All language subtitles for Ayla.The.Daughter.of.War.2017.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KAIZEN_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,521 --> 00:00:38,521 „g“ 2 00:00:38,541 --> 00:00:43,041 Dieser Film erzählt die wahre Geschichte des Soldaten Süleyman Dilbirligi. 3 00:00:45,375 --> 00:00:49,208 Südkorea, 38. Parallele Juni 1950 4 00:00:53,916 --> 00:00:58,583 5 Jahre nach dem 2. Weltkrieg 5 00:01:29,750 --> 00:01:30,958 Seol! 6 00:01:35,708 --> 00:01:36,833 Ein Fahrrad! 7 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Meine Kleine, ein Geschenk für dich. 8 00:01:43,291 --> 00:01:45,208 Das sieht aber schön aus. 9 00:01:45,291 --> 00:01:47,083 Los, wir fahren! 10 00:01:49,583 --> 00:01:51,208 Macht Platz! 11 00:01:51,250 --> 00:01:52,833 Meine Tochter kommt! 12 00:01:56,833 --> 00:01:58,333 Was geschieht hier? 13 00:01:59,458 --> 00:02:00,708 Es ist nichts. 14 00:02:02,458 --> 00:02:04,500 Hab keine Angst. Ich bin bei dir. 15 00:02:06,333 --> 00:02:07,500 Versteckt euch! 16 00:02:07,541 --> 00:02:08,750 Wohin gehst du? 17 00:02:20,666 --> 00:02:22,500 Seol, Seol, sei ruhig. 18 00:02:22,583 --> 00:02:24,041 Sei ruhig. 19 00:02:24,708 --> 00:02:26,291 Wenn du weinst... 20 00:02:26,416 --> 00:02:28,416 ...wirst du deine Eltern nie wieder sehen! 21 00:02:28,583 --> 00:02:29,791 Hast du verstanden? 22 00:02:36,041 --> 00:02:38,666 Seol, nicht weinen! 23 00:03:29,833 --> 00:03:30,916 Hier! 24 00:03:31,666 --> 00:03:32,958 Kommt raus! 25 00:04:02,416 --> 00:04:04,750 Iskenderun, Juni 1950 -Süleyman! 26 00:04:05,500 --> 00:04:06,958 Jetzt komm doch endlich! 27 00:04:19,250 --> 00:04:20,458 Süleyman! 28 00:04:25,041 --> 00:04:26,750 - Süleymann! - Ja. 29 00:04:26,916 --> 00:04:28,041 Ich komm ja schon. 30 00:04:28,083 --> 00:04:29,750 Du hast aber auch ein Organ, so früh am Morgen. 31 00:04:29,791 --> 00:04:31,083 Sei doch endlich mal ruhig. 32 00:04:31,125 --> 00:04:32,416 Los, jetzt komm endlich! 33 00:04:34,458 --> 00:04:36,958 Gott sei Dank. Gott sei Dank! Gott sei Dank! 34 00:04:37,208 --> 00:04:39,333 Du wirst morgens nie fertig. 35 00:04:39,375 --> 00:04:41,333 Was soll das denn? Machst du das jeden Morgen zum Trotz? 36 00:04:41,375 --> 00:04:42,541 Eine gute Tat, an einem heißen Sommertag. 37 00:04:42,583 --> 00:04:43,583 Könntest nicht einmal du das machen? 38 00:04:43,625 --> 00:04:45,583 Muss das wirklich jeden Morgen sein? 39 00:04:45,625 --> 00:04:47,583 Deine Morgentoilette nimmt kein Ende! Deine Kleidungswahl nimmt kein Ende! 40 00:04:47,625 --> 00:04:50,250 Ordnung und Disziplin ist unser täglich Brot. 41 00:04:50,291 --> 00:04:52,250 Wir sind Unteroffiziere, Mann. Bind dir deine Krawatte korrekt. 42 00:04:52,291 --> 00:04:54,916 - Zieh sie fester an. Gut so! - Los! Los! 43 00:04:55,375 --> 00:04:57,375 Ich schwöre dir, du stellst dich an wie ein Mädchen. 44 00:05:05,083 --> 00:05:07,500 - Weißt du, wovon ich träume? - Wovon? 45 00:05:08,625 --> 00:05:11,458 Es gibt Männer, die umrunden die Welt mit dem Fahrrad. 46 00:05:12,000 --> 00:05:13,750 Warum bleiben wir eigentlich hier? 47 00:05:13,791 --> 00:05:16,000 Warum sind wir nur hier steckengeblieben? 48 00:05:16,041 --> 00:05:18,541 Wir fahren jeden Tag, die lange Strecke zur Einheit... 49 00:05:18,583 --> 00:05:20,000 ...und dann auch noch eine Weltumrundung? 50 00:05:20,041 --> 00:05:21,333 Los Jungs, wo bleibt ihr denn? 51 00:05:21,375 --> 00:05:22,541 Die Mädchen warten schon. 52 00:05:22,583 --> 00:05:23,625 Tretet in die Pedale, tretet schon! 53 00:05:23,666 --> 00:05:26,166 Dann seht ihr sie eben einen Tag mal nicht. 54 00:05:26,416 --> 00:05:29,625 Ich schwitze wie ein Schwein. 55 00:05:29,666 --> 00:05:31,083 Red' nicht soviel, dann schwitzt du auch nicht. 56 00:05:31,125 --> 00:05:33,000 - Tritt in die Pedale! - Ja genau, strample! 57 00:05:33,750 --> 00:05:35,083 Turgay! 58 00:05:35,125 --> 00:05:37,791 - Hoffentlich bin ich nicht zu spät? - Nein, nein du bist nicht zu spät. 59 00:05:37,833 --> 00:05:39,250 Keine Sorge, ich hab es auf die Seite getan. 60 00:05:39,291 --> 00:05:40,916 Hoffentlich hast du es nicht zerrissen. 61 00:05:40,958 --> 00:05:42,166 Ich bitte dich. 62 00:05:42,375 --> 00:05:43,375 Lieber Gott. 63 00:05:44,750 --> 00:05:47,041 Sie ist großartig. 64 00:05:47,500 --> 00:05:49,625 Eure Mädchen sind zwar auch nicht schlecht, aber die hier ist was Besonderes. 65 00:05:49,666 --> 00:05:51,791 Sie ist doch was Besonderes, oder? Lieber Gott, sieh dir nur den an. 66 00:05:51,833 --> 00:05:53,333 Junge, meinst du im Ernst, dass das Mädchen sich für dich interessiert? 67 00:05:53,375 --> 00:05:55,000 - Warum? - Schau dich doch nur an! 68 00:05:55,041 --> 00:05:56,291 Was soll mit mir sein? 69 00:05:56,333 --> 00:05:58,958 Ich bitte dich, trag‘ doch einmal deine Krawatte ordentlich. 70 00:05:59,000 --> 00:06:00,833 Du bist eine Schande für die Unteroffiziersschaft. 71 00:06:00,875 --> 00:06:03,666 Was habt ihr denn immer mit dieser Krawatte, Mann? 72 00:06:03,708 --> 00:06:07,083 Wer über meinen Wehrdienst lästert, dem kann ich meine Auszeichnungen zeigen. 73 00:06:07,125 --> 00:06:08,291 Ich will ja nichts sagen. 74 00:06:08,333 --> 00:06:10,500 Aber ich bin kein Mechaniker wie ihr, Mann. 75 00:06:10,625 --> 00:06:12,083 Ich bin ein Scharfschütze. 76 00:06:12,250 --> 00:06:14,375 Wenn ich schieße, treffe ich. 77 00:06:15,750 --> 00:06:17,083 Los, Los. 78 00:06:17,125 --> 00:06:18,500 - Frohes Arbeiten. - Danke euch. 79 00:06:18,541 --> 00:06:19,875 Danke Turgay. 80 00:06:21,291 --> 00:06:22,416 Nuran! 81 00:06:23,791 --> 00:06:27,791 Ich liebe eine junge Frau 82 00:06:28,166 --> 00:06:31,500 Immer wenn ich ihren Namen nenne 83 00:06:32,083 --> 00:06:35,708 Alles erinnert mich an sie 84 00:06:36,250 --> 00:06:39,875 Mein Herz ist nur am Weinen 85 00:06:40,166 --> 00:06:43,791 Meine Liebe wird nie erlöschen 86 00:06:43,833 --> 00:06:47,458 Sie ist gegangen und wird nicht zurückkehren 87 00:06:47,750 --> 00:06:51,375 Auch wenn viele Jahre vergehen 88 00:06:51,500 --> 00:06:53,791 Werde ich mit den Erinnerungen weiterleben 89 00:07:02,500 --> 00:07:05,916 Mein Vater sagt, dass alle Soldaten nach Korea gesendet werden. Glaubst du, dass sie... 90 00:07:06,666 --> 00:07:08,416 Was sagst du denn da? 91 00:07:08,500 --> 00:07:10,958 Außerdem sind unsere von der Berufsschule, warum sollen sie die nehmen? 92 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Was weiß ich, man hat eben Angst. 