com um corpo aos peda�os.
293
00:17:11,655 --> 00:17:13,657
E quando voc� se olha no espelho,
294
00:17:13,741 --> 00:17:15,993
v� apenas uma sombra do que j� foi.
295
00:17:16,535 --> 00:17:17,995
Voc� n�o se reconhece.
296
00:17:19,580 --> 00:17:20,914
Est� uma merda.
297
00:17:28,922 --> 00:17:31,300
Foi um belo reencontro, n�, tio?
298
00:17:31,383 --> 00:17:33,594
- Fiquei feliz demais.
- Sim, claro.
299
00:17:33,677 --> 00:17:36,555
- V� embora.
- N�o se feche ao amor familiar.
300
00:17:36,638 --> 00:17:40,017
- Mais uma vez, sinto muito pela sua perda.
- Claro. Pode ir.
301
00:17:43,312 --> 00:17:45,022
Esta vai ter volta, idiota.
302
00:17:47,483 --> 00:17:48,484
Senhor,
303
00:17:49,485 --> 00:17:51,987
a Ti confiamos a alma de Sua serva, Beba,
304
00:17:52,071 --> 00:17:55,699
e suplicamos,
Jesus Cristo, salvador do mundo,
305
00:17:56,366 --> 00:17:59,078
n�o negue a entrada dela
ao encontro do Pai.
306
00:17:59,703 --> 00:18:01,371
D�-lhe o descanso eterno.
307
00:18:01,455 --> 00:18:03,415
Lamento interromper, Maria Pia.
308
00:18:05,375 --> 00:18:07,753
Mas Beba n�o era crist�.
309
00:18:08,879 --> 00:18:11,048
- N�o era?
- N�o, ela n�o acreditava em nada,
310
00:18:11,131 --> 00:18:13,300
era ateia. Bem ateia mesmo.
311
00:18:13,383 --> 00:18:15,219
- Ai, desculpa!
- Que � isso.
312
00:18:15,302 --> 00:18:16,720
- Eu n�o sabia.
- N�o tinha...
313
00:18:16,804 --> 00:18:19,389
- Nunca pensei...
- Maria Pia, por favor.
314
00:18:19,473 --> 00:18:21,225
N�o tinha como voc� saber.
315
00:18:21,308 --> 00:18:23,310
Por favor. Est� tudo bem.
316
00:18:24,144 --> 00:18:25,437
Fique calma.
317
00:18:25,521 --> 00:18:27,439
Voc� falou bonito, de toda forma.
318
00:18:28,065 --> 00:18:31,068
Bem, se algu�m mais quiser se despedir
319
00:18:31,151 --> 00:18:33,237
- da minha querida Beba...
- Eu, chefe.
320
00:18:33,320 --> 00:18:34,988
Claro, vov�. J� estou indo a�
321
00:18:35,531 --> 00:18:36,532
para auxili�-lo.
322
00:18:38,325 --> 00:18:39,326
Obrigado.
323
00:18:44,289 --> 00:18:46,041
Boa tarde a todos.
324
00:18:46,125 --> 00:18:48,252
- Boa noite.
- Boa noite.
325
00:18:49,795 --> 00:18:53,590
Meu nome � Roman Loyola
e me envolvi
326
00:18:54,216 --> 00:18:55,884
com Beba...
327
00:19:00,222 --> 00:19:02,808
em um romance t�rrido.
328
00:19:06,562 --> 00:19:07,938
Eu era casado,
329
00:19:08,647 --> 00:19:11,233
mas isso n�o nos impediu de come�ar...
330
00:19:13,527 --> 00:19:15,737
um relacionamento... P�!
331
00:19:16,864 --> 00:19:19,032
S� era sexo, sabe?
332
00:19:19,741 --> 00:19:21,410
Pois �.
333
00:19:22,786 --> 00:19:25,205
Ela era insaci�vel.
334
00:19:25,289 --> 00:19:27,166
Insaci�vel.
