All language subtitles for Einfach.nur.Liebe.2023.Inga.Lindstrom.S20E03.480p.WEB-DL.h264-SanneD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish Download
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,451 --> 00:00:04,451 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 2 00:00:55,620 --> 00:00:57,260 Ezt nem értem. 3 00:00:57,300 --> 00:01:00,140 Hogy lehet, hogy a közjegyző nem találja Maját? 4 00:01:00,180 --> 00:01:01,980 Akkor most mi lesz? 5 00:01:02,020 --> 00:01:05,740 A sziget jövőre is elérhető lesz a workshopok számára? 6 00:01:05,900 --> 00:01:08,420 Majd találsz másik helyet a kurzusaidnak. 7 00:01:08,460 --> 00:01:10,580 És te sem tudod, hogy hol van. 8 00:01:10,620 --> 00:01:14,100 Legjobb barátok voltatok. Egyébként elég idegesítőek. 9 00:01:14,780 --> 00:01:16,780 Te pedig egy öntelt bunkó. 10 00:01:16,820 --> 00:01:18,940 Csak mert pár évvel idősebb voltál. 11 00:01:18,980 --> 00:01:21,100 Sosem hittem volna, hogy így 12 00:01:21,140 --> 00:01:23,500 - szem elől tévesztitek egymást. - Hát én se. 13 00:01:39,700 --> 00:01:41,180 Peter! 14 00:01:42,020 --> 00:01:44,900 Azt hittem, már hazamentél. 15 00:01:45,060 --> 00:01:48,100 Kaptam egy hívást Stockholmból. 16 00:01:48,260 --> 00:01:51,020 Valami Mikael Palm, közjegyző. 17 00:01:51,580 --> 00:01:53,100 - Ismered? - Igen. 18 00:01:53,140 --> 00:01:56,620 Azt mondta, nem tud elérni. Apáddal van valami. 19 00:01:56,780 --> 00:01:58,240 Nem gondoltam, hogy ismered. 20 00:01:58,280 --> 00:02:01,320 Ezt be kell fejeznem. Lesz az esküvő... 21 00:02:01,480 --> 00:02:04,720 - Valami öröklésről van szó. - Abszolút lényegtelen. 22 00:02:05,460 --> 00:02:09,570 De ha érdekel, ez a Palm felhívott három hete, 23 00:02:09,590 --> 00:02:13,700 és tájékoztatott, hogy Sten Jansson meghalt, és rám hagyott valamit. 24 00:02:13,860 --> 00:02:17,300 A szigetét, Svédországban. 25 00:02:18,060 --> 00:02:19,740 De nekem nem kell. 26 00:02:19,780 --> 00:02:22,060 Semmi sem kell Sten Janssontól. 27 00:02:22,220 --> 00:02:23,700 Sten Jansson... 28 00:02:24,300 --> 00:02:27,100 ő... ő volt az apád? 29 00:02:29,740 --> 00:02:30,880 Miért hazudtál? 30 00:02:30,920 --> 00:02:33,080 Jézusom, nulla kapcsolat volt köztünk. 31 00:02:33,120 --> 00:02:35,160 A pali számomra totál ismeretlen. 32 00:02:35,700 --> 00:02:38,900 Az, egy ismeretlen, aki rád hagyott egy szigetet, Maja. 33 00:02:39,420 --> 00:02:41,300 De tényleg, egy egész szigetet. 34 00:02:41,860 --> 00:02:44,180 Jó, és? Nekem nem kell a hülye szigete. 35 00:02:44,220 --> 00:02:46,340 Semmi sem kell tőle. 36 00:02:46,380 --> 00:02:49,140 - Hagyj dolgozni! - Várj! 37 00:02:49,180 --> 00:02:50,660 Talán... 38 00:02:50,700 --> 00:02:53,260 Ismered egyáltalán a szigetet? Jártál már ott? 39 00:02:53,300 --> 00:02:56,660 - Lehet, hogy tök szép. - Persze, nagyon szép. 40 00:02:57,780 --> 00:02:59,260 Oké. 41 00:03:01,340 --> 00:03:03,920 Ha ennyire szép, akkor miért nem akarod? 42 00:03:05,060 --> 00:03:07,340 Pete, kérlek! 43 00:03:21,420 --> 00:03:24,980 Mondhattad volna, hogy Svédország ennyire szép. 44 00:03:25,140 --> 00:03:27,540 Itt tényleg mindenkinek van hajója? 45 00:03:27,580 --> 00:03:29,260 Nem, csak minden második embernek. 46 00:03:29,453 --> 00:03:31,070 Miért érzed itt magad ennyire rosszul? 47 00:03:31,100 --> 00:03:33,900 Csak nem akarok itt lenni, azért ez nem ugyanaz. 48 00:03:33,940 --> 00:03:37,100 - Essünk túl rajta villámgyorsan, jó? - Hé, Maja! 49 00:03:37,140 --> 00:03:40,500 Nyugi. Két nap, és már a konyhádban is leszel. 50 00:03:40,540 --> 00:03:42,500 Bárcsak már a hazaúton lennénk! 51 00:03:42,540 --> 00:03:44,580 Gyerünk, sietnünk kell. 52 00:03:47,900 --> 00:03:51,140 Leonie? Gyere, édesem! Kezdjük. 53 00:04:02,820 --> 00:04:05,980 Üdv, mindenki a tossingi szemináriumra igyekszik? 54 00:04:06,740 --> 00:04:09,980 A nevem Ilse, de mindenki Illének hív. 55 00:04:10,020 --> 00:04:11,900 Én felelek a kompért. 56 00:04:11,940 --> 00:04:14,500 Biztos te vagy Leonie. Isten hozott! 57 00:04:14,660 --> 00:04:17,300 - Jó napot! - Már fel is szállhattok. 58 00:04:18,860 --> 00:04:20,500 Anna? Henrik? 59 00:04:20,540 --> 00:04:23,820 - Fogalmam sem volt, hogy a szigetre... - Szia, Ille! 60 00:04:23,860 --> 00:04:25,500 készültök. 61 00:04:25,660 --> 00:04:28,780 Elképzelésem sincs, honnan hallott a szemináriumról. 62 00:04:28,820 --> 00:04:31,780 Fejébe vette, hogy ez kell nekünk. 63 00:04:31,940 --> 00:04:35,460 "Tudatos elválás." Ki talál ki ilyesmit? 64 00:04:35,500 --> 00:04:38,620 Na mindegy. Mindenki megvan? 65 00:04:39,300 --> 00:04:43,340 Várjon! Jó napot! Elnézést! Ez a komp megy Tossingba? 66 00:04:43,500 --> 00:04:46,420 - Igen, önök is a szigetre mennek? - Igen. 67 00:04:48,540 --> 00:04:50,140 Maja? 68 00:04:50,180 --> 00:04:52,900 - Szia! - Maja, úristen, Maja, én... 69 00:04:52,940 --> 00:04:55,620 - Nem tudtam. - Én se. 70 00:04:55,780 --> 00:04:58,020 - Kész hölgy lettél. - Jó napot! 71 00:04:58,060 --> 00:04:59,600 Peter vagyok, Maja társa. 72 00:04:59,940 --> 00:05:03,140 Csak annak köszönhető a jelenlétünk, hogy engem nagyon érdekel a sziget. 73 00:05:03,180 --> 00:05:05,740 - Akkor hát újra, isten hozta! - Köszönöm. 74 00:05:06,180 --> 00:05:08,940 Jaj, Maja. Drágám, de jó. 75 00:05:08,980 --> 00:05:12,580 Annyiszor kívántuk, bárcsak visszajönnél. 76 00:05:12,620 --> 00:05:15,400 Kár, hogy apád már nem érhette meg. 77 00:05:15,940 --> 00:05:17,120 Köszönöm. 78 00:05:17,980 --> 00:05:20,860 Akkor induljunk. 79 00:05:48,060 --> 00:05:50,500 Igen, ez lesz az. 80 00:05:55,140 --> 00:05:57,260 Csodaszép. 81 00:06:06,540 --> 00:06:08,700 Helló, hoztam egy... 82 00:06:12,340 --> 00:06:13,520 Lulu? 83 00:06:19,140 --> 00:06:20,400 Maja? 84 00:06:21,580 --> 00:06:23,380 Istenem, itt vagy... 85 00:06:24,060 --> 00:06:25,980 El se hiszem. 86 00:06:35,260 --> 00:06:37,780 Annyira... annyira jó, hogy látlak. 87 00:06:38,340 --> 00:06:40,020 Milyen gyönyörű lettél. 88 00:06:40,060 --> 00:06:42,580 Jössz, édes? Ez tényleg mint az édenkert... 89 00:06:43,220 --> 00:06:45,580 Hű, oké, szia! 90 00:06:46,140 --> 00:06:47,900 - Szia! - Peter vagyok! 91 00:06:47,940 --> 00:06:50,540 Lucinde! Én voltam Sten jobbkeze. 92 00:06:50,700 --> 00:06:53,660 Néha a bal is, meg a szeme... 93 00:06:53,700 --> 00:06:55,940 - Sten vak volt? - Csak az utolsó pár hónapban. 94 00:06:55,980 --> 00:06:59,120 De attól még dirigálgatott. Tudod, milyen volt. 95 00:06:59,260 --> 00:07:00,900 Jaj, ne haragudj... 96 00:07:00,940 --> 00:07:03,820 - Nem akartam eszedbe... - Semmi baj. 97 00:07:04,460 --> 00:07:07,180 Jó, a lényeg, hogy most már itt vagy. 98 00:07:07,340 --> 00:07:10,580 El se hiszem. Dumálunk este? 99 00:07:10,620 --> 00:07:14,540 Most nagyon nincs időm, enyém a snack bár. 100 00:07:14,580 --> 00:07:18,860 A szakács lebetegedett, és amíg nincs helyettes, nekem is be kell ugranom... 101 00:07:19,980 --> 00:07:22,500 De később mindenképp fussunk össze, jó? 102 00:07:23,140 --> 00:07:24,780 - Puszi! - Szia! 103 00:07:24,940 --> 00:07:26,860 Őrület, hogy itt vagy. 104 00:07:30,500 --> 00:07:33,660 Aranyos csaj. Nem akarsz segíteni neki? 105 00:07:34,140 --> 00:07:36,540 Szakácsot keres, te szakács vagy. 106 00:07:37,820 --> 00:07:40,540 Nélkülem is megoldja. 107 00:07:47,220 --> 00:07:49,820 Akkor hát újra, isten hozott benneteket! 108 00:07:53,380 --> 00:07:55,900 Mindent megpróbáltam, hogy lebeszéljem róla. 109 00:07:55,940 --> 00:07:58,540 De csak lefoglalta a helyet. 110 00:07:58,580 --> 00:08:00,340 Állítja, hogy ez segíthet. 111 00:08:01,260 --> 00:08:04,660 A lényeg, hogy érezzétek jól magatokat a szigeten. 112 00:08:04,820 --> 00:08:06,700 Ille... 113 00:08:07,660 --> 00:08:09,500 Rendben. 114 00:08:52,420 --> 00:08:55,780 - Szia, Maja! - Szia, Till! 115 00:08:57,940 --> 00:09:00,140 Részvétem apád miatt. 116 00:09:01,180 --> 00:09:03,780 Ugyan, lényegében nem is emlékszem rá. 117 00:09:04,420 --> 00:09:06,180 Attól még örülök, hogy látlak. 118 00:09:07,500 --> 00:09:11,180 Ez a Tudatos elválás. Ez nem komoly, ugye? 119 00:09:11,220 --> 00:09:12,500 Azt hittem, ügyvéd lettél. 120 00:09:12,540 --> 00:09:14,700 Az. És mediátor. 121 00:09:15,340 --> 00:09:17,897 Alapvetően abban segítek a pároknak, 122 00:09:17,928 --> 00:09:20,340 hogy ne törjék egymást darabokra az szeparáció során. 123 00:09:20,380 --> 00:09:23,620 Hogy így méltósággal és tisztességgel kezeljék az egészet. 124 00:09:25,380 --> 00:09:27,660 - És sikeres? - Nem is kicsit. 125 00:09:27,700 --> 00:09:30,900 Az előadásaim és workshopjaim évekre le vannak foglalva. 126 00:09:30,940 --> 00:09:34,470 Ezért is örülök nagyon, hogy itt vagy, 127 00:09:34,500 --> 00:09:38,700 mert a sziget nagyon fontos része a koncepciómnak. 128 00:09:40,700 --> 00:09:43,820 Sajnálom, de ezt muszáj lesz újragondolnod. 129 00:09:43,860 --> 00:09:46,180 Vagy megegyezni az új tulajdonossal. 130 00:09:46,220 --> 00:09:49,020 Mediátorként kiváló előfeltételekkel rendelkezel. 131 00:09:49,780 --> 00:09:52,940 Tehát mindenképp eladod a szigetet. 132 00:09:52,980 --> 00:09:56,060 Persze. Már vannak is érdeklődők. 133 00:09:59,460 --> 00:10:01,980 Van bármi, ami rávenne, hogy meggondold magad? 134 00:10:02,020 --> 00:10:05,300 Nincs. Fogalmam sincs, Stan miért rám hagyta a szigetet. 