93 00:07:19,250 --> 00:07:21,750 Mein Herz vermisst sie. 94 00:07:22,416 --> 00:07:23,875 - Eins, zwei... - Eins, zwei... 95 00:07:23,916 --> 00:07:25,250 - Drei, Vier... - Eins, zwei... 96 00:07:25,291 --> 00:07:27,708 Das 39. Kommando der Mechaniker Division 97 00:07:27,750 --> 00:07:28,958 Links, links... 98 00:07:29,041 --> 00:07:31,625 - Links, rechts... - Eins, zwei... 99 00:07:35,000 --> 00:07:36,416 Süleyman, setz dich! 100 00:07:38,625 --> 00:07:40,458 Ich befehle es dir, setz dich! 101 00:07:43,625 --> 00:07:45,708 Warum habe ich dich gerufen, Süleyman? 102 00:07:46,083 --> 00:07:48,500 Wir senden Soldaten nach Südkorea, du hast bestimmt davon gehört. 103 00:07:48,708 --> 00:07:50,208 Wir haben davon gehört, Major. 104 00:07:50,250 --> 00:07:52,250 - Gott stehe uns bei. - Du sagst es. 105 00:07:53,166 --> 00:07:54,916 Ankara hat eine Bataillon vorbereitet. 106 00:07:54,958 --> 00:07:57,375 Aber wir haben den Befehl bekommen, eine Verstärkung zu senden. 107 00:07:58,166 --> 00:07:59,791 Da habe ich an dich gedacht, Süleyman. 108 00:08:00,333 --> 00:08:02,208 Ich verzichte hier nicht gerne auf so einen Mann wie dich. 109 00:08:02,250 --> 00:08:04,250 Aber gut ausgebildete Soldaten wie du,... 110 00:08:04,291 --> 00:08:06,750 ...werden dort benötigt. 111 00:08:07,083 --> 00:08:08,291 Was sagst du? 112 00:08:08,333 --> 00:08:10,333 - Es wäre mir eine Ehre. - Danke dir. 113 00:08:11,083 --> 00:08:12,666 Hast du jemanden, der auf dich wartet? 114 00:08:12,708 --> 00:08:14,083 Ja Major. 115 00:08:14,583 --> 00:08:16,208 Jemand, der mir lieber ist... 116 00:08:16,291 --> 00:08:17,708 als mein Leben. 117 00:08:19,791 --> 00:08:22,291 Diese Koreaner sehen sich doch alle sehr ähnlich, oder? 118 00:08:22,333 --> 00:08:25,166 - Bestimmt tun sie das. - Ach, das kommt dir nur so vor. 119 00:08:25,208 --> 00:08:26,458 Süleyman... 120 00:08:26,541 --> 00:08:29,125 ...du gehst zwar als Techniker dorthin,... 121 00:08:29,166 --> 00:08:30,500 ...aber es ist ein Krieg. 122 00:08:30,541 --> 00:08:33,375 Ich kann mir dich gar nicht vorstellen, so mitten in einem Krieg. 123 00:08:33,666 --> 00:08:35,625 Unterschätzt ihn nicht. 124 00:08:35,666 --> 00:08:37,375 Der kommt aus Maras, der hat das im Blut. 125 00:08:37,416 --> 00:08:40,041 Der liebe Gott soll niemanden mit so etwas auf die Probe stellen. 126 00:08:40,458 --> 00:08:42,333 Überleg doch mal, wer tötet schon aus Spaß,... 127 00:08:42,375 --> 00:08:44,291 ...wenn das eigene Leben nicht in Gefahr ist? 128 00:08:44,833 --> 00:08:48,083 Warum sollten wir dort nicht ein paar von diesen Kommunisten umlegen? 129 00:08:48,125 --> 00:08:49,166 Was willst du damit sagen? 130 00:08:49,208 --> 00:08:52,791 Sie verfolgen die Menschen dort, da holen wir uns ein Paar von denen. 131 00:08:52,833 --> 00:08:54,458 Kommt der auch mit dir mit? 132 00:08:54,958 --> 00:08:57,041 Mein Freund geht in den Krieg, was soll ich da machen? 133 00:08:57,083 --> 00:08:58,833 Hier auf seine Rückkehr warten? 134 00:08:58,875 --> 00:09:01,291 - Wer soll ihn dort beschützen? - Der hat sonst niemanden. 135 00:09:01,333 --> 00:09:03,333 Hast du mit deiner Familie gesprochen? 136 00:09:04,333 --> 00:09:06,333 Sende bitte eine Nachricht an Nuran. 137 00:09:06,958 --> 00:09:09,166 Ich muss heute Abend unbedingt mit ihr reden. 138 00:09:12,208 --> 00:09:14,166 Ali bringt dich immer auf diese Abwege, oder? 139 00:09:14,750 --> 00:09:17,166 Ihn zieht es sowieso immer in die Ferne. Er sucht nur das Abenteuer. 140 00:09:17,625 --> 00:09:19,708 Aber was hast du in Korea zu suchen, Süleyman? 141 00:09:19,750 --> 00:09:21,250 Sag das nicht. 142 00:09:21,500 --> 00:09:23,166 Die Menschen dort... 143 00:09:23,708 --> 00:09:26,041 ...brauchen uns und unser Land braucht mich. 144 00:09:26,083 --> 00:09:28,416 - Soll ich mich davor drücken, Nuran? - Celal drückt sich auch davor. 145 00:09:28,458 --> 00:09:30,083 Aber ich kann das nicht. 146 00:09:30,250 --> 00:09:33,083 Das macht mich eben aus. Du liebst mich doch, weil ich so bin? 147 00:09:37,916 --> 00:09:39,041 Ja. 148 00:09:40,625 --> 00:09:42,125 Aber es ist so weit weg. 149 00:09:43,125 --> 00:09:44,541 Sehr weit weg. 150 00:09:45,958 --> 00:09:48,250 Und wenn du mich dort vergisst? 151 00:09:49,833 --> 00:09:51,250 Ich bitte dich. 152 00:09:51,541 --> 00:09:53,500 Ist es das, wovor du Angst hast? 153 00:09:54,750 --> 00:09:57,333 Ich bin eine Waise. Seit meiner Kindheit bin ich eine Last für meinen Onkel. 154 00:09:57,375 --> 00:09:59,041 Ich habe nur dich. 155 00:09:59,166 --> 00:10:00,750 Du bist meine Zuflucht, du bist mein Hafen. 156 00:10:00,791 --> 00:10:02,666 Wenn auch du mich noch verlässt? 157 00:10:02,708 --> 00:10:04,500 Das werde ich nicht, das werde ich nicht. 158 00:10:04,708 --> 00:10:06,125 Ich werde dich nicht verlassen. 159 00:10:06,333 --> 00:10:08,750 Ich werde dir jeden Tag schreiben, Fotos machen. 160 00:10:08,791 --> 00:10:11,041 Du wirst es lesen, es sehen, so als wäre ich bei dir. 161 00:10:11,083 --> 00:10:12,250 Versprochen. 162 00:10:14,583 --> 00:10:17,416 Ich sehe dich doch jeden Morgen vorbeifahren. 163 00:10:17,500 --> 00:10:19,708 Das werde ich verinnerlichen. 164 00:10:21,958 --> 00:10:23,583 Und du sollst mich spüren. 165 00:10:25,416 --> 00:10:27,166 Vergiss das nie. 166 00:10:31,708 --> 00:10:33,541 Erinnere dich an meine Wärme. 167 00:10:47,333 --> 00:10:50,500 Maras - Türkei 168 00:10:51,125 --> 00:10:52,208 Nimet. 169 00:10:52,250 --> 00:10:54,416 Meine Liebe, da ist ein Telegramm. Lies es mir bitte vor. 170 00:10:54,458 --> 00:10:56,625 Gerne Onkel Hüseyin. 171 00:10:59,458 --> 00:11:01,458 Es ist von deinem Sohn, Onkel Hüseyin. 172 00:11:03,583 --> 00:11:04,875 Man hat ihn für Korea ausgewählt. 173 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 „Ich werde Euch oft schreiben und nicht in Sorge lassen,... 174 00:11:13,250 --> 00:11:14,791 ...gebt mir euren Segen“, sagt er. 175 00:11:20,875 --> 00:11:23,166 Ich muss gehen, meine Mutter wartet. 176 00:11:25,375 --> 00:11:27,500 Die Türkei zieht nach Korea um gegen den Kommunismus zu kämpfen... 177 00:11:27,541 --> 00:11:29,541 Ans andere Ende der Welt... 178 00:11:29,791 --> 00:11:31,791 ...ich respektiere unsere Jungs. 179 00:11:33,375 --> 00:11:36,250 Leider habe ich keinen Sohn, den ich schicken und darauf stolz sein könnte. 180 00:11:36,291 --> 00:11:40,125 Türkei hat eine voll ausgestattete Truppe mit 4500 Männern entsandt. 181 00:11:40,166 --> 00:11:42,583 In Korea befinden sich bis jetzt nur amerikanische Streitkräfte. 182 00:11:42,625 --> 00:11:46,416 Die gesamte Hilfe der Türkei an die Vereinigten Staaten werden ausschließlich... 183 00:11:46,458 --> 00:11:48,583 Lieber Gott steh ihm bei. 184 00:11:49,416 --> 00:11:51,250 Bring ihn heil und gesund wieder zurück. 