Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,713 --> 00:00:07,799
N�o vai oferecer uma bebida
ao seu sobrinho preferido?
2
00:00:08,508 --> 00:00:09,926
Eu s� tenho �gua.
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,511
Vamos pedir comida, ent�o.
4
00:00:11,594 --> 00:00:13,763
Para comemorar esse reencontro.
5
00:00:14,806 --> 00:00:16,224
Normalmente n�o janto.
6
00:00:17,392 --> 00:00:18,852
Sempre tomo um pouco de ch�,
7
00:00:19,436 --> 00:00:21,646
uma bolacha e vou dormir.
8
00:00:21,730 --> 00:00:22,772
Al�m do mais,
9
00:00:23,314 --> 00:00:25,817
� hora de dormir.
10
00:00:26,401 --> 00:00:28,194
Por que voc� me desrespeita?
11
00:00:28,695 --> 00:00:30,363
N�o estou desrespeitando voc�.
12
00:00:30,864 --> 00:00:32,449
Voc� me desrespeitou.
13
00:00:34,451 --> 00:00:35,952
O que foi? N�o quer me ver?
14
00:00:36,036 --> 00:00:37,787
Ou esqueceu que tem fam�lia?
15
00:00:38,747 --> 00:00:42,125
Passei quase duas horas dirigindo
de Ca�uelas para vir visit�-lo.
16
00:00:42,709 --> 00:00:45,295
Fala comigo por dez minutos e pronto?
17
00:00:45,378 --> 00:00:48,173
Levei um susto, voc� apareceu do nada.
18
00:00:48,256 --> 00:00:50,967
- Como voc� me achou?
- Eu vou te dizer.
19
00:00:51,051 --> 00:00:53,344
Revendo as coisas da m�e,
20
00:00:54,179 --> 00:00:55,513
que ela descanse em paz,
21
00:00:55,597 --> 00:00:57,849
sua �nica irm�,
a quem voc� nunca visitava,
22
00:00:58,600 --> 00:00:59,976
encontrei uma carta
23
00:01:00,060 --> 00:01:02,145
em que disse que havia se mudado para c�,
24
00:01:02,228 --> 00:01:04,981
que estava muito feliz,
que conseguira um emprego.
25
00:01:05,565 --> 00:01:07,692
Que ia ajudar a todos, n�o s� voc�.
26
00:01:09,277 --> 00:01:10,695
A todos.
27
00:01:13,031 --> 00:01:15,700
Voc� tamb�m falou da tia Clara, coitada.
28
00:01:15,784 --> 00:01:17,827
T�o jovem. O que aconteceu com ela?
29
00:01:19,079 --> 00:01:20,455
Tia Clara morreu.
30
00:01:23,458 --> 00:01:26,586
Numa tarde de domingo,
est�vamos andando em um shopping,
31
00:01:28,129 --> 00:01:31,216
e sua tia tinha
o cabelo muito comprido naquela �poca.
32
00:01:32,675 --> 00:01:34,302
Ela se agachou
33
00:01:34,385 --> 00:01:37,222
para amarrar os cadar�os...
34
00:01:38,306 --> 00:01:41,684
e o cabelo dela ficou preso
na escada rolante,
35
00:01:41,768 --> 00:01:44,270
a escada continuou
e ela quebrou o pesco�o.
36
00:01:45,271 --> 00:01:46,356
Meu Deus, que horror.
37
00:01:47,482 --> 00:01:50,693
Sim. Mas devemos seguir em frente,
n�o podemos fazer nada.
38
00:01:51,402 --> 00:01:54,447
� preciso continuar, certo?
�, mas voc� continuou sozinho.
39
00:01:54,531 --> 00:01:56,950
N�o seguiu em frente
com sua fam�lia ou sua irm�.
40
00:01:57,033 --> 00:01:58,618
Aquela que te amava muito, n�?
41
00:01:59,536 --> 00:02:02,080
Olha, o relacionamento
que eu tinha ou n�o
42
00:02:02,163 --> 00:02:04,666
com minha irm� � problema meu.
43
00:02:04,749 --> 00:02:06,626
Claro, mas queria entender melhor.
44
00:02:07,085 --> 00:02:09,587
E a�? Tinha vergonha da gente?
Voc� nunca me ligou.
45
00:02:10,088 --> 00:02:11,214
Nunca.
46
00:02:11,881 --> 00:02:13,424
Eu tenho tr�s filhas.
47
00:02:13,508 --> 00:02:14,884
E voc� n�o conhece nenhuma.
48
00:02:14,968 --> 00:02:16,386
Yamila, Yazm�n e Yaira.
49
00:02:17,345 --> 00:02:19,013
Por isso que tenho essa tatuagem.
50
00:02:19,931 --> 00:02:21,349
� linda.
51
00:02:22,350 --> 00:02:23,434
Elas est�o grandes.
52
00:02:23,518 --> 00:02:24,894
Quer ver fotos? Tenho aqui.
53
00:02:24,978 --> 00:02:27,647
N�o, eu gostaria de... descansar.
54
00:02:27,730 --> 00:02:30,150
Deixe o seu n�mero
e eu te ligo nesta semana.
55
00:02:30,233 --> 00:02:31,234
N�o.
56
00:02:32,527 --> 00:02:33,611
N�o.
57
00:02:33,695 --> 00:02:35,822
Vamos conversar cara a cara, certo?
58
00:02:36,531 --> 00:02:38,741
Eu quero saber se fizemos algo com voc�
59
00:02:38,825 --> 00:02:41,327
ou se nos ignora por puro capricho.
60
00:02:41,411 --> 00:02:44,622
Eu nunca fiz isso.
Todos os anos, no Natal,
61
00:02:44,706 --> 00:02:48,001
mandei dinheiro, o que dava pra mandar.
62
00:02:48,084 --> 00:02:49,711
Claro, certo?
63
00:02:49,794 --> 00:02:51,754
Mas vendo onde voc� mora agora,
64
00:02:51,838 --> 00:02:53,506
isso parece uma esmola.
65
00:02:53,590 --> 00:02:55,675
Imaginei voc�, n�o sei, num quartinho,
66
00:02:55,758 --> 00:02:58,303
como porteiro,
dormindo entre as vassouras,
67
00:02:58,386 --> 00:03:00,805
em um por�o,
mas olha o que voc� tem, cara.
68
00:03:00,889 --> 00:03:02,682
Parece uma mans�o.
69
00:03:02,765 --> 00:03:05,476
Est� mal aproveitada, mas nada mal.
70
00:03:05,560 --> 00:03:09,439
N�o, para mim 20 metros quadrados
� mais que suficiente.