335
00:19:27,249 --> 00:19:29,710
Ela adorava transar de manh�.
336
00:19:29,793 --> 00:19:32,880
- Bem, j� chega, vov�.
- Sim. N�o, espere.
337
00:19:32,963 --> 00:19:36,466
Ela era especialista em algo
que poucas mulheres conseguem fazer.
338
00:19:36,550 --> 00:19:40,888
Chamava-se A Tumba Eg�pcia.
E era assim:
339
00:19:40,971 --> 00:19:42,806
o homem, com o p�nis ereto,
340
00:19:42,890 --> 00:19:45,767
fica embaixo da mulher
341
00:19:45,851 --> 00:19:48,395
e a mulher se move de v�rias formas...
342
00:19:48,478 --> 00:19:50,939
Pare com isso, senhor.
Est� muito confuso.
343
00:19:51,023 --> 00:19:52,983
- Est� confuso.
- N�o. Ela era assim.
344
00:19:53,066 --> 00:19:54,693
- � s�rio.
- Deve estar cansado.
345
00:19:54,776 --> 00:19:57,321
De corpo, ela era um sete.
346
00:19:57,779 --> 00:19:59,448
Se eu bebesse, virava um oito.
347
00:20:00,115 --> 00:20:01,450
Mas...
348
00:20:02,868 --> 00:20:04,578
A atitude dela era nota dez!
349
00:20:04,661 --> 00:20:06,830
Nunca dizia que tinha dor de cabe�a,
350
00:20:06,914 --> 00:20:08,916
ela estava sempre disposta.
351
00:20:08,999 --> 00:20:11,001
Eu chegava e dizia:
352
00:20:11,084 --> 00:20:13,086
"Vamos transar ou n�o, Bebita?"
353
00:20:13,170 --> 00:20:15,839
E ela dizia: "� claro que sim!"
354
00:20:15,923 --> 00:20:18,383
- Miguel, por favor.
- "Como n�o vamos transar?"
355
00:20:18,467 --> 00:20:20,761
Chame um t�xi para o homem e tire-o daqui.
356
00:20:20,844 --> 00:20:23,889
Ela tinha uma bunda normal,
mas de longe era bonita.
357
00:20:23,972 --> 00:20:25,891
E ela era bem bonita de longe,
358
00:20:25,974 --> 00:20:27,851
porque dava pra ver que os peitos...
359
00:20:27,935 --> 00:20:29,311
Meu Deus!
360
00:20:30,771 --> 00:20:32,356
Desculpa...
361
00:20:32,439 --> 00:20:34,608
Algu�m mais deseja acrescentar
alguma coisa?
362
00:20:35,108 --> 00:20:37,903
E se algu�m quiser se despedir,
363
00:20:37,986 --> 00:20:41,657
fa�a isso com dignidade e respeito
na sala de reuni�es.
364
00:20:41,740 --> 00:20:44,576
Lembro quando ela come�ou
a me tocar por baixo da mesa.
365
00:20:44,660 --> 00:20:46,954
Sinto muito pelo momento inc�modo.
366
00:20:47,037 --> 00:20:49,748
Fiquei duro feito pedra!
367
00:21:02,177 --> 00:21:03,387
Obrigado por ter vindo.
368
00:21:05,222 --> 00:21:07,849
Como n�o me despediria
da minha melhor amiga?
369
00:21:10,060 --> 00:21:12,688
N�o sabia da sua proximidade.
Nunca te vi por aqui.
370
00:21:13,772 --> 00:21:16,191
Isso porque ela geralmente vinha
� minha casa.
371
00:21:17,693 --> 00:21:19,695
Mas conversamos mais por telefone.
372
00:21:20,362 --> 00:21:23,073
Toda noite, sem falta.
373
00:21:24,074 --> 00:21:25,492
Assim sab�amos uma da outra.