185 00:11:52,458 --> 00:11:54,291 Auf Wiedersehen Süleyman. 186 00:12:01,041 --> 00:12:02,083 Liebe Nuran... 187 00:12:02,125 --> 00:12:06,125 Als wir uns vom großen Iskenderun entfernten, war es nur noch ganz klein... 188 00:12:06,708 --> 00:12:09,833 ...da merkt man erst, wie groß doch die Welt ist. 189 00:12:11,291 --> 00:12:13,958 Die Welt ist groß, die Entfernungen sind weit... 190 00:12:14,541 --> 00:12:18,458 ...aber ich habe zwei Feuer in mir brennen, die es damit aufnehmen können. 191 00:12:18,916 --> 00:12:22,250 Das eine ist, fremden Menschen helfen zu dürfen... 192 00:12:23,416 --> 00:12:24,666 ...und das andere ist... 193 00:12:24,708 --> 00:12:27,583 ...die Liebe zu dir, die mit deiner Sehnsucht noch stärker wird. 194 00:12:28,541 --> 00:12:30,291 Deswegen habe ich keine Angst. 195 00:12:30,333 --> 00:12:31,708 Hab du auch keine Angst. 196 00:12:31,750 --> 00:12:35,416 Du und ich besitzen einen Schatz, mit dem wir alles auf dieser großen Welt... 197 00:12:35,458 --> 00:12:37,458 ...bewältigen können. 198 00:12:37,875 --> 00:12:40,291 Güte und Liebe. 199 00:12:41,500 --> 00:12:44,833 „Lieber Vater, Mutter soll sich keine Gedanken um meine Verpflegung machen. 200 00:12:44,875 --> 00:12:48,083 Auch wenn die Amerikaner etwas sonderbare Essgewohnheiten haben... 201 00:12:48,750 --> 00:12:50,541 ...kümmern sie sich recht gut um uns.“ 202 00:12:51,208 --> 00:12:54,208 Sie geben uns zum Beispiel Eier und Eipulver. 203 00:12:54,291 --> 00:12:55,916 Wenn Muharrem... 204 00:12:56,458 --> 00:12:58,291 ...mit vollem Mund zu stottern beginnt... 205 00:12:58,333 --> 00:13:00,416 ...staubt es nur so, das müsstet ihr mal sehen. 206 00:13:00,875 --> 00:13:01,916 Mein Junge. 207 00:13:01,958 --> 00:13:03,833 „Meine Freunde Celal und Ilhan... 208 00:13:04,125 --> 00:13:05,833 ...erzählt den Mädchen nichts davon, aber... 209 00:13:05,875 --> 00:13:07,750 ...sie haben an uns alle Gewehre verteilt. 210 00:13:07,833 --> 00:13:09,666 Wir haben mit der Schießausbildung begonnen.“ 211 00:13:10,041 --> 00:13:13,041 Wie ihr schon gesagt habt, wir ziehen hier in den Krieg. 212 00:13:13,333 --> 00:13:16,166 Die Amerikaner zeigen uns Filme über Waffen und das Heersystem... 213 00:13:16,208 --> 00:13:18,625 ...und bilden uns aus. 214 00:13:18,708 --> 00:13:21,541 Die 38. Parallele, die Nordkorea in den Norden schiebt. 215 00:13:21,625 --> 00:13:24,250 „Die Filme übersetzt uns Oberleutnant Mesut. 216 00:13:24,291 --> 00:13:25,833 Er ist unser Übersetzer. 217 00:13:26,041 --> 00:13:28,041 Irgendwie ist er seltsam.“ 218 00:13:28,250 --> 00:13:29,875 - Das ist er. - Süleyman. 219 00:13:31,666 --> 00:13:32,666 Rühren! 220 00:13:32,708 --> 00:13:35,041 Du bist doch von der motorisierten Einheit. Woher kann ich Diesel bekommen? 221 00:13:35,083 --> 00:13:37,333 Ich lasse gleich von einem Auto in der Halle was abzapfen. 222 00:13:37,375 --> 00:13:38,416 Hervorragend. 223 00:13:38,458 --> 00:13:41,416 In meiner Kammer sind so viele Ameisen.. 224 00:13:41,458 --> 00:13:43,416 Die haben mich die ganze Nacht gebissen. 225 00:13:43,500 --> 00:13:46,541 Ich hab‘s den Amerikanern erzählt, die Arschlöcher haben nur gelacht. 226 00:13:46,625 --> 00:13:48,250 Das gibt's. 227 00:13:48,583 --> 00:13:52,041 An den Häfen kommen sie über die Seile. 228 00:13:52,833 --> 00:13:54,250 Wie dem auch sei. 229 00:13:54,625 --> 00:13:56,583 Bring mir das Diesel, ich will die Kabine damit reinigen lassen. 230 00:13:56,625 --> 00:13:58,250 Aber dann sterben sie. 231 00:13:58,958 --> 00:14:00,500 Was sollen wir tun, außer sie umzubringen? 232 00:14:00,708 --> 00:14:02,291 Sie füttern. 233 00:14:05,416 --> 00:14:07,625 Sie sind hinter dem Futter her, Kommandant. 234 00:14:08,083 --> 00:14:10,916 Die holen sich jetzt den Zucker und werden Sie in Ruhe lassen. 235 00:14:11,333 --> 00:14:12,958 Wir müssen lernen gemeinsam zu leben. 236 00:14:16,291 --> 00:14:18,583 Bist du etwa auch ein Kommunist wie ich? 237 00:14:18,875 --> 00:14:20,000 Nein. 238 00:14:20,041 --> 00:14:21,875 Mit so etwas kenne ich mich nicht aus. 239 00:14:22,500 --> 00:14:24,708 Aber von den Ameisen gibt es viel zu lernen. 240 00:14:34,333 --> 00:14:37,625 Da ziehen Jungs in den Krieg, die nicht mal einer Ameise wehtun. 241 00:14:39,500 --> 00:14:40,541 Ali... 242 00:14:40,583 --> 00:14:43,500 ...lässt seine Schüsse wie Ringe ineinander gehen. 243 00:14:43,666 --> 00:14:47,041 Da er besonders entschlossen ist, die Nordkoreaner abzuschießen.. 244 00:14:47,083 --> 00:14:49,708 ...versteht er sich nicht besonders mit Oberleutnant Mesut. 245 00:14:50,208 --> 00:14:51,625 Meine Geliebte... 246 00:14:52,708 --> 00:14:55,125 Die einmonatige Reise ist bald zu Ende. 247 00:14:55,750 --> 00:14:57,166 Wie ich dir immer gesagt habe... 248 00:14:57,750 --> 00:15:00,375 ...denke an nichts Schlimmes. 249 00:15:10,250 --> 00:15:11,291 Was ist los, Kommandant? 250 00:15:11,333 --> 00:15:13,208 Sie fragen, ob es einen Religionsbeauftragten unter uns gibt. 251 00:15:13,250 --> 00:15:17,250 Sie haben sich also über unsere Gebete erkundigt. 252 00:15:17,291 --> 00:15:19,500 Nein, sie fragen nicht nach Gebeten und rituellen Waschungen. 253 00:15:19,875 --> 00:15:21,708 Die haben doch ihre eigenen Pfarrer. 254 00:15:22,291 --> 00:15:24,916 Die kommen nicht hierher, um eine Predigt abzuhalten. 255 00:15:25,416 --> 00:15:26,833 Für was kommen sie dann? 256 00:15:27,708 --> 00:15:30,125 Nicht nur du wirst schießen und treffen, Unteroffizier Ali. 257 00:15:30,333 --> 00:15:31,666 Was ist, wenn sie uns erschießen? 258 00:15:34,333 --> 00:15:36,750 Jeder Gefallene wird entsprechend seiner eigenen Religion beerdigt. 259 00:15:37,750 --> 00:15:43,458 Busan, Südkorea Oktober 1950 260 00:15:50,083 --> 00:15:52,500 Herzlich willkommen. 261 00:15:54,250 --> 00:15:56,416 Herzlich willkommen. 262 00:16:01,000 --> 00:16:03,625 Herzlich willkommen. 263 00:16:10,083 --> 00:16:11,375 So meine Herren... 264 00:16:11,416 --> 00:16:13,250 ...wir haben noch 95 km vor uns. 265 00:16:13,291 --> 00:16:15,291 Richtung Norden, es geht nach Daegu. 266 00:16:25,625 --> 00:16:29,041 Daegu, Südkorea Freunde, diesen Sommer hat Nordkorea... 267 00:16:29,208 --> 00:16:31,625 ...das gesamte Land auf brutalste Weise überfallen. 268 00:16:31,666 --> 00:16:33,333 Aber die Kraft des Friedens... 269 00:16:33,375 --> 00:16:36,583 ...hat den Feind zurück in seine eigenen Grenzen gedrängt... 270 00:16:36,708 --> 00:16:39,125 ...und Südkorea von der Belagerung befreit. 271 00:16:39,583 --> 00:16:43,000 Jetzt ist es an der Zeit für den letzten Schlag an der Grenze. 