71
00:03:09,522 --> 00:03:12,358
Est� melhor que a gente,
que estamos contando centavos.
72
00:03:12,984 --> 00:03:15,028
Acabei de ser despedido,
73
00:03:15,862 --> 00:03:19,115
e minha esposa...
injustamente privada de liberdade.
74
00:03:21,117 --> 00:03:23,244
Sou s� eu com tr�s meninas para alimentar.
75
00:03:23,995 --> 00:03:26,623
T�, j� deu.
76
00:03:27,081 --> 00:03:28,917
Eu ouvi voc�, ouvi sua choradeira.
77
00:03:29,000 --> 00:03:30,376
J� basta.
78
00:03:30,460 --> 00:03:32,128
Sou um homem trabalhador,
79
00:03:32,212 --> 00:03:34,464
e o dinheiro que ganhei,
ganhei trabalhando,
80
00:03:34,547 --> 00:03:38,218
n�o devo explica��o a voc�
81
00:03:38,301 --> 00:03:41,012
ou a ningu�m, ouviu? Ent�o, vaza.
82
00:03:41,095 --> 00:03:42,555
Vamos, Maxi, saia.
83
00:03:42,639 --> 00:03:44,140
� assim que vai ser, n�?
84
00:03:44,224 --> 00:03:45,725
� assim que vai ser, Maxi.
85
00:03:45,808 --> 00:03:48,519
Bom, fico feliz em saber
86
00:03:48,603 --> 00:03:50,021
o que voc� decidiu.
87
00:03:50,104 --> 00:03:51,481
�, sim.
88
00:03:52,482 --> 00:03:53,942
- Me acompanhe.
- N�o.
89
00:03:54,651 --> 00:03:56,861
O seguran�a abre a porta pra voc�.
90
00:03:56,945 --> 00:04:00,114
E vou te contar uma coisa, s� desta vez.
91
00:04:01,574 --> 00:04:03,034
Nunca mais
92
00:04:03,660 --> 00:04:05,453
volte aqui para me importunar.
93
00:04:05,536 --> 00:04:08,289
Porque este � o meu local de trabalho.
Est� claro?
94
00:04:08,998 --> 00:04:10,166
Pode deixar.
95
00:04:10,250 --> 00:04:12,001
Vaza.
96
00:05:02,093 --> 00:05:06,556
MEU QUERIDO ZELADOR 2
97
00:05:06,639 --> 00:05:09,517
{\an8}Toma, te matei, voc� morreu.
98
00:05:13,229 --> 00:05:15,440
{\an8}Quantos tiros, n�?
99
00:05:24,741 --> 00:05:25,992
{\an8}Uli,
100
00:05:26,909 --> 00:05:28,953
{\an8}que tal
101
00:05:29,037 --> 00:05:31,122
{\an8}parar de jogar um pouquinho?
102
00:05:32,373 --> 00:05:35,460
{\an8}Est� um lindo domingo,
podemos aproveitar o dia.
103
00:05:36,586 --> 00:05:37,962
{\an8}Eu n�o quero.
104
00:05:41,966 --> 00:05:44,344
{\an8}N�o gosta de passear com o papai?
105
00:05:49,349 --> 00:05:51,684
{\an8}Ou est� um pouco triste
106
00:05:53,603 --> 00:05:56,481
{\an8}porque mam�e e papai
n�o moram na mesma casa?
107
00:05:56,939 --> 00:05:58,399
{\an8}N�o.
108
00:05:59,901 --> 00:06:01,527
{\an8}- Tem certeza?
- Tenho.
109
00:06:03,696 --> 00:06:05,031
Olha...
110
00:06:05,698 --> 00:06:07,492
pode dizer pra sua m�e que quer
111
00:06:07,575 --> 00:06:10,286
que ela volte com o seu pai,
assim vamos viver juntos,
112
00:06:10,370 --> 00:06:12,038
como antes.
113
00:06:12,121 --> 00:06:13,498
N�o, eu gosto mais assim.
114
00:06:15,958 --> 00:06:17,543
Como assim, gosta mais assim?
115
00:06:17,627 --> 00:06:20,004
N�o sabe do que fala, voc� est� confuso.
116
00:06:20,922 --> 00:06:22,840
Nada melhor do que uma fam�lia unida.
117
00:06:24,092 --> 00:06:25,426
Assim est� muito melhor.
118
00:06:37,397 --> 00:06:38,606
E a�, como vai?
119
00:06:38,689 --> 00:06:40,108
Venha, entre.
120
00:06:41,859 --> 00:06:42,860
Com licen�a, doutor.
121
00:06:42,944 --> 00:06:45,071
Perdoe-me por incomod�-lo em um domingo.
122
00:06:45,154 --> 00:06:47,073
Ol�, Ulisses. Como vai?
123
00:06:52,203 --> 00:06:53,287
Bem...
124
00:06:54,330 --> 00:06:56,999
Parece que j� temos
as informa��es necess�rias
125
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
para nos livrar da nossa amiga.
126
00:06:59,001 --> 00:07:00,837
N�o descobrimos nada.
127
00:07:00,920 --> 00:07:02,880
Pra que falamos com os mendigos?
128
00:07:03,381 --> 00:07:06,426
N�o � isso. Descobrimos que o alvo
129
00:07:06,509 --> 00:07:10,263
sofreu muitos assaltos,
que tem pavor da inseguran�a,
130
00:07:10,346 --> 00:07:12,056
e que por isso veio para c�.
131
00:07:12,140 --> 00:07:14,225
E como isso iria nos ajudar?
132
00:07:15,435 --> 00:07:17,812
Temos que assust�-la um pouco,
s� um pouco,
133
00:07:17,895 --> 00:07:19,939
fragiliz�-la mentalmente
para que ela
134
00:07:20,022 --> 00:07:21,941
tamb�m n�o se sinta segura aqui.
135
00:07:27,530 --> 00:07:30,074
Desculpe, mas n�o concordo
com isso, Eliseo.
136
00:07:31,284 --> 00:07:34,704
Concordo com investigar
e procurar algum podre
137
00:07:34,787 --> 00:07:36,789
para fazer uma den�ncia, ou extorqui-la
138
00:07:36,873 --> 00:07:38,332
e depois negociar. Mas...
139
00:07:39,667 --> 00:07:41,669
A suai ideia � absurda.
140
00:07:42,170 --> 00:07:45,173
Desculpe, mas sempre resolve
seus problemas assim?
141
00:07:47,550 --> 00:07:50,303
N�o, tem raz�o.