374
00:21:27,786 --> 00:21:30,247
Curiosamente, ela nunca
me contou sobre voc�.
375
00:21:30,330 --> 00:21:32,833
Apesar de terem um v�nculo t�o forte.
376
00:21:34,626 --> 00:21:36,211
Mas ela me falou sobre voc�.
377
00:21:36,837 --> 00:21:40,048
Como n�o poderia?
Eu era o melhor amigo dela.
378
00:21:41,091 --> 00:21:42,092
O que ela disse?
379
00:21:43,844 --> 00:21:46,054
Nada. N�o importa.
380
00:21:47,222 --> 00:21:49,057
Importa, sim. O que ela te disse?
381
00:21:49,850 --> 00:21:52,352
� melhor n�o comentar. � s� que...
382
00:21:56,023 --> 00:21:59,860
Olha, n�o � que ela n�o gostasse de voc�,
383
00:21:59,943 --> 00:22:01,820
ela se importava com voc�, sim.
384
00:22:02,946 --> 00:22:04,072
Mas?
385
00:22:05,741 --> 00:22:07,659
Mas ela n�o sabia
386
00:22:07,743 --> 00:22:09,786
se voc� estava apenas fingindo ou n�o.
387
00:22:11,288 --> 00:22:12,622
Fingindo o qu�?
388
00:22:14,750 --> 00:22:15,917
Fingindo ser estranho.
389
00:22:19,588 --> 00:22:22,090
Em quem n�o se pode confiar totalmente.
390
00:22:25,886 --> 00:22:27,220
Adeus, Bebita.
391
00:22:27,846 --> 00:22:29,473
Sinto muito pela sua perda.
392
00:22:30,307 --> 00:22:31,391
Com licen�a.
393
00:22:41,526 --> 00:22:43,362
- Com licen�a, Eliseo.
- Sim?
394
00:22:43,445 --> 00:22:45,572
Sou Julia Nazario, escriv�.
395
00:22:46,531 --> 00:22:48,575
Do pr�dio ao lado, certo?
396
00:22:49,117 --> 00:22:51,787
- Exatamente. Podemos conversar um pouco?
- Sim.
397
00:22:52,704 --> 00:22:53,955
Sim, claro.
398
00:23:15,560 --> 00:23:17,813
- Eram pr�ximos?
- Quem?
399
00:23:19,439 --> 00:23:20,482
Voc� e Beba.
400
00:23:21,274 --> 00:23:23,026
Sim...
401
00:23:23,110 --> 00:23:25,695
Amigos pr�ximos.
402
00:23:27,614 --> 00:23:30,409
Talvez n�o seja a melhor hora
para incomod�-lo. Depois.
403
00:23:30,492 --> 00:23:31,701
Me incomodar com o qu�?
404
00:23:34,329 --> 00:23:36,957
Ainda tenho perguntas
sobre o que houve naquela noite.
405
00:23:37,791 --> 00:23:38,959
Que perguntas?
406
00:23:42,379 --> 00:23:44,423
Falei com um amigo da pol�cia.
407
00:23:45,132 --> 00:23:47,175
Ele me deu a filmagem da c�mera do canto.
408
00:23:49,594 --> 00:23:50,971
O cara que me roubou
409
00:23:51,888 --> 00:23:56,184
dirige uma caminhonete cinza,
ano 1991, de Ca�uelas,
410
00:23:56,685 --> 00:23:58,228
no come de Claudia Bustos.
411
00:23:59,312 --> 00:24:01,690
Ela est� encarcerada em Florencio Varela.
412
00:24:02,649 --> 00:24:04,276
Deve ser a namorada do cara.
413
00:24:06,736 --> 00:24:08,447
Eita, como voc� foi r�pida.
414
00:24:10,991 --> 00:24:12,325
O estranho �
415
00:24:13,452 --> 00:24:15,787
que a c�mera capturou a mesma caminhonete
416
00:24:15,871 --> 00:24:18,290
em v�rias ocasi�es antes daquela noite.
