Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,451 --> 00:00:04,451
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
2
00:00:55,620 --> 00:00:57,260
Ezt nem értem.
3
00:00:57,300 --> 00:01:00,140
Hogy lehet,
hogy a közjegyző nem találja Maját?
4
00:01:00,180 --> 00:01:01,980
Akkor most mi lesz?
5
00:01:02,020 --> 00:01:05,740
A sziget jövőre is elérhető
lesz a workshopok számára?
6
00:01:05,900 --> 00:01:08,420
Majd találsz másik
helyet a kurzusaidnak.
7
00:01:08,460 --> 00:01:10,580
És te sem tudod, hogy hol van.
8
00:01:10,620 --> 00:01:14,100
Legjobb barátok voltatok.
Egyébként elég idegesítőek.
9
00:01:14,780 --> 00:01:16,780
Te pedig egy öntelt bunkó.
10
00:01:16,820 --> 00:01:18,940
Csak mert pár évvel idősebb voltál.
11
00:01:18,980 --> 00:01:21,100
Sosem hittem volna, hogy így
12
00:01:21,140 --> 00:01:23,500
- szem elől tévesztitek egymást.
- Hát én se.
13
00:01:39,700 --> 00:01:41,180
Peter!
14
00:01:42,020 --> 00:01:44,900
Azt hittem, már hazamentél.
15
00:01:45,060 --> 00:01:48,100
Kaptam egy hívást Stockholmból.
16
00:01:48,260 --> 00:01:51,020
Valami Mikael Palm, közjegyző.
17
00:01:51,580 --> 00:01:53,100
- Ismered?
- Igen.
18
00:01:53,140 --> 00:01:56,620
Azt mondta, nem tud elérni.
Apáddal van valami.
19
00:01:56,780 --> 00:01:58,240
Nem gondoltam, hogy ismered.
20
00:01:58,280 --> 00:02:01,320
Ezt be kell fejeznem. Lesz az esküvő...
21
00:02:01,480 --> 00:02:04,720
- Valami öröklésről van szó.
- Abszolút lényegtelen.
22
00:02:05,460 --> 00:02:09,570
De ha érdekel,
ez a Palm felhívott három hete,
23
00:02:09,590 --> 00:02:13,700
és tájékoztatott, hogy Sten Jansson
meghalt, és rám hagyott valamit.
24
00:02:13,860 --> 00:02:17,300
A szigetét, Svédországban.
25
00:02:18,060 --> 00:02:19,740
De nekem nem kell.
26
00:02:19,780 --> 00:02:22,060
Semmi sem kell Sten Janssontól.
27
00:02:22,220 --> 00:02:23,700
Sten Jansson...
28
00:02:24,300 --> 00:02:27,100
ő... ő volt az apád?
29
00:02:29,740 --> 00:02:30,880
Miért hazudtál?
30
00:02:30,920 --> 00:02:33,080
Jézusom, nulla kapcsolat volt köztünk.
31
00:02:33,120 --> 00:02:35,160
A pali számomra totál ismeretlen.
32
00:02:35,700 --> 00:02:38,900
Az, egy ismeretlen,
aki rád hagyott egy szigetet, Maja.
33
00:02:39,420 --> 00:02:41,300
De tényleg, egy egész szigetet.
34
00:02:41,860 --> 00:02:44,180
Jó, és? Nekem nem kell a hülye szigete.
35
00:02:44,220 --> 00:02:46,340
Semmi sem kell tőle.
36
00:02:46,380 --> 00:02:49,140
- Hagyj dolgozni!
- Várj!
37
00:02:49,180 --> 00:02:50,660
Talán...
38
00:02:50,700 --> 00:02:53,260
Ismered egyáltalán a szigetet?
Jártál már ott?
39
00:02:53,300 --> 00:02:56,660
- Lehet, hogy tök szép.
- Persze, nagyon szép.
40
00:02:57,780 --> 00:02:59,260
Oké.
41
00:03:01,340 --> 00:03:03,920
Ha ennyire szép, akkor miért nem akarod?
42
00:03:05,060 --> 00:03:07,340
Pete, kérlek!
43
00:03:21,420 --> 00:03:24,980
Mondhattad volna,
hogy Svédország ennyire szép.
44
00:03:25,140 --> 00:03:27,540
Itt tényleg mindenkinek van hajója?
45
00:03:27,580 --> 00:03:29,260
Nem, csak minden második embernek.
46
00:03:29,453 --> 00:03:31,070
Miért érzed itt magad ennyire rosszul?
47
00:03:31,100 --> 00:03:33,900
Csak nem akarok itt lenni,
azért ez nem ugyanaz.
48
00:03:33,940 --> 00:03:37,100
- Essünk túl rajta villámgyorsan, jó?
- Hé, Maja!
49
00:03:37,140 --> 00:03:40,500
Nyugi. Két nap,
és már a konyhádban is leszel.
50
00:03:40,540 --> 00:03:42,500
Bárcsak már a hazaúton lennénk!
51
00:03:42,540 --> 00:03:44,580
Gyerünk, sietnünk kell.
52
00:03:47,900 --> 00:03:51,140
Leonie? Gyere, édesem! Kezdjük.
53
00:04:02,820 --> 00:04:05,980
Üdv, mindenki a tossingi
szemináriumra igyekszik?
54
00:04:06,740 --> 00:04:09,980
A nevem Ilse, de mindenki Illének hív.
55
00:04:10,020 --> 00:04:11,900
Én felelek a kompért.
56
00:04:11,940 --> 00:04:14,500
Biztos te vagy Leonie. Isten hozott!
57
00:04:14,660 --> 00:04:17,300
- Jó napot!
- Már fel is szállhattok.
58
00:04:18,860 --> 00:04:20,500
Anna? Henrik?
59
00:04:20,540 --> 00:04:23,820
- Fogalmam sem volt, hogy a szigetre...
- Szia, Ille!
60
00:04:23,860 --> 00:04:25,500
készültök.
61
00:04:25,660 --> 00:04:28,780
Elképzelésem sincs,
honnan hallott a szemináriumról.
62
00:04:28,820 --> 00:04:31,780
Fejébe vette, hogy ez kell nekünk.
63
00:04:31,940 --> 00:04:35,460
"Tudatos elválás."
Ki talál ki ilyesmit?
64
00:04:35,500 --> 00:04:38,620
Na mindegy. Mindenki megvan?
65
00:04:39,300 --> 00:04:43,340
Várjon! Jó napot! Elnézést!
Ez a komp megy Tossingba?
66
00:04:43,500 --> 00:04:46,420
- Igen, önök is a szigetre mennek?
- Igen.
67
00:04:48,540 --> 00:04:50,140
Maja?
68
00:04:50,180 --> 00:04:52,900
- Szia!
- Maja, úristen, Maja, én...
69
00:04:52,940 --> 00:04:55,620
- Nem tudtam.
- Én se.
70
00:04:55,780 --> 00:04:58,020
- Kész hölgy lettél.
- Jó napot!
71
00:04:58,060 --> 00:04:59,600
Peter vagyok, Maja társa.
72
00:04:59,940 --> 00:05:03,140
Csak annak köszönhető a jelenlétünk,
hogy engem nagyon érdekel a sziget.
73
00:05:03,180 --> 00:05:05,740
- Akkor hát újra, isten hozta!
- Köszönöm.
74
00:05:06,180 --> 00:05:08,940
Jaj, Maja. Drágám, de jó.
75
00:05:08,980 --> 00:05:12,580
Annyiszor kívántuk,
bárcsak visszajönnél.
76
00:05:12,620 --> 00:05:15,400
Kár, hogy apád már nem érhette meg.
77
00:05:15,940 --> 00:05:17,120
Köszönöm.
78
00:05:17,980 --> 00:05:20,860
Akkor induljunk.
79
00:05:48,060 --> 00:05:50,500
Igen, ez lesz az.
80
00:05:55,140 --> 00:05:57,260
Csodaszép.
81
00:06:06,540 --> 00:06:08,700
Helló, hoztam egy...
82
00:06:12,340 --> 00:06:13,520
Lulu?
83
00:06:19,140 --> 00:06:20,400
Maja?
84
00:06:21,580 --> 00:06:23,380
Istenem, itt vagy...
85
00:06:24,060 --> 00:06:25,980
El se hiszem.
86
00:06:35,260 --> 00:06:37,780
Annyira... annyira jó, hogy látlak.
87
00:06:38,340 --> 00:06:40,020
Milyen gyönyörű lettél.
88
00:06:40,060 --> 00:06:42,580
Jössz, édes?
Ez tényleg mint az édenkert...
89
00:06:43,220 --> 00:06:45,580
Hű, oké, szia!
90
00:06:46,140 --> 00:06:47,900
- Szia!
- Peter vagyok!
91
00:06:47,940 --> 00:06:50,540
Lucinde! Én voltam Sten jobbkeze.
92
00:06:50,700 --> 00:06:53,660
Néha a bal is, meg a szeme...
93
00:06:53,700 --> 00:06:55,940
- Sten vak volt?
- Csak az utolsó pár hónapban.
94
00:06:55,980 --> 00:06:59,120
De attól még dirigálgatott.
Tudod, milyen volt.
95
00:06:59,260 --> 00:07:00,900
Jaj, ne haragudj...
96
00:07:00,940 --> 00:07:03,820
- Nem akartam eszedbe...
- Semmi baj.
97
00:07:04,460 --> 00:07:07,180
Jó, a lényeg, hogy most már itt vagy.
98
00:07:07,340 --> 00:07:10,580
El se hiszem. Dumálunk este?
99
00:07:10,620 --> 00:07:14,540
Most nagyon nincs időm,
enyém a snack bár.
100
00:07:14,580 --> 00:07:18,860
A szakács lebetegedett, és amíg nincs
helyettes, nekem is be kell ugranom...
101
00:07:19,980 --> 00:07:22,500
De később mindenképp fussunk össze, jó?
102
00:07:23,140 --> 00:07:24,780
- Puszi!
- Szia!
103
00:07:24,940 --> 00:07:26,860
Őrület, hogy itt vagy.
104
00:07:30,500 --> 00:07:33,660
Aranyos csaj. Nem akarsz segíteni neki?
105
00:07:34,140 --> 00:07:36,540
Szakácsot keres, te szakács vagy.
106
00:07:37,820 --> 00:07:40,540
Nélkülem is megoldja.
107
00:07:47,220 --> 00:07:49,820
Akkor hát újra, isten hozott benneteket!
108
00:07:53,380 --> 00:07:55,900
Mindent megpróbáltam,
hogy lebeszéljem róla.
109
00:07:55,940 --> 00:07:58,540
De csak lefoglalta a helyet.
110
00:07:58,580 --> 00:08:00,340
Állítja, hogy ez segíthet.
111
00:08:01,260 --> 00:08:04,660
A lényeg, hogy érezzétek
jól magatokat a szigeten.
112
00:08:04,820 --> 00:08:06,700
Ille...
113
00:08:07,660 --> 00:08:09,500
Rendben.
114
00:08:52,420 --> 00:08:55,780
- Szia, Maja!
- Szia, Till!
115
00:08:57,940 --> 00:09:00,140
Részvétem apád miatt.
116
00:09:01,180 --> 00:09:03,780
Ugyan, lényegében nem is emlékszem rá.
117
00:09:04,420 --> 00:09:06,180
Attól még örülök, hogy látlak.
118
00:09:07,500 --> 00:09:11,180
Ez a Tudatos elválás.
Ez nem komoly, ugye?
119
00:09:11,220 --> 00:09:12,500
Azt hittem, ügyvéd lettél.
120
00:09:12,540 --> 00:09:14,700
Az. És mediátor.
121
00:09:15,340 --> 00:09:17,897
Alapvetően abban segítek a pároknak,
122
00:09:17,928 --> 00:09:20,340
hogy ne törjék egymást
darabokra az szeparáció során.
123
00:09:20,380 --> 00:09:23,620
Hogy így méltósággal és
tisztességgel kezeljék az egészet.
124
00:09:25,380 --> 00:09:27,660
- És sikeres?
- Nem is kicsit.
125
00:09:27,700 --> 00:09:30,900
Az előadásaim és workshopjaim
évekre le vannak foglalva.
126
00:09:30,940 --> 00:09:34,470
Ezért is örülök nagyon, hogy itt vagy,
127
00:09:34,500 --> 00:09:38,700
mert a sziget nagyon
fontos része a koncepciómnak.
128
00:09:40,700 --> 00:09:43,820
Sajnálom,
de ezt muszáj lesz újragondolnod.
129
00:09:43,860 --> 00:09:46,180
Vagy megegyezni az új tulajdonossal.
130
00:09:46,220 --> 00:09:49,020
Mediátorként kiváló
előfeltételekkel rendelkezel.
131
00:09:49,780 --> 00:09:52,940
Tehát mindenképp eladod a szigetet.
132
00:09:52,980 --> 00:09:56,060
Persze. Már vannak is érdeklődők.
133
00:09:59,460 --> 00:10:01,980
Van bármi, ami rávenne,
hogy meggondold magad?
134
00:10:02,020 --> 00:10:05,300
Nincs. Fogalmam sincs,
Stan miért rám hagyta a szigetet.
135
00:10:05,340 --> 00:10:08,000
Nem nyilvánvaló?
Te vagy az egyetlen gyermeke.