272 00:16:43,583 --> 00:16:45,416 Unser Ziel ist Kunu-ri. 273 00:16:46,375 --> 00:16:47,958 Türkische Einheiten... 274 00:16:48,000 --> 00:16:51,125 ...werden zum ersten Mal in der Nähe des Kampfes sein. 275 00:17:02,250 --> 00:17:04,791 Diese Monster, was sie aus dem Land nur gemacht haben. 276 00:17:07,458 --> 00:17:09,291 Was ihr auf dem Weg sehen musstet... 277 00:17:09,375 --> 00:17:12,791 ...wird euch gezeigt haben, auf welcher heiklen Mission ihr seid. 278 00:17:14,625 --> 00:17:17,666 25. Division der Vereinigten Staaten in Kunu-ri - Kameraden, das hier ist... 279 00:17:17,708 --> 00:17:20,333 ...die Linie des letzten Angriffs. 280 00:17:20,916 --> 00:17:23,041 Es ist von großer taktischer Bedeutung. 281 00:17:28,083 --> 00:17:30,291 Warum sind die so chaotisch aufgestellt? 282 00:17:31,125 --> 00:17:32,958 Falls es einen Angriff gibt? 283 00:17:37,583 --> 00:17:39,500 Die Amerikaner sagen, die Sache sei beendet. 284 00:17:39,750 --> 00:17:42,041 Spätestens in einem Monat an Weihnachten, seien wir zu Hause. 285 00:17:42,083 --> 00:17:43,416 Kommt ans Feuer,... 286 00:17:43,458 --> 00:17:45,625 ...dann können wir Marshmallows essen und was trinken, sagte er. 287 00:17:45,666 --> 00:17:47,083 Was sind denn Marshmallows? 288 00:17:47,125 --> 00:17:49,083 Sind wir diesen weiten Weg gekommen, um Süßigkeiten zu essen? 289 00:17:49,125 --> 00:17:52,125 Eine Maßnahme, damit wir hier rumhängen können. 290 00:17:52,166 --> 00:17:54,958 Erschieß du ein paar Guerillas, dann fühlst du dich besser. 291 00:17:55,000 --> 00:17:57,125 Ich scheiß drauf. Wir sind da und alles ist vorbei. 292 00:17:57,166 --> 00:17:58,375 Wenn es dir passt. 293 00:17:59,500 --> 00:18:01,708 Die Amerikaner befehlen und wir müssen springen. 294 00:18:02,083 --> 00:18:04,916 Was willst du jetzt damit sagen? Brachten sie uns her, um uns auf den Arm zu nehmen? 295 00:18:04,958 --> 00:18:07,291 Vertrauen sie uns nicht? Sind wir deswegen hinter der Front? 296 00:18:07,333 --> 00:18:11,333 Willst du wie ein echter Patriot deinem Land helfen... 297 00:18:11,416 --> 00:18:13,625 ...oder willst du einfach nur Kommunisten jagen? 298 00:18:17,708 --> 00:18:19,125 Was soll das heißen? 299 00:18:20,000 --> 00:18:21,541 Auf welcher Seite stehen Sie, Kommandant? 300 00:18:21,583 --> 00:18:24,000 Warum? Willst du mich als Spion anzeigen? 301 00:18:24,375 --> 00:18:25,416 Drohst du mir? 302 00:18:25,458 --> 00:18:27,500 Nein, ich will es nur wissen. Auf welcher Seite stehen Sie? 303 00:18:27,541 --> 00:18:29,791 - Damit wir uns dementsprechend verhalten. - Kommandant. 304 00:18:29,833 --> 00:18:32,041 Ich bin hierher geschickt worden, weil ich meine Arbeit gut mache. 305 00:18:32,666 --> 00:18:33,875 Wie wir alle. 306 00:18:34,416 --> 00:18:37,250 Wenn wir hier gleicher Meinung sind, sollten wir zurück an unsere Arbeit. 307 00:18:37,625 --> 00:18:39,958 Wir sollten dieses Fahrzeug Chaos sofort neu organisieren. 308 00:18:40,000 --> 00:18:41,541 Im Falle eines Angriffs könnten wir uns nicht bewegen. 309 00:18:41,583 --> 00:18:43,208 Was denn für ein Angriff, Süleyman? 310 00:18:43,666 --> 00:18:45,500 Sie sagen die Jagdparty ist vorbei. 311 00:18:45,833 --> 00:18:47,333 Die Sache ist gegessen. 312 00:19:09,250 --> 00:19:10,791 Hier entlang! 313 00:19:17,208 --> 00:19:18,708 Verdammt nochmal! 314 00:19:19,000 --> 00:19:20,083 Schnell! 315 00:19:24,708 --> 00:19:25,750 Findet den Kommandanten! 316 00:19:25,791 --> 00:19:27,333 - Alles in Ordnung? - Findet den Kommandanten! 317 00:19:29,458 --> 00:19:30,750 Findet den Kommandanten! 318 00:19:36,416 --> 00:19:40,250 Uns wurde befohlen, im Notfall mit dem 9. Armeekorps in Verbindung zu gehen. 319 00:19:41,041 --> 00:19:43,500 Die Verbindung ist unterbrochen. Wenn Sie erlauben gehe ich dorthin. 320 00:19:43,541 --> 00:19:46,208 - Ich brauche einen guten Fahrer. - Zu Diensten, Kommandant! 321 00:19:46,750 --> 00:19:49,041 - Einen Übersetzer brauche ich auch. - Zu Diensten, Kommandant! 322 00:19:49,083 --> 00:19:51,875 Ihr nehmt vom Armeekorps die neuen Befehle entgegen und gebt sie uns weiter. 323 00:19:52,125 --> 00:19:53,333 Noch Fragen? 324 00:19:58,166 --> 00:20:01,291 Bis unsere in Korea sind, ist der Krieg bestimmt längst vorbei. 325 00:20:01,333 --> 00:20:03,166 Sie werden also schnell zurückkehren. 326 00:20:03,583 --> 00:20:06,750 Hoffentlich wird er dann gleich beim Onkel um meine Hand anhalten. 327 00:20:08,041 --> 00:20:10,250 Wir schauen mit Celal auch nach Ringen. 328 00:20:10,375 --> 00:20:12,791 Dann haben wir im Frühjahr also zwei Verlobungen. 329 00:20:14,708 --> 00:20:15,791 - Iclal? - Was? 330 00:20:16,125 --> 00:20:17,958 Sollen wir mal zum Brautmodengeschäft gehen? 331 00:20:18,166 --> 00:20:20,541 Die haben ein schönes ins Schaufenster getan. 332 00:20:25,666 --> 00:20:28,083 Unser Heer Kann Mit Einem Frühen Sieg Zurückkehren 333 00:20:44,625 --> 00:20:46,041 Wir müssen etwas beschleunigen. 334 00:20:46,208 --> 00:20:49,000 Ohne Scheinwerfer, nur im Mondlicht... Es geht nicht schneller. 335 00:20:49,208 --> 00:20:52,041 Ich weiß. Wir haben keine andere Wahl, mach die Scheinwerfer an. 336 00:20:56,291 --> 00:20:57,416 Ali rechts! 337 00:20:57,458 --> 00:20:59,291 Raus aus dem Auto! Schnell! 338 00:21:05,458 --> 00:21:06,541 Nimet? 339 00:21:06,625 --> 00:21:09,041 Was ist mit dir? Hoffentlich nichts Schlimmes. 340 00:21:11,333 --> 00:21:13,083 Ich habe so ein schlechtes Gefühl, Mama. 341 00:21:18,541 --> 00:21:19,541 Ali! 342 00:21:39,333 --> 00:21:41,541 Kommandant, waren das ihre Genossen? 343 00:21:41,875 --> 00:21:43,875 Ich glaube, die mögen Sie nicht besonders. 344 00:21:44,916 --> 00:21:46,125 Geht es allen gut? 345 00:21:48,708 --> 00:21:51,125 Wenn wir diesen Weg weiter gehen, knallen die uns wie Freiwild ab. 346 00:21:51,583 --> 00:21:53,500 Wir werden durch den Wald gehen. 347 00:21:53,916 --> 00:21:55,125 Los kommt. 348 00:22:09,833 --> 00:22:11,125 Ach Pepe... 349 00:22:11,250 --> 00:22:13,416 ...haben wir dich nicht als Wächter mitgenommen? 350 00:22:13,458 --> 00:22:14,458 Ja, Kommandant. 351 00:22:14,500 --> 00:22:16,583 Das stimmt Kommandant, aber warum schießt du dann nicht? 352 00:22:16,625 --> 00:22:18,333 Aber Kommandant... 353 00:22:18,375 --> 00:22:20,958 ...ich kann mich an diese verfluchten Waffen nicht gewöhnen. 354 00:22:21,541 --> 00:22:25,375 Und nennt mich nicht immer Pepe, das geht mir wirklich auf die Nerven. 355 00:22:25,416 --> 00:22:28,250 Du hast doch gesagt, man nennt dich Pepe, ich heiße... 356 00:22:29,166 --> 00:22:31,375 - Seid still. - Sagt es wenigstens nicht jetzt. 357 00:22:31,416 --> 00:22:32,416 Wartet! 