417
00:24:21,626 --> 00:24:24,379
N�o vejo nada de estranho nisso.
Por que achou estranho?
418
00:24:27,591 --> 00:24:30,343
Claramente o cara estava
estudando a �rea.
419
00:24:30,427 --> 00:24:32,512
N�o foi aleat�rio, eu era um alvo.
420
00:24:33,346 --> 00:24:34,806
N�o vejo isso assim.
421
00:24:35,849 --> 00:24:37,184
O mais estranho de tudo...
422
00:24:39,144 --> 00:24:41,021
o carro estava estacionado na esquina.
423
00:24:41,771 --> 00:24:43,940
E ainda estava l� hoje, ningu�m o tirou.
424
00:24:44,774 --> 00:24:46,401
Mas passei l� e o carro sumiu.
425
00:24:48,612 --> 00:24:50,489
Voc�s esperaram pela pol�cia, certo?
426
00:24:51,156 --> 00:24:52,449
- Claro. Sim.
- Sim.
427
00:24:52,532 --> 00:24:55,160
A pol�cia veio
e levou o cara para o hospital.
428
00:24:55,243 --> 00:24:57,913
Acho que ele n�o pegou o carro
429
00:24:57,996 --> 00:25:00,790
porque estava internado.
430
00:25:03,043 --> 00:25:04,920
E como voc� deu um choque nele...
431
00:25:07,797 --> 00:25:09,925
Perguntou o nome do policial?
432
00:25:10,008 --> 00:25:12,093
Ou a placa da viatura?
433
00:25:13,512 --> 00:25:15,222
N�o achei que fosse necess�rio.
434
00:25:19,726 --> 00:25:22,604
A pol�cia diz n�o ter registro
de nenhuma solicita��o
435
00:25:22,687 --> 00:25:25,232
neste endere�o naquela noite.
436
00:25:26,816 --> 00:25:28,401
Que estranho.
437
00:25:28,485 --> 00:25:30,487
Acha mesmo estranho?
438
00:25:32,322 --> 00:25:34,407
A burocracia neste pa�s � um desastre.
439
00:25:34,491 --> 00:25:38,495
Devem ter esquecido de registrar,
e o absurdo est� a�.
440
00:25:46,294 --> 00:25:49,548
Beba queria que voc� recebesse a not�cia
o mais r�pido poss�vel.
441
00:25:49,631 --> 00:25:50,674
Que not�cia?
442
00:25:52,092 --> 00:25:53,718
- Posso ler?
- Sim, claro.
443
00:25:54,970 --> 00:25:57,847
"Cidade de Buenos Aires,
12 de mar�o de 2022.
444
00:25:57,931 --> 00:25:59,724
Meu nome � Beba Montes de Oca,
445
00:25:59,808 --> 00:26:04,187
minha identidade � 3.488.760.
446
00:26:04,271 --> 00:26:07,023
Sou solteira e n�o tenho filhos,
447
00:26:07,107 --> 00:26:10,860
portanto, � de minha vontade
nomear meu amigo,
448
00:26:10,944 --> 00:26:13,238
Eliseo Omar Basurto,
449
00:26:13,738 --> 00:26:17,701
cuja identidade � 12.913.910,
450
00:26:17,784 --> 00:26:20,662
como meu �nico herdeiro,
451
00:26:20,745 --> 00:26:23,248
deixando para ele todos os meus bens,
452
00:26:23,331 --> 00:26:24,791
- que incluem...
- Desculpe.
453
00:26:26,626 --> 00:26:29,921
N�o entendo... Beba deixou tudo para mim?
454
00:26:30,005 --> 00:26:31,965
Exatamente. Tudo.
455
00:26:42,225 --> 00:26:44,269
Veja bem, n�o � muito.
456
00:26:44,352 --> 00:26:48,481
Basicamente, � este apartamento
e um pouco de dinheiro,
457
00:26:48,565 --> 00:26:51,735
mas, sim, � tudo seu.