Eu exagerei, desculpe.
142
00:07:50,386 --> 00:07:52,597
Pensando bem, melhor n�o.
143
00:07:54,557 --> 00:07:56,142
N�o... Tem raz�o, doutor.
144
00:07:56,225 --> 00:07:58,978
Bem, j� vou.
Bom domingo pro senhor.
145
00:07:59,061 --> 00:08:00,062
At� mais.
146
00:08:05,443 --> 00:08:07,653
Mas j� falei. N�o pode pegar pesado
147
00:08:07,737 --> 00:08:09,989
se estiver cercado de covardes.
148
00:08:10,072 --> 00:08:12,950
E isso � novo,
voc� nunca precisou de ningu�m.
149
00:08:13,034 --> 00:08:15,411
Por que procurar um problema
que n�o tinha?
150
00:08:15,495 --> 00:08:18,623
� deprimente.
151
00:08:18,706 --> 00:08:20,750
Quero continuar treinando.
152
00:08:20,833 --> 00:08:23,669
A gente se fala mais tarde, tchau.
Um abra�o, tchau.
153
00:09:32,822 --> 00:09:35,366
E a�? Sou eu. Ou�a isto,
154
00:09:35,449 --> 00:09:38,661
esta � a cereja do bolo.
Um corvo quer me dar aula de moral,
155
00:09:38,744 --> 00:09:40,371
um bandido como Zambrano.
156
00:09:40,454 --> 00:09:42,498
De onde esse cara tirou princ�pios?
157
00:09:42,582 --> 00:09:44,458
Ele fez mil coisas piores na vida,
158
00:09:44,542 --> 00:09:47,253
mas tem medo de um sustinho bobo?
159
00:09:47,336 --> 00:09:50,506
No fundo, eu sabia que isso aconteceria.
160
00:09:51,215 --> 00:09:53,718
Mas j� falei.
N�o pode pegar pesado
161
00:09:53,801 --> 00:09:55,720
se voc� estiver cercado por covardes.
162
00:09:55,803 --> 00:09:58,472
E isso � novo,
voc� nunca precisou de ningu�m.
163
00:09:58,556 --> 00:10:01,058
Por que procurar um problema
que n�o tinha?
164
00:10:01,142 --> 00:10:03,894
� deprimente.
Quero continuar treinando.
165
00:10:03,978 --> 00:10:06,606
A gente se fala mais tarde, tchau.
Um abra�o, tchau.
166
00:10:11,110 --> 00:10:14,155
Eu vou cuidar de voc�,
Lucila, n�o se preocupe.
167
00:10:40,264 --> 00:10:41,807
- O que aconteceu?
- Bem.
168
00:10:41,891 --> 00:10:44,101
N�o sei, travessura infantil,
169
00:10:44,185 --> 00:10:46,062
andando de bicicleta, jogando ovos.
170
00:10:46,145 --> 00:10:48,648
Tem gente passando fome
e esses idiotas, desculpe.
171
00:10:49,565 --> 00:10:52,735
- N�o se brinca com comida. � loucura.
- Gente de merda.
172
00:10:53,569 --> 00:10:55,738
Bem, coisa de crian�a, n�o � nada s�rio.
173
00:10:55,821 --> 00:10:59,325
Crian�as que come�am jogando ovos
em um vidro, e depois te esfaqueiam
174
00:10:59,408 --> 00:11:01,619
para roubar e comprar drogas.
175
00:11:01,702 --> 00:11:03,871
Porque as crian�as de hoje
s�o imprudentes.
176
00:11:03,954 --> 00:11:05,498
N�o, � isso, vou limpar.
177
00:11:05,581 --> 00:11:07,083
- E pronto, esque�a.
- Bom dia.
178
00:11:07,166 --> 00:11:09,752
Voc� tamb�m, Muriel.
179
00:11:11,170 --> 00:11:12,421
Babaca.
180
00:11:57,341 --> 00:11:58,968
Filho da m�e.
181
00:12:01,387 --> 00:12:03,347
Ent�o um sobrinho apareceu do nada?
182
00:12:03,973 --> 00:12:05,558
Pensei que n�o quisesse contato.
183
00:12:05,641 --> 00:12:06,851
E n�o quero.
184
00:12:08,060 --> 00:12:09,979
Ser membro da fam�lia � uma fraqueza,
185
00:12:10,062 --> 00:12:11,689
um v�cio primitivo.
186
00:12:12,565 --> 00:12:15,568
Andar em bando � coisa de animal, n�o?
187
00:12:16,902 --> 00:12:18,487
- Voc� n�o est� exagerando?
- N�o.
188
00:12:18,571 --> 00:12:20,531
Cortei la�os com minha fam�lia
189
00:12:20,614 --> 00:12:23,492
muitos anos atr�s,
eles nunca me fizeram bem.
190
00:12:24,618 --> 00:12:27,371
Nem afetivamente, nem produtivamente,
191
00:12:27,455 --> 00:12:28,831
sempre foi um fardo.
192
00:12:29,623 --> 00:12:32,501
E quem seria esse menino? Quero dizer,
193
00:12:32,585 --> 00:12:33,586
de quem ele � filho?
194
00:12:34,044 --> 00:12:37,715
Filho da minha irm�, que descanse em paz,
e de um alco�latra parasita,
195
00:12:38,382 --> 00:12:41,051
e eles tiveram um filho,
que mamma mia, � terr�vel.
196
00:12:41,135 --> 00:12:43,179
Um desajustado idiota.
197
00:12:43,888 --> 00:12:46,932
Nada a ver comigo, um homem decente
que trabalhou a vida toda.
198
00:12:47,016 --> 00:12:49,226
Claro, nada a ver com voc�.
199
00:12:52,104 --> 00:12:53,439
Tem certeza?
200
00:12:54,523 --> 00:12:55,900
N�o t�m nada a ver?
201
00:12:57,234 --> 00:12:59,153
Por que n�o vai se ferrar, Gomez?
202
00:13:12,792 --> 00:13:14,460
- O que foi isso?
- Que susto!
203
00:13:20,090 --> 00:13:22,343
No caso de, num futuro distante,
204
00:13:22,426 --> 00:13:23,969
eu pedir demiss�o,
205
00:13:24,053 --> 00:13:27,890
gostaria de prepar�-lo psicologicamente
para que fa�a esse trabalho,
206
00:13:27,973 --> 00:13:30,184
mas em condi��es ideais.
207
00:13:30,267 --> 00:13:32,478
Muito obrigado, Eliseo, agrade�o muito.