135 00:10:05,340 --> 00:10:08,000 Nem nyilvánvaló? Te vagy az egyetlen gyermeke. 136 00:10:08,140 --> 00:10:10,500 13 éves korom óta nekem nem volt apám. 137 00:10:11,060 --> 00:10:12,700 Most meg már túl késő. 138 00:10:22,220 --> 00:10:24,020 A fene egye meg! 139 00:10:36,100 --> 00:10:38,100 Jaj, Lulu. Majd én segítek. 140 00:10:41,420 --> 00:10:42,900 Én a konyhában... 141 00:10:42,940 --> 00:10:45,780 Nem valószínű, hogy még ebben az életben ez természetes állapot lesz. 142 00:10:45,820 --> 00:10:47,300 Ujj? 143 00:10:51,420 --> 00:10:53,740 Nem kellett volna elmenned. 144 00:10:54,900 --> 00:10:56,580 Hagyd, majd én! 145 00:10:57,180 --> 00:10:59,260 Mindent körbetárcsáztam. 146 00:10:59,300 --> 00:11:01,340 Nem tudtam helyettest keríteni. 147 00:11:01,380 --> 00:11:04,140 Akkor szólok Tillnek, hogy küldje haza a csoportját. 148 00:11:04,180 --> 00:11:08,460 - Amúgy is mindegy. - Hacsak Maja ki nem segít minket. 149 00:11:11,200 --> 00:11:13,020 Holnap hazarepülök Londonba. Bocsi. 150 00:11:13,060 --> 00:11:15,580 Tudom, hogy vár a londoni munkád, de... 151 00:11:15,620 --> 00:11:19,420 A szigetre érkező emberek nem szórakozásból vannak itt. 152 00:11:19,580 --> 00:11:24,100 Sok pénzt fizettek annak reményében, hogy Till megoldja a problémáikat. 153 00:11:24,140 --> 00:11:26,660 Plusz lenne egy kis időnk egymásra is. 154 00:11:26,700 --> 00:11:30,200 Ezer éve nem láttuk egymást, lenne mit mesélni, nem? 155 00:11:31,740 --> 00:11:34,820 Apád igyekezett nyomon követni. 156 00:11:34,980 --> 00:11:37,700 - Nagyon büszke volt rád. - Azt őszintén kétlem. 157 00:11:37,740 --> 00:11:41,260 Nem ingyen kérünk rá. Természetesen fizetnénk. 158 00:11:41,300 --> 00:11:44,780 Elfelejtettétek, Sten hogy bánt anyámmal és velem? 159 00:11:44,940 --> 00:11:47,300 Kidobott minket, és elüldözött a szigetről. 160 00:11:47,440 --> 00:11:50,400 Itt, a kis álomvilágotokban erre már nem emlékeztek? 161 00:11:50,940 --> 00:11:53,220 És te elfelejtettél minden mást? 162 00:11:53,260 --> 00:11:56,300 A közös nyarakat? A nyárközépi fesztiválokat? 163 00:11:56,460 --> 00:11:58,580 Hogy milyen jól éreztük magunkat? 164 00:12:02,500 --> 00:12:05,540 Hahó! Mikor lesz valami kaja? 165 00:12:05,580 --> 00:12:07,220 Kezdek éhen halni. 166 00:12:12,020 --> 00:12:15,420 Negyed óra. Addig még tartson ki a pocak. 167 00:12:21,540 --> 00:12:23,620 Nyilván a tojás a hűtőben. 168 00:12:23,660 --> 00:12:25,860 - Utálok főzni. - Semmit sem tanultál. 169 00:12:27,660 --> 00:12:29,660 Köszönöm, drágaságom. 170 00:12:33,340 --> 00:12:35,540 - Segítesz? - Eszembe sincs. 171 00:12:46,460 --> 00:12:47,940 Jó reggelt! 172 00:12:47,980 --> 00:12:51,380 Nagy örömmel köszöntelek benneteket újra! 173 00:12:51,420 --> 00:12:55,100 A nevem Till! Ügyvéd, pszichológus és mediátor vagyok. 174 00:12:55,820 --> 00:12:57,300 Foglaljatok helyet! 175 00:12:57,340 --> 00:13:00,060 - Bárhová? - Ahol csak kényelmes. 176 00:13:07,180 --> 00:13:10,140 - Akkor vágjunk is bele! - Pillanat, Ella még nincs itt. 177 00:13:10,180 --> 00:13:13,220 Időben vagyunk, mindenki ismeri az időbeosztást. 178 00:13:13,260 --> 00:13:16,540 Ha Ella nem akar itt lenni, az az ő döntése. 179 00:13:16,580 --> 00:13:19,180 Jó reggelt, Ella! Örülök, hogy megjöttél. 180 00:13:19,220 --> 00:13:22,300 A következő napokban itt kezdünk, pont időben. 181 00:13:22,460 --> 00:13:27,060 Ti mind azért vagytok itt, mert nehéz helyzetbe kerültetek. 182 00:13:27,220 --> 00:13:30,600 Azon fogunk együtt dolgozni, hogy működő megoldásokat 183 00:13:30,620 --> 00:13:33,740 találjunk a helyzet jobb kezeléséhez. 184 00:13:33,780 --> 00:13:35,580 Válaszút előtt álltok. 185 00:13:35,620 --> 00:13:38,980 Őszintén szólva nekem fogalmam sincs, mit keresek itt. 186 00:13:39,900 --> 00:13:42,180 Tudatos vagy sem, engem nem érdekel. 187 00:13:42,340 --> 00:13:44,100 Akkor miért vagy itt? 188 00:13:45,260 --> 00:13:46,740 Gőzöm sincs. 189 00:13:47,300 --> 00:13:50,500 Markus regisztrált minket. A tudtom nélkül. 190 00:13:50,660 --> 00:13:52,460 Ez így nem fog működni. 191 00:13:54,940 --> 00:13:56,620 Menj utána! 192 00:13:59,820 --> 00:14:02,820 Igen, nos... akkor kezdjük! 193 00:14:03,340 --> 00:14:05,660 - Anna, elkezdenéd? - Hogyne. 194 00:14:06,220 --> 00:14:09,780 Ella, várj! Állj már meg, Ella! 195 00:14:09,820 --> 00:14:11,740 Figyi, megértelek, de... 196 00:14:11,780 --> 00:14:15,140 Igen? Akkor jó, hogy felfogtad, hogy vége. 197 00:14:15,180 --> 00:14:18,580 Miért kellett mindent tönkretenned? 198 00:14:18,620 --> 00:14:21,260 Tényleg azt hittem, van esélyünk. 199 00:14:21,300 --> 00:14:24,140 De miért is jönne helyre? 200 00:14:24,180 --> 00:14:27,420 - A szerelem miatt? - A szerelem miatt? Én is azt hittem. 201 00:14:27,580 --> 00:14:30,660 De bebizonyítottad, hogy a szerelem nem elég. 202 00:14:41,860 --> 00:14:43,940 - Hahó! - Szia! 203 00:14:47,380 --> 00:14:48,980 Még mindig evezel? 204 00:14:49,140 --> 00:14:51,620 Akkor és most is. Többnyire a szárazföldön. 205 00:14:51,660 --> 00:14:54,180 Nagyon jól csináltad. 206 00:14:55,100 --> 00:14:58,540 Állati jól csináltam. Az egyetlen, amiben jobb voltam nálad. 207 00:14:58,580 --> 00:15:00,840 Butaság. A főzőcskében is sokkal jobb voltál. 208 00:15:00,880 --> 00:15:03,840 - Jobb voltál a búvárkodásban. - Te meg a festésben. 209 00:15:03,980 --> 00:15:06,740 - Tovább tudtad visszatartani a lélegzeted. - Ja, ez igaz. 210 00:15:08,580 --> 00:15:10,900 Gyere, ugorjunk! 211 00:15:21,860 --> 00:15:24,860 Nem értettem. Egyik pillanatról a másikra elmentél. 212 00:15:24,900 --> 00:15:27,380 Anyám sose mondta el, miért kellett lelépnünk. 213 00:15:27,420 --> 00:15:29,860 Kérdeztem, de sosem válaszolt. 214 00:15:30,020 --> 00:15:34,100 Megesik, hogy két ember többé már nem passzol össze. 215 00:15:34,140 --> 00:15:37,180 Számomra ti voltatok az idillikus család. 216 00:15:37,220 --> 00:15:39,752 A szüleim csak veszekedtek, míg végre el nem váltak, 217 00:15:39,783 --> 00:15:42,340 engem meg bentlakásos suliba küldtek. 218 00:15:42,380 --> 00:15:45,220 Veled mindig olyan mókás és harmonikus volt. 219 00:15:45,740 --> 00:15:47,540 Én se hittem el. 220 00:15:47,580 --> 00:15:50,700 Hirtelen, az én boldogságtól kicsattanó anyukám boldogtalan lett. 221 00:15:50,860 --> 00:15:54,500 Ezerszer faggattam apádat rólad. Hol élsz, mi a címed... 222 00:15:54,540 --> 00:15:57,300 Egy darabig még meg is vártam a postást. 223 00:15:57,340 --> 00:16:01,140 Hogy talán csak Sten nem szólt róla, hogy írtál neki. 224 00:16:08,780 --> 00:16:11,700 Megesküdtünk, hogy sosem hagyjuk el egymást. 225 00:16:14,940 --> 00:16:17,020 Tényleg sosem mentél el innen? 226 00:16:17,060 --> 00:16:20,420 Utaztam, persze. Norvégia, Finnország... 227 00:16:20,460 --> 00:16:23,340 Még síoktatóként is dolgoztam egy téli szezonban. 228 00:16:23,500 --> 00:16:26,060 De valami mindig visszahúzott ide. 229 00:16:26,100 --> 00:16:31,660 És valahányszor a kompon álltam, azt reméltem, hogy te is visszatérsz. 230 00:16:32,460 --> 00:16:34,340 És most itt vagy, csak így. 231 00:16:36,060 --> 00:16:39,420 Csak azért jöttem, hogy lezárjam a dolgaimat. Sajnálom. 232 00:16:48,860 --> 00:16:50,340 Lezárni... 233 00:16:52,060 --> 00:16:55,780 Tényleg képes vagy rá? Lezárni az emlékeidet? 234 00:16:56,660 --> 00:16:59,920 Biztos csodás, ha van egy hely, ahová tartozol. 235 00:16:59,980 --> 00:17:03,220 Nekem sosem volt. Én nem tartozom sehová. 236 00:17:04,060 --> 00:17:05,540 Elég szomorú. 237 00:17:06,500 --> 00:17:09,940 Lehet. De ettől leszek igazán független. 238 00:17:12,020 --> 00:17:13,940 Mennem kell, az ágyak nem vetik be magukat. 239 00:17:48,180 --> 00:17:52,460 Hihetetlen, hogy már elfelejtetted, milyen jól éreztük itt magunkat. 240 00:17:52,500 --> 00:17:55,580 Egész télen Ille nénikémnél vártam a szünidőt. 241 00:17:55,620 --> 00:17:58,660 A nyarak a szigeten... maga volt a boldogság. 242 00:17:59,620 --> 00:18:01,580 A legjobb barátommal. 243 00:18:03,060 --> 00:18:06,580 - Ezt hogy felejthetted el? - Nem felejtettem el. 244 00:18:06,740 --> 00:18:10,060 Írtam neked. Vagy 50 levelet. 245 00:18:11,740 --> 00:18:13,620 Csak sosem küldtem el. 246 00:18:16,460 --> 00:18:18,480 Anyám mindig azt mondta, hogy... 247 00:18:19,020 --> 00:18:21,540 a fájdalom sosem szűnik meg, 248 00:18:22,100 --> 00:18:25,420 hacsak nem szakítok egyszer s mindenkorra a múlttal. 249 00:18:27,460 --> 00:18:29,620 Azt hittem, elfelejtettél. 250 00:18:30,820 --> 00:18:33,100 Van, amit nem lehet csak úgy elfelejteni, Lulu. 251 00:18:45,020 --> 00:18:47,580 Jaj, ne! Az ördögbe! 252 00:18:47,620 --> 00:18:49,180 Ille néni, minden rendben? 253 00:18:49,220 --> 00:18:52,830 Hát, ha egész életedben csak sajtos szendvicset készítettél, 254 00:18:52,850 --> 00:18:56,340 nem várhatod, hogy egyszer csak ínyenc séf legyél. 255 00:18:57,500 --> 00:19:00,240 Ki főzött, miután anyám elment? 256 00:19:02,060 --> 00:19:04,860 Hiszed vagy sem, de apád. 257 00:19:05,860 --> 00:19:09,420 Az elején szörnyű volt, csak konzerv és fagyasztott kaja. 258 00:19:09,580 --> 00:19:12,380 De aztán vett egy szakácskönyvet. 259 00:19:12,540 --> 00:19:15,060 És csodák csodája, egész jó szakács vált belőle. 