136
00:10:08,140 --> 00:10:10,500
13 éves korom óta nekem nem volt apám.
137
00:10:11,060 --> 00:10:12,700
Most meg már túl késő.
138
00:10:22,220 --> 00:10:24,020
A fene egye meg!
139
00:10:36,100 --> 00:10:38,100
Jaj, Lulu. Majd én segítek.
140
00:10:41,420 --> 00:10:42,900
Én a konyhában...
141
00:10:42,940 --> 00:10:45,780
Nem valószínű, hogy még ebben az
életben ez természetes állapot lesz.
142
00:10:45,820 --> 00:10:47,300
Ujj?
143
00:10:51,420 --> 00:10:53,740
Nem kellett volna elmenned.
144
00:10:54,900 --> 00:10:56,580
Hagyd, majd én!
145
00:10:57,180 --> 00:10:59,260
Mindent körbetárcsáztam.
146
00:10:59,300 --> 00:11:01,340
Nem tudtam helyettest keríteni.
147
00:11:01,380 --> 00:11:04,140
Akkor szólok Tillnek,
hogy küldje haza a csoportját.
148
00:11:04,180 --> 00:11:08,460
- Amúgy is mindegy.
- Hacsak Maja ki nem segít minket.
149
00:11:11,200 --> 00:11:13,020
Holnap hazarepülök Londonba. Bocsi.
150
00:11:13,060 --> 00:11:15,580
Tudom, hogy vár a londoni munkád, de...
151
00:11:15,620 --> 00:11:19,420
A szigetre érkező emberek
nem szórakozásból vannak itt.
152
00:11:19,580 --> 00:11:24,100
Sok pénzt fizettek annak reményében,
hogy Till megoldja a problémáikat.
153
00:11:24,140 --> 00:11:26,660
Plusz lenne egy kis időnk egymásra is.
154
00:11:26,700 --> 00:11:30,200
Ezer éve nem láttuk egymást,
lenne mit mesélni, nem?
155
00:11:31,740 --> 00:11:34,820
Apád igyekezett nyomon követni.
156
00:11:34,980 --> 00:11:37,700
- Nagyon büszke volt rád.
- Azt őszintén kétlem.
157
00:11:37,740 --> 00:11:41,260
Nem ingyen kérünk rá.
Természetesen fizetnénk.
158
00:11:41,300 --> 00:11:44,780
Elfelejtettétek,
Sten hogy bánt anyámmal és velem?
159
00:11:44,940 --> 00:11:47,300
Kidobott minket,
és elüldözött a szigetről.
160
00:11:47,440 --> 00:11:50,400
Itt, a kis álomvilágotokban
erre már nem emlékeztek?
161
00:11:50,940 --> 00:11:53,220
És te elfelejtettél minden mást?
162
00:11:53,260 --> 00:11:56,300
A közös nyarakat?
A nyárközépi fesztiválokat?
163
00:11:56,460 --> 00:11:58,580
Hogy milyen jól éreztük magunkat?
164
00:12:02,500 --> 00:12:05,540
Hahó! Mikor lesz valami kaja?
165
00:12:05,580 --> 00:12:07,220
Kezdek éhen halni.
166
00:12:12,020 --> 00:12:15,420
Negyed óra.
Addig még tartson ki a pocak.
167
00:12:21,540 --> 00:12:23,620
Nyilván a tojás a hűtőben.
168
00:12:23,660 --> 00:12:25,860
- Utálok főzni.
- Semmit sem tanultál.
169
00:12:27,660 --> 00:12:29,660
Köszönöm, drágaságom.
170
00:12:33,340 --> 00:12:35,540
- Segítesz?
- Eszembe sincs.
171
00:12:46,460 --> 00:12:47,940
Jó reggelt!
172
00:12:47,980 --> 00:12:51,380
Nagy örömmel köszöntelek
benneteket újra!
173
00:12:51,420 --> 00:12:55,100
A nevem Till!
Ügyvéd, pszichológus és mediátor vagyok.
174
00:12:55,820 --> 00:12:57,300
Foglaljatok helyet!
175
00:12:57,340 --> 00:13:00,060
- Bárhová?
- Ahol csak kényelmes.
176
00:13:07,180 --> 00:13:10,140
- Akkor vágjunk is bele!
- Pillanat, Ella még nincs itt.
177
00:13:10,180 --> 00:13:13,220
Időben vagyunk,
mindenki ismeri az időbeosztást.
178
00:13:13,260 --> 00:13:16,540
Ha Ella nem akar itt lenni,
az az ő döntése.
179
00:13:16,580 --> 00:13:19,180
Jó reggelt, Ella!
Örülök, hogy megjöttél.
180
00:13:19,220 --> 00:13:22,300
A következő napokban itt kezdünk,
pont időben.
181
00:13:22,460 --> 00:13:27,060
Ti mind azért vagytok itt,
mert nehéz helyzetbe kerültetek.
182
00:13:27,220 --> 00:13:30,600
Azon fogunk együtt dolgozni,
hogy működő megoldásokat
183
00:13:30,620 --> 00:13:33,740
találjunk a helyzet jobb kezeléséhez.
184
00:13:33,780 --> 00:13:35,580
Válaszút előtt álltok.
185
00:13:35,620 --> 00:13:38,980
Őszintén szólva nekem fogalmam sincs,
mit keresek itt.
186
00:13:39,900 --> 00:13:42,180
Tudatos vagy sem, engem nem érdekel.
187
00:13:42,340 --> 00:13:44,100
Akkor miért vagy itt?
188
00:13:45,260 --> 00:13:46,740
Gőzöm sincs.
189
00:13:47,300 --> 00:13:50,500
Markus regisztrált minket.
A tudtom nélkül.
190
00:13:50,660 --> 00:13:52,460
Ez így nem fog működni.
191
00:13:54,940 --> 00:13:56,620
Menj utána!
192
00:13:59,820 --> 00:14:02,820
Igen, nos... akkor kezdjük!
193
00:14:03,340 --> 00:14:05,660
- Anna, elkezdenéd?
- Hogyne.
194
00:14:06,220 --> 00:14:09,780
Ella, várj! Állj már meg, Ella!
195
00:14:09,820 --> 00:14:11,740
Figyi, megértelek, de...
196
00:14:11,780 --> 00:14:15,140
Igen? Akkor jó,
hogy felfogtad, hogy vége.
197
00:14:15,180 --> 00:14:18,580
Miért kellett mindent tönkretenned?
198
00:14:18,620 --> 00:14:21,260
Tényleg azt hittem, van esélyünk.
199
00:14:21,300 --> 00:14:24,140
De miért is jönne helyre?
200
00:14:24,180 --> 00:14:27,420
- A szerelem miatt?
- A szerelem miatt? Én is azt hittem.
201
00:14:27,580 --> 00:14:30,660
De bebizonyítottad,
hogy a szerelem nem elég.
202
00:14:41,860 --> 00:14:43,940
- Hahó!
- Szia!
203
00:14:47,380 --> 00:14:48,980
Még mindig evezel?
204
00:14:49,140 --> 00:14:51,620
Akkor és most is.
Többnyire a szárazföldön.
205
00:14:51,660 --> 00:14:54,180
Nagyon jól csináltad.
206
00:14:55,100 --> 00:14:58,540
Állati jól csináltam. Az egyetlen,
amiben jobb voltam nálad.
207
00:14:58,580 --> 00:15:00,840
Butaság.
A főzőcskében is sokkal jobb voltál.
208
00:15:00,880 --> 00:15:03,840
- Jobb voltál a búvárkodásban.
- Te meg a festésben.
209
00:15:03,980 --> 00:15:06,740
- Tovább tudtad visszatartani
a lélegzeted. - Ja, ez igaz.
210
00:15:08,580 --> 00:15:10,900
Gyere, ugorjunk!
211
00:15:21,860 --> 00:15:24,860
Nem értettem.
Egyik pillanatról a másikra elmentél.
212
00:15:24,900 --> 00:15:27,380
Anyám sose mondta el,
miért kellett lelépnünk.
213
00:15:27,420 --> 00:15:29,860
Kérdeztem, de sosem válaszolt.
214
00:15:30,020 --> 00:15:34,100
Megesik, hogy két ember
többé már nem passzol össze.
215
00:15:34,140 --> 00:15:37,180
Számomra ti voltatok
az idillikus család.
216
00:15:37,220 --> 00:15:39,752
A szüleim csak veszekedtek,
míg végre el nem váltak,
217
00:15:39,783 --> 00:15:42,340
engem meg bentlakásos suliba küldtek.
218
00:15:42,380 --> 00:15:45,220
Veled mindig olyan
mókás és harmonikus volt.
219
00:15:45,740 --> 00:15:47,540
Én se hittem el.
220
00:15:47,580 --> 00:15:50,700
Hirtelen, az én boldogságtól
kicsattanó anyukám boldogtalan lett.
221
00:15:50,860 --> 00:15:54,500
Ezerszer faggattam apádat rólad.
Hol élsz, mi a címed...
222
00:15:54,540 --> 00:15:57,300
Egy darabig még meg is vártam a postást.
223
00:15:57,340 --> 00:16:01,140
Hogy talán csak Sten nem szólt róla,
hogy írtál neki.
224
00:16:08,780 --> 00:16:11,700
Megesküdtünk,
hogy sosem hagyjuk el egymást.
225
00:16:14,940 --> 00:16:17,020
Tényleg sosem mentél el innen?
226
00:16:17,060 --> 00:16:20,420
Utaztam, persze. Norvégia, Finnország...
227
00:16:20,460 --> 00:16:23,340
Még síoktatóként is dolgoztam
egy téli szezonban.
228
00:16:23,500 --> 00:16:26,060
De valami mindig visszahúzott ide.
229
00:16:26,100 --> 00:16:31,660
És valahányszor a kompon álltam,
azt reméltem, hogy te is visszatérsz.
230
00:16:32,460 --> 00:16:34,340
És most itt vagy, csak így.
231
00:16:36,060 --> 00:16:39,420
Csak azért jöttem,
hogy lezárjam a dolgaimat. Sajnálom.
232
00:16:48,860 --> 00:16:50,340
Lezárni...
233
00:16:52,060 --> 00:16:55,780
Tényleg képes vagy rá?
Lezárni az emlékeidet?
234
00:16:56,660 --> 00:16:59,920
Biztos csodás, ha van egy hely,
ahová tartozol.
235
00:16:59,980 --> 00:17:03,220
Nekem sosem volt.
Én nem tartozom sehová.
236
00:17:04,060 --> 00:17:05,540
Elég szomorú.
237
00:17:06,500 --> 00:17:09,940
Lehet. De ettől leszek igazán független.
238
00:17:12,020 --> 00:17:13,940
Mennem kell,
az ágyak nem vetik be magukat.
239
00:17:48,180 --> 00:17:52,460
Hihetetlen, hogy már elfelejtetted,
milyen jól éreztük itt magunkat.
240
00:17:52,500 --> 00:17:55,580
Egész télen Ille nénikémnél
vártam a szünidőt.
241
00:17:55,620 --> 00:17:58,660
A nyarak a szigeten...
maga volt a boldogság.
242
00:17:59,620 --> 00:18:01,580
A legjobb barátommal.
243
00:18:03,060 --> 00:18:06,580
- Ezt hogy felejthetted el?
- Nem felejtettem el.
244
00:18:06,740 --> 00:18:10,060
Írtam neked. Vagy 50 levelet.
245
00:18:11,740 --> 00:18:13,620
Csak sosem küldtem el.
246
00:18:16,460 --> 00:18:18,480
Anyám mindig azt mondta, hogy...
247
00:18:19,020 --> 00:18:21,540
a fájdalom sosem szűnik meg,
248
00:18:22,100 --> 00:18:25,420
hacsak nem szakítok egyszer
s mindenkorra a múlttal.
249
00:18:27,460 --> 00:18:29,620
Azt hittem, elfelejtettél.
250
00:18:30,820 --> 00:18:33,100
Van, amit nem lehet
csak úgy elfelejteni, Lulu.
251
00:18:45,020 --> 00:18:47,580
Jaj, ne! Az ördögbe!
252
00:18:47,620 --> 00:18:49,180
Ille néni, minden rendben?
253
00:18:49,220 --> 00:18:52,830
Hát, ha egész életedben csak
sajtos szendvicset készítettél,
254
00:18:52,850 --> 00:18:56,340
nem várhatod,
hogy egyszer csak ínyenc séf legyél.
255
00:18:57,500 --> 00:19:00,240
Ki főzött, miután anyám elment?
256
00:19:02,060 --> 00:19:04,860
Hiszed vagy sem, de apád.
257
00:19:05,860 --> 00:19:09,420
Az elején szörnyű volt,
csak konzerv és fagyasztott kaja.
258
00:19:09,580 --> 00:19:12,380
De aztán vett egy szakácskönyvet.
259
00:19:12,540 --> 00:19:15,060
És csodák csodája,
egész jó szakács vált belőle.
260
00:19:15,500 --> 00:19:17,800
Valószínűleg tőle
örökölted a tehetséged.
261
00:19:19,540 --> 00:19:21,940
Azt kétlem. Majd én megcsinálom.
262
00:19:22,100 --> 00:19:24,540
- Köszönöm.
- Én telefonálok egyet.
263
00:19:24,580 --> 00:19:27,180
Csak van valahol egy szabad szakács.