208
00:13:32,561 --> 00:13:34,897
N�o, n�o me agrade�a, apenas aprenda.
209
00:13:35,439 --> 00:13:39,527
Em muitas ocasi�es, o zelador,
por diversas raz�es,
210
00:13:39,610 --> 00:13:42,279
� for�ado a distorcer a verdade,
211
00:13:42,363 --> 00:13:44,073
para ajust�-la �s necessidades.
212
00:13:44,156 --> 00:13:46,158
- Ou seja, mentir.
- Mentir � diferente.
213
00:13:46,242 --> 00:13:48,953
N�o, � ser el�stico, manej�vel.
214
00:13:49,036 --> 00:13:51,288
Para isso tem que ter uma armadura,
215
00:13:51,372 --> 00:13:55,417
para que ningu�m possa duvidar de voc�.
216
00:13:55,501 --> 00:13:59,880
E isso requer treino
para adquirir... Por aqui.
217
00:13:59,964 --> 00:14:03,175
- Mas n�o tem nada certo.
- Tenha cuidado, est� escorregadio.
218
00:14:03,259 --> 00:14:05,803
H� uma raz�o para a opini�o da comiss�o
219
00:14:05,886 --> 00:14:08,347
n�o estar definida.
Precisa ser discutida.
220
00:14:08,430 --> 00:14:11,058
- Que coisa linda, meu Deus.
- N�o �?
221
00:14:11,141 --> 00:14:13,102
E � uma mistura de voc�s dois, n�o �?
222
00:14:13,185 --> 00:14:14,395
S�rio? Acha mesmo?
223
00:14:14,478 --> 00:14:16,146
Sim, do nariz para cima, � voc�.
224
00:14:16,230 --> 00:14:18,566
E do nariz para baixo,
ele � o deputado.
225
00:14:19,108 --> 00:14:20,734
Ele � muito fofo e comportado.
226
00:14:20,818 --> 00:14:22,695
- Ele � muito bonito.
- Sim.
227
00:14:22,778 --> 00:14:25,030
- Deveria ser modelo.
- S�rio?
228
00:14:25,114 --> 00:14:26,782
As ag�ncias s�o doidas por beb�s
229
00:14:26,866 --> 00:14:29,118
- para comerciais.
- Ouviu isso, amor?
230
00:14:29,201 --> 00:14:30,995
Faustino pode ser modelo.
231
00:14:31,078 --> 00:14:32,746
Ele pode enfiar o voto no rabo.
232
00:14:32,830 --> 00:14:35,082
- N�o precisamos.
- Depois eu digo a ele.
233
00:14:35,165 --> 00:14:36,917
- Claro. Tchau.
- Muito obrigada.
234
00:14:37,001 --> 00:14:39,169
- Que lindo, parab�ns.
- Obrigada.
235
00:14:39,253 --> 00:14:42,006
- Muito obrigada.
- Que beb� fofo.
236
00:14:43,382 --> 00:14:45,551
Viu? Isso � moldar a verdade.
237
00:14:45,634 --> 00:14:48,095
Nunca vi um beb� t�o feio na vida.
238
00:14:48,178 --> 00:14:49,471
E a m�e ficou muito feliz.
239
00:14:49,555 --> 00:14:51,891
� isso que quis dizer. Est� pronto?
240
00:14:51,974 --> 00:14:53,183
Vamos trabalhar nisso?
241
00:14:53,642 --> 00:14:55,728
- Do que est�vamos falando? Sim?
- Claro.
242
00:14:56,228 --> 00:14:57,813
Por que voc� se atrasou, Miguel?
243
00:14:57,897 --> 00:14:59,064
N�o me atrasei hoje.
244
00:14:59,148 --> 00:15:01,483
� uma suposi��o,
sei que chegou na hora.
245
00:15:01,567 --> 00:15:04,486
- Vamos criar algo para ensaiar.
- Desculpe. Certo.
246
00:15:05,905 --> 00:15:07,239
Por que chegou atrasado?
247
00:15:07,823 --> 00:15:09,658
Bem, porque...
248
00:15:10,618 --> 00:15:12,161
o trem quebrou em Ramos Mej�a.
249
00:15:12,244 --> 00:15:13,287
Nunca fa�a uma pausa.
250
00:15:14,705 --> 00:15:16,540
� como colocar uma placa na testa.
251
00:15:16,624 --> 00:15:18,417
"Mentiroso."
252
00:15:18,500 --> 00:15:19,793
Tem que fluir da boca.
253
00:15:19,877 --> 00:15:22,755
Me olhe nos olhos e responda,
organicamente.
254
00:15:22,838 --> 00:15:25,549
- Bom. Sim.
- Preparado? Concentre-se, por favor.
255
00:15:25,633 --> 00:15:28,052
Tudo bem? Vamos de novo.
256
00:15:30,262 --> 00:15:31,680
Por que voc� se atrasou?
257
00:15:31,764 --> 00:15:33,974
Tive que levar minha m�e ao hospital...
258
00:15:34,058 --> 00:15:35,601
N�o fa�a isso. N�o.
259
00:15:35,684 --> 00:15:38,395
Isso gera fraqueza, inseguran�a,
voc� fica se co�ando,
260
00:15:38,479 --> 00:15:40,481
est� nervoso, n�o sabe o que dizer. Vai.
261
00:15:40,564 --> 00:15:43,442
Olhe nos meus olhos.
Sem pestanejar. Aqui.
262
00:15:43,525 --> 00:15:44,860
O que houve com sua m�e?
263
00:15:44,944 --> 00:15:46,153
Ela desmaiou na rua.
264
00:15:46,236 --> 00:15:48,322
Parece que foi uma insola��o,
265
00:15:48,405 --> 00:15:50,574
mas estamos com medo
porque a press�o dela
266
00:15:50,658 --> 00:15:52,117
� sempre abaixo da m�dia,
267
00:15:52,201 --> 00:15:55,788
e isso foi depois que soube
que tem hipotireoidismo...
268
00:15:55,871 --> 00:15:57,289
- O que foi?
- Longo demais.
269
00:15:57,373 --> 00:16:00,668
Muito longo. Se eles n�o perguntarem,
seja simples, breve.
270
00:16:01,168 --> 00:16:02,252
Mas eu gostei.
271
00:16:02,920 --> 00:16:05,172
- Gostou?
- H� potencial a�. Potencial.
272
00:16:05,255 --> 00:16:06,674
Sim.
273
00:16:08,717 --> 00:16:11,261
- N�o quer azeitonas, amor?
- Quero.