260 00:19:15,500 --> 00:19:17,800 Valószínűleg tőle örökölted a tehetséged. 261 00:19:19,540 --> 00:19:21,940 Azt kétlem. Majd én megcsinálom. 262 00:19:22,100 --> 00:19:24,540 - Köszönöm. - Én telefonálok egyet. 263 00:19:24,580 --> 00:19:27,180 Csak van valahol egy szabad szakács. 264 00:19:31,860 --> 00:19:34,940 Sten beszélt neked róla? Én... 265 00:19:34,980 --> 00:19:37,980 Elmondta, miért volt olyan mérges? 266 00:19:39,140 --> 00:19:40,660 Nem. 267 00:19:40,700 --> 00:19:44,580 Újra és újra felhoztam, de nem. 268 00:19:44,740 --> 00:19:48,020 Látszott, mennyire szenved tőle. 269 00:19:48,060 --> 00:19:51,420 Ő szenvedett? Kidobott minket. 270 00:19:55,780 --> 00:19:59,100 Bocs, bocsánat. 271 00:20:01,860 --> 00:20:03,980 Volt valami köztetek? Stennel. 272 00:20:05,140 --> 00:20:07,140 Nem. Nem. 273 00:20:08,340 --> 00:20:10,860 Sosem engedtem annyira közel magamhoz. 274 00:20:52,380 --> 00:20:54,060 Kész az ebéd! 275 00:20:57,060 --> 00:21:00,220 - Te nem jössz? - Ja, nem. Nem a csoporttal vagyok. 276 00:21:00,260 --> 00:21:02,500 Az mindegy, Maja csinált eleget. 277 00:21:02,540 --> 00:21:05,980 - És istenien is néz ki. - Az íze is olyan lesz. 278 00:21:06,020 --> 00:21:07,660 Maja a legjobb szakács. 279 00:21:07,700 --> 00:21:10,620 Bármit csinál, az szenzációs. 280 00:21:10,660 --> 00:21:14,180 - Mintha irigykednél. - Abszolút. 281 00:21:15,020 --> 00:21:17,660 És nem csak azért, mert annyira jó szakács. 282 00:21:19,540 --> 00:21:22,140 Miért nem vagytok még házasok? 283 00:21:23,780 --> 00:21:27,900 Hát... Majának megvan a maga elképzelése a függetlenségről. 284 00:21:27,940 --> 00:21:30,380 A házasság nem igazán az ő terepe. 285 00:21:30,420 --> 00:21:32,420 És ez így neked megfelel? 286 00:21:32,460 --> 00:21:35,300 Miért ne? Olyannak fogadom el őt, amilyen. 287 00:21:35,340 --> 00:21:39,340 Munkaszerződést sem köt soha egy évnél hosszabb időre. 288 00:21:39,380 --> 00:21:41,740 Ha vége, akkor ennyi. 289 00:21:41,780 --> 00:21:43,260 Én erre képtelen lennék. 290 00:21:43,300 --> 00:21:45,520 Nekem kell egy hely, ahol otthon érezhetem magam. 291 00:21:46,060 --> 00:21:47,580 Mint itt, a szigeten? 292 00:21:48,260 --> 00:21:49,740 Igen. 293 00:21:53,740 --> 00:21:57,180 Talán nem is baj, hogy bezárunk. 294 00:21:57,220 --> 00:21:59,980 Ezt a szintet úgyse érnénk el újra. 295 00:22:00,020 --> 00:22:02,500 Hacsak nem maradsz itt, Maja. 296 00:22:02,540 --> 00:22:04,860 Jó, azért álmodozni szabad. 297 00:22:09,460 --> 00:22:12,460 Társulhatnánk. Mindenféle workshop. 298 00:22:12,500 --> 00:22:16,060 - Te a főzéssel, én... - Családi vonás. 299 00:22:16,220 --> 00:22:18,340 Az álmodozás. 300 00:22:36,380 --> 00:22:38,300 Henrik! Minden rendben? 301 00:22:39,140 --> 00:22:42,140 - Csak várom a nejemet. - Hol lehet? 302 00:22:42,180 --> 00:22:44,980 Gondolom utat rövidít. 303 00:22:45,020 --> 00:22:47,060 Ő a rövidítések királynője. 304 00:22:47,100 --> 00:22:48,820 Igazi útkereső. 305 00:22:49,900 --> 00:22:52,380 Megnézem, merre jár. 306 00:23:23,220 --> 00:23:25,540 Hát itt vagy, Anna. 307 00:23:26,860 --> 00:23:28,940 De jó, hogy látlak. 308 00:23:29,780 --> 00:23:31,340 Hogy itt vagy. 309 00:23:33,460 --> 00:23:36,580 Nem találom az ebédlőt. 310 00:23:37,460 --> 00:23:38,940 Megmutatod? 311 00:23:46,300 --> 00:23:48,260 Úgy hallottam, Maja főzött. 312 00:23:48,740 --> 00:23:50,980 Majdnem mintha egy Michelin-csillagos séf főzne. 313 00:23:51,020 --> 00:23:54,060 Nagyon kíváncsi vagyok, te nem? 314 00:23:57,940 --> 00:23:59,540 Vége, Henrik. 315 00:24:01,180 --> 00:24:02,980 Mi? Minek van vége? 316 00:24:03,140 --> 00:24:06,460 Ne tettesd magad ostobának! Köztünk van vége. 317 00:24:10,260 --> 00:24:14,220 Csak méltósággal kell elválnunk. 318 00:24:14,260 --> 00:24:17,060 Anna, én nem akarok elválni. 319 00:24:18,420 --> 00:24:19,940 Ne butáskodj! 320 00:24:37,900 --> 00:24:39,380 Itt is vagyok. 321 00:24:40,100 --> 00:24:42,060 Micsoda isteni illatok. 322 00:24:45,260 --> 00:24:47,660 Till, ideadnád a kenyeret? 323 00:24:49,900 --> 00:24:52,700 - Adhatok valamit, Anna? - Igen, kérnék. 324 00:24:54,780 --> 00:24:57,100 - Mondjuk ebből? - Jó lesz. 325 00:24:57,140 --> 00:24:59,420 Nagyon finom. 326 00:25:12,180 --> 00:25:14,540 - Szerinted tudja? - Hogy tud-e rólunk? 327 00:25:15,100 --> 00:25:16,580 Biztosan nem. 328 00:25:17,100 --> 00:25:19,360 Fogalmam sincs, hirtelen mi ütött belé. 329 00:25:19,500 --> 00:25:22,140 Mindig azt hittem, hogy boldog. 330 00:25:22,700 --> 00:25:25,780 Igen. Még mindig gyönyörű nő. 331 00:25:27,220 --> 00:25:28,400 Az. 332 00:25:30,940 --> 00:25:35,300 Bármit is képzel, az biztos, hogy sosem hagyom el. 333 00:25:37,380 --> 00:25:39,700 Tudom, hogy ez fáj neked. 334 00:25:39,740 --> 00:25:41,500 Nem te okozol fájdalmat, Henrik. 335 00:25:42,260 --> 00:25:43,860 Hanem az egész helyzet. 336 00:25:45,500 --> 00:25:47,820 Van még abból az isteni desszertből? 337 00:25:47,860 --> 00:25:49,620 Persze. 338 00:25:50,420 --> 00:25:52,780 - Tessék. - Köszönöm. 339 00:26:19,460 --> 00:26:22,620 Nem jössz? Siess, Maja! 340 00:26:22,660 --> 00:26:24,140 Nem akarom. 341 00:26:24,180 --> 00:26:26,180 Maja, ne menj el! 342 00:26:26,220 --> 00:26:29,140 - Gyerünk, indulnunk kell! - Ne menj el! 343 00:26:29,180 --> 00:26:31,900 - Nem akarok menni, anya. - Kérlek, Maja. 344 00:26:31,940 --> 00:26:34,300 - Lucinde! - Maradj itt! 345 00:26:34,340 --> 00:26:35,900 Mennünk kell. 346 00:26:39,780 --> 00:26:42,620 - Szia! - Üdv! 347 00:26:42,660 --> 00:26:46,220 Csak azt szeretném mondani, hogy átadom az időmet Henriknek. 348 00:26:46,380 --> 00:26:47,860 Én tudom, mit akarok. 349 00:26:48,020 --> 00:26:49,700 És Henrik nem? 350 00:26:49,740 --> 00:26:53,780 Dehogynem, de... mi ketten nem ugyanazt akarjuk. 351 00:26:53,820 --> 00:26:56,261 Meg kell értetned vele, hogy az egyetlen 352 00:26:56,292 --> 00:26:58,940 helyes cselekedet, ha elválunk, békességben. 353 00:26:58,980 --> 00:27:00,460 Harc nélkül. 354 00:27:04,340 --> 00:27:07,140 - Ő miért akar mást? - Ki tudja? 355 00:27:07,700 --> 00:27:10,060 Mert rugalmatlan, vagy önző. 356 00:27:10,100 --> 00:27:13,820 Vagy mert csak olyan, mint a legtöbb férfi. Fél a változástól. 357 00:27:13,860 --> 00:27:15,900 Vagy talán mert szeret téged? 358 00:27:15,940 --> 00:27:18,740 Szerelem, ugyan. 359 00:27:19,660 --> 00:27:22,060 Megcsalt? Vagy te őt? 360 00:27:22,100 --> 00:27:25,060 Pontosan. Henrik valaki mást szeret. 361 00:27:25,580 --> 00:27:27,820 És túl gyáva, hogy bevallja. 362 00:27:29,260 --> 00:27:33,020 Ezért akarsz elválni tőle? Biztos vagy benne? 363 00:27:33,060 --> 00:27:34,940 Nem tudok többé vele élni. 364 00:27:35,500 --> 00:27:37,820 És ezt neked kell megértetned vele. 365 00:27:37,860 --> 00:27:39,540 Ezért vagyunk itt. 366 00:27:52,260 --> 00:27:54,420 - Szia. - Hahó! 367 00:27:54,580 --> 00:27:56,140 Segíthetek? 368 00:27:56,300 --> 00:27:59,380 Kb. te is annyit konyítasz a kertészkedéshez, mint én. 369 00:27:59,420 --> 00:28:01,220 Add ide a paradicsomot! 370 00:28:02,460 --> 00:28:06,420 Így legalább már ketten nem értük hozzá. 371 00:28:09,100 --> 00:28:10,580 Ille... 372 00:28:14,100 --> 00:28:15,580 Hiányzol. 373 00:28:17,660 --> 00:28:20,860 Könnyebb lenne számodra, ha nem lenne beteg? 374 00:28:21,580 --> 00:28:23,540 Felelős vagyok érte. 375 00:28:23,580 --> 00:28:26,100 És nem akarom boldogtalannak látni. 376 00:28:26,140 --> 00:28:28,020 Én se. 377 00:28:30,020 --> 00:28:33,260 Tudod, az együttlét... 378 00:28:34,100 --> 00:28:36,500 Nagy ajándék ez számomra. 379 00:28:36,540 --> 00:28:39,380 - Sosem titkoltam, hogy... - Nem. 380 00:28:39,420 --> 00:28:42,540 Nem tetted. Tudom, hogy nem vagy szabad. 381 00:28:43,340 --> 00:28:46,860 Csak reméltem, hogy tudom kezelni, érted? 382 00:28:49,060 --> 00:28:51,460 - És nem tudod? - De. 383 00:28:52,060 --> 00:28:55,660 Tudom, Henrik. Tudom. Mert nem akarlak elveszíteni. 384 00:28:55,700 --> 00:28:58,660 És ha meg kell osztoznom rajtad Annával, akkor legyen így. 385 00:28:58,820 --> 00:29:00,900 Ne aggódj, jó? 386 00:29:13,060 --> 00:29:15,020 Mondd csak, te... 387 00:29:16,460 --> 00:29:17,940 Szóval... 388 00:29:19,020 --> 00:29:22,140 Te tényleg hiszel ebben a tudatosság izében? 389 00:29:23,700 --> 00:29:25,460 Tegyük, hogy valaki... 390 00:29:26,500 --> 00:29:29,420 nagyon mérges, és erre minden oka megvan, 391 00:29:30,620 --> 00:29:32,220 akkor azt nem szabad hagyni? 392 00:29:33,780 --> 00:29:36,060 Dehogynem. Lehetsz mérges, persze. 393 00:29:36,860 --> 00:29:41,220 Ha valaki megbánt, lehetsz mérges. 394 00:29:41,380 --> 00:29:42,940 Elsőre. 395 00:29:42,980 --> 00:29:45,740 Talán másodszorra is, de... 396 00:29:45,780 --> 00:29:47,700 Nézd! 397 00:29:48,220 --> 00:29:54,080 Ezek az érzések, ha előtérbe helyezed őket, a dühöt, a haragot... 398 00:29:55,460 --> 00:29:59,060 az egész kontraproduktív lesz, ez nem visz előrébb. 399 00:30:11,460 --> 00:30:12,640 Maja? 400 00:30:13,900 --> 00:30:15,420 Van egy perced? 401 00:30:17,500 --> 00:30:18,980 Van. 402 00:30:20,540 --> 00:30:22,580 Még meg sem köszöntem. 403 00:30:22,620 --> 00:30:25,540 - Hogy megmentetted a kurzust. - Nincs mit. 404 00:30:25,580 --> 00:30:29,060 Nem számítottam rá, hogy... 405 00:30:30,122 --> 00:30:31,322 felnőtt nővé érsz. 406 00:30:33,140 --> 00:30:36,100 - Hát mire számítottál? - Nem is tudom. 