358 00:22:41,708 --> 00:22:43,916 Lieber Gott, hilf uns, nicht durchzudrehen. 359 00:22:49,125 --> 00:22:50,333 Diese Mistkerle. 360 00:22:50,833 --> 00:22:52,791 Frauen, Kinder sie haben alle umgebracht. 361 00:22:54,000 --> 00:22:55,375 Haltet die Augen auf. 362 00:22:55,416 --> 00:22:57,625 Sie könnten immer noch hier sein. 363 00:23:03,416 --> 00:23:06,041 Sie sind hier. Ich schwöre dir, sie sind hier. 364 00:23:07,708 --> 00:23:08,916 Ali warte. 365 00:23:10,416 --> 00:23:12,166 Ich glaube das sind nur Tiere. 366 00:23:12,208 --> 00:23:13,416 Kommandant... 367 00:23:15,000 --> 00:23:18,041 ...wir geben 2 Schüsse ab, dann werden wir es schon merken. 368 00:23:18,083 --> 00:23:20,166 Damit sie sehen wo wir sind, oder? 369 00:23:20,208 --> 00:23:22,416 Erlauben Sie mir, dass ich nachsehe. 370 00:23:22,750 --> 00:23:23,958 Sei vorsichtig. 371 00:24:37,250 --> 00:24:38,458 Komm. 372 00:24:38,791 --> 00:24:41,416 Komm hab' keine Angst, ich tu dir nichts. 373 00:24:43,500 --> 00:24:44,583 Komm. 374 00:25:05,583 --> 00:25:07,000 Komm her. Komm. 375 00:25:09,916 --> 00:25:11,000 Ach herrje. 376 00:25:15,833 --> 00:25:17,458 Du hast uns aber erschreckt. 377 00:25:17,500 --> 00:25:19,625 Sie ist auch sehr erschrocken. Sie redet überhaupt nicht. 378 00:25:19,666 --> 00:25:20,958 Wir haben eine wichtige Mission, Süleyman. 379 00:25:21,000 --> 00:25:22,166 Das Kind wird uns nur eine Last sein. 380 00:25:22,208 --> 00:25:24,458 Kommandant, wir können die Kleine hier doch nicht zurücklassen. 381 00:25:25,791 --> 00:25:26,791 Los kommt. 382 00:25:28,000 --> 00:25:29,833 Sie ist ganz verfroren. 383 00:25:30,166 --> 00:25:32,000 Süleyman, schau mal her. 384 00:25:32,375 --> 00:25:33,583 Es steht dir. 385 00:25:33,708 --> 00:25:35,541 - Ach hör doch auf. - Wirklich Mann. 386 00:25:41,125 --> 00:25:43,708 Das 9. Armeekorps Kommando Un Hung-Ni 387 00:25:43,750 --> 00:25:45,583 - Bewegt euch nicht vom Platz. - Kommandant. 388 00:25:45,916 --> 00:25:47,833 Fragt doch mal wegen des Kinds. Was sollen wir mit ihr machen? 389 00:25:47,875 --> 00:25:49,625 Entschuldige bitte Ali, aber bei so wichtigen Angelegenheiten... 390 00:25:49,666 --> 00:25:52,000 ...soll ich den General wegen eines Kinds belästigen? 391 00:25:52,500 --> 00:25:54,583 Ist dieses Mädchen jetzt... 392 00:25:55,333 --> 00:25:57,541 ...eine Südkoreanerin... 393 00:25:59,000 --> 00:26:00,500 ...oder Nordkoreanerin? 394 00:26:00,875 --> 00:26:02,875 Was weiß ich? Wie will man das wissen? 395 00:26:03,125 --> 00:26:04,958 Wie es scheint, ist sie heimatlos. 396 00:26:05,458 --> 00:26:07,208 Also... 397 00:26:07,250 --> 00:26:10,750 ...bei uns in der Gegend, wenn man Richtung Süden geht... 398 00:26:10,875 --> 00:26:12,916 ...In Richtung Mugla... 399 00:26:12,958 --> 00:26:15,750 ...sind diese Wangenknochen sehr ausgeprägt. 400 00:26:15,791 --> 00:26:17,750 Ach Muharrem, du bist ein Stotterer... 401 00:26:17,791 --> 00:26:19,708 ...und auch noch geschwätzig dazu. 402 00:26:19,833 --> 00:26:21,583 Wenn du schon so gerne redest,... 403 00:26:21,625 --> 00:26:23,416 ...dann geh und finde uns Milch oder was Ähnliches... 404 00:26:23,458 --> 00:26:25,083 Damit das Mädchen etwas zu Essen hat. 405 00:26:25,416 --> 00:26:27,041 Das Kind stirbt noch vor Hunger. 406 00:26:28,208 --> 00:26:30,291 - Sie friert. - Sie ist fast erfroren. 407 00:26:30,333 --> 00:26:33,500 - Nicht, dass sie dich anpinkelt? - Sie wird sich schon bemerkbar machen. 408 00:26:33,541 --> 00:26:35,000 Sie hat noch nichts gesagt, oder? 409 00:26:35,041 --> 00:26:37,416 Nein. Sie hat den ganzen Weg nur gewimmert. 410 00:26:37,541 --> 00:26:38,958 Wir kennen auch nicht ihren Namen. 411 00:26:39,500 --> 00:26:40,916 Wie sie wohl heißt? 412 00:26:42,000 --> 00:26:43,958 - Wir geben ihr einen Namen. - Meinst du? 413 00:26:44,000 --> 00:26:45,291 Na klar. 414 00:26:45,750 --> 00:26:47,375 Wie sollen wir sie nennen? 415 00:26:48,250 --> 00:26:49,875 Den Namen meiner Mutter? 416 00:26:50,708 --> 00:26:51,750 Sie soll Naciye heißen. 417 00:26:51,833 --> 00:26:54,000 - Jetzt hör aber auf. - Wieso? 418 00:26:54,208 --> 00:26:56,958 So ein kleines Kind kann man doch nicht Naciye nennen? 419 00:26:57,000 --> 00:26:59,250 Wie sollen wir sie nennen? Geben wir ihr den Namen deiner Mutter. 420 00:26:59,291 --> 00:27:00,583 Wie heißt deine Mutter? 421 00:27:00,750 --> 00:27:01,958 Gülcin. 422 00:27:04,666 --> 00:27:07,000 Wie der Name eines Feindes. 423 00:27:07,041 --> 00:27:09,041 Wie sollen wir sie denn nennen? 424 00:27:12,916 --> 00:27:14,541 Sollen wir sie Ayla nennen? 425 00:27:16,000 --> 00:27:18,416 - Ayla? - Sie hat ein Gesicht wie der Mond. 426 00:27:19,166 --> 00:27:20,791 Wir haben sie im Mondlicht gefunden. 427 00:27:21,041 --> 00:27:22,666 Sollen wir dich Ayla nennen? 428 00:27:24,666 --> 00:27:27,000 - Bravo Kommandant. Das passt. - Schön, schön. Gut. 429 00:27:27,041 --> 00:27:28,666 - Das ist gut. - Ayla. 430 00:27:29,791 --> 00:27:31,416 Du bist so süß. 431 00:27:34,333 --> 00:27:35,333 Meine Herren... 432 00:27:35,375 --> 00:27:37,416 Das ist die Aufgabe des chinesischen Heers. 433 00:27:37,458 --> 00:27:39,166 Sie sind jetzt auch im Spiel. 434 00:27:39,208 --> 00:27:41,958 Wir sagten der Krieg ist zu Ende, aber eigentlich beginnt er erst jetzt. 435 00:27:42,000 --> 00:27:44,750 Die Nordkoreaner sind nicht mehr alleine. 436 00:27:44,791 --> 00:27:47,416 Wir helfen dem Süden und die Chinesen dem Norden. 437 00:27:47,583 --> 00:27:49,583 Die Sache ist auf beiden Seiten jetzt multinational. 438 00:27:49,625 --> 00:27:52,041 Wir werden euch zusätzliche Fahrzeuge und Soldaten zur Verfügung stellen. 439 00:27:52,291 --> 00:27:55,083 Hauptmann Cage wird auch bei euch sein. 440 00:27:55,125 --> 00:27:57,041 Hauptmann Cage kommt mit uns. 441 00:27:57,875 --> 00:27:59,458 Sie werden uns ständig unterrichten. 442 00:27:59,500 --> 00:28:00,875 In dieser Sache sind wir zusammen. 443 00:28:00,916 --> 00:28:03,541 Leutnant Lee kennt das Gebiet sehr gut. 444 00:28:03,583 --> 00:28:06,125 Er wird euch diese neue geheime Route entlang führen. 445 00:28:06,166 --> 00:28:08,583 Er wird euch diese neue geheime Route entlang führen. 446 00:28:08,833 --> 00:28:12,833 Die türkische Einheit ist auf einem weiten Gebiet hinter dem Feind zerstreut. 447 00:28:13,291 --> 00:28:16,291 Wir werden den Einheiten unseren neuen Vorgehensplan übermitteln. 448 00:28:16,625 --> 00:28:17,875 Major, lasst uns beginnen. 449 00:28:19,750 --> 00:28:21,375 Kommandant. 450 00:28:22,416 --> 00:28:24,625 - Ich habe eine Flasche Milch gefunden. - Du bist klasse. 