274
00:16:11,345 --> 00:16:14,306
Me desculpe, n�o cozinhei nada,
275
00:16:14,390 --> 00:16:17,518
� que acordei muito tarde do meu cochilo.
276
00:16:17,601 --> 00:16:19,436
Desculpas aceitas, Beba.
277
00:16:20,479 --> 00:16:23,023
Sabe o que quero comer na pr�xima vez?
278
00:16:23,107 --> 00:16:24,274
N�o faz isso h� tempos
279
00:16:24,358 --> 00:16:26,485
e est� na �poca. Buseca.
280
00:16:26,568 --> 00:16:27,903
Prometo que fa�o.
281
00:16:27,987 --> 00:16:29,738
Conte-me novidades do conselho.
282
00:16:29,822 --> 00:16:32,074
Morris passa seu tempo coletando
283
00:16:32,157 --> 00:16:35,119
cobertores, distribuindo ensopados...
Ela n�o faz nada, n�?
284
00:16:35,202 --> 00:16:36,203
Quem me dera.
285
00:16:36,286 --> 00:16:38,956
Aquela chata
est� cada dia mais envolvida.
286
00:16:39,039 --> 00:16:40,249
- S�rio?
- �.
287
00:16:40,749 --> 00:16:43,127
Agora ela diz
que tem o primeiro arrependido.
288
00:16:45,713 --> 00:16:46,755
Arrependido?
289
00:16:46,839 --> 00:16:48,716
- �.
- Como assim?
290
00:16:48,799 --> 00:16:51,969
Um dos prestadores de servi�o
est� disposto a confessar
291
00:16:52,052 --> 00:16:53,929
que pagou subornos no pr�dio.
292
00:16:56,098 --> 00:16:57,224
Sabemos quem �?
293
00:16:57,725 --> 00:17:00,644
N�o. Morris n�o quer dizer quem �.
294
00:17:00,728 --> 00:17:02,896
At� que ela o conven�a a testemunhar.
295
00:17:03,731 --> 00:17:05,232
- E ela est� certa, claro.
- Sim.
296
00:17:05,315 --> 00:17:07,067
N�o se pode confiar em ningu�m.
297
00:17:07,151 --> 00:17:09,486
Mas voc� n�o tem nada a ver com isso, n�?
298
00:17:09,570 --> 00:17:12,573
Beba, claro que n�o. Voc� me faz rir.
299
00:17:15,784 --> 00:17:18,704
Filha da m�e!
Ela realmente quer te ferrar.
300
00:17:18,787 --> 00:17:20,247
Mas agora est� mais perto.
301
00:17:20,789 --> 00:17:22,624
Ent�o n�o podemos hesitar, doutor.
302
00:17:22,708 --> 00:17:25,294
Se ela n�o cair, n�s ca�mos.
303
00:17:25,377 --> 00:17:26,837
E o que voc� vai fazer?
304
00:17:27,337 --> 00:17:31,050
Precisamos estar atentos,
ainda mais quando a pomba sai do ninho.
305
00:17:31,133 --> 00:17:32,259
Quem?
306
00:17:33,343 --> 00:17:35,179
A pomba, senhor, � um p�ssaro.
307
00:17:35,679 --> 00:17:38,390
A pomba, quando sai do ninho,
que � esta casa,
308
00:17:38,474 --> 00:17:40,184
geralmente vai para a pra�a,
309
00:17:40,267 --> 00:17:42,478
onde todos os tipos de doa��es s�o feitas.
310
00:17:42,561 --> 00:17:47,357
Ela est� no local,
e voc� precisa estar tamb�m, de olho.
311
00:17:47,441 --> 00:17:49,443
Mas precisa me dizer
quando vai voltar.
312
00:17:50,069 --> 00:17:51,528
- Eu?
- N�o, a pomba.
313
00:17:51,612 --> 00:17:52,613
Por favor.
314
00:17:52,696 --> 00:17:54,406
Quando ela estiver vindo para c�,
315
00:17:54,990 --> 00:17:56,408
haver� uma �guia.
316
00:17:57,076 --> 00:17:59,119
E ela vai morrer de susto.
317
00:18:00,162 --> 00:18:01,288
Um susto com o qu�?
318
00:18:01,789 --> 00:18:05,501
N�o se preocupe. Ent�o temos
que trabalhar psicologicamente.
319
00:18:05,584 --> 00:18:08,587
� preciso faz�-la entender que o bairro
� cheio de �guias
320
00:18:08,670 --> 00:18:11,298
e que algumas cometem esse tipo de crime,
321
00:18:11,381 --> 00:18:14,802
que s�o pessoas m�s, que quebram ninhos,
322
00:18:14,885 --> 00:18:16,261
que abatem ovos,
323
00:18:16,845 --> 00:18:18,138
� do que precisamos.
324
00:18:19,515 --> 00:18:21,475
E por que tenho que bancar o vigia?
325
00:18:22,101 --> 00:18:24,978
Porque voc� tem que ajudar.
Eu estou sozinho.
326
00:18:25,062 --> 00:18:26,396
Sozinho para tudo.
327
00:18:28,232 --> 00:18:29,900
E onde vamos conseguir uma �guia?
328
00:18:31,318 --> 00:18:32,986
Estou pensando.
Tenho uma em mente
329
00:18:33,070 --> 00:18:34,947
que eu acho que resolver� o problema.
330
00:18:39,785 --> 00:18:42,663
Voc� quer um ovo frito? Uma omelete?
331
00:18:43,497 --> 00:18:45,415
Um ovo Benedict?
332
00:18:45,499 --> 00:18:47,334
Poch�? Mexido?
333
00:18:47,417 --> 00:18:49,211
Cozido? Algo assim?
334
00:18:49,294 --> 00:18:51,338
N�o, mas agrade�o a disposi��o.
335
00:18:51,421 --> 00:18:52,589
Bem.
336
00:18:52,673 --> 00:18:54,299
Um cafezinho.
337
00:18:55,467 --> 00:18:57,094
- A��car ou ado�ante?
- A��car.
338
00:18:57,177 --> 00:18:58,720
A��car. A� est�.
339
00:18:59,763 --> 00:19:02,057
Sabe, fiquei pensando
340
00:19:02,141 --> 00:19:05,894
na �ltima conversa que tivemos,
fiquei um pouco amargurado.
341
00:19:06,895 --> 00:19:09,064
Porque pensei: "No fim,
342
00:19:09,731 --> 00:19:11,817
somos uma fam�lia."
343
00:19:11,900 --> 00:19:15,195
E fam�lia � a coisa mais linda
que temos, n�o � mesmo?