407 00:30:36,140 --> 00:30:39,430 Akkoriban te voltál az a fura, sovány kislány, 408 00:30:39,461 --> 00:30:42,580 aki folyton az idegesítő kishúgommal lógott. 409 00:30:42,620 --> 00:30:44,780 Igazán mesterien bókolsz. 410 00:30:44,820 --> 00:30:47,640 Mediátor vagyok, szakmai ártalom. 411 00:30:48,700 --> 00:30:51,460 Nincs kedved csónakázni? 412 00:31:02,020 --> 00:31:04,420 Mindig erre vágytam. 413 00:31:05,060 --> 00:31:06,700 Csónakázni Till-lel. 414 00:31:06,740 --> 00:31:10,140 De számodra én csak az a fura, idegesítő kislány voltam. 415 00:31:10,180 --> 00:31:14,820 Ne haragudj érte, a 20-as évem elején jártam, te meg kb. ekkora voltál. 416 00:31:14,860 --> 00:31:17,020 Mindegy, úgyse működött volna. 417 00:31:17,060 --> 00:31:18,800 Szóval, ne aggódj emiatt. Túléltem. 418 00:31:19,240 --> 00:31:21,160 Miért vagy ebben ennyire biztos? 419 00:31:21,900 --> 00:31:24,180 Igazán sosem próbáltuk meg. 420 00:31:24,780 --> 00:31:26,240 Szegény királyi gyermekek. 421 00:31:27,860 --> 00:31:33,780 De elméletileg most van esélyünk, itt ülünk mindketten egy csónakban. 422 00:31:34,380 --> 00:31:37,300 - Te most flörtölsz velem? - És ha igen? 423 00:31:38,660 --> 00:31:40,140 Ehhez már kicsit késő. 424 00:31:40,860 --> 00:31:44,500 15 évvel ezelőtt volt esélyed. Most már itt van nekem Peter. 425 00:31:46,620 --> 00:31:49,300 Tuti, hogy ő az igazi? 426 00:31:49,940 --> 00:31:52,740 Peter és én... mint zsák és a foltja. 427 00:32:16,500 --> 00:32:18,140 - Szia! - Szia! 428 00:32:19,620 --> 00:32:22,380 - Ezt nézd! - Jó képek. 429 00:32:22,540 --> 00:32:25,940 Ilyen lenyűgöző témával ez nem nagy tudomány. 430 00:32:28,420 --> 00:32:31,260 Helyzet? Láttam, kieveztél Till-lel. 431 00:32:33,100 --> 00:32:34,820 Till... 432 00:32:34,860 --> 00:32:37,100 Régen teljesen oda voltam érte. 433 00:32:37,660 --> 00:32:39,740 Mindenkivel kievezett. 434 00:32:39,900 --> 00:32:41,240 Csak velem nem. 435 00:32:42,900 --> 00:32:45,380 Szegény kicsikém. És most? 436 00:32:45,540 --> 00:32:48,260 Végre megtörtént. Milyen volt? 437 00:32:48,300 --> 00:32:51,220 Csodás. Életem legjobb napja. 438 00:32:56,380 --> 00:32:58,260 Amúgy jól vagy? 439 00:32:58,860 --> 00:33:00,340 Igen. 440 00:33:03,020 --> 00:33:07,140 Jó, hogy eljöttem, végre lezárhatom ezt a fejezetet. 441 00:33:08,780 --> 00:33:10,460 Apám megbántott, 442 00:33:11,100 --> 00:33:13,940 jobban, mint bárki más. 443 00:33:13,980 --> 00:33:15,780 Ez ilyen. 444 00:33:15,940 --> 00:33:19,260 De úgy döntöttem, pragmatikus leszek. 445 00:33:20,000 --> 00:33:23,860 Eladom a szigetet, és soha többé nem kell a pénz miatt aggódnom. 446 00:33:23,900 --> 00:33:27,020 Akkor hirtelen elég jó parti lettél, mi? 447 00:34:37,700 --> 00:34:39,340 - Anya? - Igen? 448 00:34:39,900 --> 00:34:43,460 - Kérdezhetek valamit? - Persze, figyelek. 449 00:34:44,940 --> 00:34:46,460 Apával elváltok? 450 00:34:49,620 --> 00:34:51,700 Ez most honnan jött? 451 00:34:52,300 --> 00:34:54,020 Már nem vagyok gyerek. 452 00:34:54,060 --> 00:34:57,740 Ezen a fura kurzuson mindenki el akar válni. 453 00:34:58,780 --> 00:35:00,500 "Tudatos elválás." 454 00:35:00,540 --> 00:35:02,860 Ez nem valami relaxációs workshop. 455 00:35:04,020 --> 00:35:06,060 Hazudtál nekem. 456 00:35:06,100 --> 00:35:09,700 Nem akartunk hazudni. Csak nem olyan egyszerű a helyzet. 457 00:35:09,740 --> 00:35:11,420 Elváltok? 458 00:35:13,980 --> 00:35:16,820 De ott van a vállalkozás. És én. 459 00:35:16,980 --> 00:35:19,060 És Kitty. Ezek nem is számítanak? 460 00:35:19,100 --> 00:35:21,260 Miért kell összejönni, 461 00:35:21,300 --> 00:35:24,260 - ha úgyis elváltok? - Leonie, figyelj rám! 462 00:35:24,300 --> 00:35:27,740 A legfontosabb, hogy apáddal mindennél jobban szeretünk. 463 00:35:27,780 --> 00:35:29,900 - Mindent megteszünk. - Ostobaság. 464 00:35:29,940 --> 00:35:33,500 Ha tényleg szeretnétek, együtt maradnátok. 465 00:35:33,660 --> 00:35:35,740 - Egy család vagyunk. - Leonie! 466 00:35:37,380 --> 00:35:39,540 - Leo! - Hagyj békén! 467 00:35:40,620 --> 00:35:43,500 - Mi történt? - Tudja. 468 00:36:32,260 --> 00:36:36,620 Régebben nagyon féltékeny voltam arra a srácra, aki mellett végül kikötsz. 469 00:36:36,660 --> 00:36:39,820 Én pedig el sem tudtam volna képzelni az életem nélküled. 470 00:36:41,500 --> 00:36:43,660 Nem szeretnél itt maradni? 471 00:36:45,140 --> 00:36:47,680 És úgy tenni, mintha semmi sem történt volna? 472 00:36:47,687 --> 00:36:48,810 Nem, persze, hogy nem. 473 00:36:49,140 --> 00:36:52,780 De talán ideje, hogy mindent magunk mögött hagyjunk. 474 00:36:52,820 --> 00:36:56,460 Maja, mindig is te voltál a legfontosabb ember az életemben. 475 00:36:57,980 --> 00:37:00,340 És még most is te vagy. 476 00:37:01,420 --> 00:37:03,100 Te is az voltál. 477 00:37:05,100 --> 00:37:09,880 De megfogadtam, hogy soha többé nem kötöm magam se emberhez, se helyszínhez. 478 00:37:10,620 --> 00:37:15,580 Bármikor készen kell állnom összepakolni, és tovább állni. 479 00:37:15,620 --> 00:37:18,100 - Tovább hova? - Az mindegy. 480 00:37:18,900 --> 00:37:22,700 Én döntöm el, hová megyek. Engem soha többé nem küld el senki. 481 00:37:22,740 --> 00:37:25,140 És Peter? Ezt ő is így látja? 482 00:37:25,300 --> 00:37:28,860 Peter ismer. Sosem titkoltam, ki vagyok. 483 00:37:30,420 --> 00:37:32,340 Szereted? 484 00:37:34,180 --> 00:37:35,940 Nagyon jó ember. 485 00:37:35,980 --> 00:37:38,580 De bármikor otthagynád? 486 00:37:40,740 --> 00:37:44,180 Így egyeztünk meg. Aki nem akar, az ne maradjon. 487 00:37:45,380 --> 00:37:48,540 - Azért ez valahol borzasztó. - Mi? 488 00:37:51,820 --> 00:37:53,820 Hogy ennyire félsz. 489 00:37:54,860 --> 00:37:57,380 Nem félek. Óvatos vagyok. 490 00:37:58,700 --> 00:38:00,180 De nem félek. 491 00:38:53,340 --> 00:38:54,820 Hé! 492 00:39:27,780 --> 00:39:29,260 Jó reggelt! 493 00:39:30,940 --> 00:39:32,420 Várj, Maja! 494 00:39:34,300 --> 00:39:35,580 Én... 495 00:39:36,620 --> 00:39:40,620 Írtam neked. Minden nap. A naplómban. 496 00:39:43,900 --> 00:39:45,460 Ez kedves. 497 00:39:47,580 --> 00:39:49,500 Nekem is hiányoztál, Lulu. 498 00:39:49,540 --> 00:39:52,980 De muszáj volt kiiktassalak az életemből, különben... 499 00:39:53,620 --> 00:39:55,900 nem éltem volna túl. 500 00:39:58,300 --> 00:40:00,180 Ezt... köszönöm. 501 00:40:10,660 --> 00:40:11,820 Apa? 502 00:40:12,260 --> 00:40:14,580 - Leo? - Te honnan jöttél? 503 00:40:14,740 --> 00:40:17,220 - Miért vagy fent ilyen korán? - És te? 504 00:40:17,260 --> 00:40:20,260 Nem tudtam aludni, így elmentem futni. 505 00:40:20,980 --> 00:40:24,380 Visszadőlök. Még aludj te is kicsit! 506 00:40:25,460 --> 00:40:26,980 Később találkozunk, édesem. 507 00:41:00,640 --> 00:41:02,860 Maja? Bocs, nem akartalak megzavarni. 508 00:41:02,900 --> 00:41:07,700 Csak szólni akartam, hogy elfutok Luluval elintézni pár dolgot. 509 00:41:07,740 --> 00:41:11,220 - Kell valami? - Elfogyott a narancs és hagyma is kell. 510 00:41:11,260 --> 00:41:13,820 - Ja, meg kell pár vanília rúd. - Vettem. 511 00:41:13,860 --> 00:41:16,300 Tudod mit? Inkább jövök én is. 512 00:41:20,620 --> 00:41:23,340 Kiruccantál a nagypapival? 513 00:41:23,380 --> 00:41:25,940 Adok valami finomat. Tessék. 514 00:41:28,740 --> 00:41:30,980 Epertorta. 515 00:41:35,020 --> 00:41:36,580 - Jó napot! - Üdv! 516 00:41:39,140 --> 00:41:41,220 Signora? Mit adhatok? 517 00:41:42,220 --> 00:41:44,700 Ilyen nincs. Maja? Tényleg te vagy az? 518 00:41:44,740 --> 00:41:47,740 Szia, Silvio! Semmit sem változtál. 519 00:41:47,780 --> 00:41:50,820 Ugyan. Részvétem apád miatt. 520 00:41:50,860 --> 00:41:53,533 Tudom, hogy nem tartottátok a kapcsolatot, 521 00:41:53,564 --> 00:41:56,020 de mind tudtuk, mennyire hiányzol neki. 522 00:41:56,060 --> 00:41:59,540 Ugye átveszed a szigetet? Azzal mindenkit nagyon boldoggá tennél. 523 00:41:59,700 --> 00:42:02,980 Elsőre öt kenyeret kérnék, és 24 fahéjas tekercset. 524 00:42:03,020 --> 00:42:05,980 Persze, Ilse már megrendelt mindent. 525 00:42:24,020 --> 00:42:25,660 Anna? 526 00:42:26,460 --> 00:42:28,900 Nem a gyógyszertárba indultál? Az ott van. 527 00:42:30,020 --> 00:42:33,660 - Nem vagyok vak. - Persze, ne haragudj! 528 00:42:38,580 --> 00:42:41,140 Csak egy új fűnyírókés kell, Lasse. 529 00:42:42,000 --> 00:42:45,700 Ahhoz a romhalmazhoz. Ideje búcsút intened a régi barátoknak. 530 00:42:45,860 --> 00:42:47,620 Eszembe sincs. 531 00:42:47,660 --> 00:42:50,660 Komoly kedvezményt adok. Ezt nézd meg! 532 00:42:50,700 --> 00:42:54,140 Négyütemű motor, 80 cm széles vágás, hatalmas gyűjtőkosár. 533 00:42:54,180 --> 00:42:56,100 Sosem tennék ilyen Ludolffal. 534 00:42:56,140 --> 00:42:59,180 Maja, segíts! Lasse ki akar fosztani. 535 00:42:59,220 --> 00:43:02,460 Egyáltalán nem. Elfogadsz egy tanácsot? 536 00:43:02,500 --> 00:43:05,091 Szigettulajdonosként érdemes lenne megfontolnod 537 00:43:05,122 --> 00:43:06,680 új kertészeti eszközök vásárlását... 538 00:43:06,720 --> 00:43:09,960 Na elég legyen! Csak a kést kérjük, semmi mást. 539 00:43:10,300 --> 00:43:12,200 Jó, adom. 540 00:43:14,540 --> 00:43:18,420 Új fűnyíró. Mintha megérné. 