264
00:19:31,860 --> 00:19:34,940
Sten beszélt neked róla? Én...
265
00:19:34,980 --> 00:19:37,980
Elmondta, miért volt olyan mérges?
266
00:19:39,140 --> 00:19:40,660
Nem.
267
00:19:40,700 --> 00:19:44,580
Újra és újra felhoztam, de nem.
268
00:19:44,740 --> 00:19:48,020
Látszott, mennyire szenved tőle.
269
00:19:48,060 --> 00:19:51,420
Ő szenvedett? Kidobott minket.
270
00:19:55,780 --> 00:19:59,100
Bocs, bocsánat.
271
00:20:01,860 --> 00:20:03,980
Volt valami köztetek? Stennel.
272
00:20:05,140 --> 00:20:07,140
Nem. Nem.
273
00:20:08,340 --> 00:20:10,860
Sosem engedtem annyira közel magamhoz.
274
00:20:52,380 --> 00:20:54,060
Kész az ebéd!
275
00:20:57,060 --> 00:21:00,220
- Te nem jössz?
- Ja, nem. Nem a csoporttal vagyok.
276
00:21:00,260 --> 00:21:02,500
Az mindegy, Maja csinált eleget.
277
00:21:02,540 --> 00:21:05,980
- És istenien is néz ki.
- Az íze is olyan lesz.
278
00:21:06,020 --> 00:21:07,660
Maja a legjobb szakács.
279
00:21:07,700 --> 00:21:10,620
Bármit csinál, az szenzációs.
280
00:21:10,660 --> 00:21:14,180
- Mintha irigykednél.
- Abszolút.
281
00:21:15,020 --> 00:21:17,660
És nem csak azért,
mert annyira jó szakács.
282
00:21:19,540 --> 00:21:22,140
Miért nem vagytok még házasok?
283
00:21:23,780 --> 00:21:27,900
Hát... Majának megvan a maga
elképzelése a függetlenségről.
284
00:21:27,940 --> 00:21:30,380
A házasság nem igazán az ő terepe.
285
00:21:30,420 --> 00:21:32,420
És ez így neked megfelel?
286
00:21:32,460 --> 00:21:35,300
Miért ne?
Olyannak fogadom el őt, amilyen.
287
00:21:35,340 --> 00:21:39,340
Munkaszerződést sem köt
soha egy évnél hosszabb időre.
288
00:21:39,380 --> 00:21:41,740
Ha vége, akkor ennyi.
289
00:21:41,780 --> 00:21:43,260
Én erre képtelen lennék.
290
00:21:43,300 --> 00:21:45,520
Nekem kell egy hely,
ahol otthon érezhetem magam.
291
00:21:46,060 --> 00:21:47,580
Mint itt, a szigeten?
292
00:21:48,260 --> 00:21:49,740
Igen.
293
00:21:53,740 --> 00:21:57,180
Talán nem is baj, hogy bezárunk.
294
00:21:57,220 --> 00:21:59,980
Ezt a szintet úgyse érnénk el újra.
295
00:22:00,020 --> 00:22:02,500
Hacsak nem maradsz itt, Maja.
296
00:22:02,540 --> 00:22:04,860
Jó, azért álmodozni szabad.
297
00:22:09,460 --> 00:22:12,460
Társulhatnánk. Mindenféle workshop.
298
00:22:12,500 --> 00:22:16,060
- Te a főzéssel, én...
- Családi vonás.
299
00:22:16,220 --> 00:22:18,340
Az álmodozás.
300
00:22:36,380 --> 00:22:38,300
Henrik! Minden rendben?
301
00:22:39,140 --> 00:22:42,140
- Csak várom a nejemet.
- Hol lehet?
302
00:22:42,180 --> 00:22:44,980
Gondolom utat rövidít.
303
00:22:45,020 --> 00:22:47,060
Ő a rövidítések királynője.
304
00:22:47,100 --> 00:22:48,820
Igazi útkereső.
305
00:22:49,900 --> 00:22:52,380
Megnézem, merre jár.
306
00:23:23,220 --> 00:23:25,540
Hát itt vagy, Anna.
307
00:23:26,860 --> 00:23:28,940
De jó, hogy látlak.
308
00:23:29,780 --> 00:23:31,340
Hogy itt vagy.
309
00:23:33,460 --> 00:23:36,580
Nem találom az ebédlőt.
310
00:23:37,460 --> 00:23:38,940
Megmutatod?
311
00:23:46,300 --> 00:23:48,260
Úgy hallottam, Maja főzött.
312
00:23:48,740 --> 00:23:50,980
Majdnem mintha egy
Michelin-csillagos séf főzne.
313
00:23:51,020 --> 00:23:54,060
Nagyon kíváncsi vagyok, te nem?
314
00:23:57,940 --> 00:23:59,540
Vége, Henrik.
315
00:24:01,180 --> 00:24:02,980
Mi? Minek van vége?
316
00:24:03,140 --> 00:24:06,460
Ne tettesd magad ostobának!
Köztünk van vége.
317
00:24:10,260 --> 00:24:14,220
Csak méltósággal kell elválnunk.
318
00:24:14,260 --> 00:24:17,060
Anna, én nem akarok elválni.
319
00:24:18,420 --> 00:24:19,940
Ne butáskodj!
320
00:24:37,900 --> 00:24:39,380
Itt is vagyok.
321
00:24:40,100 --> 00:24:42,060
Micsoda isteni illatok.
322
00:24:45,260 --> 00:24:47,660
Till, ideadnád a kenyeret?
323
00:24:49,900 --> 00:24:52,700
- Adhatok valamit, Anna?
- Igen, kérnék.
324
00:24:54,780 --> 00:24:57,100
- Mondjuk ebből?
- Jó lesz.
325
00:24:57,140 --> 00:24:59,420
Nagyon finom.
326
00:25:12,180 --> 00:25:14,540
- Szerinted tudja?
- Hogy tud-e rólunk?
327
00:25:15,100 --> 00:25:16,580
Biztosan nem.
328
00:25:17,100 --> 00:25:19,360
Fogalmam sincs, hirtelen mi ütött belé.
329
00:25:19,500 --> 00:25:22,140
Mindig azt hittem, hogy boldog.
330
00:25:22,700 --> 00:25:25,780
Igen. Még mindig gyönyörű nő.
331
00:25:27,220 --> 00:25:28,400
Az.
332
00:25:30,940 --> 00:25:35,300
Bármit is képzel, az biztos,
hogy sosem hagyom el.
333
00:25:37,380 --> 00:25:39,700
Tudom, hogy ez fáj neked.
334
00:25:39,740 --> 00:25:41,500
Nem te okozol fájdalmat, Henrik.
335
00:25:42,260 --> 00:25:43,860
Hanem az egész helyzet.
336
00:25:45,500 --> 00:25:47,820
Van még abból az isteni desszertből?
337
00:25:47,860 --> 00:25:49,620
Persze.
338
00:25:50,420 --> 00:25:52,780
- Tessék.
- Köszönöm.
339
00:26:19,460 --> 00:26:22,620
Nem jössz? Siess, Maja!
340
00:26:22,660 --> 00:26:24,140
Nem akarom.
341
00:26:24,180 --> 00:26:26,180
Maja, ne menj el!
342
00:26:26,220 --> 00:26:29,140
- Gyerünk, indulnunk kell!
- Ne menj el!
343
00:26:29,180 --> 00:26:31,900
- Nem akarok menni, anya.
- Kérlek, Maja.
344
00:26:31,940 --> 00:26:34,300
- Lucinde!
- Maradj itt!
345
00:26:34,340 --> 00:26:35,900
Mennünk kell.
346
00:26:39,780 --> 00:26:42,620
- Szia!
- Üdv!
347
00:26:42,660 --> 00:26:46,220
Csak azt szeretném mondani,
hogy átadom az időmet Henriknek.
348
00:26:46,380 --> 00:26:47,860
Én tudom, mit akarok.
349
00:26:48,020 --> 00:26:49,700
És Henrik nem?
350
00:26:49,740 --> 00:26:53,780
Dehogynem, de...
mi ketten nem ugyanazt akarjuk.
351
00:26:53,820 --> 00:26:56,261
Meg kell értetned vele, hogy az egyetlen
352
00:26:56,292 --> 00:26:58,940
helyes cselekedet,
ha elválunk, békességben.
353
00:26:58,980 --> 00:27:00,460
Harc nélkül.
354
00:27:04,340 --> 00:27:07,140
- Ő miért akar mást?
- Ki tudja?
355
00:27:07,700 --> 00:27:10,060
Mert rugalmatlan, vagy önző.
356
00:27:10,100 --> 00:27:13,820
Vagy mert csak olyan,
mint a legtöbb férfi. Fél a változástól.
357
00:27:13,860 --> 00:27:15,900
Vagy talán mert szeret téged?
358
00:27:15,940 --> 00:27:18,740
Szerelem, ugyan.
359
00:27:19,660 --> 00:27:22,060
Megcsalt? Vagy te őt?
360
00:27:22,100 --> 00:27:25,060
Pontosan. Henrik valaki mást szeret.
361
00:27:25,580 --> 00:27:27,820
És túl gyáva, hogy bevallja.
362
00:27:29,260 --> 00:27:33,020
Ezért akarsz elválni tőle?
Biztos vagy benne?
363
00:27:33,060 --> 00:27:34,940
Nem tudok többé vele élni.
364
00:27:35,500 --> 00:27:37,820
És ezt neked kell megértetned vele.
365
00:27:37,860 --> 00:27:39,540
Ezért vagyunk itt.
366
00:27:52,260 --> 00:27:54,420
- Szia.
- Hahó!
367
00:27:54,580 --> 00:27:56,140
Segíthetek?
368
00:27:56,300 --> 00:27:59,380
Kb. te is annyit konyítasz a
kertészkedéshez, mint én.
369
00:27:59,420 --> 00:28:01,220
Add ide a paradicsomot!
370
00:28:02,460 --> 00:28:06,420
Így legalább már ketten nem értük hozzá.
371
00:28:09,100 --> 00:28:10,580
Ille...
372
00:28:14,100 --> 00:28:15,580
Hiányzol.
373
00:28:17,660 --> 00:28:20,860
Könnyebb lenne számodra,
ha nem lenne beteg?
374
00:28:21,580 --> 00:28:23,540
Felelős vagyok érte.
375
00:28:23,580 --> 00:28:26,100
És nem akarom boldogtalannak látni.
376
00:28:26,140 --> 00:28:28,020
Én se.
377
00:28:30,020 --> 00:28:33,260
Tudod, az együttlét...
378
00:28:34,100 --> 00:28:36,500
Nagy ajándék ez számomra.
379
00:28:36,540 --> 00:28:39,380
- Sosem titkoltam, hogy...
- Nem.
380
00:28:39,420 --> 00:28:42,540
Nem tetted. Tudom, hogy nem vagy szabad.
381
00:28:43,340 --> 00:28:46,860
Csak reméltem,
hogy tudom kezelni, érted?
382
00:28:49,060 --> 00:28:51,460
- És nem tudod?
- De.
383
00:28:52,060 --> 00:28:55,660
Tudom, Henrik. Tudom.
Mert nem akarlak elveszíteni.
384
00:28:55,700 --> 00:28:58,660
És ha meg kell osztoznom
rajtad Annával, akkor legyen így.
385
00:28:58,820 --> 00:29:00,900
Ne aggódj, jó?
386
00:29:13,060 --> 00:29:15,020
Mondd csak, te...
387
00:29:16,460 --> 00:29:17,940
Szóval...
388
00:29:19,020 --> 00:29:22,140
Te tényleg hiszel ebben
a tudatosság izében?
389
00:29:23,700 --> 00:29:25,460
Tegyük, hogy valaki...
390
00:29:26,500 --> 00:29:29,420
nagyon mérges,
és erre minden oka megvan,
391
00:29:30,620 --> 00:29:32,220
akkor azt nem szabad hagyni?
392
00:29:33,780 --> 00:29:36,060
Dehogynem. Lehetsz mérges, persze.
393
00:29:36,860 --> 00:29:41,220
Ha valaki megbánt, lehetsz mérges.
394
00:29:41,380 --> 00:29:42,940
Elsőre.
395
00:29:42,980 --> 00:29:45,740
Talán másodszorra is, de...
396
00:29:45,780 --> 00:29:47,700
Nézd!
397
00:29:48,220 --> 00:29:54,080
Ezek az érzések, ha előtérbe
helyezed őket, a dühöt, a haragot...
398
00:29:55,460 --> 00:29:59,060
az egész kontraproduktív lesz,
ez nem visz előrébb.
399
00:30:11,460 --> 00:30:12,640
Maja?
400
00:30:13,900 --> 00:30:15,420
Van egy perced?
401
00:30:17,500 --> 00:30:18,980
Van.
402
00:30:20,540 --> 00:30:22,580
Még meg sem köszöntem.
403
00:30:22,620 --> 00:30:25,540
- Hogy megmentetted a kurzust.
- Nincs mit.
404
00:30:25,580 --> 00:30:29,060
Nem számítottam rá, hogy...
405
00:30:30,122 --> 00:30:31,322
felnőtt nővé érsz.
406
00:30:33,140 --> 00:30:36,100
- Hát mire számítottál?
- Nem is tudom.