344
00:19:16,822 --> 00:19:18,198
A� fiquei pensando,
345
00:19:18,699 --> 00:19:20,742
analisando e disse:
346
00:19:21,702 --> 00:19:22,786
�Eliseo,
347
00:19:23,287 --> 00:19:26,665
voc� est� ajudando sua fam�lia
como deveria?"
348
00:19:28,584 --> 00:19:30,169
E sabe qual foi a resposta?
349
00:19:30,711 --> 00:19:33,255
"Voc� sempre pode fazer
um pouco mais, Eliseo."
350
00:19:34,131 --> 00:19:37,092
E � por isso que quero
lhe oferecer um trabalho.
351
00:19:37,509 --> 00:19:38,886
- Um trabalho?
- Sim.
352
00:19:38,969 --> 00:19:40,053
- Para mim?
- Sim.
353
00:19:43,307 --> 00:19:46,268
A quest�o �, tio,
venho de um lugar de muito esfor�o,
354
00:19:46,351 --> 00:19:49,396
de limpar de esterco
no mercado de Ca�uelas.
355
00:19:49,479 --> 00:19:52,232
Estou cansado de trabalhar.
356
00:19:52,316 --> 00:19:53,734
Claro, imagino.
357
00:19:53,817 --> 00:19:56,069
Mas este � um trabalho mais f�cil.
358
00:19:56,778 --> 00:19:58,113
� apenas um dia.
359
00:19:58,197 --> 00:20:00,657
Podemos definir um pre�o bom
para n�s dois.
360
00:20:01,158 --> 00:20:03,327
E de que trabalho estamos falando?
361
00:20:03,869 --> 00:20:05,871
Algo relacionado � atua��o.
362
00:20:06,538 --> 00:20:08,123
Interpretativo.
363
00:20:12,836 --> 00:20:14,671
Amigos, amigas,
364
00:20:14,755 --> 00:20:18,258
ainda estamos lutando
contra o frio em Barrancas de Belgrano
365
00:20:18,342 --> 00:20:20,510
com a campanha "Calor Humano".
366
00:20:21,094 --> 00:20:22,888
Estamos arrecadando cobertores
367
00:20:22,971 --> 00:20:25,307
e casacos para nossos irm�os
em situa��o de rua.
368
00:20:25,891 --> 00:20:28,227
Estaremos em nosso estande at� �s 20h.
369
00:20:28,310 --> 00:20:30,145
E lembre-se: �s noites,
370
00:20:30,229 --> 00:20:32,189
com a temperatura abaixo dos 7 �C,
371
00:20:32,272 --> 00:20:35,776
inauguraremos em N��ez
o est�dio Pucio Colombo,
372
00:20:35,859 --> 00:20:39,112
onde qualquer pessoa que n�o tenha
um teto para dormir pode ir.
373
00:20:39,738 --> 00:20:41,531
Estaremos esperando por voc�.
374
00:20:47,663 --> 00:20:49,373
Com licen�a, sabe que horas s�o?
375
00:20:49,456 --> 00:20:50,749
N�o, n�o sei.
376
00:20:50,832 --> 00:20:51,917
Escuta, vadia,
377
00:20:52,000 --> 00:20:53,001
me passe tudo:
378
00:20:53,085 --> 00:20:55,170
carteira, celular, tudo, filho da m�e.
379
00:20:55,254 --> 00:20:58,340
- Pare, Maxi! N�o.
- N�o vou parar.
380
00:20:58,423 --> 00:21:00,092
Corta.
381
00:21:00,175 --> 00:21:02,511
- O que foi? N�o foi bom?
- N�o, Maxi.
382
00:21:02,594 --> 00:21:04,596
Tem que se controlar. N�o pode ir
383
00:21:04,680 --> 00:21:06,723
de zero a cem em um segundo.
384
00:21:06,807 --> 00:21:08,725
Ei. As palavras
385
00:21:08,809 --> 00:21:11,478
"filho da m�e" e tudo mais.
Por que essa vulgaridade?
386
00:21:11,561 --> 00:21:13,063
- Sei.
- E voc� me empurrou
387
00:21:13,146 --> 00:21:14,690
no cap�, como um animal.
388
00:21:14,773 --> 00:21:16,316
N�o se esque�a, � uma mulher.
389
00:21:16,817 --> 00:21:17,943
- Entendeu?
- Sim.
390
00:21:18,026 --> 00:21:19,236
N�o posso toc�-la.
391
00:21:19,861 --> 00:21:23,073
N�o � isso. Um empurr�ozinho pode ser,
mas eu prefiro
392
00:21:23,156 --> 00:21:25,951
uma intimida��o mental, entendeu?
393
00:21:26,034 --> 00:21:28,287
Sim, voc� quer que eu a assuste.
394
00:21:28,370 --> 00:21:29,913
� isso.
395
00:21:29,997 --> 00:21:31,790
Voc� precisa assust�-la. Bastante.
396
00:21:31,873 --> 00:21:33,500
- Fa�a-a se desesperar.
- Entendi.
397
00:21:33,583 --> 00:21:35,627
- Entendeu? Quer tentar de novo?
- Quero.
398
00:21:35,711 --> 00:21:37,129
- Sim.
- Mas calma.
399
00:21:37,212 --> 00:21:39,423
- Vai ficar tudo bem. N�o se preocupe.
- Certo.
400
00:21:39,506 --> 00:21:41,466
Pronto, intimidando-a. Vamos.
401
00:21:41,550 --> 00:21:42,634
Vamos.
402
00:21:42,718 --> 00:21:44,386
Vamos, vou gritar "a��o".
403
00:21:44,469 --> 00:21:45,721
Aqui vamos n�s.
404
00:21:49,683 --> 00:21:50,934
A��o.
405
00:21:55,397 --> 00:21:57,232
Escute, sua vagabunda.
406
00:21:57,316 --> 00:22:00,277
Vai me dar tudo o que tem
e ficar caladinha,
407
00:22:00,360 --> 00:22:02,446
se n�o, vou deixar suas tripas
408
00:22:02,529 --> 00:22:04,406
espalhadas na cal�ada, sacou?
409
00:22:04,489 --> 00:22:06,950
- Sim, vou te dar tudo.
- Vai mesmo.
410
00:22:07,034 --> 00:22:08,827
- Quem te mandou falar?
- N�o, ningu�m.
411
00:22:08,910 --> 00:22:10,954
- Ningu�m...
- Vai calar a boca ou n�o?
412
00:22:11,038 --> 00:22:12,748
Voc� vai calar a boca ou n�o?
413
00:22:15,334 --> 00:22:17,544
- O que est� fazendo com isso, Maxi?