458
00:27:02,829 --> 00:27:05,790
Filho da m�e!
Ele tirou a sorte grande!
459
00:27:05,874 --> 00:27:08,543
A maior vantagem
que um zelador pode conseguir.
460
00:27:08,627 --> 00:27:10,045
E como voc� sabe?
461
00:27:10,712 --> 00:27:13,006
Julia Lazario, a escriv�,
mora no meu pr�dio.
462
00:27:14,299 --> 00:27:16,468
Quando perguntei por que veio,
ela me disse.
463
00:27:16,551 --> 00:27:19,929
Mas � segredo.
Ent�o � melhor voc� ficar quieto.
464
00:27:20,472 --> 00:27:23,266
Claro. At� Eliseo me contar,
n�o sei de nada.
465
00:27:28,104 --> 00:27:29,648
E como vai ser agora?
466
00:27:32,025 --> 00:27:35,487
- Como assim?
- Se Eliseo passar a ser propriet�rio,
467
00:27:35,570 --> 00:27:37,656
vai deixar de ser zelador?
468
00:27:38,198 --> 00:27:41,993
Seria conflito de interesses.
N�o necessariamente.
469
00:27:42,077 --> 00:27:44,454
As leis n�o dizem nada sobre o assunto.
470
00:27:44,537 --> 00:27:46,539
Sei. Bom...
471
00:27:47,248 --> 00:27:49,709
A decis�o cabe a ele ent�o.
472
00:27:49,793 --> 00:27:51,795
Mas se ele decidir renunciar, sei que...
473
00:27:51,878 --> 00:27:54,923
Serei chamado para substitu�-lo.
Tenho que me preparar agora.
474
00:27:56,132 --> 00:27:58,718
Pensa r�pido, n�o �?
475
00:27:59,260 --> 00:28:00,512
Ele treinou voc� bem.
476
00:28:01,554 --> 00:28:03,348
No entanto, voc� s� precisa saber
477
00:28:04,391 --> 00:28:06,184
� que tem que se dar bem
478
00:28:07,018 --> 00:28:08,311
com os que mandam.
479
00:28:12,148 --> 00:28:14,484
Se Eliseo j� se achava,
480
00:28:14,567 --> 00:28:16,069
ele vai piorar.
481
00:28:24,828 --> 00:28:26,996
Achava que eu era estranho, Beba?
482
00:28:32,001 --> 00:28:33,670
Devia ter me tido isso.
483
00:28:36,965 --> 00:28:38,967
Mas de toda forma, quero agradecer
484
00:28:39,926 --> 00:28:41,678
pelo apartamento. O meu.
485
00:28:43,430 --> 00:28:44,723
N�o precisava.
486
00:28:48,059 --> 00:28:51,604
E para te agradecer
por lindo presente que me deu,
487
00:28:53,314 --> 00:28:54,774
te darei algo em troca.
488
00:28:58,319 --> 00:28:59,946
Vou te contar a verdade...
489
00:29:01,364 --> 00:29:02,657
sobre Clarita.
490
00:29:04,033 --> 00:29:06,703
Algo que nunca contei a ningu�m antes.
491
00:29:10,874 --> 00:29:12,250
Clarita n�o morreu.
492
00:29:17,297 --> 00:29:19,591
Eu a conheci quando �ramos crian�as.
493
00:29:21,301 --> 00:29:23,970
Mor�vamos no mesmo quarteir�o em Ca�uelas.
494
00:29:25,805 --> 00:29:27,849
N�s namoramos por muito tempo.
495
00:29:28,600 --> 00:29:29,893
N�s nos casamos.
496
00:29:32,604 --> 00:29:34,564
Viemos morar aqui na capital.
497
00:29:35,982 --> 00:29:38,610
E depois de seis meses aqui com ela,
498
00:29:40,028 --> 00:29:41,863
consegui um emprego aqui no pr�dio.