407
00:30:36,140 --> 00:30:39,430
Akkoriban te voltál az a fura,
sovány kislány,
408
00:30:39,461 --> 00:30:42,580
aki folyton az idegesítő
kishúgommal lógott.
409
00:30:42,620 --> 00:30:44,780
Igazán mesterien bókolsz.
410
00:30:44,820 --> 00:30:47,640
Mediátor vagyok, szakmai ártalom.
411
00:30:48,700 --> 00:30:51,460
Nincs kedved csónakázni?
412
00:31:02,020 --> 00:31:04,420
Mindig erre vágytam.
413
00:31:05,060 --> 00:31:06,700
Csónakázni Till-lel.
414
00:31:06,740 --> 00:31:10,140
De számodra én csak az a fura,
idegesítő kislány voltam.
415
00:31:10,180 --> 00:31:14,820
Ne haragudj érte, a 20-as évem elején
jártam, te meg kb. ekkora voltál.
416
00:31:14,860 --> 00:31:17,020
Mindegy, úgyse működött volna.
417
00:31:17,060 --> 00:31:18,800
Szóval, ne aggódj emiatt. Túléltem.
418
00:31:19,240 --> 00:31:21,160
Miért vagy ebben ennyire biztos?
419
00:31:21,900 --> 00:31:24,180
Igazán sosem próbáltuk meg.
420
00:31:24,780 --> 00:31:26,240
Szegény királyi gyermekek.
421
00:31:27,860 --> 00:31:33,780
De elméletileg most van esélyünk,
itt ülünk mindketten egy csónakban.
422
00:31:34,380 --> 00:31:37,300
- Te most flörtölsz velem?
- És ha igen?
423
00:31:38,660 --> 00:31:40,140
Ehhez már kicsit késő.
424
00:31:40,860 --> 00:31:44,500
15 évvel ezelőtt volt esélyed.
Most már itt van nekem Peter.
425
00:31:46,620 --> 00:31:49,300
Tuti, hogy ő az igazi?
426
00:31:49,940 --> 00:31:52,740
Peter és én... mint zsák és a foltja.
427
00:32:16,500 --> 00:32:18,140
- Szia!
- Szia!
428
00:32:19,620 --> 00:32:22,380
- Ezt nézd!
- Jó képek.
429
00:32:22,540 --> 00:32:25,940
Ilyen lenyűgöző témával
ez nem nagy tudomány.
430
00:32:28,420 --> 00:32:31,260
Helyzet? Láttam, kieveztél Till-lel.
431
00:32:33,100 --> 00:32:34,820
Till...
432
00:32:34,860 --> 00:32:37,100
Régen teljesen oda voltam érte.
433
00:32:37,660 --> 00:32:39,740
Mindenkivel kievezett.
434
00:32:39,900 --> 00:32:41,240
Csak velem nem.
435
00:32:42,900 --> 00:32:45,380
Szegény kicsikém. És most?
436
00:32:45,540 --> 00:32:48,260
Végre megtörtént. Milyen volt?
437
00:32:48,300 --> 00:32:51,220
Csodás. Életem legjobb napja.
438
00:32:56,380 --> 00:32:58,260
Amúgy jól vagy?
439
00:32:58,860 --> 00:33:00,340
Igen.
440
00:33:03,020 --> 00:33:07,140
Jó, hogy eljöttem,
végre lezárhatom ezt a fejezetet.
441
00:33:08,780 --> 00:33:10,460
Apám megbántott,
442
00:33:11,100 --> 00:33:13,940
jobban, mint bárki más.
443
00:33:13,980 --> 00:33:15,780
Ez ilyen.
444
00:33:15,940 --> 00:33:19,260
De úgy döntöttem, pragmatikus leszek.
445
00:33:20,000 --> 00:33:23,860
Eladom a szigetet, és soha többé
nem kell a pénz miatt aggódnom.
446
00:33:23,900 --> 00:33:27,020
Akkor hirtelen elég jó parti lettél, mi?
447
00:34:37,700 --> 00:34:39,340
- Anya?
- Igen?
448
00:34:39,900 --> 00:34:43,460
- Kérdezhetek valamit?
- Persze, figyelek.
449
00:34:44,940 --> 00:34:46,460
Apával elváltok?
450
00:34:49,620 --> 00:34:51,700
Ez most honnan jött?
451
00:34:52,300 --> 00:34:54,020
Már nem vagyok gyerek.
452
00:34:54,060 --> 00:34:57,740
Ezen a fura kurzuson
mindenki el akar válni.
453
00:34:58,780 --> 00:35:00,500
"Tudatos elválás."
454
00:35:00,540 --> 00:35:02,860
Ez nem valami relaxációs workshop.
455
00:35:04,020 --> 00:35:06,060
Hazudtál nekem.
456
00:35:06,100 --> 00:35:09,700
Nem akartunk hazudni.
Csak nem olyan egyszerű a helyzet.
457
00:35:09,740 --> 00:35:11,420
Elváltok?
458
00:35:13,980 --> 00:35:16,820
De ott van a vállalkozás. És én.
459
00:35:16,980 --> 00:35:19,060
És Kitty. Ezek nem is számítanak?
460
00:35:19,100 --> 00:35:21,260
Miért kell összejönni,
461
00:35:21,300 --> 00:35:24,260
- ha úgyis elváltok?
- Leonie, figyelj rám!
462
00:35:24,300 --> 00:35:27,740
A legfontosabb, hogy apáddal
mindennél jobban szeretünk.
463
00:35:27,780 --> 00:35:29,900
- Mindent megteszünk.
- Ostobaság.
464
00:35:29,940 --> 00:35:33,500
Ha tényleg szeretnétek,
együtt maradnátok.
465
00:35:33,660 --> 00:35:35,740
- Egy család vagyunk.
- Leonie!
466
00:35:37,380 --> 00:35:39,540
- Leo!
- Hagyj békén!
467
00:35:40,620 --> 00:35:43,500
- Mi történt?
- Tudja.
468
00:36:32,260 --> 00:36:36,620
Régebben nagyon féltékeny voltam arra
a srácra, aki mellett végül kikötsz.
469
00:36:36,660 --> 00:36:39,820
Én pedig el sem tudtam volna
képzelni az életem nélküled.
470
00:36:41,500 --> 00:36:43,660
Nem szeretnél itt maradni?
471
00:36:45,140 --> 00:36:47,680
És úgy tenni,
mintha semmi sem történt volna?
472
00:36:47,687 --> 00:36:48,810
Nem, persze, hogy nem.
473
00:36:49,140 --> 00:36:52,780
De talán ideje,
hogy mindent magunk mögött hagyjunk.
474
00:36:52,820 --> 00:36:56,460
Maja, mindig is te voltál a
legfontosabb ember az életemben.
475
00:36:57,980 --> 00:37:00,340
És még most is te vagy.
476
00:37:01,420 --> 00:37:03,100
Te is az voltál.
477
00:37:05,100 --> 00:37:09,880
De megfogadtam, hogy soha többé nem
kötöm magam se emberhez, se helyszínhez.
478
00:37:10,620 --> 00:37:15,580
Bármikor készen kell állnom
összepakolni, és tovább állni.
479
00:37:15,620 --> 00:37:18,100
- Tovább hova?
- Az mindegy.
480
00:37:18,900 --> 00:37:22,700
Én döntöm el, hová megyek.
Engem soha többé nem küld el senki.
481
00:37:22,740 --> 00:37:25,140
És Peter? Ezt ő is így látja?
482
00:37:25,300 --> 00:37:28,860
Peter ismer. Sosem titkoltam, ki vagyok.
483
00:37:30,420 --> 00:37:32,340
Szereted?
484
00:37:34,180 --> 00:37:35,940
Nagyon jó ember.
485
00:37:35,980 --> 00:37:38,580
De bármikor otthagynád?
486
00:37:40,740 --> 00:37:44,180
Így egyeztünk meg.
Aki nem akar, az ne maradjon.
487
00:37:45,380 --> 00:37:48,540
- Azért ez valahol borzasztó.
- Mi?
488
00:37:51,820 --> 00:37:53,820
Hogy ennyire félsz.
489
00:37:54,860 --> 00:37:57,380
Nem félek. Óvatos vagyok.
490
00:37:58,700 --> 00:38:00,180
De nem félek.
491
00:38:53,340 --> 00:38:54,820
Hé!
492
00:39:27,780 --> 00:39:29,260
Jó reggelt!
493
00:39:30,940 --> 00:39:32,420
Várj, Maja!
494
00:39:34,300 --> 00:39:35,580
Én...
495
00:39:36,620 --> 00:39:40,620
Írtam neked. Minden nap. A naplómban.
496
00:39:43,900 --> 00:39:45,460
Ez kedves.
497
00:39:47,580 --> 00:39:49,500
Nekem is hiányoztál, Lulu.
498
00:39:49,540 --> 00:39:52,980
De muszáj volt kiiktassalak
az életemből, különben...
499
00:39:53,620 --> 00:39:55,900
nem éltem volna túl.
500
00:39:58,300 --> 00:40:00,180
Ezt... köszönöm.
501
00:40:10,660 --> 00:40:11,820
Apa?
502
00:40:12,260 --> 00:40:14,580
- Leo?
- Te honnan jöttél?
503
00:40:14,740 --> 00:40:17,220
- Miért vagy fent ilyen korán?
- És te?
504
00:40:17,260 --> 00:40:20,260
Nem tudtam aludni, így elmentem futni.
505
00:40:20,980 --> 00:40:24,380
Visszadőlök. Még aludj te is kicsit!
506
00:40:25,460 --> 00:40:26,980
Később találkozunk, édesem.
507
00:41:00,640 --> 00:41:02,860
Maja? Bocs, nem akartalak megzavarni.
508
00:41:02,900 --> 00:41:07,700
Csak szólni akartam, hogy elfutok
Luluval elintézni pár dolgot.
509
00:41:07,740 --> 00:41:11,220
- Kell valami?
- Elfogyott a narancs és hagyma is kell.
510
00:41:11,260 --> 00:41:13,820
- Ja, meg kell pár vanília rúd.
- Vettem.
511
00:41:13,860 --> 00:41:16,300
Tudod mit? Inkább jövök én is.
512
00:41:20,620 --> 00:41:23,340
Kiruccantál a nagypapival?
513
00:41:23,380 --> 00:41:25,940
Adok valami finomat. Tessék.
514
00:41:28,740 --> 00:41:30,980
Epertorta.
515
00:41:35,020 --> 00:41:36,580
- Jó napot!
- Üdv!
516
00:41:39,140 --> 00:41:41,220
Signora? Mit adhatok?
517
00:41:42,220 --> 00:41:44,700
Ilyen nincs. Maja? Tényleg te vagy az?
518
00:41:44,740 --> 00:41:47,740
Szia, Silvio! Semmit sem változtál.
519
00:41:47,780 --> 00:41:50,820
Ugyan. Részvétem apád miatt.
520
00:41:50,860 --> 00:41:53,533
Tudom, hogy nem
tartottátok a kapcsolatot,
521
00:41:53,564 --> 00:41:56,020
de mind tudtuk, mennyire hiányzol neki.
522
00:41:56,060 --> 00:41:59,540
Ugye átveszed a szigetet?
Azzal mindenkit nagyon boldoggá tennél.
523
00:41:59,700 --> 00:42:02,980
Elsőre öt kenyeret kérnék,
és 24 fahéjas tekercset.
524
00:42:03,020 --> 00:42:05,980
Persze, Ilse már megrendelt mindent.
525
00:42:24,020 --> 00:42:25,660
Anna?
526
00:42:26,460 --> 00:42:28,900
Nem a gyógyszertárba indultál?
Az ott van.
527
00:42:30,020 --> 00:42:33,660
- Nem vagyok vak.
- Persze, ne haragudj!
528
00:42:38,580 --> 00:42:41,140
Csak egy új fűnyírókés kell, Lasse.
529
00:42:42,000 --> 00:42:45,700
Ahhoz a romhalmazhoz.
Ideje búcsút intened a régi barátoknak.
530
00:42:45,860 --> 00:42:47,620
Eszembe sincs.
531
00:42:47,660 --> 00:42:50,660
Komoly kedvezményt adok. Ezt nézd meg!
532
00:42:50,700 --> 00:42:54,140
Négyütemű motor, 80 cm széles vágás,
hatalmas gyűjtőkosár.
533
00:42:54,180 --> 00:42:56,100
Sosem tennék ilyen Ludolffal.
534
00:42:56,140 --> 00:42:59,180
Maja, segíts! Lasse ki akar fosztani.
535
00:42:59,220 --> 00:43:02,460
Egyáltalán nem. Elfogadsz egy tanácsot?
536
00:43:02,500 --> 00:43:05,091
Szigettulajdonosként
érdemes lenne megfontolnod
537
00:43:05,122 --> 00:43:06,680
új kertészeti eszközök vásárlását...
538
00:43:06,720 --> 00:43:09,960
Na elég legyen!
Csak a kést kérjük, semmi mást.
539
00:43:10,300 --> 00:43:12,200
Jó, adom.
540
00:43:14,540 --> 00:43:18,420
Új fűnyíró. Mintha megérné.
541
00:43:19,260 --> 00:43:20,740
- Figyelj csak, Lulu!
- Igen?
542
00:43:20,900 --> 00:43:23,220
Ki az a Ludolf?
543
00:43:23,260 --> 00:43:27,820
Nem emlékszel? Ludolf.