- O qu�?
414
00:22:17,627 --> 00:22:19,338
Est� maluco? Solte isso!
415
00:22:19,421 --> 00:22:20,505
O que foi?
416
00:22:21,590 --> 00:22:22,674
Como assim, o que foi?
417
00:22:22,758 --> 00:22:26,470
Como assim, tio? � s� porque mora
neste bairro de velhinhas.
418
00:22:26,553 --> 00:22:28,889
De onde venho,
precisa carregar uma dessas.
419
00:22:29,348 --> 00:22:32,225
N�o, Maxi, em que bairro?
Voc� n�o pode ser...
420
00:22:32,309 --> 00:22:34,603
- Me d� isso, por favor.
- Te dar? Sem chance.
421
00:22:34,686 --> 00:22:35,979
N�o se sai dando armas.
422
00:22:37,564 --> 00:22:39,107
Voc� viu como funciona, certo?
423
00:22:39,649 --> 00:22:41,568
Ela vai morrer de medo, vai ver.
424
00:22:42,486 --> 00:22:44,363
N�o...
425
00:22:46,406 --> 00:22:47,908
Pode guardar? Sem problemas.
426
00:22:47,991 --> 00:22:48,992
AJUDANDO
427
00:22:49,076 --> 00:22:50,744
- Certo.
- �timo dia. Parab�ns.
428
00:22:51,453 --> 00:22:53,038
Tchau, Mati.
429
00:22:53,121 --> 00:22:54,664
- Descansem!
- At� amanh�!
430
00:23:08,095 --> 00:23:09,137
Al�?
431
00:23:09,221 --> 00:23:11,765
Sou eu. O pelicano est� a caminho
do ninho.
432
00:23:11,848 --> 00:23:13,850
A pomba, senhor.
433
00:23:13,934 --> 00:23:16,311
Pois bem, a pomba
e o rabo da sua m�e est�o indo.
434
00:23:21,108 --> 00:23:23,193
Entendeu tudo, Maxi?
435
00:23:23,276 --> 00:23:25,153
Sim, entendi.
436
00:23:25,237 --> 00:23:27,280
Relaxa, eu te amo, viu?
437
00:23:27,364 --> 00:23:29,282
� uma mulher.
438
00:23:29,366 --> 00:23:31,618
Seja gentil, s� quero dar um susto.
439
00:23:31,701 --> 00:23:32,911
Entendido?
440
00:23:32,994 --> 00:23:34,871
Sim, n�o se preocupe, cara,
441
00:23:34,955 --> 00:23:36,790
E n�o use a arma, viu, Maxi?
442
00:23:36,873 --> 00:23:38,417
J� conversamos sobre isso.
443
00:23:38,500 --> 00:23:40,544
A arma nunca � uma op��o, t�?
444
00:23:40,627 --> 00:23:43,171
Confie em mim, droga.
N�o sou burro.
445
00:23:43,255 --> 00:23:45,799
Bem, cuidado, �guia,
446
00:23:45,882 --> 00:23:47,843
que a pomba deve estar chegando.
447
00:23:57,144 --> 00:23:58,228
Aqui vem ela.
448
00:24:00,939 --> 00:24:02,691
Bom, lentamente.
449
00:24:03,150 --> 00:24:04,693
Se aproxime.
450
00:24:05,110 --> 00:24:07,904
Quando voc� a tiver ao alcance, a��o, t�?
451
00:24:08,405 --> 00:24:09,948
- Com licen�a, senhora.
- Sim?
452
00:24:10,031 --> 00:24:11,575
Sabe que horas s�o?
453
00:24:11,658 --> 00:24:13,285
Sei. S�o nove horas...
454
00:24:13,368 --> 00:24:15,078
Passa o celular, vadia.
455
00:24:15,162 --> 00:24:16,705
A carteira. Sim.
456
00:24:16,788 --> 00:24:18,415
- Fique calmo.
- Filha da m�e.
457
00:24:18,498 --> 00:24:19,666
Nada de calma.
458
00:24:19,749 --> 00:24:21,543
Relaxe, Maxi, calma.
459
00:24:21,626 --> 00:24:24,337
Vamos fazer o seguinte:
vamos at� a sua casa
460
00:24:24,421 --> 00:24:25,839
e vai me dar o que tiver.
461
00:24:25,922 --> 00:24:27,549
- Na minha casa, n�o.
- N�o?
462
00:24:27,632 --> 00:24:29,301
N�o use a arma, Maxi. N�o.
463
00:24:32,846 --> 00:24:34,723
Defenda-se, Maxi! Defenda-se!
464
00:24:38,185 --> 00:24:39,603
Maxi!
465
00:24:41,938 --> 00:24:43,565
Ai, n�o!
466
00:24:45,692 --> 00:24:48,069
Pelo amor de Deus!
467
00:24:50,614 --> 00:24:52,949
- Al�, doutor?
- Deu certo? Estou perto.
468
00:24:53,033 --> 00:24:54,868
- N�o, deu ruim.
- Como assim?
469
00:24:54,951 --> 00:24:57,746
Venha e eu te conto tudo.
Venha aqui agora!
470
00:24:58,747 --> 00:24:59,831
Ei.
471
00:25:00,373 --> 00:25:01,541
O que foi isso?
472
00:25:01,625 --> 00:25:02,876
Chame a pol�cia.
473
00:25:02,959 --> 00:25:05,629
Acha que � uma boa ideia?
� sempre muito problem�tico.
474
00:25:05,712 --> 00:25:07,506
- Chame a pol�cia, droga!
- Vou chamar.
475
00:25:08,924 --> 00:25:10,675
Que droga!
476
00:25:12,177 --> 00:25:14,221
Eliseo, estou perto, o que foi?
477
00:25:14,304 --> 00:25:16,264
Pol�cia, mande uma viatura urgente
478
00:25:16,348 --> 00:25:18,725
para Granadeiro Arismendi, 1630.
479
00:25:18,808 --> 00:25:19,809
N�o acredito.
480
00:25:19,893 --> 00:25:21,102
O que est� havendo?
481
00:25:21,186 --> 00:25:23,355
Uma tentativa de roubo,
482
00:25:23,438 --> 00:25:26,149
mas, felizmente,
a v�tima tinha um cassetete.
483
00:25:26,233 --> 00:25:27,901
N�o, � uma arma de choque!
484
00:25:27,984 --> 00:25:30,820
Me disseram aqui que � uma arma de choque.
485
00:25:31,196 --> 00:25:33,782
Foi assim que ela impediu o bandido.