451 00:28:24,666 --> 00:28:26,208 Milchpulver habe ich auch. 452 00:28:26,250 --> 00:28:29,625 Diese Amis machen aus jedem Scheiß ein Pulver. 453 00:28:29,916 --> 00:28:31,791 Bring die Decke, sie ist ganz verfroren. 454 00:28:31,833 --> 00:28:33,000 Ich hab sie. 455 00:28:33,416 --> 00:28:34,750 Hast du sie auch sicher? 456 00:28:35,958 --> 00:28:37,583 Ach mein kleines Häschen. 457 00:28:39,250 --> 00:28:40,791 - Da nimm. - Vorsicht. 458 00:28:40,916 --> 00:28:43,125 Los wir gehen. Ich werde alles unterwegs erzählen. 459 00:28:45,500 --> 00:28:48,833 Sie haben das Mädchen inmitten eines Schlachtfelds gefunden. 460 00:28:48,916 --> 00:28:52,083 Da sie es nicht zurücklassen konnten, haben sie es zu sich genommen. 461 00:28:52,708 --> 00:28:55,000 - Ein außerordentliches Verhalten. - Ja wirklich. 462 00:28:55,041 --> 00:28:56,541 Dies wurde von Marschall Douglas MacArthur's Erinnerungen an den Koreakrieg übernommen 463 00:28:56,583 --> 00:28:58,125 Die Türken sind wirklich interessante Menschen. 464 00:28:58,166 --> 00:29:01,416 Als man einen Aufruf an die ganze Welt machte, haben sie als erstes reagiert. 465 00:29:01,708 --> 00:29:03,500 Wenn dieser Krieg in die Geschichte eingeht... 466 00:29:03,541 --> 00:29:06,375 ...wird man sich weder an mich noch an dich erinnern, mein Freund. 467 00:29:06,666 --> 00:29:09,666 Sie werden es sein, die in die Geschichtsbücher eingehen werden. 468 00:29:24,291 --> 00:29:26,125 Bleib du bei dem Mädchen, ich schau mal nach. 469 00:29:30,041 --> 00:29:31,666 Hast du denn noch keinen Hunger? 470 00:29:34,750 --> 00:29:36,208 Schau mal was ich da habe. 471 00:29:36,333 --> 00:29:37,541 Willst du von der Milch? 472 00:29:39,250 --> 00:29:41,083 Mach doch nicht so ein Gesicht. 473 00:29:42,333 --> 00:29:44,125 Ich trinke zuerst, OK? 474 00:29:46,666 --> 00:29:48,416 Jetzt habe ich auch noch gekleckert. 475 00:29:48,583 --> 00:29:50,208 Hab mich wirklich angekleckert. 476 00:29:50,625 --> 00:29:52,125 Willst du? 477 00:29:55,166 --> 00:29:58,875 Ich habe gerade eine Nachricht über Funk bekommen. Wir müssen schnell nach Kunu-ri. 478 00:29:58,916 --> 00:30:00,125 Der Hauptmann hat eine Nachricht bekommen. 479 00:30:00,166 --> 00:30:02,083 Er sagt, wir müssen so schnell wie möglich nach Kunu-ri gelangen. 480 00:30:02,125 --> 00:30:04,375 Wenn ihr den Weg auf der rechten Seite nimmt,... 481 00:30:04,416 --> 00:30:06,083 ...werdet ihr schneller in Kunu-ri sein. 482 00:30:06,125 --> 00:30:08,125 Er sagt, wenn wir den Weg rechts nehmen,... 483 00:30:08,166 --> 00:30:09,708 ...werden wir schneller nach Kunu-ri gelangen, Kommandant. 484 00:30:09,750 --> 00:30:11,208 Gute Idee. OK. 485 00:30:14,541 --> 00:30:16,666 Ali, Unteroffizier Süleyman soll mal kommen. 486 00:30:16,708 --> 00:30:18,333 Er soll nach dem Fahrzeug vom Hauptmann schauen. 487 00:30:20,541 --> 00:30:23,125 Der Kommandant ruft dich, das Fahrzeug ist defekt, du sollst mal nachsehen. 488 00:30:24,041 --> 00:30:25,958 Warte einen Moment, ich komme gleich. 489 00:30:26,291 --> 00:30:27,750 Du wartest, du kannst nicht mitkommen. 490 00:30:27,791 --> 00:30:30,416 - Süleyman! Los komm schon. - Warte mal, ich bekomm noch Ärger. 491 00:30:31,500 --> 00:30:32,916 Ich muss nach dem Fahrzeug schauen. 492 00:30:32,958 --> 00:30:35,666 Willst du hier nach dem Kind schauen, oder nach dem Fahrzeug? 493 00:30:37,291 --> 00:30:38,916 Dann gib das Kind doch jemand anderem. 494 00:30:39,041 --> 00:30:41,041 - Los, wir haben es eilig. - Soldat! 495 00:30:41,333 --> 00:30:42,333 Zu Befehl. 496 00:30:42,375 --> 00:30:44,791 Du bleibst hier, das Kind soll sich gewöhnen. 497 00:30:44,958 --> 00:30:46,958 - Wir wollen ihnen nicht zur Last fallen. - Zu Befehl. 498 00:30:48,125 --> 00:30:51,083 Er wird sich um das Kind kümmern. 499 00:30:51,416 --> 00:30:54,166 Er wird sich um das Kind kümmern. Er sagt, sie wollen uns nicht zur Last fallen. 500 00:30:54,208 --> 00:30:56,416 So ein kleines Ding, das ist doch keine Last. 501 00:30:56,458 --> 00:30:58,250 Wenn der Leutnant das sagt, OK. 502 00:31:06,791 --> 00:31:09,791 Schau, wir haben dich niemandem gegeben, aber du wirst jetzt ganz brav sein, OK? 503 00:31:10,208 --> 00:31:11,583 Sehr schön. 504 00:31:12,500 --> 00:31:15,708 Ali, lass das Auto mal anspringen, damit ich nach dem Problem schauen kann. 505 00:31:24,708 --> 00:31:26,333 Verflucht nochmal! 506 00:31:27,416 --> 00:31:29,708 Haben die denn gar nicht nach dem Fahrzeug geschaut. 507 00:31:29,750 --> 00:31:32,000 Wenn das meine Männer wären, würde ich den Ausgang für 3 Monate verbieten. 508 00:31:32,041 --> 00:31:33,500 Ja natürlich. 509 00:31:33,541 --> 00:31:34,625 Lass du den Motor mal laufen. 510 00:31:34,666 --> 00:31:36,875 Da ist der Süleyman, den wir vermissen. 511 00:31:36,916 --> 00:31:38,333 Gib Gas, gib Gas. 512 00:31:39,958 --> 00:31:41,125 Es kommt. 513 00:31:45,708 --> 00:31:46,791 In Ordnung. 514 00:31:48,083 --> 00:31:49,916 Es passt nicht ganz, aber was soll's. 515 00:31:51,125 --> 00:31:52,833 - Los, wir müssen die anderen erreichen. - Los, los. 516 00:31:53,791 --> 00:31:56,791 Das Mädchen schaut dich seit einer halben Stunde ununterbrochen an. 517 00:31:57,833 --> 00:31:59,000 Mädchen. 518 00:31:59,541 --> 00:32:00,750 Komm her. 519 00:32:01,416 --> 00:32:03,333 Du süßes Ding. 520 00:32:09,916 --> 00:32:10,916 Nimm das Mädchen. 521 00:32:16,500 --> 00:32:17,916 Ayla! Ayla! 522 00:32:30,750 --> 00:32:33,041 - Süleyman! - Dem Mädchen geht's gut! Sie ist okay! 523 00:32:35,083 --> 00:32:37,291 Geh da rein. Geh da rein! Geh rein! Geh rein! 524 00:32:37,333 --> 00:32:38,916 Komm auf keinen Fall raus! 525 00:32:41,875 --> 00:32:44,000 Wie der Arsch sitz ich hier fest, verdammt nochmal. 526 00:32:44,833 --> 00:32:47,833 - Süleyman! - Warum sind hier nur sechs Stück drin, Mann! 527 00:32:48,458 --> 00:32:50,125 Süleyman, du musst was machen! 528 00:32:51,291 --> 00:32:52,375 Süleyman! 529 00:32:53,166 --> 00:32:55,166 In bin hier in der Klemme! 530 00:32:55,416 --> 00:32:57,250 Ich komm nicht raus, Süleyman! 531 00:32:57,291 --> 00:32:58,791 Du musst was machen! 532 00:32:58,958 --> 00:33:00,583 Ali gib mir Deckung! 533 00:33:18,875 --> 00:33:20,500 Wirf mir die Granate zu! 534 00:33:36,750 --> 00:33:37,916 Schick's los! 535 00:34:05,000 --> 00:34:06,625 Los! Los! Los! 536 00:34:21,541 --> 00:34:24,458 Süleyman! Pass auf, die kommen im Rudel. 537 00:34:24,500 --> 00:34:26,458 Wenn die runterkommen, sind wir verloren. 538 00:34:30,291 --> 00:34:31,916 Alles gut, hab' keine Angst, OK. 539 00:34:45,416 --> 00:34:46,458 Hab' keine Angst. 