Sten első fűnyírója.
544
00:43:27,860 --> 00:43:30,500
Együtt avattuk fel.
545
00:43:30,660 --> 00:43:32,880
Tényleg nem rémlik?
546
00:43:36,300 --> 00:43:37,780
- Ludolf.
- Ludolf.
547
00:43:40,820 --> 00:43:43,260
Már azt hittem, elfelejtetted.
548
00:43:43,300 --> 00:43:45,020
Semmit sem felejtettem el.
549
00:43:45,180 --> 00:43:49,380
Se Ludolfot, se Ilsét, se Tillt,
se téged, se a szigetet, se...
550
00:43:55,180 --> 00:43:57,820
Azt hiszem, most... bocs.
551
00:43:57,860 --> 00:44:00,220
Ilse és Anna már biztosan várnak.
Menjünk!
552
00:44:02,460 --> 00:44:04,420
- A kés.
- Ja, tényleg.
553
00:44:05,340 --> 00:44:06,820
Köszi, pápá.
554
00:44:08,220 --> 00:44:09,700
Köszi.
555
00:44:33,260 --> 00:44:35,420
Szia, Anna! De jó, hogy itt vagy.
556
00:44:40,060 --> 00:44:43,680
Nincs kedved inni egy kávét,
mielőtt visszamegyünk?
557
00:44:46,420 --> 00:44:48,220
Minden rendben?
558
00:44:48,260 --> 00:44:51,180
Nem kell úgy tenned,
mint észre sem vetted volna.
559
00:44:52,220 --> 00:44:54,980
- Ezt hogy érted?
- Elég!
560
00:44:55,020 --> 00:44:56,500
Orvos vagy.
561
00:44:57,420 --> 00:45:00,380
Azt hiszed, nem láttam, hogy nézel rám?
562
00:45:00,420 --> 00:45:03,420
Igen. Helyes a diagnózisod.
563
00:45:04,980 --> 00:45:06,940
Kezdek elbutulni.
564
00:45:06,980 --> 00:45:08,660
Nagyon sajnálom, Anna.
565
00:45:09,540 --> 00:45:11,940
- Voltál orvosnál?
- Persze.
566
00:45:12,660 --> 00:45:14,940
Még nem vagyok teljesen szenilis.
567
00:45:15,820 --> 00:45:19,380
És pontosan elmagyarázta,
mi fog történni.
568
00:45:21,540 --> 00:45:23,860
Hát ennyi.
569
00:45:24,460 --> 00:45:27,980
És ebben a játékban neked áll a zászló.
570
00:45:28,020 --> 00:45:31,860
- Tudom...
- Vidd. Megkaphatod.
571
00:45:33,020 --> 00:45:34,500
Csak...
572
00:45:35,180 --> 00:45:36,780
Tedd őt boldoggá!
573
00:45:37,860 --> 00:45:40,380
- Ő nem ezt érdemli.
- Anna...
574
00:45:44,060 --> 00:45:45,540
Anna?
575
00:45:46,620 --> 00:45:48,220
Anna!
576
00:45:52,620 --> 00:45:55,580
Álljatok sorba, egymás mögé!
577
00:45:55,740 --> 00:45:58,060
Az egyik fél háttal a másiknak.
578
00:45:58,100 --> 00:46:00,380
Kicsit távolabb.
579
00:46:00,420 --> 00:46:03,860
Még egy kicsit. És most essetek hátra.
580
00:46:03,900 --> 00:46:05,940
Ne már! Komolyan?
581
00:46:05,980 --> 00:46:08,940
Ne csináld már!
Vagy szerint hagylak eldőlni?
582
00:46:08,980 --> 00:46:10,660
Nagyon jó.
583
00:46:22,820 --> 00:46:24,620
Ez a bizalomról szól.
584
00:46:25,980 --> 00:46:27,680
Én már senkiben sem bízom.
585
00:46:49,420 --> 00:46:50,980
Anna?
586
00:46:51,020 --> 00:46:53,794
Csak azt szeretném mondani,
hogyha segítségre,
587
00:46:53,825 --> 00:46:57,330
vagy másodvéleményre van szükséged,
vagy csak beszélgetnél valakivel...
588
00:46:58,100 --> 00:47:02,220
Szükségtelen. Különben is,
az életem nem tartozik senkire.
589
00:47:02,260 --> 00:47:03,940
Dehogynem.
590
00:47:03,980 --> 00:47:07,060
Anna, Henriknek fontos. Szeret téged.
591
00:47:07,100 --> 00:47:08,580
Te csak tudod.
592
00:47:09,300 --> 00:47:13,140
Ráadásul több,
mint 40 éve vagytok együtt.
593
00:47:13,180 --> 00:47:14,740
Ezt hívják szerelemnek.
594
00:47:14,780 --> 00:47:19,140
Vagy bűntudatnak,
vagy gyávaságnak, vagy...
595
00:47:19,180 --> 00:47:21,460
Nem, Anna. Ez szerelem.
596
00:47:22,660 --> 00:47:24,620
Henrik szeret téged.
597
00:47:25,660 --> 00:47:27,140
Vagy téged.
598
00:47:29,660 --> 00:47:31,780
Persze megértem.
599
00:47:32,540 --> 00:47:34,020
És téged is.
600
00:47:36,020 --> 00:47:38,700
Tudod, hogy Henrik soha nem hagyna el.
601
00:47:38,740 --> 00:47:40,540
Persze, hogy tudom.
602
00:47:40,700 --> 00:47:44,420
Pont ezért ragaszkodom a váláshoz.
603
00:47:44,580 --> 00:47:46,660
Nem kell a sajnálata.
604
00:47:47,860 --> 00:47:49,580
Se a tiéd.
605
00:48:15,580 --> 00:48:17,540
Hé!
606
00:48:19,660 --> 00:48:21,900
- Minden oké?
- Mondd meg te!
607
00:48:24,500 --> 00:48:27,020
Nem vagyunk túl önzők?
608
00:48:28,100 --> 00:48:30,860
Annyira azért nem rossz együtt.
609
00:48:30,900 --> 00:48:34,690
Nem gondolhatjuk meg
magunkat, csak mert félünk
610
00:48:34,710 --> 00:48:38,500
bevallani a gyereknek,
hogy már nem szeretjük egymást.
611
00:48:38,660 --> 00:48:41,060
Megegyeztünk, hogy vége.
612
00:48:41,780 --> 00:48:45,540
Igen, de... biztos,
hogy mindent megtettünk?
613
00:48:45,700 --> 00:48:49,380
Egyetlen gyerek sem érdemli, hogy
azért veszítse el a családját, mert...
614
00:48:49,420 --> 00:48:51,580
Mert eltávolodtunk egymástól?
615
00:48:51,620 --> 00:48:53,980
Az ilyesmi mással is megesik.
616
00:48:54,020 --> 00:48:58,900
Hogy az emberek másfelé fejlődnek,
új érdeklődési köröket fedeznek fel.
617
00:49:00,180 --> 00:49:03,260
Megegyeztünk,
hogy minden elkövetünk, hogy Leonie...
618
00:49:03,300 --> 00:49:07,180
Leonie mi?
Ugyan olyan boldog legyen, mint most?
619
00:49:07,340 --> 00:49:10,260
- Ez lehetséges egyáltalán?
- Mindent megteszünk.
620
00:49:10,300 --> 00:49:11,780
Igen.
621
00:49:11,940 --> 00:49:17,440
Mi... megegyeztünk.
De a "mi" nem csak kettőnket jelent.
622
00:49:17,480 --> 00:49:21,180
És Leonie nem egy
össze-vissza tologatható sakkfigura.
623
00:49:21,220 --> 00:49:24,860
El fogunk válni.
Ez nem egyszerű a lányunknak.
624
00:49:24,900 --> 00:49:29,420
De még nehezebb lenne,
ha csak az ő kedvéért maradnánk együtt.
625
00:49:29,580 --> 00:49:32,100
Akkor mindhárman boldogtalanok lennénk.
626
00:49:32,140 --> 00:49:33,940
És ezt semmiképpen nem akarom.
627
00:49:39,540 --> 00:49:41,860
Anna?
628
00:49:44,700 --> 00:49:46,580
- Minden megvan?
- Igen.
629
00:49:47,820 --> 00:49:49,860
Minden rendben? Jól érzed magad?
630
00:49:49,900 --> 00:49:54,060
Minden rendben, Henrik.
Csodásan vagyok.
631
00:49:55,860 --> 00:49:57,340
Tudja.
632
00:50:03,460 --> 00:50:04,940
Szia!
633
00:50:04,980 --> 00:50:06,460
Sziasztok!
634
00:50:10,380 --> 00:50:12,540
Ki hitte volna,
hogy szenvedélyes fűnyíró vagy.
635
00:50:12,580 --> 00:50:14,060
Szenvedélyes...?
636
00:50:14,100 --> 00:50:17,020
Vannak muszáj dolgok,
hogy minden gyönyörű legyen.
637
00:50:17,180 --> 00:50:19,980
Rájöttem,
hogy nem csak vendég akarok lenni.
638
00:50:20,020 --> 00:50:23,900
Felelős akartam lenni
a sziget varázslatéért.
639
00:50:23,940 --> 00:50:25,740
Sten mindenre megtanított.
640
00:50:25,780 --> 00:50:29,100
Bár jobban örült volna, ha te vagy itt.
641
00:50:30,240 --> 00:50:31,880
Csalódott volna.
642
00:50:31,920 --> 00:50:34,920
Nincs érzékem a kertészkedéshez.
Veszett ügy.
643
00:50:34,960 --> 00:50:37,600
- Jobb, hogy átvetted a helyem.
- Nem vettem.
644
00:50:37,618 --> 00:50:39,190
Számára csak Ilse unokahúga voltam.
645
00:50:39,220 --> 00:50:42,060
Egy alkalmazott. Jó, talán egy barát.
646
00:50:42,100 --> 00:50:44,260
- De ha visszajöttél volna...
- Akkor mi van?
647
00:50:44,300 --> 00:50:47,660
Akkor lehettem volna olyan
vidéki bugris, mint te?
648
00:50:51,500 --> 00:50:52,980
Ne haragudj!
649
00:50:55,740 --> 00:50:57,660
Lulu! Lulu!
650
00:50:58,900 --> 00:51:02,320
Lulu, várj, kérlek!
651
00:51:02,360 --> 00:51:04,460
- Tudod, mi az a pomeranze?
- Nem.
652
00:51:04,500 --> 00:51:08,980
Keserű narancs. Nagyon... különleges.
653
00:51:10,020 --> 00:51:12,540
A grapefruit és a mandarin keresztezése.
654
00:51:12,580 --> 00:51:16,820
A finom virágaiból nyerik ki
a csodálatos illatú neroli olajat.
655
00:51:17,740 --> 00:51:20,980
- Imádom azt az illatot.
- Én a te illatodat imádom.
656
00:51:43,060 --> 00:51:45,540
Később beszélünk, kis keserű narancsom.
657
00:52:00,380 --> 00:52:01,860
- Szia!
- Szia!
658
00:52:07,620 --> 00:52:10,180
Ti miért akartok elválni?
659
00:52:10,220 --> 00:52:12,020
Tökre összeilletek.
660
00:52:13,660 --> 00:52:16,220
Szerintem neked ehhez semmi közöd.
661
00:52:18,260 --> 00:52:20,940
Milyen volt az első találkozásotok?
662
00:52:20,980 --> 00:52:22,980
Hogy szerettél bele Markusba?
663
00:52:26,180 --> 00:52:29,540
Azt... sosem felejtem el.
664
00:52:30,420 --> 00:52:33,910
Gyakornok voltam egy fodrászatban,
665
00:52:33,930 --> 00:52:37,420
Markus hajvágása volt
az első igazi munkám.
666
00:52:37,580 --> 00:52:41,260
Aszimmetrikus,
alávágott lett, meg ilyesmi.
667
00:52:41,300 --> 00:52:42,940
- Csúnya?
- Nagyon.
668
00:52:43,780 --> 00:52:47,020
Egyetlen épeszű ember se
fizetett volna érte egy fillért se.
669
00:52:47,180 --> 00:52:48,740
És mit tett Markus?
670
00:52:48,780 --> 00:52:51,300
Megköszönte, és felvette a sapkáját.
671
00:52:51,340 --> 00:52:54,580
- Azt mondta, akkor három hét múlva.
- Tényleg?
672
00:52:54,620 --> 00:52:56,580
- Igen.
- És visszament?
673
00:52:56,620 --> 00:52:59,220
Másnap megint felbukkant.
674
00:52:59,260 --> 00:53:02,260
Fülig beleestem.
675
00:53:04,140 --> 00:53:06,260
És már nem szereted?
676
00:53:07,380 --> 00:53:08,980
Tudod, ez...
677
00:53:09,980 --> 00:53:12,980
nehéz, ha már megsérült a bizalmad.
678
00:53:13,140 --> 00:53:15,860
Talán újra megtanulhatsz bízni.
679
00:54:01,980 --> 00:54:03,700
Sten tudta.
680
00:54:05,020 --> 00:54:06,320
Mit?
681
00:54:06,860 --> 00:54:10,740
Miért nem tartott egyik kapcsolatom
se három hónapnál tovább.
682
00:54:10,780 --> 00:54:14,900
Sosem mondta ki, de tudta,
hogy a nőket szeretem.