486
00:25:33,865 --> 00:25:35,575
Pelo amor de Deus!
487
00:25:35,659 --> 00:25:38,620
Tamb�m acho.
Por favor, venha logo.
488
00:25:38,703 --> 00:25:39,955
R�pido.
489
00:25:43,500 --> 00:25:44,918
O que houve? Voc� o matou?
490
00:25:45,001 --> 00:25:46,753
N�o, como? N�o.
491
00:25:46,836 --> 00:25:48,713
Ele est� inconsciente,
j� vai acordar.
492
00:25:49,589 --> 00:25:50,632
Minha nossa.
493
00:25:50,715 --> 00:25:52,968
Vamos, andem. N�o aconteceu nada.
494
00:25:53,051 --> 00:25:54,052
V�o.
495
00:25:55,470 --> 00:25:56,888
Como est�? Tudo bem?
496
00:25:56,972 --> 00:25:58,848
Estou um pouco nervosa, mas estou bem.
497
00:25:59,224 --> 00:26:00,642
O que aconteceu?
498
00:26:00,725 --> 00:26:03,144
Ol�, doutor, outra tentativa de roubo.
499
00:26:03,770 --> 00:26:06,273
Mas Lucila o derrubou com um cacetete.
500
00:26:06,356 --> 00:26:08,233
Mas est� dif�cil aqui.
501
00:26:08,316 --> 00:26:09,734
Est� cada vez mais perigoso.
502
00:26:09,818 --> 00:26:12,237
- N�o � o bairro.
- N�o?
503
00:26:12,320 --> 00:26:13,363
Tem em todo canto.
504
00:26:13,446 --> 00:26:15,657
Mas aqui est� cada vez pior.
505
00:26:15,740 --> 00:26:16,992
Outro dia foi o mesmo.
506
00:26:17,075 --> 00:26:19,160
Chamamos a pol�cia
e levou um s�culo.
507
00:26:19,244 --> 00:26:20,912
- Mais de uma hora e meia.
- Mais.
508
00:26:20,996 --> 00:26:23,498
- Duas horas, tranquilamente.
- Duas horas?
509
00:26:24,749 --> 00:26:26,918
Bem, teremos que esperar.
510
00:26:27,460 --> 00:26:28,795
Sim. Para qu�, n�o sei.
511
00:26:28,878 --> 00:26:31,381
Porque para esse tipo,
a cadeia n�o tem tranca.
512
00:26:31,464 --> 00:26:32,841
� entrando e saindo.
513
00:26:32,924 --> 00:26:35,635
Essas pessoas, geralmente,
quando saem, bem,
514
00:26:35,719 --> 00:26:38,722
- se vingam de quem os dedurou.
- O qu�?
515
00:26:39,472 --> 00:26:41,891
Isso n�o � bom. Cuidado, Lucila.
516
00:26:42,559 --> 00:26:44,436
Ele viu onde voc� mora, � perigoso.
517
00:26:44,519 --> 00:26:46,354
- Por favor.
- Sim, e queria entrar.
518
00:26:54,195 --> 00:26:56,239
Esses garotos, meu Deus.
519
00:26:57,157 --> 00:26:59,784
Vai saber se tiveram a chance
de fazer algo bom
520
00:26:59,868 --> 00:27:01,745
na vida para estar aqui roubando.
521
00:27:03,663 --> 00:27:06,750
Porque a gente chama a pol�cia,
faz o que � certo...
522
00:27:07,709 --> 00:27:09,586
Eles levam o rapaz e depois?
523
00:27:09,669 --> 00:27:12,005
Se envolvem numa teia de crimes,
sem futuro.
524
00:27:13,131 --> 00:27:14,424
E podemos nos perguntar:
525
00:27:15,342 --> 00:27:18,178
quem � a verdadeira v�tima, eles ou n�s?
526
00:27:18,970 --> 00:27:20,430
- S�o eles.
- Bem...
527
00:27:20,513 --> 00:27:22,974
Tem raz�o, � isso mesmo.
528
00:27:23,475 --> 00:27:24,768
Sim.
529
00:27:24,851 --> 00:27:27,270
Talvez o que esse garoto precise
de algu�m que...
530
00:27:29,147 --> 00:27:30,273
d� alguma ajuda.
531
00:27:31,900 --> 00:27:33,568
Ainda precisa ligar pra pol�cia.
532
00:27:34,736 --> 00:27:36,780
Isso � o de menos.
Temos um advogado aqui.
533
00:27:36,863 --> 00:27:39,991
Pode ir pra casa, n�s cuidamos disso.
534
00:27:42,160 --> 00:27:43,912
A pol�cia chega, v� voc�,
535
00:27:43,995 --> 00:27:45,747
uma celebridade.
536
00:27:45,830 --> 00:27:48,583
V�o chamar logo os jornais, n�o?
537
00:27:48,667 --> 00:27:51,169
- E o que v�o fazer? Um grande caos.
- Claro!
538
00:27:52,504 --> 00:27:54,422
- Tem raz�o.
- Claro.
539
00:27:57,092 --> 00:27:58,385
Me chamem se precisar.
540
00:27:58,468 --> 00:28:01,471
- Claro. Pode subir.
- Por favor.
541
00:28:03,556 --> 00:28:05,850
- Obrigada.
- Meu Deus, n�o se preocupe com isso.
542
00:28:05,934 --> 00:28:07,560
Temos que colocar uma guarita.
543
00:28:07,644 --> 00:28:10,355
- Sim.
- Certo? Porque daqui a pouco...
544
00:28:10,730 --> 00:28:13,566
- N�o tem como neste bairro.
- N�o tem mesmo.
545
00:28:14,150 --> 00:28:16,319
- O que houve?
- Deu merda.
546
00:28:18,279 --> 00:28:19,614
Ajude-me a carreg�-lo.
547
00:28:19,698 --> 00:28:21,574
- Para onde?
- Pra minha casa, onde mais?
548
00:28:21,658 --> 00:28:23,702
Me ajude. Agarre as pernas dele.
549
00:28:23,785 --> 00:28:25,578
Devagar. Pronto.
550
00:28:25,662 --> 00:28:27,622
Eu vou agarr�-lo.
551
00:28:27,706 --> 00:28:29,416
Leve-o daqui, senhor.
552
00:28:29,499 --> 00:28:31,418
Como voc� est� fraquinho, garoto.
553
00:28:32,669 --> 00:28:34,212
MEU QUERIDO ZELADOR 2
554
00:30:04,844 --> 00:30:06,846
Legendas: Alma Queiroga e Gomes
40533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.