540 00:34:46,500 --> 00:34:48,333 Keine Angst, ich bring uns hier raus. 541 00:34:51,791 --> 00:34:53,083 Ali sie kommen. 542 00:34:56,500 --> 00:34:57,916 Sie kommen Ali! 543 00:35:10,333 --> 00:35:12,625 Süleyman mach was du willst, aber mach schnell! 544 00:35:12,666 --> 00:35:14,041 Ich komm nicht hinterher! 545 00:35:20,375 --> 00:35:21,625 Süleyman! 546 00:35:48,666 --> 00:35:49,916 Süleyman! 547 00:36:04,958 --> 00:36:06,375 Süleyman! 548 00:36:33,250 --> 00:36:35,083 Extra! Extra! 549 00:36:35,458 --> 00:36:39,500 Der Krieg war zu Ende und beginnt nun von neuem. 550 00:36:39,541 --> 00:36:43,291 Extrablatt! Die Welt schreibt über den Angriff auf türkische Soldaten in Kunu-ri... 551 00:36:43,333 --> 00:36:45,333 Wir haben Verletzte in unserer technischen Truppe. 552 00:36:45,375 --> 00:36:48,000 Schätzungsweise haben wir eine Verlustrate von 20%. 553 00:36:48,791 --> 00:36:51,208 Wir müssen auf jegliche Nachricht vorbereitet sein. 554 00:36:52,083 --> 00:36:53,916 Ein Verlust von 20%. 555 00:36:53,958 --> 00:36:56,791 Das bedeutet jeder fünfte, der in das Schiff gestiegen ist. 556 00:36:57,250 --> 00:36:59,875 Weine nicht. Man darf die Hoffnung in Gott nicht verlieren. 557 00:36:59,916 --> 00:37:01,916 Immer noch sind die „Allah, Allah“ Rufe,... 558 00:37:01,958 --> 00:37:04,166 ...hoch über den koreanischen Bergen gen Himmel zu hören. 559 00:37:04,208 --> 00:37:06,083 Kunu-ri ist vom Feind besetzt. 560 00:37:06,125 --> 00:37:09,000 Während ein kleiner türkischer Konvoy Kunu-ri verlässt, wird er in letzter Minute... 561 00:37:09,041 --> 00:37:11,250 ...von einem schweren Maschinengewehrfeuer erfasst. 562 00:37:11,458 --> 00:37:13,416 Wir haben Verletzte in unserer technischen Truppe. 563 00:37:13,458 --> 00:37:15,541 Da die Chinesen jetzt auch den Feind unterstützen... 564 00:37:15,583 --> 00:37:19,708 ...ist es an der Grenze, in dem Ort Kunu-ri, zu einem Zusammenstoß gekommen. 565 00:37:21,125 --> 00:37:22,958 Das ist da, wo auch Süleyman ist. 566 00:37:26,458 --> 00:37:28,083 Ich weiß nicht was ich sagen soll, Nuran. 567 00:37:30,541 --> 00:37:32,083 Wir müssen auf Nachricht warten. 568 00:37:32,291 --> 00:37:33,500 Ich habe es ihm gesagt. 569 00:37:34,083 --> 00:37:35,916 Ich habe gesagt, dass er nicht gehen soll. 570 00:37:36,458 --> 00:37:38,291 Ich wusste es. 571 00:37:38,458 --> 00:37:39,583 Nuran. 572 00:37:57,791 --> 00:37:59,000 Ayla. 573 00:38:01,916 --> 00:38:03,083 Süleyman. 574 00:38:03,458 --> 00:38:05,416 Gute Besserung, bist nochmal mit dem Leben davongekommen. 575 00:38:05,750 --> 00:38:08,041 Wo ist mein Held aus Maras. 576 00:38:08,083 --> 00:38:10,750 Du bist der Beste. Du bist wirklich der Beste. 577 00:38:10,791 --> 00:38:12,416 Er ist als Mechaniker gekommen... 578 00:38:12,458 --> 00:38:15,750 ...und hat es diesen ganzen verdammten Männern gezeigt. 579 00:38:15,791 --> 00:38:17,375 Was bist du nur für ein Mann? 580 00:38:17,583 --> 00:38:19,333 Euch geht es doch gut, oder Freunde? 581 00:38:19,375 --> 00:38:21,416 Jetzt fragt er immer noch... Ja, uns geht es gut. 582 00:38:21,458 --> 00:38:24,291 Geht es dir gut? Hast du irgendwo Probleme? Hast du Schmerzen? 583 00:38:24,333 --> 00:38:26,625 - Nein, Gott sei Dank. - Wo sind denn deine Beine? 584 00:38:26,708 --> 00:38:28,708 Bring mich nicht zum Lachen. Hör auf damit. 585 00:38:30,375 --> 00:38:32,416 Ich hatte große Angst, dass dir was passieren könnte. 586 00:38:34,208 --> 00:38:38,041 Ach mein kleiner Schatz. Komm her, komm zu mir. 587 00:38:38,125 --> 00:38:40,708 Dem Kind geht es zum Glück auch gut. Ihr fehlt nichts, oder? 588 00:38:40,750 --> 00:38:43,083 Sie war immer bei dir. Sie ist keine Minute von deiner Seite gewichen. 589 00:38:43,875 --> 00:38:45,500 Wie ein Katze. 590 00:38:45,875 --> 00:38:50,375 Gib ihr nur einen Tropfen Milch und sie geht nicht von deiner Seite. 591 00:38:51,625 --> 00:38:54,166 Aber die Koreaner wollen das Mädchen berechtigterweise zu sich nehmen. 592 00:38:54,208 --> 00:38:55,958 Als Ayla nicht gehen wollte, hat Lee eingegriffen. 593 00:38:56,000 --> 00:38:58,291 Er will mit seinem Vorgesetzten sprechen. 594 00:39:07,250 --> 00:39:09,500 Die Zahl der Waisenkinder ist steigend. 595 00:39:15,083 --> 00:39:20,375 Die Zahl der Kinder, die von Türken betreut werden aber sinkt nicht. 596 00:39:21,833 --> 00:39:24,458 Noch dazu, sind das alles unsere Kinder. 597 00:39:25,916 --> 00:39:27,541 Um uns zu helfen... 598 00:39:27,958 --> 00:39:32,833 ...sind sie tausende von Kilometern gekommen und vergießen ihr Blut für uns. 599 00:39:32,875 --> 00:39:35,083 Und sollen sich auch noch um unsere Kinder kümmern? 600 00:39:35,458 --> 00:39:36,958 Das ist nicht richtig. 601 00:39:37,041 --> 00:39:39,666 Die Chinesen helfen jetzt den Nordkoreanern. 602 00:39:40,250 --> 00:39:42,666 In einer Zeit, in der wir in den Süden ziehen müssen um Krieg zu führen... 603 00:39:43,083 --> 00:39:45,500 ...können wir uns nicht um so etwas kümmern. 604 00:39:45,791 --> 00:39:47,541 Die Türken haben angeboten eine Schule zu errichten. 605 00:39:47,583 --> 00:39:50,791 Sie wollen für die Zukunft der Kinder, jegliche Hilfe leisten. 606 00:39:52,125 --> 00:39:55,083 Du hast den engsten Kontakt zu den Türken, Leutnant Lee... 607 00:39:55,166 --> 00:39:56,291 ...was sagst du dazu? 608 00:39:56,333 --> 00:40:00,083 Bis wir einen sicheren Ort für unsere Kinder errichtet haben... 609 00:40:00,125 --> 00:40:03,833 ...wird es das Beste sein, sie im Hauptquartier zu lassen. 610 00:40:04,041 --> 00:40:05,625 Die Entscheidung liegt bei Ihnen. 611 00:40:14,500 --> 00:40:17,083 - Eins, zwei... - Drei, vier... 612 00:40:18,708 --> 00:40:20,291 Rühren Sie sich, Süleyman. 613 00:40:22,458 --> 00:40:24,291 Der Krieg ist im vollen Gange. 614 00:40:24,625 --> 00:40:27,125 Wir werden uns schrittweise zurückziehen, dann wieder nach vorne gehen... 615 00:40:27,166 --> 00:40:29,166 ...werden ständig im Manöver sein. 616 00:40:29,708 --> 00:40:32,125 In solch einer Lage, geht das nicht mit dem Kind. 617 00:40:33,083 --> 00:40:34,541 Ich verstehe, Major. 618 00:40:34,583 --> 00:40:36,083 Es ging alles sehr schnell. 619 00:40:36,125 --> 00:40:37,416 Wenn wir nur ihre Eltern finden könnten. 620 00:40:37,458 --> 00:40:39,666 Darauf haben wir keinen Einfluss, das ist die Sache der Zuständigen von Korea. 621 00:40:39,708 --> 00:40:42,708 Wir haben Bescheid gegeben und werden in ein paar Tagen eine Antwort bekommen. 622 00:40:43,291 --> 00:40:44,708 So schnell? 623 00:40:46,291 --> 00:40:48,750 Als ich schlief, ist sie nicht von meiner Seite gewichen. 624 00:40:48,791 --> 00:40:49,833 Wie soll ich sie jetzt, einfach so... 625 00:40:49,875 --> 00:40:53,083 Das meine ich doch damit, mein Junge, bevor du dich noch mehr an sie bindest. 