541 00:43:19,260 --> 00:43:20,740 - Figyelj csak, Lulu! - Igen? 542 00:43:20,900 --> 00:43:23,220 Ki az a Ludolf? 543 00:43:23,260 --> 00:43:27,820 Nem emlékszel? Ludolf. Sten első fűnyírója. 544 00:43:27,860 --> 00:43:30,500 Együtt avattuk fel. 545 00:43:30,660 --> 00:43:32,880 Tényleg nem rémlik? 546 00:43:36,300 --> 00:43:37,780 - Ludolf. - Ludolf. 547 00:43:40,820 --> 00:43:43,260 Már azt hittem, elfelejtetted. 548 00:43:43,300 --> 00:43:45,020 Semmit sem felejtettem el. 549 00:43:45,180 --> 00:43:49,380 Se Ludolfot, se Ilsét, se Tillt, se téged, se a szigetet, se... 550 00:43:55,180 --> 00:43:57,820 Azt hiszem, most... bocs. 551 00:43:57,860 --> 00:44:00,220 Ilse és Anna már biztosan várnak. Menjünk! 552 00:44:02,460 --> 00:44:04,420 - A kés. - Ja, tényleg. 553 00:44:05,340 --> 00:44:06,820 Köszi, pápá. 554 00:44:08,220 --> 00:44:09,700 Köszi. 555 00:44:33,260 --> 00:44:35,420 Szia, Anna! De jó, hogy itt vagy. 556 00:44:40,060 --> 00:44:43,680 Nincs kedved inni egy kávét, mielőtt visszamegyünk? 557 00:44:46,420 --> 00:44:48,220 Minden rendben? 558 00:44:48,260 --> 00:44:51,180 Nem kell úgy tenned, mint észre sem vetted volna. 559 00:44:52,220 --> 00:44:54,980 - Ezt hogy érted? - Elég! 560 00:44:55,020 --> 00:44:56,500 Orvos vagy. 561 00:44:57,420 --> 00:45:00,380 Azt hiszed, nem láttam, hogy nézel rám? 562 00:45:00,420 --> 00:45:03,420 Igen. Helyes a diagnózisod. 563 00:45:04,980 --> 00:45:06,940 Kezdek elbutulni. 564 00:45:06,980 --> 00:45:08,660 Nagyon sajnálom, Anna. 565 00:45:09,540 --> 00:45:11,940 - Voltál orvosnál? - Persze. 566 00:45:12,660 --> 00:45:14,940 Még nem vagyok teljesen szenilis. 567 00:45:15,820 --> 00:45:19,380 És pontosan elmagyarázta, mi fog történni. 568 00:45:21,540 --> 00:45:23,860 Hát ennyi. 569 00:45:24,460 --> 00:45:27,980 És ebben a játékban neked áll a zászló. 570 00:45:28,020 --> 00:45:31,860 - Tudom... - Vidd. Megkaphatod. 571 00:45:33,020 --> 00:45:34,500 Csak... 572 00:45:35,180 --> 00:45:36,780 Tedd őt boldoggá! 573 00:45:37,860 --> 00:45:40,380 - Ő nem ezt érdemli. - Anna... 574 00:45:44,060 --> 00:45:45,540 Anna? 575 00:45:46,620 --> 00:45:48,220 Anna! 576 00:45:52,620 --> 00:45:55,580 Álljatok sorba, egymás mögé! 577 00:45:55,740 --> 00:45:58,060 Az egyik fél háttal a másiknak. 578 00:45:58,100 --> 00:46:00,380 Kicsit távolabb. 579 00:46:00,420 --> 00:46:03,860 Még egy kicsit. És most essetek hátra. 580 00:46:03,900 --> 00:46:05,940 Ne már! Komolyan? 581 00:46:05,980 --> 00:46:08,940 Ne csináld már! Vagy szerint hagylak eldőlni? 582 00:46:08,980 --> 00:46:10,660 Nagyon jó. 583 00:46:22,820 --> 00:46:24,620 Ez a bizalomról szól. 584 00:46:25,980 --> 00:46:27,680 Én már senkiben sem bízom. 585 00:46:49,420 --> 00:46:50,980 Anna? 586 00:46:51,020 --> 00:46:53,794 Csak azt szeretném mondani, hogyha segítségre, 587 00:46:53,825 --> 00:46:57,330 vagy másodvéleményre van szükséged, vagy csak beszélgetnél valakivel... 588 00:46:58,100 --> 00:47:02,220 Szükségtelen. Különben is, az életem nem tartozik senkire. 589 00:47:02,260 --> 00:47:03,940 Dehogynem. 590 00:47:03,980 --> 00:47:07,060 Anna, Henriknek fontos. Szeret téged. 591 00:47:07,100 --> 00:47:08,580 Te csak tudod. 592 00:47:09,300 --> 00:47:13,140 Ráadásul több, mint 40 éve vagytok együtt. 593 00:47:13,180 --> 00:47:14,740 Ezt hívják szerelemnek. 594 00:47:14,780 --> 00:47:19,140 Vagy bűntudatnak, vagy gyávaságnak, vagy... 595 00:47:19,180 --> 00:47:21,460 Nem, Anna. Ez szerelem. 596 00:47:22,660 --> 00:47:24,620 Henrik szeret téged. 597 00:47:25,660 --> 00:47:27,140 Vagy téged. 598 00:47:29,660 --> 00:47:31,780 Persze megértem. 599 00:47:32,540 --> 00:47:34,020 És téged is. 600 00:47:36,020 --> 00:47:38,700 Tudod, hogy Henrik soha nem hagyna el. 601 00:47:38,740 --> 00:47:40,540 Persze, hogy tudom. 602 00:47:40,700 --> 00:47:44,420 Pont ezért ragaszkodom a váláshoz. 603 00:47:44,580 --> 00:47:46,660 Nem kell a sajnálata. 604 00:47:47,860 --> 00:47:49,580 Se a tiéd. 605 00:48:15,580 --> 00:48:17,540 Hé! 606 00:48:19,660 --> 00:48:21,900 - Minden oké? - Mondd meg te! 607 00:48:24,500 --> 00:48:27,020 Nem vagyunk túl önzők? 608 00:48:28,100 --> 00:48:30,860 Annyira azért nem rossz együtt. 609 00:48:30,900 --> 00:48:34,690 Nem gondolhatjuk meg magunkat, csak mert félünk 610 00:48:34,710 --> 00:48:38,500 bevallani a gyereknek, hogy már nem szeretjük egymást. 611 00:48:38,660 --> 00:48:41,060 Megegyeztünk, hogy vége. 612 00:48:41,780 --> 00:48:45,540 Igen, de... biztos, hogy mindent megtettünk? 613 00:48:45,700 --> 00:48:49,380 Egyetlen gyerek sem érdemli, hogy azért veszítse el a családját, mert... 614 00:48:49,420 --> 00:48:51,580 Mert eltávolodtunk egymástól? 615 00:48:51,620 --> 00:48:53,980 Az ilyesmi mással is megesik. 616 00:48:54,020 --> 00:48:58,900 Hogy az emberek másfelé fejlődnek, új érdeklődési köröket fedeznek fel. 617 00:49:00,180 --> 00:49:03,260 Megegyeztünk, hogy minden elkövetünk, hogy Leonie... 618 00:49:03,300 --> 00:49:07,180 Leonie mi? Ugyan olyan boldog legyen, mint most? 619 00:49:07,340 --> 00:49:10,260 - Ez lehetséges egyáltalán? - Mindent megteszünk. 620 00:49:10,300 --> 00:49:11,780 Igen. 621 00:49:11,940 --> 00:49:17,440 Mi... megegyeztünk. De a "mi" nem csak kettőnket jelent. 622 00:49:17,480 --> 00:49:21,180 És Leonie nem egy össze-vissza tologatható sakkfigura. 623 00:49:21,220 --> 00:49:24,860 El fogunk válni. Ez nem egyszerű a lányunknak. 624 00:49:24,900 --> 00:49:29,420 De még nehezebb lenne, ha csak az ő kedvéért maradnánk együtt. 625 00:49:29,580 --> 00:49:32,100 Akkor mindhárman boldogtalanok lennénk. 626 00:49:32,140 --> 00:49:33,940 És ezt semmiképpen nem akarom. 627 00:49:39,540 --> 00:49:41,860 Anna? 628 00:49:44,700 --> 00:49:46,580 - Minden megvan? - Igen. 629 00:49:47,820 --> 00:49:49,860 Minden rendben? Jól érzed magad? 630 00:49:49,900 --> 00:49:54,060 Minden rendben, Henrik. Csodásan vagyok. 631 00:49:55,860 --> 00:49:57,340 Tudja. 632 00:50:03,460 --> 00:50:04,940 Szia! 633 00:50:04,980 --> 00:50:06,460 Sziasztok! 634 00:50:10,380 --> 00:50:12,540 Ki hitte volna, hogy szenvedélyes fűnyíró vagy. 635 00:50:12,580 --> 00:50:14,060 Szenvedélyes...? 636 00:50:14,100 --> 00:50:17,020 Vannak muszáj dolgok, hogy minden gyönyörű legyen. 637 00:50:17,180 --> 00:50:19,980 Rájöttem, hogy nem csak vendég akarok lenni. 638 00:50:20,020 --> 00:50:23,900 Felelős akartam lenni a sziget varázslatéért. 639 00:50:23,940 --> 00:50:25,740 Sten mindenre megtanított. 640 00:50:25,780 --> 00:50:29,100 Bár jobban örült volna, ha te vagy itt. 641 00:50:30,240 --> 00:50:31,880 Csalódott volna. 642 00:50:31,920 --> 00:50:34,920 Nincs érzékem a kertészkedéshez. Veszett ügy. 643 00:50:34,960 --> 00:50:37,600 - Jobb, hogy átvetted a helyem. - Nem vettem. 644 00:50:37,618 --> 00:50:39,190 Számára csak Ilse unokahúga voltam. 645 00:50:39,220 --> 00:50:42,060 Egy alkalmazott. Jó, talán egy barát. 646 00:50:42,100 --> 00:50:44,260 - De ha visszajöttél volna... - Akkor mi van? 647 00:50:44,300 --> 00:50:47,660 Akkor lehettem volna olyan vidéki bugris, mint te? 648 00:50:51,500 --> 00:50:52,980 Ne haragudj! 649 00:50:55,740 --> 00:50:57,660 Lulu! Lulu! 650 00:50:58,900 --> 00:51:02,320 Lulu, várj, kérlek! 651 00:51:02,360 --> 00:51:04,460 - Tudod, mi az a pomeranze? - Nem. 652 00:51:04,500 --> 00:51:08,980 Keserű narancs. Nagyon... különleges. 653 00:51:10,020 --> 00:51:12,540 A grapefruit és a mandarin keresztezése. 654 00:51:12,580 --> 00:51:16,820 A finom virágaiból nyerik ki a csodálatos illatú neroli olajat. 655 00:51:17,740 --> 00:51:20,980 - Imádom azt az illatot. - Én a te illatodat imádom. 656 00:51:43,060 --> 00:51:45,540 Később beszélünk, kis keserű narancsom. 657 00:52:00,380 --> 00:52:01,860 - Szia! - Szia! 658 00:52:07,620 --> 00:52:10,180 Ti miért akartok elválni? 659 00:52:10,220 --> 00:52:12,020 Tökre összeilletek. 660 00:52:13,660 --> 00:52:16,220 Szerintem neked ehhez semmi közöd. 661 00:52:18,260 --> 00:52:20,940 Milyen volt az első találkozásotok? 662 00:52:20,980 --> 00:52:22,980 Hogy szerettél bele Markusba? 663 00:52:26,180 --> 00:52:29,540 Azt... sosem felejtem el. 664 00:52:30,420 --> 00:52:33,910 Gyakornok voltam egy fodrászatban, 665 00:52:33,930 --> 00:52:37,420 Markus hajvágása volt az első igazi munkám. 666 00:52:37,580 --> 00:52:41,260 Aszimmetrikus, alávágott lett, meg ilyesmi. 667 00:52:41,300 --> 00:52:42,940 - Csúnya? - Nagyon. 668 00:52:43,780 --> 00:52:47,020 Egyetlen épeszű ember se fizetett volna érte egy fillért se. 669 00:52:47,180 --> 00:52:48,740 És mit tett Markus? 670 00:52:48,780 --> 00:52:51,300 Megköszönte, és felvette a sapkáját. 671 00:52:51,340 --> 00:52:54,580 - Azt mondta, akkor három hét múlva. - Tényleg? 672 00:52:54,620 --> 00:52:56,580 - Igen. - És visszament? 673 00:52:56,620 --> 00:52:59,220 Másnap megint felbukkant. 674 00:52:59,260 --> 00:53:02,260 Fülig beleestem. 675 00:53:04,140 --> 00:53:06,260 És már nem szereted? 676 00:53:07,380 --> 00:53:08,980 Tudod, ez... 677 00:53:09,980 --> 00:53:12,980 nehéz, ha már megsérült a bizalmad. 678 00:53:13,140 --> 00:53:15,860 Talán újra megtanulhatsz bízni. 679 00:54:01,980 --> 00:54:03,700 Sten tudta. 680 00:54:05,020 --> 00:54:06,320 Mit? 681 00:54:06,860 --> 00:54:10,740 Miért nem tartott egyik kapcsolatom se három hónapnál tovább. 