683
00:54:20,980 --> 00:54:23,020
Ha kívánhatnék valamit...
684
00:54:23,540 --> 00:54:25,860
Azt kívánnám, hogy...
685
00:54:26,900 --> 00:54:28,860
legalább tegyél egy próbát.
686
00:54:28,900 --> 00:54:31,620
Nem kell most döntened.
687
00:54:32,260 --> 00:54:34,420
Csak maradj itt egy kicsit.
688
00:54:34,460 --> 00:54:36,820
Egy évet, vagy egy nyarat.
689
00:54:38,500 --> 00:54:41,820
Akkor talán rájössz, hová tartozol.
690
00:55:47,540 --> 00:55:49,220
- Szabad?
- Hogyne.
691
00:55:53,460 --> 00:55:58,460
Ezeken a fura, nyárközép környéki
éjszakákon én sem tudok aludni.
692
00:55:59,580 --> 00:56:02,460
- Hogy vagy?
- Hát...
693
00:56:04,060 --> 00:56:06,060
És Anna? Ő alszik?
694
00:56:06,100 --> 00:56:09,700
Ő sétálni szokott az álmatlanság ellen.
695
00:56:09,740 --> 00:56:12,380
Neki a fizikai
aktivitás mindig segített.
696
00:56:15,380 --> 00:56:16,860
Till...
697
00:56:17,660 --> 00:56:22,700
Bármilyen hihetően is adja elő,
és biztosan nem fogok elválni tőle.
698
00:56:25,260 --> 00:56:28,540
Anna utalt rá, hogy van még valaki.
699
00:56:31,900 --> 00:56:34,540
Igen, igaz.
700
00:56:35,220 --> 00:56:37,380
Valaki más is van az életemben.
701
00:56:38,860 --> 00:56:43,100
Magam is meglepődtem,
hogy én koromban lehet még ilyen...
702
00:56:43,140 --> 00:56:45,980
gazdagító,
gyönyörű találkozásban részem.
703
00:56:46,740 --> 00:56:48,220
Különösen...
704
00:56:48,940 --> 00:56:50,940
hogy Annával könnyebb már nem lesz.
705
00:56:50,980 --> 00:56:53,340
Így van, és ő nem akar teher lenni.
706
00:56:53,380 --> 00:56:54,900
Ez ostobaság.
707
00:56:54,940 --> 00:56:57,980
Újra és újra megmondtam neki,
hogy ez ostobaság.
708
00:56:58,020 --> 00:57:01,086
Ekkora felhajtást csapunk a
szerelem, meg a szolidaritás
709
00:57:01,117 --> 00:57:03,660
körül, de ha nehéz lesz,
csak úgy elmenekülünk?
710
00:57:03,700 --> 00:57:06,420
Szeretem Annát, és felelős vagyok érte.
711
00:57:06,460 --> 00:57:10,060
- Ez ilyen egyszerű.
- De számára nem ilyen egyszerű.
712
00:57:12,420 --> 00:57:14,460
Igazad van.
713
00:57:14,500 --> 00:57:16,500
Számára ez egyre rosszabb lesz.
714
00:57:17,940 --> 00:57:20,580
Hamarosan azt sem fogja tudni,
hogy ki vagyok.
715
00:57:20,620 --> 00:57:23,660
Aztán azt se, hogy ő kicsoda.
716
00:57:24,460 --> 00:57:25,940
De én.
717
00:57:26,500 --> 00:57:28,180
Én tudni fogom, ki ő.
718
00:57:29,340 --> 00:57:31,380
Hogy ki volt.
719
00:57:33,100 --> 00:57:35,020
Kézen fogom,
720
00:57:36,220 --> 00:57:38,940
és átvezetem életünk hátralévő részén.
721
00:57:48,900 --> 00:57:50,860
Mióta tudod?
722
00:57:51,780 --> 00:57:53,580
Anna kb. egy éve.
723
00:57:54,540 --> 00:57:56,940
Én már korábban is láttam a jeleket.
724
00:57:57,900 --> 00:58:00,020
Jobban oda kell rá figyelnem.
725
00:58:00,060 --> 00:58:02,300
A tájékozódása már nem a régi.
726
00:58:02,340 --> 00:58:04,820
Néha megesik, hogy nem tudja, hol van.
727
00:58:04,860 --> 00:58:07,820
Akkor nem kéne megkeressük?
728
00:58:08,820 --> 00:58:10,820
De, de.
729
00:58:10,860 --> 00:58:12,900
Te menj végig a parton!
730
00:58:12,940 --> 00:58:14,860
Én hozom Ilsét és a húgomat.
731
00:58:18,860 --> 00:58:20,340
Anna?
732
00:58:27,260 --> 00:58:28,780
Szia, Anna!
733
00:58:28,820 --> 00:58:31,820
- Leonie!
- Úszni akarsz?
734
00:58:31,860 --> 00:58:33,980
Igen, imádom az éjszakai pancsolást.
735
00:58:34,020 --> 00:58:36,780
- Apa szerint veszélyes.
- Badarság.
736
00:58:36,820 --> 00:58:40,180
Az életben semmi sem veszélyes.
Vagy minden.
737
00:58:40,220 --> 00:58:42,780
Nem kéne, túl hideg van az úszáshoz.
738
00:58:42,940 --> 00:58:46,180
- Visszakísérlek a kunyhódhoz.
- De én be akarok menni a vízbe.
739
00:58:48,160 --> 00:58:49,580
Akkor én is úszom egy kicsit.
740
00:58:49,620 --> 00:58:52,380
De apád szerint túl veszélyes.
741
00:58:52,420 --> 00:58:53,980
Anna!
742
00:58:56,740 --> 00:58:58,260
Úszni szeretnél?
743
00:58:58,300 --> 00:59:01,860
- Várj egy kicsit és én is jövök.
- Jó.
744
00:59:02,780 --> 00:59:05,060
- Szia, Leonie!
- Szia!
745
00:59:08,740 --> 00:59:10,460
Gyere, Anna!
746
00:59:37,580 --> 00:59:39,660
Megértelek, Ille néni.
747
00:59:39,700 --> 00:59:43,420
Talán jobb, ha megyünk.
748
00:59:43,460 --> 00:59:44,940
Igen, lehet.
749
01:00:10,200 --> 01:00:12,420
Hogyne, megtekintheti a szigetet.
750
01:00:12,460 --> 01:00:16,020
Én pár napon belül elmegyek,
de mindig van itt valaki,
751
01:00:16,060 --> 01:00:18,380
aki meg tudja...
aki körbe tudja vezetni.
752
01:00:18,420 --> 01:00:22,020
Majd szóljon, mikor alkalmas önnek.
Viszhall!
753
01:00:25,620 --> 01:00:27,660
Nem tudom, mi volt az. Vagy ez.
754
01:00:28,340 --> 01:00:29,820
Összezavarodtam, Lulu.
755
01:00:29,860 --> 01:00:32,820
És most erre van a legkevésbé szükségem.
756
01:00:32,860 --> 01:00:34,340
Mi zavart össze ennyire?
757
01:00:34,380 --> 01:00:37,260
Nem tudom. A sziget. Az emlékek. Te.
758
01:00:38,660 --> 01:00:41,620
Nem gondoltam,
hogy érzelmileg ennyire megterhel.
759
01:00:41,660 --> 01:00:43,980
Talán azt kéne mondanom, sajnálom,
760
01:00:44,060 --> 01:00:46,180
hogy ilyen zavart vagy, de...
761
01:00:46,220 --> 01:00:48,460
De nem sajnálom. Épp ellenkezőleg.
762
01:00:49,020 --> 01:00:50,740
- Épp ellenkezőleg?
- Igen.
763
01:00:50,900 --> 01:00:53,180
Ez jó, hogy kételkedsz.
764
01:00:53,240 --> 01:00:56,720
Mert ez azt jelenti,
hogy amiben eddig hittél,
765
01:00:56,760 --> 01:00:59,700
abban már már cseppet sem vagy biztos,
hogy talán valami másra vágysz.
766
01:00:59,740 --> 01:01:02,820
Nem vágyom másra. Sajnálom, én...
767
01:01:03,260 --> 01:01:05,740
Hiba volt. Mármint, hogy megcsókoltalak.
768
01:01:05,780 --> 01:01:09,140
Elragadtattam magam. Peterrel járok.
769
01:01:09,300 --> 01:01:11,420
Vele egy hullámhosszon vagyunk.
770
01:01:11,460 --> 01:01:13,820
Jó csapat vagyunk. Ő megért engem.
771
01:01:14,460 --> 01:01:16,240
De valahogy téged is szeretlek.
772
01:01:16,700 --> 01:01:19,620
És nagyon örülök, hogy találkoztunk.
773
01:01:19,660 --> 01:01:20,840
De...
774
01:01:21,180 --> 01:01:23,620
annyira különböző életet élünk, Lulu.
775
01:01:23,660 --> 01:01:26,300
Nem dobhatok csak úgy mindent félre.
776
01:01:26,340 --> 01:01:28,140
De nem vagy boldog.
777
01:01:30,300 --> 01:01:33,420
- Ez nem igaz. Én nem ide tartozom.
- Tényleg?
778
01:01:33,460 --> 01:01:36,740
Vagy azért nem akarsz itt lenni,
mert Peternek nem tetszik?
779
01:01:36,780 --> 01:01:39,740
Dehogy,
hogy ne tetszene ez a hely bárkinek?
780
01:01:39,780 --> 01:01:42,940
Imádok itt lenni,
mindig is imádtam. De...
781
01:01:43,100 --> 01:01:45,660
Annyi minden történt az elmúlt években.
782
01:01:45,700 --> 01:01:48,260
Végre magam mögött kell
hagynom ezt az egészet.
783
01:02:03,900 --> 01:02:05,940
Ami engem illet, mehetünk.
784
01:02:06,460 --> 01:02:07,940
Oké.
785
01:02:08,660 --> 01:02:11,140
Találtak szakácsot?
786
01:02:11,180 --> 01:02:13,620
Ez komoly? Nem az én bajom.
787
01:02:13,660 --> 01:02:16,420
Csak... haza akarok menni. Csomagoljunk!
788
01:02:16,460 --> 01:02:18,820
Talán még elérjük a következő járatot.
789
01:02:18,860 --> 01:02:21,860
Várj egy kicsit!
Történt valami? Mi ez az egész?
790
01:02:21,900 --> 01:02:24,180
Semmi, csak... ez a sziget.
791
01:02:24,220 --> 01:02:27,780
Már az elején megmondtam,
hogy nem akarok ide jönni.
792
01:02:28,780 --> 01:02:30,340
Gyere, beszélgessünk!
793
01:02:33,700 --> 01:02:36,260
Látom, hogy van valami.
794
01:02:36,300 --> 01:02:39,140
- Till miatt van?
- Á, Till...
795
01:02:39,300 --> 01:02:42,020
Egyáltalán nem. Semmit sem akarok tőle.
796
01:02:42,060 --> 01:02:43,620
Akkor?
797
01:02:44,340 --> 01:02:45,820
Semmi, én...
798
01:02:45,980 --> 01:02:48,980
- Azonnal le kell lépnem innen.
- Várj, Maja! Várj!
799
01:02:49,780 --> 01:02:52,540
Kérlek. Előbb csillapodjunk le.
800
01:02:53,140 --> 01:02:56,260
Gyere. A menekülés sosem jó ötlet.
801
01:02:57,620 --> 01:03:00,980
Ha nem akarod elárulni,
nem baj, nem kell.
802
01:03:01,860 --> 01:03:05,460
De legalább várjuk meg az érdeklődőt.
803
01:03:07,920 --> 01:03:09,840
De... arra mi szükség van?
804
01:03:09,880 --> 01:03:11,860
Ugyan már, az csak két nap.
805
01:03:11,900 --> 01:03:14,860
Most csak rendezd a gondolataidat!
806
01:03:14,900 --> 01:03:16,900
Aztán az érzéseidet is.
807
01:03:16,940 --> 01:03:19,340
Nincs mit rendezni.
808
01:03:19,380 --> 01:03:21,380
Hát persze. Minden a legnagyobb rendben.
809
01:03:22,220 --> 01:03:25,620
A szíved és az elméd
tökéletes harmóniában van.
810
01:03:25,780 --> 01:03:27,380
Minden rendben.
811
01:03:44,700 --> 01:03:46,660
Jó reggelt, Anna!
812
01:03:46,700 --> 01:03:50,100
Csak hoztam pár friss törülközőt.
813
01:03:50,140 --> 01:03:53,700
- Köszönöm, de nem kell. Hazamegyek.
- Mi? Most?
814
01:03:53,860 --> 01:03:55,380
Henrik marad.
815
01:03:55,420 --> 01:03:58,820
És mire pár nap múlva hazajön,
én már ott se leszek.
816
01:03:58,980 --> 01:04:00,580
Már mindent elrendeztem.
817
01:04:00,740 --> 01:04:03,700
Ilyen döntést nem hozhatsz egyedül.
818
01:04:03,740 --> 01:04:05,460
Amíg még némiképp
819
01:04:05,500 --> 01:04:08,540
a szellemi képességeim birtokába vagyok,
azt csinálok, amit csak akarok.
820
01:04:08,580 --> 01:04:12,020
Annyira még nem ment el az eszem, hogy
Henriknek kelljen helyettem döntenie.