499
00:29:42,781 --> 00:29:44,407
�amos nos mudar para c� juntos.
500
00:29:49,120 --> 00:29:50,872
Mas senti que ela estava estranha.
501
00:29:51,998 --> 00:29:52,999
N�o sei.
502
00:29:54,834 --> 00:29:57,378
Clara ficou distante.
503
00:29:59,714 --> 00:30:02,967
Ela sempre tinha compromissos,
sa�a toda arrumada.
504
00:30:04,552 --> 00:30:05,887
Achei isso estranho.
505
00:30:07,889 --> 00:30:08,932
E um dia...
506
00:30:09,849 --> 00:30:11,768
N�o estou orgulhoso do que fiz,
507
00:30:12,352 --> 00:30:13,394
mas a segui.
508
00:30:14,687 --> 00:30:15,730
Quis saber aonde ia.
509
00:30:17,482 --> 00:30:19,150
Comecei a segui-la...
510
00:30:20,568 --> 00:30:22,779
E a vi entrando em um carro,
511
00:30:22,862 --> 00:30:25,615
mas n�o consegui ver o motorista.
512
00:30:30,537 --> 00:30:32,831
E eles entram em um motel, Beba.
513
00:30:35,792 --> 00:30:36,793
Eu quase morri.
514
00:30:39,254 --> 00:30:40,630
Ela partiu meu cora��o.
515
00:30:42,549 --> 00:30:45,260
Eu era doido por aquela mulher.
Fiquei chocado.
516
00:30:45,802 --> 00:30:46,886
Por qu�?
517
00:30:50,765 --> 00:30:51,975
Sabe o que eu fiz?
518
00:30:53,017 --> 00:30:54,727
Pensei: �Vou entrar.
519
00:30:56,396 --> 00:30:57,605
Quero que ela olhe
520
00:30:58,356 --> 00:31:00,692
na minha cara, que se explique."
521
00:31:00,775 --> 00:31:01,901
Ent�o eu entrei.
522
00:31:05,822 --> 00:31:08,032
Voc� sabe com quem ela estava me traindo?
523
00:31:10,201 --> 00:31:11,369
Com minha irm�.
524
00:31:13,037 --> 00:31:14,330
Eu...
525
00:31:17,917 --> 00:31:19,377
Eu n�o sabia como reagir.
526
00:31:20,920 --> 00:31:22,422
Eu reagi mal.
527
00:31:24,883 --> 00:31:26,551
Eu disse: �Nunca mais vou...
528
00:31:27,802 --> 00:31:30,179
v�-la novamente na vida.
529
00:31:30,263 --> 00:31:32,265
Nem ela, nem minha irm�."
530
00:31:32,932 --> 00:31:35,393
E foi o que fiz. Nunca mais.
531
00:31:37,312 --> 00:31:39,772
Essa � a verdade, minha querida Beba.
532
00:31:42,483 --> 00:31:43,860
Clara n�o morreu.
533
00:31:45,778 --> 00:31:47,155
Ela me traiu com minha irm�.
534
00:31:48,489 --> 00:31:49,532
Essa � a verdade.
535
00:31:58,458 --> 00:31:59,500
Ou talvez n�o.
536
00:32:02,211 --> 00:32:03,922
E essa � mais uma
537
00:32:04,005 --> 00:32:06,925
das minhas mentiras.
N�o era o que dizia?
538
00:32:08,468 --> 00:32:10,219
Que eu n�o era um cara confi�vel?
539
00:32:13,556 --> 00:32:15,350
V� com a d�vida, querida.
540
00:32:17,602 --> 00:32:18,978
Descanse em paz, Beba.
541
00:32:34,452 --> 00:32:36,454
MEU QUERIDO ZELADOR 2
542
00:34:07,003 --> 00:34:09,005
Legendas: Alma Queiroga e Gomes
39720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.