682 00:54:10,780 --> 00:54:14,900 Sosem mondta ki, de tudta, hogy a nőket szeretem. 683 00:54:20,980 --> 00:54:23,020 Ha kívánhatnék valamit... 684 00:54:23,540 --> 00:54:25,860 Azt kívánnám, hogy... 685 00:54:26,900 --> 00:54:28,860 legalább tegyél egy próbát. 686 00:54:28,900 --> 00:54:31,620 Nem kell most döntened. 687 00:54:32,260 --> 00:54:34,420 Csak maradj itt egy kicsit. 688 00:54:34,460 --> 00:54:36,820 Egy évet, vagy egy nyarat. 689 00:54:38,500 --> 00:54:41,820 Akkor talán rájössz, hová tartozol. 690 00:55:47,540 --> 00:55:49,220 - Szabad? - Hogyne. 691 00:55:53,460 --> 00:55:58,460 Ezeken a fura, nyárközép környéki éjszakákon én sem tudok aludni. 692 00:55:59,580 --> 00:56:02,460 - Hogy vagy? - Hát... 693 00:56:04,060 --> 00:56:06,060 És Anna? Ő alszik? 694 00:56:06,100 --> 00:56:09,700 Ő sétálni szokott az álmatlanság ellen. 695 00:56:09,740 --> 00:56:12,380 Neki a fizikai aktivitás mindig segített. 696 00:56:15,380 --> 00:56:16,860 Till... 697 00:56:17,660 --> 00:56:22,700 Bármilyen hihetően is adja elő, és biztosan nem fogok elválni tőle. 698 00:56:25,260 --> 00:56:28,540 Anna utalt rá, hogy van még valaki. 699 00:56:31,900 --> 00:56:34,540 Igen, igaz. 700 00:56:35,220 --> 00:56:37,380 Valaki más is van az életemben. 701 00:56:38,860 --> 00:56:43,100 Magam is meglepődtem, hogy én koromban lehet még ilyen... 702 00:56:43,140 --> 00:56:45,980 gazdagító, gyönyörű találkozásban részem. 703 00:56:46,740 --> 00:56:48,220 Különösen... 704 00:56:48,940 --> 00:56:50,940 hogy Annával könnyebb már nem lesz. 705 00:56:50,980 --> 00:56:53,340 Így van, és ő nem akar teher lenni. 706 00:56:53,380 --> 00:56:54,900 Ez ostobaság. 707 00:56:54,940 --> 00:56:57,980 Újra és újra megmondtam neki, hogy ez ostobaság. 708 00:56:58,020 --> 00:57:01,086 Ekkora felhajtást csapunk a szerelem, meg a szolidaritás 709 00:57:01,117 --> 00:57:03,660 körül, de ha nehéz lesz, csak úgy elmenekülünk? 710 00:57:03,700 --> 00:57:06,420 Szeretem Annát, és felelős vagyok érte. 711 00:57:06,460 --> 00:57:10,060 - Ez ilyen egyszerű. - De számára nem ilyen egyszerű. 712 00:57:12,420 --> 00:57:14,460 Igazad van. 713 00:57:14,500 --> 00:57:16,500 Számára ez egyre rosszabb lesz. 714 00:57:17,940 --> 00:57:20,580 Hamarosan azt sem fogja tudni, hogy ki vagyok. 715 00:57:20,620 --> 00:57:23,660 Aztán azt se, hogy ő kicsoda. 716 00:57:24,460 --> 00:57:25,940 De én. 717 00:57:26,500 --> 00:57:28,180 Én tudni fogom, ki ő. 718 00:57:29,340 --> 00:57:31,380 Hogy ki volt. 719 00:57:33,100 --> 00:57:35,020 Kézen fogom, 720 00:57:36,220 --> 00:57:38,940 és átvezetem életünk hátralévő részén. 721 00:57:48,900 --> 00:57:50,860 Mióta tudod? 722 00:57:51,780 --> 00:57:53,580 Anna kb. egy éve. 723 00:57:54,540 --> 00:57:56,940 Én már korábban is láttam a jeleket. 724 00:57:57,900 --> 00:58:00,020 Jobban oda kell rá figyelnem. 725 00:58:00,060 --> 00:58:02,300 A tájékozódása már nem a régi. 726 00:58:02,340 --> 00:58:04,820 Néha megesik, hogy nem tudja, hol van. 727 00:58:04,860 --> 00:58:07,820 Akkor nem kéne megkeressük? 728 00:58:08,820 --> 00:58:10,820 De, de. 729 00:58:10,860 --> 00:58:12,900 Te menj végig a parton! 730 00:58:12,940 --> 00:58:14,860 Én hozom Ilsét és a húgomat. 731 00:58:18,860 --> 00:58:20,340 Anna? 732 00:58:27,260 --> 00:58:28,780 Szia, Anna! 733 00:58:28,820 --> 00:58:31,820 - Leonie! - Úszni akarsz? 734 00:58:31,860 --> 00:58:33,980 Igen, imádom az éjszakai pancsolást. 735 00:58:34,020 --> 00:58:36,780 - Apa szerint veszélyes. - Badarság. 736 00:58:36,820 --> 00:58:40,180 Az életben semmi sem veszélyes. Vagy minden. 737 00:58:40,220 --> 00:58:42,780 Nem kéne, túl hideg van az úszáshoz. 738 00:58:42,940 --> 00:58:46,180 - Visszakísérlek a kunyhódhoz. - De én be akarok menni a vízbe. 739 00:58:48,160 --> 00:58:49,580 Akkor én is úszom egy kicsit. 740 00:58:49,620 --> 00:58:52,380 De apád szerint túl veszélyes. 741 00:58:52,420 --> 00:58:53,980 Anna! 742 00:58:56,740 --> 00:58:58,260 Úszni szeretnél? 743 00:58:58,300 --> 00:59:01,860 - Várj egy kicsit és én is jövök. - Jó. 744 00:59:02,780 --> 00:59:05,060 - Szia, Leonie! - Szia! 745 00:59:08,740 --> 00:59:10,460 Gyere, Anna! 746 00:59:37,580 --> 00:59:39,660 Megértelek, Ille néni. 747 00:59:39,700 --> 00:59:43,420 Talán jobb, ha megyünk. 748 00:59:43,460 --> 00:59:44,940 Igen, lehet. 749 01:00:10,200 --> 01:00:12,420 Hogyne, megtekintheti a szigetet. 750 01:00:12,460 --> 01:00:16,020 Én pár napon belül elmegyek, de mindig van itt valaki, 751 01:00:16,060 --> 01:00:18,380 aki meg tudja... aki körbe tudja vezetni. 752 01:00:18,420 --> 01:00:22,020 Majd szóljon, mikor alkalmas önnek. Viszhall! 753 01:00:25,620 --> 01:00:27,660 Nem tudom, mi volt az. Vagy ez. 754 01:00:28,340 --> 01:00:29,820 Összezavarodtam, Lulu. 755 01:00:29,860 --> 01:00:32,820 És most erre van a legkevésbé szükségem. 756 01:00:32,860 --> 01:00:34,340 Mi zavart össze ennyire? 757 01:00:34,380 --> 01:00:37,260 Nem tudom. A sziget. Az emlékek. Te. 758 01:00:38,660 --> 01:00:41,620 Nem gondoltam, hogy érzelmileg ennyire megterhel. 759 01:00:41,660 --> 01:00:43,980 Talán azt kéne mondanom, sajnálom, 760 01:00:44,060 --> 01:00:46,180 hogy ilyen zavart vagy, de... 761 01:00:46,220 --> 01:00:48,460 De nem sajnálom. Épp ellenkezőleg. 762 01:00:49,020 --> 01:00:50,740 - Épp ellenkezőleg? - Igen. 763 01:00:50,900 --> 01:00:53,180 Ez jó, hogy kételkedsz. 764 01:00:53,240 --> 01:00:56,720 Mert ez azt jelenti, hogy amiben eddig hittél, 765 01:00:56,760 --> 01:00:59,700 abban már már cseppet sem vagy biztos, hogy talán valami másra vágysz. 766 01:00:59,740 --> 01:01:02,820 Nem vágyom másra. Sajnálom, én... 767 01:01:03,260 --> 01:01:05,740 Hiba volt. Mármint, hogy megcsókoltalak. 768 01:01:05,780 --> 01:01:09,140 Elragadtattam magam. Peterrel járok. 769 01:01:09,300 --> 01:01:11,420 Vele egy hullámhosszon vagyunk. 770 01:01:11,460 --> 01:01:13,820 Jó csapat vagyunk. Ő megért engem. 771 01:01:14,460 --> 01:01:16,240 De valahogy téged is szeretlek. 772 01:01:16,700 --> 01:01:19,620 És nagyon örülök, hogy találkoztunk. 773 01:01:19,660 --> 01:01:20,840 De... 774 01:01:21,180 --> 01:01:23,620 annyira különböző életet élünk, Lulu. 775 01:01:23,660 --> 01:01:26,300 Nem dobhatok csak úgy mindent félre. 776 01:01:26,340 --> 01:01:28,140 De nem vagy boldog. 777 01:01:30,300 --> 01:01:33,420 - Ez nem igaz. Én nem ide tartozom. - Tényleg? 778 01:01:33,460 --> 01:01:36,740 Vagy azért nem akarsz itt lenni, mert Peternek nem tetszik? 779 01:01:36,780 --> 01:01:39,740 Dehogy, hogy ne tetszene ez a hely bárkinek? 780 01:01:39,780 --> 01:01:42,940 Imádok itt lenni, mindig is imádtam. De... 781 01:01:43,100 --> 01:01:45,660 Annyi minden történt az elmúlt években. 782 01:01:45,700 --> 01:01:48,260 Végre magam mögött kell hagynom ezt az egészet. 783 01:02:03,900 --> 01:02:05,940 Ami engem illet, mehetünk. 784 01:02:06,460 --> 01:02:07,940 Oké. 785 01:02:08,660 --> 01:02:11,140 Találtak szakácsot? 786 01:02:11,180 --> 01:02:13,620 Ez komoly? Nem az én bajom. 787 01:02:13,660 --> 01:02:16,420 Csak... haza akarok menni. Csomagoljunk! 788 01:02:16,460 --> 01:02:18,820 Talán még elérjük a következő járatot. 789 01:02:18,860 --> 01:02:21,860 Várj egy kicsit! Történt valami? Mi ez az egész? 790 01:02:21,900 --> 01:02:24,180 Semmi, csak... ez a sziget. 791 01:02:24,220 --> 01:02:27,780 Már az elején megmondtam, hogy nem akarok ide jönni. 792 01:02:28,780 --> 01:02:30,340 Gyere, beszélgessünk! 793 01:02:33,700 --> 01:02:36,260 Látom, hogy van valami. 794 01:02:36,300 --> 01:02:39,140 - Till miatt van? - Á, Till... 795 01:02:39,300 --> 01:02:42,020 Egyáltalán nem. Semmit sem akarok tőle. 796 01:02:42,060 --> 01:02:43,620 Akkor? 797 01:02:44,340 --> 01:02:45,820 Semmi, én... 798 01:02:45,980 --> 01:02:48,980 - Azonnal le kell lépnem innen. - Várj, Maja! Várj! 799 01:02:49,780 --> 01:02:52,540 Kérlek. Előbb csillapodjunk le. 800 01:02:53,140 --> 01:02:56,260 Gyere. A menekülés sosem jó ötlet. 801 01:02:57,620 --> 01:03:00,980 Ha nem akarod elárulni, nem baj, nem kell. 802 01:03:01,860 --> 01:03:05,460 De legalább várjuk meg az érdeklődőt. 803 01:03:07,920 --> 01:03:09,840 De... arra mi szükség van? 804 01:03:09,880 --> 01:03:11,860 Ugyan már, az csak két nap. 805 01:03:11,900 --> 01:03:14,860 Most csak rendezd a gondolataidat! 806 01:03:14,900 --> 01:03:16,900 Aztán az érzéseidet is. 807 01:03:16,940 --> 01:03:19,340 Nincs mit rendezni. 808 01:03:19,380 --> 01:03:21,380 Hát persze. Minden a legnagyobb rendben. 809 01:03:22,220 --> 01:03:25,620 A szíved és az elméd tökéletes harmóniában van. 810 01:03:25,780 --> 01:03:27,380 Minden rendben. 811 01:03:44,700 --> 01:03:46,660 Jó reggelt, Anna! 812 01:03:46,700 --> 01:03:50,100 Csak hoztam pár friss törülközőt. 813 01:03:50,140 --> 01:03:53,700 - Köszönöm, de nem kell. Hazamegyek. - Mi? Most? 814 01:03:53,860 --> 01:03:55,380 Henrik marad. 815 01:03:55,420 --> 01:03:58,820 És mire pár nap múlva hazajön, én már ott se leszek. 816 01:03:58,980 --> 01:04:00,580 Már mindent elrendeztem. 817 01:04:00,740 --> 01:04:03,700 Ilyen döntést nem hozhatsz egyedül. 818 01:04:03,740 --> 01:04:05,460 Amíg még némiképp 819 01:04:05,500 --> 01:04:08,540 a szellemi képességeim birtokába vagyok, azt csinálok, amit csak akarok. 