821
01:04:20,060 --> 01:04:21,980
Nem akarom hallani.
822
01:04:22,140 --> 01:04:24,180
Nem akarom, hogy elváljatok.
823
01:04:24,220 --> 01:04:26,980
Tudjuk, milyen sokkoló ez neked.
824
01:04:27,020 --> 01:04:30,380
De ígérem, meg fogjuk oldani.
825
01:04:30,420 --> 01:04:33,460
- Ezt nem tehetitek velem.
- Megpróbáltuk.
826
01:04:33,620 --> 01:04:36,540
Nem akartuk,
hogy így legye vége, de most...
827
01:04:36,580 --> 01:04:40,220
Jó, akkor maradjatok együtt.
Ti vagytok a felnőttek.
828
01:04:40,380 --> 01:04:43,180
Csak jobban kell próbálkoznotok.
Miattam.
829
01:05:06,260 --> 01:05:09,580
Én csak egy öreg hölgy vagyok.
Ne várj túl sokat!
830
01:05:10,300 --> 01:05:11,980
Csak azt kívánom,
831
01:05:12,020 --> 01:05:15,220
ne legyen túl fájdalmas,
ami még hátravan.
832
01:05:15,980 --> 01:05:18,700
És ne mond, hogy ez csak rajtam áll.
833
01:05:19,420 --> 01:05:22,180
Hamarosan azt sem fogom tudni,
hogy ki vagyok.
834
01:05:22,220 --> 01:05:24,900
Hamarosan semmi
felett nem lesz hatalmam.
835
01:06:00,100 --> 01:06:02,220
Mindig is őt szeretted, ugye?
836
01:06:05,500 --> 01:06:08,260
Ő volt a legjobb barátom.
837
01:06:08,300 --> 01:06:12,060
Amíg el nem ment, egyetlen szó nélkül.
838
01:06:12,100 --> 01:06:13,900
Összetörte a szívem.
839
01:06:14,940 --> 01:06:18,020
- És most reméled, hogy...
- Semmit sem remélek.
840
01:06:18,060 --> 01:06:20,140
Peterrel van.
841
01:06:20,820 --> 01:06:22,300
És ő tudja?
842
01:06:23,700 --> 01:06:25,180
Az mindegy.
843
01:06:29,220 --> 01:06:31,340
Megértelek. Csodás lány.
844
01:06:31,500 --> 01:06:33,540
Egyszerre erős,
845
01:06:33,580 --> 01:06:35,980
akaratos, de valahogy mégis sebezhető.
846
01:06:38,900 --> 01:06:41,100
Meg kell neki mondanod, húgi.
847
01:06:44,900 --> 01:06:48,300
Ha tényleg szereted, ne engedd elmenni!
848
01:07:09,100 --> 01:07:10,860
Ha a szüleim küldtek,
849
01:07:10,900 --> 01:07:13,220
üzenem, hogy hagyjanak békén.
850
01:07:13,380 --> 01:07:15,740
Csak szeretnének helyesen cselekedni.
851
01:07:15,780 --> 01:07:18,140
A válásban mi a helyes?
852
01:07:18,180 --> 01:07:20,340
Csak bántanak vele.
853
01:07:20,500 --> 01:07:21,980
Ebben igazad van.
854
01:07:22,020 --> 01:07:24,380
Jogos.
855
01:07:24,420 --> 01:07:27,260
De mi van, ha már nem boldogok?
856
01:07:27,600 --> 01:07:28,860
De miért nem?
857
01:07:28,900 --> 01:07:31,660
Megesküdtek,
hogy örökké együtt maradnak.
858
01:07:31,700 --> 01:07:34,660
És akkor így is gondolták.
859
01:07:34,820 --> 01:07:37,980
Leonie,
az emberek és a dolgok változnak.
860
01:07:39,020 --> 01:07:41,420
Azt akarom, hogy mind legyünk boldogok.
861
01:07:41,460 --> 01:07:44,220
És mi van, ha ez csak
akkor lehetséges, ha elválnak?
862
01:07:44,820 --> 01:07:46,300
De...
863
01:07:46,340 --> 01:07:48,980
- Ez nem lehet igaz.
- Hé!
864
01:07:51,100 --> 01:07:53,140
Hé!
865
01:07:58,260 --> 01:08:01,340
Biztos vagyok benne,
hogy együtt megoldjátok.
866
01:08:02,460 --> 01:08:05,540
Leonie! Olyan okos lány vagy.
867
01:08:08,100 --> 01:08:11,180
Az élet még számtalan csodálatos,
868
01:08:11,220 --> 01:08:12,900
nagyszerű dolgot tartogat a számodra.
869
01:08:13,460 --> 01:08:16,380
Gyere, visszaviszlek a szüleidhez.
870
01:08:45,140 --> 01:08:48,420
- Ezt most hogy?
- Evezzünk együtt!
871
01:08:48,460 --> 01:08:51,500
Ne butáskodj már, Markus! Esélytelen.
872
01:08:51,540 --> 01:08:54,820
Akkor is ezt mondtad,
mikor tandem biciklizni akartam.
873
01:08:54,980 --> 01:08:58,420
Meg az első ejtőernyős
ugrás előtt is ez volt,
874
01:08:58,460 --> 01:09:01,380
hogy esélytelen, ezt mondtad.
875
01:09:01,420 --> 01:09:04,420
Nem is volt jó ötlet a tériszonyommal.
876
01:09:04,460 --> 01:09:07,020
Na de aztán mégis király volt, nem?
877
01:09:13,300 --> 01:09:15,900
Ella... Ella, ne haragudj!
878
01:09:15,940 --> 01:09:18,180
Nem akartalak megbántani.
879
01:09:18,340 --> 01:09:20,860
Csak veled akarok lenni.
880
01:09:20,900 --> 01:09:22,780
Ezért csaltál meg?
881
01:09:22,940 --> 01:09:25,300
Tudom, nem kívánhatom...
882
01:09:25,340 --> 01:09:27,860
Pontosan, nem kívánhatsz tőlem semmit.
883
01:09:27,900 --> 01:09:29,940
Csak kérlek. Könyörgöm.
884
01:09:29,980 --> 01:09:32,420
Ne hagyd, hogy egy ostoba hiba...
885
01:09:32,460 --> 01:09:35,100
Ezek után hogyan bízhatnék meg benned?
886
01:09:35,140 --> 01:09:36,860
Ezt hogy képzeled?
887
01:09:36,900 --> 01:09:39,100
Valahányszor túlórázol,
888
01:09:39,140 --> 01:09:41,440
vagy üzleti úton vagy,
vagy a haverjaiddal...
889
01:09:41,500 --> 01:09:45,620
Ella, kérlek.
Lecsekkolhatsz, követhetsz...
890
01:09:45,660 --> 01:09:49,220
Nem akarom a barátomat csekkolgatni.
891
01:09:49,260 --> 01:09:51,260
Meg akarok bízni benne.
892
01:09:51,300 --> 01:09:53,780
És tényleg nem tudom,
hogy még képes lennék-e erre.
893
01:10:16,220 --> 01:10:17,700
Szia, Anna!
894
01:10:18,300 --> 01:10:20,180
Szia, Leonie!
895
01:10:20,220 --> 01:10:23,260
- Tudod, mikor indul a komp?
- Nem.
896
01:10:23,300 --> 01:10:26,020
Szerintem, ha át akarsz kelni,
897
01:10:26,060 --> 01:10:27,900
Ilsénél kell jelentkezni.
898
01:10:27,940 --> 01:10:29,420
Á, értem.
899
01:10:30,060 --> 01:10:31,700
Szólnál neki,
900
01:10:31,740 --> 01:10:34,100
hogy sürgősen el kell mennem?
901
01:10:34,660 --> 01:10:38,380
Lehet...
de egy kicsit had üljek le veled.
902
01:10:40,140 --> 01:10:42,900
Kérdezni szeretnék valami fontosat?
903
01:10:42,940 --> 01:10:44,940
Tőlem? Mit?
904
01:10:45,100 --> 01:10:48,060
Nagyon régóta együtt vagy Henrikkel.
905
01:10:48,100 --> 01:10:52,020
Szerinted megváltoztál?
906
01:10:53,220 --> 01:10:56,380
Mármint, hogy ő talán már nem ugyanaz,
907
01:10:56,420 --> 01:10:58,220
mint akibe anno beleszerettél?
908
01:10:58,980 --> 01:11:01,940
Mindenki változik az évek múlásával.
909
01:11:01,980 --> 01:11:05,220
Egyesek jobban, mások kevésbé.
910
01:11:06,180 --> 01:11:08,420
Van, aki meg annyira,
911
01:11:09,140 --> 01:11:11,580
hogy aztán már magukra sem ismernek.
912
01:11:12,460 --> 01:11:15,660
És ezt néha nem egyszerű kezelni.
913
01:11:15,700 --> 01:11:19,820
- És akkor csak egyszerűen elváltok?
- Egyszerűen? Egyáltalán nem.
914
01:11:20,540 --> 01:11:24,140
Ha szerettétek egymást, és vége szakad,
915
01:11:24,180 --> 01:11:26,420
az sosem egyszerű.
916
01:11:26,460 --> 01:11:27,980
Soha.
917
01:11:28,020 --> 01:11:29,860
Mert...
918
01:11:29,900 --> 01:11:34,100
azt a szerelmet, amit valaha
birtokoltál, sosem felejted el.
919
01:11:34,140 --> 01:11:37,740
Sziasztok! Mikor indul a komp?
920
01:11:37,900 --> 01:11:39,660
Fogalmunk sincs.
921
01:11:40,820 --> 01:11:43,460
- Tessék.
- Köszönöm.
922
01:11:47,860 --> 01:11:50,820
- És mi van, ha így a legjobb?
- Hogy?
923
01:11:51,780 --> 01:11:54,560
Ha az a legjobb neki,
ha beköltözik valahova,
924
01:11:54,620 --> 01:11:56,940
ahol professzionális ellátást kap?
925
01:11:59,820 --> 01:12:03,220
Ez butaság, Henrik. Ebbe összetörne.
926
01:12:06,460 --> 01:12:08,780
Igen, valóban.
927
01:12:09,460 --> 01:12:12,260
- És ez neked sem lenne jó.
- Nem.
928
01:12:12,940 --> 01:12:15,260
És nem is akarom.
929
01:12:21,060 --> 01:12:25,140
- Kezdek éhes lenni.
- Elemózsia nélkül sose iramodj neki.
930
01:12:25,180 --> 01:12:27,220
Ezt jegyezd meg, a jövőre nézve!
931
01:12:27,260 --> 01:12:29,500
Azért éhen nem halsz ilyen gyorsan.
932
01:12:29,540 --> 01:12:33,340
- De a kaja a lelket is táplálja.
- Ez igaz.
933
01:12:33,940 --> 01:12:35,780
De nem tart sokáig.
934
01:12:36,540 --> 01:12:38,500
Semmilyen boldogság nem tart örökké.
935
01:12:38,660 --> 01:12:41,660
Így hát ragaszkodnod kell hozzá,
ameddig csak bírsz.
936
01:12:41,820 --> 01:12:44,340
Aha, és akkor te miért vagy itt?
937
01:12:45,820 --> 01:12:48,220
Na, csajbuli?
938
01:12:48,380 --> 01:12:50,180
Csak szeretnénk elmenni.
939
01:12:50,220 --> 01:12:53,660
- A következő komp holnap délben megy.
- Ezt nem mondod komolyan.
940
01:12:53,700 --> 01:12:56,220
Ha akarnád, már itt se lennél.
941
01:12:56,260 --> 01:12:58,100
Ha akarnám, igen.
942
01:12:58,260 --> 01:13:01,100
De személy szerint a
menekülést gyávaságnak tartom.
943
01:13:02,900 --> 01:13:07,020
Engem pedig ez személy
szerint cseppet sem érdekel.
944
01:13:18,060 --> 01:13:19,660
Mi az, kedvesem?
945
01:13:26,300 --> 01:13:28,780
Tudod, megértelek, Maja.
946
01:13:29,580 --> 01:13:30,820
Tényleg?
947
01:13:31,460 --> 01:13:33,860
Fogalmam sincs,
mi történt a szüleid között,
948
01:13:33,900 --> 01:13:36,060
de azt igen,
949
01:13:36,100 --> 01:13:37,900
hogy neked mekkora trauma lehetett.
950
01:13:39,140 --> 01:13:40,740
Igen.
951
01:13:40,780 --> 01:13:43,940
Mindig igyekeztem titkolni,
952
01:13:43,980 --> 01:13:46,060
mert anya annyira rosszul érezte magát.
953
01:13:51,940 --> 01:13:54,460
Sosem mondta el, mi történt?
954
01:13:57,260 --> 01:14:00,020
Csak azt ismételgette,
hogy nem az én hibám.
955
01:14:05,780 --> 01:14:08,020
Tudod, mit nem értek?
956
01:14:09,780 --> 01:14:11,500
Hogy apád ilyen extrém mód reagált.
957
01:14:12,140 --> 01:14:15,660
Hisz ő volt a legjobb apa,
akit csak elképzelni lehet.
958
01:14:16,220 --> 01:14:18,500
Én még emlékszem.
959
01:14:18,540 --> 01:14:20,100
Mikor egész kicsi voltál.