820 01:04:08,580 --> 01:04:12,020 Annyira még nem ment el az eszem, hogy Henriknek kelljen helyettem döntenie. 821 01:04:20,060 --> 01:04:21,980 Nem akarom hallani. 822 01:04:22,140 --> 01:04:24,180 Nem akarom, hogy elváljatok. 823 01:04:24,220 --> 01:04:26,980 Tudjuk, milyen sokkoló ez neked. 824 01:04:27,020 --> 01:04:30,380 De ígérem, meg fogjuk oldani. 825 01:04:30,420 --> 01:04:33,460 - Ezt nem tehetitek velem. - Megpróbáltuk. 826 01:04:33,620 --> 01:04:36,540 Nem akartuk, hogy így legye vége, de most... 827 01:04:36,580 --> 01:04:40,220 Jó, akkor maradjatok együtt. Ti vagytok a felnőttek. 828 01:04:40,380 --> 01:04:43,180 Csak jobban kell próbálkoznotok. Miattam. 829 01:05:06,260 --> 01:05:09,580 Én csak egy öreg hölgy vagyok. Ne várj túl sokat! 830 01:05:10,300 --> 01:05:11,980 Csak azt kívánom, 831 01:05:12,020 --> 01:05:15,220 ne legyen túl fájdalmas, ami még hátravan. 832 01:05:15,980 --> 01:05:18,700 És ne mond, hogy ez csak rajtam áll. 833 01:05:19,420 --> 01:05:22,180 Hamarosan azt sem fogom tudni, hogy ki vagyok. 834 01:05:22,220 --> 01:05:24,900 Hamarosan semmi felett nem lesz hatalmam. 835 01:06:00,100 --> 01:06:02,220 Mindig is őt szeretted, ugye? 836 01:06:05,500 --> 01:06:08,260 Ő volt a legjobb barátom. 837 01:06:08,300 --> 01:06:12,060 Amíg el nem ment, egyetlen szó nélkül. 838 01:06:12,100 --> 01:06:13,900 Összetörte a szívem. 839 01:06:14,940 --> 01:06:18,020 - És most reméled, hogy... - Semmit sem remélek. 840 01:06:18,060 --> 01:06:20,140 Peterrel van. 841 01:06:20,820 --> 01:06:22,300 És ő tudja? 842 01:06:23,700 --> 01:06:25,180 Az mindegy. 843 01:06:29,220 --> 01:06:31,340 Megértelek. Csodás lány. 844 01:06:31,500 --> 01:06:33,540 Egyszerre erős, 845 01:06:33,580 --> 01:06:35,980 akaratos, de valahogy mégis sebezhető. 846 01:06:38,900 --> 01:06:41,100 Meg kell neki mondanod, húgi. 847 01:06:44,900 --> 01:06:48,300 Ha tényleg szereted, ne engedd elmenni! 848 01:07:09,100 --> 01:07:10,860 Ha a szüleim küldtek, 849 01:07:10,900 --> 01:07:13,220 üzenem, hogy hagyjanak békén. 850 01:07:13,380 --> 01:07:15,740 Csak szeretnének helyesen cselekedni. 851 01:07:15,780 --> 01:07:18,140 A válásban mi a helyes? 852 01:07:18,180 --> 01:07:20,340 Csak bántanak vele. 853 01:07:20,500 --> 01:07:21,980 Ebben igazad van. 854 01:07:22,020 --> 01:07:24,380 Jogos. 855 01:07:24,420 --> 01:07:27,260 De mi van, ha már nem boldogok? 856 01:07:27,600 --> 01:07:28,860 De miért nem? 857 01:07:28,900 --> 01:07:31,660 Megesküdtek, hogy örökké együtt maradnak. 858 01:07:31,700 --> 01:07:34,660 És akkor így is gondolták. 859 01:07:34,820 --> 01:07:37,980 Leonie, az emberek és a dolgok változnak. 860 01:07:39,020 --> 01:07:41,420 Azt akarom, hogy mind legyünk boldogok. 861 01:07:41,460 --> 01:07:44,220 És mi van, ha ez csak akkor lehetséges, ha elválnak? 862 01:07:44,820 --> 01:07:46,300 De... 863 01:07:46,340 --> 01:07:48,980 - Ez nem lehet igaz. - Hé! 864 01:07:51,100 --> 01:07:53,140 Hé! 865 01:07:58,260 --> 01:08:01,340 Biztos vagyok benne, hogy együtt megoldjátok. 866 01:08:02,460 --> 01:08:05,540 Leonie! Olyan okos lány vagy. 867 01:08:08,100 --> 01:08:11,180 Az élet még számtalan csodálatos, 868 01:08:11,220 --> 01:08:12,900 nagyszerű dolgot tartogat a számodra. 869 01:08:13,460 --> 01:08:16,380 Gyere, visszaviszlek a szüleidhez. 870 01:08:45,140 --> 01:08:48,420 - Ezt most hogy? - Evezzünk együtt! 871 01:08:48,460 --> 01:08:51,500 Ne butáskodj már, Markus! Esélytelen. 872 01:08:51,540 --> 01:08:54,820 Akkor is ezt mondtad, mikor tandem biciklizni akartam. 873 01:08:54,980 --> 01:08:58,420 Meg az első ejtőernyős ugrás előtt is ez volt, 874 01:08:58,460 --> 01:09:01,380 hogy esélytelen, ezt mondtad. 875 01:09:01,420 --> 01:09:04,420 Nem is volt jó ötlet a tériszonyommal. 876 01:09:04,460 --> 01:09:07,020 Na de aztán mégis király volt, nem? 877 01:09:13,300 --> 01:09:15,900 Ella... Ella, ne haragudj! 878 01:09:15,940 --> 01:09:18,180 Nem akartalak megbántani. 879 01:09:18,340 --> 01:09:20,860 Csak veled akarok lenni. 880 01:09:20,900 --> 01:09:22,780 Ezért csaltál meg? 881 01:09:22,940 --> 01:09:25,300 Tudom, nem kívánhatom... 882 01:09:25,340 --> 01:09:27,860 Pontosan, nem kívánhatsz tőlem semmit. 883 01:09:27,900 --> 01:09:29,940 Csak kérlek. Könyörgöm. 884 01:09:29,980 --> 01:09:32,420 Ne hagyd, hogy egy ostoba hiba... 885 01:09:32,460 --> 01:09:35,100 Ezek után hogyan bízhatnék meg benned? 886 01:09:35,140 --> 01:09:36,860 Ezt hogy képzeled? 887 01:09:36,900 --> 01:09:39,100 Valahányszor túlórázol, 888 01:09:39,140 --> 01:09:41,440 vagy üzleti úton vagy, vagy a haverjaiddal... 889 01:09:41,500 --> 01:09:45,620 Ella, kérlek. Lecsekkolhatsz, követhetsz... 890 01:09:45,660 --> 01:09:49,220 Nem akarom a barátomat csekkolgatni. 891 01:09:49,260 --> 01:09:51,260 Meg akarok bízni benne. 892 01:09:51,300 --> 01:09:53,780 És tényleg nem tudom, hogy még képes lennék-e erre. 893 01:10:16,220 --> 01:10:17,700 Szia, Anna! 894 01:10:18,300 --> 01:10:20,180 Szia, Leonie! 895 01:10:20,220 --> 01:10:23,260 - Tudod, mikor indul a komp? - Nem. 896 01:10:23,300 --> 01:10:26,020 Szerintem, ha át akarsz kelni, 897 01:10:26,060 --> 01:10:27,900 Ilsénél kell jelentkezni. 898 01:10:27,940 --> 01:10:29,420 Á, értem. 899 01:10:30,060 --> 01:10:31,700 Szólnál neki, 900 01:10:31,740 --> 01:10:34,100 hogy sürgősen el kell mennem? 901 01:10:34,660 --> 01:10:38,380 Lehet... de egy kicsit had üljek le veled. 902 01:10:40,140 --> 01:10:42,900 Kérdezni szeretnék valami fontosat? 903 01:10:42,940 --> 01:10:44,940 Tőlem? Mit? 904 01:10:45,100 --> 01:10:48,060 Nagyon régóta együtt vagy Henrikkel. 905 01:10:48,100 --> 01:10:52,020 Szerinted megváltoztál? 906 01:10:53,220 --> 01:10:56,380 Mármint, hogy ő talán már nem ugyanaz, 907 01:10:56,420 --> 01:10:58,220 mint akibe anno beleszerettél? 908 01:10:58,980 --> 01:11:01,940 Mindenki változik az évek múlásával. 909 01:11:01,980 --> 01:11:05,220 Egyesek jobban, mások kevésbé. 910 01:11:06,180 --> 01:11:08,420 Van, aki meg annyira, 911 01:11:09,140 --> 01:11:11,580 hogy aztán már magukra sem ismernek. 912 01:11:12,460 --> 01:11:15,660 És ezt néha nem egyszerű kezelni. 913 01:11:15,700 --> 01:11:19,820 - És akkor csak egyszerűen elváltok? - Egyszerűen? Egyáltalán nem. 914 01:11:20,540 --> 01:11:24,140 Ha szerettétek egymást, és vége szakad, 915 01:11:24,180 --> 01:11:26,420 az sosem egyszerű. 916 01:11:26,460 --> 01:11:27,980 Soha. 917 01:11:28,020 --> 01:11:29,860 Mert... 918 01:11:29,900 --> 01:11:34,100 azt a szerelmet, amit valaha birtokoltál, sosem felejted el. 919 01:11:34,140 --> 01:11:37,740 Sziasztok! Mikor indul a komp? 920 01:11:37,900 --> 01:11:39,660 Fogalmunk sincs. 921 01:11:40,820 --> 01:11:43,460 - Tessék. - Köszönöm. 922 01:11:47,860 --> 01:11:50,820 - És mi van, ha így a legjobb? - Hogy? 923 01:11:51,780 --> 01:11:54,560 Ha az a legjobb neki, ha beköltözik valahova, 924 01:11:54,620 --> 01:11:56,940 ahol professzionális ellátást kap? 925 01:11:59,820 --> 01:12:03,220 Ez butaság, Henrik. Ebbe összetörne. 926 01:12:06,460 --> 01:12:08,780 Igen, valóban. 927 01:12:09,460 --> 01:12:12,260 - És ez neked sem lenne jó. - Nem. 928 01:12:12,940 --> 01:12:15,260 És nem is akarom. 929 01:12:21,060 --> 01:12:25,140 - Kezdek éhes lenni. - Elemózsia nélkül sose iramodj neki. 930 01:12:25,180 --> 01:12:27,220 Ezt jegyezd meg, a jövőre nézve! 931 01:12:27,260 --> 01:12:29,500 Azért éhen nem halsz ilyen gyorsan. 932 01:12:29,540 --> 01:12:33,340 - De a kaja a lelket is táplálja. - Ez igaz. 933 01:12:33,940 --> 01:12:35,780 De nem tart sokáig. 934 01:12:36,540 --> 01:12:38,500 Semmilyen boldogság nem tart örökké. 935 01:12:38,660 --> 01:12:41,660 Így hát ragaszkodnod kell hozzá, ameddig csak bírsz. 936 01:12:41,820 --> 01:12:44,340 Aha, és akkor te miért vagy itt? 937 01:12:45,820 --> 01:12:48,220 Na, csajbuli? 938 01:12:48,380 --> 01:12:50,180 Csak szeretnénk elmenni. 939 01:12:50,220 --> 01:12:53,660 - A következő komp holnap délben megy. - Ezt nem mondod komolyan. 940 01:12:53,700 --> 01:12:56,220 Ha akarnád, már itt se lennél. 941 01:12:56,260 --> 01:12:58,100 Ha akarnám, igen. 942 01:12:58,260 --> 01:13:01,100 De személy szerint a menekülést gyávaságnak tartom. 943 01:13:02,900 --> 01:13:07,020 Engem pedig ez személy szerint cseppet sem érdekel. 944 01:13:18,060 --> 01:13:19,660 Mi az, kedvesem? 945 01:13:26,300 --> 01:13:28,780 Tudod, megértelek, Maja. 946 01:13:29,580 --> 01:13:30,820 Tényleg? 947 01:13:31,460 --> 01:13:33,860 Fogalmam sincs, mi történt a szüleid között, 948 01:13:33,900 --> 01:13:36,060 de azt igen, 949 01:13:36,100 --> 01:13:37,900 hogy neked mekkora trauma lehetett. 950 01:13:39,140 --> 01:13:40,740 Igen. 951 01:13:40,780 --> 01:13:43,940 Mindig igyekeztem titkolni, 952 01:13:43,980 --> 01:13:46,060 mert anya annyira rosszul érezte magát. 953 01:13:51,940 --> 01:13:54,460 Sosem mondta el, mi történt? 954 01:13:57,260 --> 01:14:00,020 Csak azt ismételgette, hogy nem az én hibám. 955 01:14:05,780 --> 01:14:08,020 Tudod, mit nem értek? 956 01:14:09,780 --> 01:14:11,500 Hogy apád ilyen extrém mód reagált. 957 01:14:12,140 --> 01:14:15,660 Hisz ő volt a legjobb apa, akit csak elképzelni lehet. 958 01:14:16,220 --> 01:14:18,500 Én még emlékszem. 959 01:14:18,540 --> 01:14:20,100 Mikor egész kicsi voltál. 960 01:14:20,260 --> 01:14:23,500 - Leestél a hintáról, az megvan? - Igen. 961 01:14:23,540 --> 01:14:25,340 És bár semmi bajod nem esett, 962 01:14:25,380 --> 01:14:27,660 azonnal bevitt a kórházba. 963 01:14:27,820 --> 01:14:30,980 Annyira gondoskodó volt, 964 01:14:31,540 --> 01:14:33,100 annyira szeretőn bánt veled. 965 01:14:33,260 --> 01:14:35,180 Igen, elhozta a babámat, 966 01:14:35,220 --> 01:14:36,860 meg egy doboz csokit. 967 01:14:37,820 --> 01:14:41,460 Akkor először kaptam egy egész doboz csokit. 968 01:14:41,500 --> 01:14:44,220 Anya vett fel a kórházból. 969 01:14:44,260 --> 01:14:47,540 Nem tudom, apa hol volt. Az egész elég fura volt. 970 01:14:48,260 --> 01:14:49,860 Aztán... 971 01:14:50,500 --> 01:14:52,820 mikor két napra rá hazajött, 972 01:14:53,500 --> 01:14:56,580 szörnyen mérges volt és részeg. 973 01:14:57,540 --> 01:14:59,340 Totál kiborult. 974 01:15:00,260 --> 01:15:02,100 Megijesztett. 975 01:15:04,340 --> 01:15:06,140 Anyám bedobált pár cuccot 976 01:15:06,180 --> 01:15:08,820 a bőröndbe és elmentünk. 977 01:15:08,860 --> 01:15:12,540 Apám azt kiabálta, hogy soha többé látni sem akar minket. 978 01:15:14,780 --> 01:15:18,580 A hangja még évekig a fülemben csengett. 979 01:15:19,820 --> 01:15:21,300 Gyere ide! 980 01:15:22,540 --> 01:15:24,140 Jaj, istenkém! 981 01:15:27,740 --> 01:15:29,220 Mindegy. 982 01:15:30,060 --> 01:15:31,540 Ez már múlt idő. 983 01:15:31,580 --> 01:15:34,740 Sosem fogjuk megtudni, mi történt. 984 01:15:34,900 --> 01:15:36,700 Így alakult. 985 01:15:36,740 --> 01:15:38,980 Elviszem a mappákat, 986 01:15:39,020 --> 01:15:41,460 és majd Londonban átnézem őket a szabadidőmben, jó? 987 01:15:41,500 --> 01:15:43,460 Jó, hozok egy dobozt. 988 01:15:43,500 --> 01:15:45,860 - Hogy elpakolhass. - Jó, köszi. 989 01:16:07,820 --> 01:16:09,300 Nem! 990 01:16:14,220 --> 01:16:17,540 Maja? Maja, mi a baj, mi történt? 991 01:16:20,940 --> 01:16:22,780 Nem ő volt az apám. 992 01:16:27,500 --> 01:16:28,980 Így már mindent értek. 993 01:16:30,780 --> 01:16:32,460 Nem az ő gyereke voltam. 994 01:16:34,340 --> 01:16:37,140 Ezért gyűlölt meg. 995 01:17:51,380 --> 01:17:53,060 Ille néni elmondta. 996 01:17:53,860 --> 01:17:56,260 Így már értem, miért volt olyan mérges. 997 01:17:56,420 --> 01:17:59,540 Hogy anyádra mérges volt, oké. De hogy rád? Ez igazságtalanság. 998 01:17:59,580 --> 01:18:02,700 Anya rásózott egy törvénytelen gyermeket. 999 01:18:02,760 --> 01:18:06,180 Akit valódi apaként szeretett. Maja, te voltál a mindene. 1000 01:18:06,200 --> 01:18:09,200 Ja, de csak addig, amíg azt hitte, hogy az ő lánya vagyok. 1001 01:18:09,940 --> 01:18:11,580 Mekkora egy idióta barom! 1002 01:18:12,340 --> 01:18:14,380 Nagyon sajnálom, Maja. 1003 01:18:16,780 --> 01:18:18,380 Sajnálom. 1004 01:18:27,300 --> 01:18:30,740 Igaz? Hogy te... 1005 01:18:37,620 --> 01:18:40,380 Nem tudom, mikor tudatosult, de... 1006 01:18:41,220 --> 01:18:43,980 Azt hiszem, mindig is szerettelek. 1007 01:18:46,260 --> 01:18:49,140 Nélküled nem vagyok teljes egész. 1008 01:18:52,700 --> 01:18:54,180 Én... 1009 01:18:54,220 --> 01:18:56,180 Nem tudom, mit mondjak. 1010 01:18:56,220 --> 01:18:58,220 Nem baj, nem kell mondanod semmit. 1011 01:18:59,740 --> 01:19:01,700 De... 1012 01:19:01,740 --> 01:19:04,060 Mindig mindent elnyomtam magamban. 1013 01:19:05,220 --> 01:19:07,980 Ennyi éven át el sem tudtam képzelni, 1014 01:19:08,020 --> 01:19:10,540 hogy valaki mellett elköteleződjek. 1015 01:19:10,580 --> 01:19:14,140 Egyedül Peter az, aki mellett látok jövőt magam előtt. 1016 01:19:14,980 --> 01:19:17,140 De most, Lulu, én... 1017 01:19:17,180 --> 01:19:19,180 Fogalmam sincs, mi ez az egész... 1018 01:19:20,260 --> 01:19:22,020 de valami megváltozott bennem. 1019 01:19:22,060 --> 01:19:24,460 Számomra csak az a fontos, hogy boldog légy, Maja. 1020 01:19:25,460 --> 01:19:27,140 Jó éjt, kedvesem! 1021 01:19:39,100 --> 01:19:40,580 Nem kell ezt tenned. 1022 01:19:58,140 --> 01:19:59,620 Ella! 1023 01:20:00,500 --> 01:20:04,100 Fogalmam sincs, mit keresek még mindig itt. 1024 01:20:04,140 --> 01:20:08,100 Jó. Mit gondolsz, mit kéne tennie Markusak? 1025 01:20:13,060 --> 01:20:14,540 Én... 1026 01:20:15,300 --> 01:20:16,900 Garanciát akarok. 1027 01:20:17,860 --> 01:20:19,660 Hogy ilyesmi soha többé nem fordul elő. 1028 01:20:19,820 --> 01:20:22,860 Hogy soha többé nem hazudik nekem, és nem csal meg. 1029 01:20:24,940 --> 01:20:26,700 Tudod ezt garantálni? 1030 01:20:27,300 --> 01:20:30,580 Ha erre igennel felelne, hinnél neki? 1031 01:20:30,740 --> 01:20:33,580 A bizalom lényege, hogy nem tudod biztosra, 1032 01:20:33,620 --> 01:20:36,540 mégis a másik kezébe helyezed magad. 1033 01:20:48,580 --> 01:20:51,300 - De ez nagyon nehéz. - Tudom. 1034 01:21:05,940 --> 01:21:09,700 Tudod, Ille, ha Anna egészséges lenne, akkor... 1035 01:21:09,740 --> 01:21:12,660 - Örökké szeretnéd. - Igen. 1036 01:21:13,780 --> 01:21:15,500 De téged is szeretlek. 1037 01:21:16,540 --> 01:21:19,060 Tudom, Henrik. Tudom. 1038 01:21:19,100 --> 01:21:20,900 Henrik! 1039 01:21:22,260 --> 01:21:24,820 Henrik, Anna! Összeesett. 1040 01:21:24,980 --> 01:21:27,340 - Hozom a táskám. - Hol van? 1041 01:21:27,500 --> 01:21:29,220 Anna? 1042 01:21:29,380 --> 01:21:32,500 Anna? Hé, mi van veled? 1043 01:21:32,660 --> 01:21:34,860 Drágám! 1044 01:21:34,900 --> 01:21:36,780 Ne hagyj magamra, kérlek! 1045 01:21:37,380 --> 01:21:39,380 Engedj oda, Henrik! 1046 01:21:40,020 --> 01:21:42,060 Anna? 1047 01:21:42,660 --> 01:21:44,140 Anna? 1048 01:21:47,020 --> 01:21:50,900 Csak egy kis gyengeség. Adok neki egy injekciót. 1049 01:21:53,260 --> 01:21:56,260 Magadhoz tértél. Tudod, hol vagy? 1050 01:21:56,300 --> 01:21:59,140 - Hozzatok egy pohár vizet! - Jó, gyere, Leonie! 1051 01:22:03,980 --> 01:22:06,020 El kellene engednie. 1052 01:22:06,540 --> 01:22:08,020 Nem fog. 1053 01:22:08,540 --> 01:22:10,420 Nem akarom, hogy ilyennek lásson. 1054 01:22:12,580 --> 01:22:16,020 Hamarosan nem leszek önmagam. 1055 01:22:17,300 --> 01:22:18,780 Hallgass ide! 1056 01:22:19,500 --> 01:22:21,820 Henrik szeretett téged fiatalon, 1057 01:22:21,860 --> 01:22:24,000 szeretett, ahogy elkezdtél idősödni és szeret most is. 1058 01:22:24,040 --> 01:22:25,640 Tudja, mi következik. 1059 01:22:26,260 --> 01:22:28,340 - Segítesz majd neki? - Igen. 1060 01:22:29,340 --> 01:22:32,820 Igen. És neked is, ha megengeded. 1061 01:22:35,700 --> 01:22:38,060 És ha egy otthonba mennék? 1062 01:22:38,740 --> 01:22:40,780 Az összetörné Henrik szívét. 1063 01:22:42,820 --> 01:22:45,860 Mi lenne, ha ide jönnétek a szigetre? 1064 01:22:45,900 --> 01:22:49,260 - Jól tenne neked. - Azt hittem, eladják. 1065 01:22:50,180 --> 01:22:52,740 Az még nincs eldöntve. 1066 01:22:53,220 --> 01:22:55,660 Vigyázhatnék rád. 1067 01:22:57,540 --> 01:22:59,580 És Henrik is. 1068 01:23:01,780 --> 01:23:03,940 Ő nagyon jó ember, Ille. 1069 01:23:03,980 --> 01:23:06,420 Gondos odafigyelést érdemel. 1070 01:23:07,300 --> 01:23:08,820 És... 1071 01:23:09,740 --> 01:23:12,580 Ha már nem tudom tovább csinálni, segítenél? 1072 01:23:15,260 --> 01:23:16,740 Segítenél... 1073 01:23:19,060 --> 01:23:20,940 méltósággal távozni? 1074 01:23:24,140 --> 01:23:27,180 Igen. Ezt megígérhetem. 1075 01:23:37,140 --> 01:23:39,380 - Igyál egy kis vizet, jó? - Köszönöm. 1076 01:23:51,460 --> 01:23:53,900 Már nincs is rám szükséged. 1077 01:23:53,940 --> 01:23:55,420 Remekül csinálod. 1078 01:23:55,460 --> 01:23:57,940 És ha véletlenül levágom az ujjam? 1079 01:23:57,980 --> 01:24:00,740 Mit akarsz tőlem? Hogy vigyázzak rád? 1080 01:24:00,780 --> 01:24:02,780 Nagy lány vagy, Lulu. 1081 01:24:04,020 --> 01:24:05,500 Tudom. 1082 01:24:05,540 --> 01:24:07,740 Tudom, hogy képes vagyok nélküled élni. 1083 01:24:07,780 --> 01:24:10,020 Ezt tettem az elmúlt években. 1084 01:24:10,060 --> 01:24:11,540 De nem ezt akarom. 1085 01:24:11,700 --> 01:24:13,820 Azt akarom, hogy mellettem legyél. 1086 01:24:13,860 --> 01:24:17,420 Melletted akarok elaludni, és melletted akarok felébredni. 1087 01:24:17,460 --> 01:24:19,140 Mert te... 1088 01:24:19,180 --> 01:24:21,860 Mert te vagy életem szerelme. 1089 01:24:24,540 --> 01:24:27,100 Ne nehezítsd meg ennyire, kérlek! 1090 01:24:27,980 --> 01:24:30,240 Mit kellene tennem? Miért... 1091 01:24:31,120 --> 01:24:33,870 Miért félsz ennyire beismerni? 1092 01:24:38,660 --> 01:24:40,260 Talán... 1093 01:24:41,260 --> 01:24:43,700 túl gyáva vagyok a szerelemhez. 1094 01:24:43,740 --> 01:24:45,620 Jó, akkor mondd ki! 1095 01:24:45,660 --> 01:24:48,780 Mondd ki, hogy nem szeretsz! Halljam! 1096 01:25:56,500 --> 01:25:59,900 Hölgyem? Felkérhetem egy nyárközépi táncra? 1097 01:26:00,860 --> 01:26:03,340 Nem járok nyárközépi táncot idegenekkel. 1098 01:26:04,180 --> 01:26:05,780 De én... 1099 01:26:07,060 --> 01:26:09,700 Jól átvertelek, Henrik. Most megvagy. 1100 01:26:09,860 --> 01:26:12,020 Bocs, nem tudtam kihagyni. 1101 01:26:54,140 --> 01:26:55,620 Én... 1102 01:26:56,940 --> 01:26:58,420 Valamit el kell mondanom. 1103 01:27:57,554 --> 01:28:00,554 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 76623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.