960
01:14:20,260 --> 01:14:23,500
- Leestél a hintáról, az megvan?
- Igen.
961
01:14:23,540 --> 01:14:25,340
És bár semmi bajod nem esett,
962
01:14:25,380 --> 01:14:27,660
azonnal bevitt a kórházba.
963
01:14:27,820 --> 01:14:30,980
Annyira gondoskodó volt,
964
01:14:31,540 --> 01:14:33,100
annyira szeretőn bánt veled.
965
01:14:33,260 --> 01:14:35,180
Igen, elhozta a babámat,
966
01:14:35,220 --> 01:14:36,860
meg egy doboz csokit.
967
01:14:37,820 --> 01:14:41,460
Akkor először kaptam
egy egész doboz csokit.
968
01:14:41,500 --> 01:14:44,220
Anya vett fel a kórházból.
969
01:14:44,260 --> 01:14:47,540
Nem tudom, apa hol volt.
Az egész elég fura volt.
970
01:14:48,260 --> 01:14:49,860
Aztán...
971
01:14:50,500 --> 01:14:52,820
mikor két napra rá hazajött,
972
01:14:53,500 --> 01:14:56,580
szörnyen mérges volt és részeg.
973
01:14:57,540 --> 01:14:59,340
Totál kiborult.
974
01:15:00,260 --> 01:15:02,100
Megijesztett.
975
01:15:04,340 --> 01:15:06,140
Anyám bedobált pár cuccot
976
01:15:06,180 --> 01:15:08,820
a bőröndbe és elmentünk.
977
01:15:08,860 --> 01:15:12,540
Apám azt kiabálta, hogy soha
többé látni sem akar minket.
978
01:15:14,780 --> 01:15:18,580
A hangja még évekig a fülemben csengett.
979
01:15:19,820 --> 01:15:21,300
Gyere ide!
980
01:15:22,540 --> 01:15:24,140
Jaj, istenkém!
981
01:15:27,740 --> 01:15:29,220
Mindegy.
982
01:15:30,060 --> 01:15:31,540
Ez már múlt idő.
983
01:15:31,580 --> 01:15:34,740
Sosem fogjuk megtudni, mi történt.
984
01:15:34,900 --> 01:15:36,700
Így alakult.
985
01:15:36,740 --> 01:15:38,980
Elviszem a mappákat,
986
01:15:39,020 --> 01:15:41,460
és majd Londonban átnézem
őket a szabadidőmben, jó?
987
01:15:41,500 --> 01:15:43,460
Jó, hozok egy dobozt.
988
01:15:43,500 --> 01:15:45,860
- Hogy elpakolhass.
- Jó, köszi.
989
01:16:07,820 --> 01:16:09,300
Nem!
990
01:16:14,220 --> 01:16:17,540
Maja? Maja, mi a baj, mi történt?
991
01:16:20,940 --> 01:16:22,780
Nem ő volt az apám.
992
01:16:27,500 --> 01:16:28,980
Így már mindent értek.
993
01:16:30,780 --> 01:16:32,460
Nem az ő gyereke voltam.
994
01:16:34,340 --> 01:16:37,140
Ezért gyűlölt meg.
995
01:17:51,380 --> 01:17:53,060
Ille néni elmondta.
996
01:17:53,860 --> 01:17:56,260
Így már értem, miért volt olyan mérges.
997
01:17:56,420 --> 01:17:59,540
Hogy anyádra mérges volt, oké.
De hogy rád? Ez igazságtalanság.
998
01:17:59,580 --> 01:18:02,700
Anya rásózott egy
törvénytelen gyermeket.
999
01:18:02,760 --> 01:18:06,180
Akit valódi apaként szeretett.
Maja, te voltál a mindene.
1000
01:18:06,200 --> 01:18:09,200
Ja, de csak addig, amíg azt hitte,
hogy az ő lánya vagyok.
1001
01:18:09,940 --> 01:18:11,580
Mekkora egy idióta barom!
1002
01:18:12,340 --> 01:18:14,380
Nagyon sajnálom, Maja.
1003
01:18:16,780 --> 01:18:18,380
Sajnálom.
1004
01:18:27,300 --> 01:18:30,740
Igaz? Hogy te...
1005
01:18:37,620 --> 01:18:40,380
Nem tudom, mikor tudatosult, de...
1006
01:18:41,220 --> 01:18:43,980
Azt hiszem, mindig is szerettelek.
1007
01:18:46,260 --> 01:18:49,140
Nélküled nem vagyok teljes egész.
1008
01:18:52,700 --> 01:18:54,180
Én...
1009
01:18:54,220 --> 01:18:56,180
Nem tudom, mit mondjak.
1010
01:18:56,220 --> 01:18:58,220
Nem baj, nem kell mondanod semmit.
1011
01:18:59,740 --> 01:19:01,700
De...
1012
01:19:01,740 --> 01:19:04,060
Mindig mindent elnyomtam magamban.
1013
01:19:05,220 --> 01:19:07,980
Ennyi éven át el sem tudtam képzelni,
1014
01:19:08,020 --> 01:19:10,540
hogy valaki mellett elköteleződjek.
1015
01:19:10,580 --> 01:19:14,140
Egyedül Peter az,
aki mellett látok jövőt magam előtt.
1016
01:19:14,980 --> 01:19:17,140
De most, Lulu, én...
1017
01:19:17,180 --> 01:19:19,180
Fogalmam sincs, mi ez az egész...
1018
01:19:20,260 --> 01:19:22,020
de valami megváltozott bennem.
1019
01:19:22,060 --> 01:19:24,460
Számomra csak az a fontos,
hogy boldog légy, Maja.
1020
01:19:25,460 --> 01:19:27,140
Jó éjt, kedvesem!
1021
01:19:39,100 --> 01:19:40,580
Nem kell ezt tenned.
1022
01:19:58,140 --> 01:19:59,620
Ella!
1023
01:20:00,500 --> 01:20:04,100
Fogalmam sincs,
mit keresek még mindig itt.
1024
01:20:04,140 --> 01:20:08,100
Jó. Mit gondolsz,
mit kéne tennie Markusak?
1025
01:20:13,060 --> 01:20:14,540
Én...
1026
01:20:15,300 --> 01:20:16,900
Garanciát akarok.
1027
01:20:17,860 --> 01:20:19,660
Hogy ilyesmi soha többé nem fordul elő.
1028
01:20:19,820 --> 01:20:22,860
Hogy soha többé nem hazudik nekem,
és nem csal meg.
1029
01:20:24,940 --> 01:20:26,700
Tudod ezt garantálni?
1030
01:20:27,300 --> 01:20:30,580
Ha erre igennel felelne, hinnél neki?
1031
01:20:30,740 --> 01:20:33,580
A bizalom lényege,
hogy nem tudod biztosra,
1032
01:20:33,620 --> 01:20:36,540
mégis a másik kezébe helyezed magad.
1033
01:20:48,580 --> 01:20:51,300
- De ez nagyon nehéz.
- Tudom.
1034
01:21:05,940 --> 01:21:09,700
Tudod, Ille,
ha Anna egészséges lenne, akkor...
1035
01:21:09,740 --> 01:21:12,660
- Örökké szeretnéd.
- Igen.
1036
01:21:13,780 --> 01:21:15,500
De téged is szeretlek.
1037
01:21:16,540 --> 01:21:19,060
Tudom, Henrik. Tudom.
1038
01:21:19,100 --> 01:21:20,900
Henrik!
1039
01:21:22,260 --> 01:21:24,820
Henrik, Anna! Összeesett.
1040
01:21:24,980 --> 01:21:27,340
- Hozom a táskám.
- Hol van?
1041
01:21:27,500 --> 01:21:29,220
Anna?
1042
01:21:29,380 --> 01:21:32,500
Anna? Hé, mi van veled?
1043
01:21:32,660 --> 01:21:34,860
Drágám!
1044
01:21:34,900 --> 01:21:36,780
Ne hagyj magamra, kérlek!
1045
01:21:37,380 --> 01:21:39,380
Engedj oda, Henrik!
1046
01:21:40,020 --> 01:21:42,060
Anna?
1047
01:21:42,660 --> 01:21:44,140
Anna?
1048
01:21:47,020 --> 01:21:50,900
Csak egy kis gyengeség.
Adok neki egy injekciót.
1049
01:21:53,260 --> 01:21:56,260
Magadhoz tértél. Tudod, hol vagy?
1050
01:21:56,300 --> 01:21:59,140
- Hozzatok egy pohár vizet!
- Jó, gyere, Leonie!
1051
01:22:03,980 --> 01:22:06,020
El kellene engednie.
1052
01:22:06,540 --> 01:22:08,020
Nem fog.
1053
01:22:08,540 --> 01:22:10,420
Nem akarom, hogy ilyennek lásson.
1054
01:22:12,580 --> 01:22:16,020
Hamarosan nem leszek önmagam.
1055
01:22:17,300 --> 01:22:18,780
Hallgass ide!
1056
01:22:19,500 --> 01:22:21,820
Henrik szeretett téged fiatalon,
1057
01:22:21,860 --> 01:22:24,000
szeretett, ahogy elkezdtél
idősödni és szeret most is.
1058
01:22:24,040 --> 01:22:25,640
Tudja, mi következik.
1059
01:22:26,260 --> 01:22:28,340
- Segítesz majd neki?
- Igen.
1060
01:22:29,340 --> 01:22:32,820
Igen. És neked is, ha megengeded.
1061
01:22:35,700 --> 01:22:38,060
És ha egy otthonba mennék?
1062
01:22:38,740 --> 01:22:40,780
Az összetörné Henrik szívét.
1063
01:22:42,820 --> 01:22:45,860
Mi lenne, ha ide jönnétek a szigetre?
1064
01:22:45,900 --> 01:22:49,260
- Jól tenne neked.
- Azt hittem, eladják.
1065
01:22:50,180 --> 01:22:52,740
Az még nincs eldöntve.
1066
01:22:53,220 --> 01:22:55,660
Vigyázhatnék rád.
1067
01:22:57,540 --> 01:22:59,580
És Henrik is.
1068
01:23:01,780 --> 01:23:03,940
Ő nagyon jó ember, Ille.
1069
01:23:03,980 --> 01:23:06,420
Gondos odafigyelést érdemel.
1070
01:23:07,300 --> 01:23:08,820
És...
1071
01:23:09,740 --> 01:23:12,580
Ha már nem tudom tovább csinálni,
segítenél?
1072
01:23:15,260 --> 01:23:16,740
Segítenél...
1073
01:23:19,060 --> 01:23:20,940
méltósággal távozni?
1074
01:23:24,140 --> 01:23:27,180
Igen. Ezt megígérhetem.
1075
01:23:37,140 --> 01:23:39,380
- Igyál egy kis vizet, jó?
- Köszönöm.
1076
01:23:51,460 --> 01:23:53,900
Már nincs is rám szükséged.
1077
01:23:53,940 --> 01:23:55,420
Remekül csinálod.
1078
01:23:55,460 --> 01:23:57,940
És ha véletlenül levágom az ujjam?
1079
01:23:57,980 --> 01:24:00,740
Mit akarsz tőlem? Hogy vigyázzak rád?
1080
01:24:00,780 --> 01:24:02,780
Nagy lány vagy, Lulu.
1081
01:24:04,020 --> 01:24:05,500
Tudom.
1082
01:24:05,540 --> 01:24:07,740
Tudom, hogy képes vagyok nélküled élni.
1083
01:24:07,780 --> 01:24:10,020
Ezt tettem az elmúlt években.
1084
01:24:10,060 --> 01:24:11,540
De nem ezt akarom.
1085
01:24:11,700 --> 01:24:13,820
Azt akarom, hogy mellettem legyél.
1086
01:24:13,860 --> 01:24:17,420
Melletted akarok elaludni,
és melletted akarok felébredni.
1087
01:24:17,460 --> 01:24:19,140
Mert te...
1088
01:24:19,180 --> 01:24:21,860
Mert te vagy életem szerelme.
1089
01:24:24,540 --> 01:24:27,100
Ne nehezítsd meg ennyire, kérlek!
1090
01:24:27,980 --> 01:24:30,240
Mit kellene tennem? Miért...
1091
01:24:31,120 --> 01:24:33,870
Miért félsz ennyire beismerni?
1092
01:24:38,660 --> 01:24:40,260
Talán...
1093
01:24:41,260 --> 01:24:43,700
túl gyáva vagyok a szerelemhez.
1094
01:24:43,740 --> 01:24:45,620
Jó, akkor mondd ki!
1095
01:24:45,660 --> 01:24:48,780
Mondd ki, hogy nem szeretsz! Halljam!
1096
01:25:56,500 --> 01:25:59,900
Hölgyem?
Felkérhetem egy nyárközépi táncra?
1097
01:26:00,860 --> 01:26:03,340
Nem járok nyárközépi táncot idegenekkel.
1098
01:26:04,180 --> 01:26:05,780
De én...
1099
01:26:07,060 --> 01:26:09,700
Jól átvertelek, Henrik. Most megvagy.
1100
01:26:09,860 --> 01:26:12,020
Bocs, nem tudtam kihagyni.
1101
01:26:54,140 --> 01:26:55,620
Én...
1102
01:26:56,940 --> 01:26:58,420
Valamit el kell mondanom.
1103
01:27:57,554 --> 01:28:00,554
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
76623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.