626 00:40:53,500 --> 00:40:56,041 Sonst wird es für dich und sie sehr schwer werden. 627 00:40:56,791 --> 00:40:58,208 Geh du zurück an deine Arbeit. 628 00:40:58,375 --> 00:41:00,125 Ich übergebe Unteroffizier Sadik deinem Kommando. 629 00:41:00,166 --> 00:41:02,791 Er ist sehr tüchtig, in deiner Abwesenheit hat er viel geschafft. 630 00:41:03,250 --> 00:41:05,625 Beende jetzt deinen Kindermädchenjob und übernimm deine Pflichten. 631 00:41:05,666 --> 00:41:06,875 Also los. 632 00:41:06,916 --> 00:41:08,375 Zu Befehl, Kommandant. 633 00:41:08,500 --> 00:41:10,166 Süleyman. 634 00:41:11,083 --> 00:41:13,083 Wir sind stolz auf deinen gezeigten Mut. 635 00:41:13,500 --> 00:41:16,125 Es waren schwere Kämpfe in Kunu-ri. Wir mussten große Verluste hinnehmen. 636 00:41:16,166 --> 00:41:17,750 Aber wir haben die Chinesen nicht durchgelassen. 637 00:41:17,791 --> 00:41:21,791 Dank uns, hatten die Alliierten die Möglichkeit, sich unversehrt zurückzuziehen. 638 00:41:22,333 --> 00:41:24,250 Aus diesem Grund wird Südkorea... 639 00:41:24,416 --> 00:41:28,125 ...unseren heldenhaften Soldaten in einer Zeremonie eine Medaille überreichen. 640 00:41:28,583 --> 00:41:31,083 Bereite dich vor. Wir werden uns auf den Weg machen. 641 00:41:31,833 --> 00:41:33,583 Aber das Kind gibst du Sadik in Obhut... 642 00:41:33,625 --> 00:41:35,375 ...ich will sie dort nicht sehen. 643 00:41:37,791 --> 00:41:39,208 Das ist alles. 644 00:41:41,416 --> 00:41:42,958 Keine Sorge, Offizier. 645 00:41:43,000 --> 00:41:44,375 Auch wenn sie keine Eltern hat... 646 00:41:44,416 --> 00:41:46,416 ...sind wir ihre Brüder und Onkel. 647 00:41:46,458 --> 00:41:48,291 Wir werden Ayla alles geben, was sie braucht. 648 00:41:48,458 --> 00:41:50,291 Ihre Kleidung habe ich ihr genäht. 649 00:41:50,791 --> 00:41:52,291 Du hast es genäht? 650 00:41:53,458 --> 00:41:55,958 Ich dachte ihr habt es von den Dorfleuten. Woher hast du den Stoff? 651 00:41:56,000 --> 00:41:59,208 Das ist die Decke mit der sie sie zudeckten. Ich verstehe zum Glück was vom Schneidern. 652 00:41:59,250 --> 00:42:00,833 Ich sah, dass sie nichts zum Anziehen hat. 653 00:42:00,875 --> 00:42:02,833 Da habe ich ihr per Augenmaß einen Mantel genäht,... 654 00:42:02,875 --> 00:42:04,416 ...das wird sie schön warm halten. 655 00:42:04,458 --> 00:42:06,750 - Du hast also aus Nichts etwas gemacht. - So kann man es nennen. 656 00:42:06,791 --> 00:42:09,666 Ich bin zwar ein wenig verrückt und konnte mir keine Sterne erarbeiten, aber... 657 00:42:09,708 --> 00:42:11,208 ...der liebe Gott soll nicht beleidigt sein.... 658 00:42:11,250 --> 00:42:13,708 ...sagt mir was ihr braucht, ich kann aus Nichts etwas erschaffen. 659 00:42:14,041 --> 00:42:15,125 Danke. 660 00:42:15,833 --> 00:42:16,833 Ayla. 661 00:42:19,375 --> 00:42:20,750 Ich werde jetzt gehen... 662 00:42:20,791 --> 00:42:23,208 ...und du wirst hier mit Sadik bleiben. In Ordnung? 663 00:42:24,416 --> 00:42:25,666 Ich glaube sie hat es verstanden. 664 00:42:25,875 --> 00:42:27,000 Also dann los. 665 00:42:32,166 --> 00:42:34,791 Oje... Du kannst nicht mitkommen. 666 00:42:34,833 --> 00:42:37,458 OK? Du bleibst hier. Bleib hier. 667 00:42:39,958 --> 00:42:42,291 Ach du lieber Gott. 668 00:42:42,833 --> 00:42:44,750 Verboten, verboten! Ich kann dich nicht mitnehmen. 669 00:42:44,791 --> 00:42:46,958 Schsch!... Was ist denn Schsch? 670 00:42:47,458 --> 00:42:48,625 Verboten! 671 00:42:49,291 --> 00:42:51,083 - Nimm du sie Sadik, nimm sie. - Was machst du denn? 672 00:42:51,125 --> 00:42:53,708 Bist wieder ganz du geworden. Was versuchst du, dem Kind zu erklären? 673 00:42:53,750 --> 00:42:56,625 Was soll ich machen? Mir fällt es schwer, aber wir können sie nicht mitnehmen. 674 00:42:56,666 --> 00:42:58,875 Wir haben mit deinem Arzt gesprochen... 675 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 ...sie soll scheinbar älter als 4-5 Jahre sein. 676 00:43:01,083 --> 00:43:02,333 Wirklich? 677 00:43:02,625 --> 00:43:04,833 Sie steht unter Schock. Deswegen kann sie nicht sprechen. 678 00:43:04,875 --> 00:43:07,166 Gott weiß, vielleicht sind ihre Eltern vor ihren Augen getötet worden. 679 00:43:07,208 --> 00:43:09,291 Das ist so eine kranke Welt. 680 00:43:31,375 --> 00:43:32,541 Hey Mann, hey! 681 00:43:32,583 --> 00:43:35,666 Grandios! Als wären wir auf einem Rummel. 682 00:43:35,708 --> 00:43:37,125 Gib mir die Kamera, ich mach ein Foto. 683 00:43:37,166 --> 00:43:40,000 - Du hast Recht. - Natürlich. Damit sie stolz sein können. 684 00:43:40,708 --> 00:43:42,083 Sollen wir hier ein Foto machen? 685 00:43:42,125 --> 00:43:43,250 Weißt du wo du drücken musst? 686 00:43:43,291 --> 00:43:45,500 Mach du dich lieber hübsch. 687 00:43:47,166 --> 00:43:48,583 Und Schuss! 688 00:43:48,708 --> 00:43:49,916 Stell dich hin. 689 00:43:51,750 --> 00:43:54,041 Schön. Stell dich stolz hin. 690 00:43:54,958 --> 00:43:58,333 In Kunu-ri haben wir gesehen, dass wir nicht nur mit den Amerikanern... 691 00:43:58,791 --> 00:44:02,041 ...sondern auch mit den Türken blutsverwandt sind. 692 00:44:02,958 --> 00:44:06,750 Die Türken haben ein berühmtes Sprichwort. 693 00:44:07,041 --> 00:44:08,625 Auch wenn wir unser Leben geben... 694 00:44:08,958 --> 00:44:11,250 ...wir geben es für unser Land. 695 00:44:12,833 --> 00:44:14,333 Solange dieses Land... 696 00:44:14,791 --> 00:44:16,208 ...weiterlebt... 697 00:44:17,041 --> 00:44:20,083 ...werden wir... 698 00:44:20,958 --> 00:44:25,041 ...eure Opfer für uns... 699 00:44:25,083 --> 00:44:27,541 ...niemals vergessen! 700 00:44:32,583 --> 00:44:33,708 Soldat... 701 00:44:34,375 --> 00:44:36,416 ...wir danken dir für deine Dienste. 702 00:44:37,541 --> 00:44:38,583 Soldat... 703 00:44:39,166 --> 00:44:41,708 ...wie wir es mit dem General Byeong Soon besprochen haben. 704 00:44:41,916 --> 00:44:45,500 Da wir nun eine große Familie geworden sind... 705 00:44:46,333 --> 00:44:48,875 ...wird unser kleines Mädchen, bis ihre Familie gefunden ist,... 706 00:44:48,916 --> 00:44:51,708 ...bei euch glücklicher und zufriedener sein. 707 00:44:52,416 --> 00:44:55,250 - Wir sollen eine Familie werden. - Das haben wir schon verstanden. 708 00:44:55,291 --> 00:44:57,916 Du brauchst die Gefühle nicht zu übersetzen. Komm her Kleines. 709 00:45:17,916 --> 00:45:19,833 „Wie ihr seht, geht es mir sehr gut. 710 00:45:20,000 --> 00:45:22,333 Abgesehen von den Medaillen und den Anerkennungen... 711 00:45:22,375 --> 00:45:25,375 ...hat dieses Mädchen in unser Kriegsleben... 712 00:45:26,000 --> 00:45:29,333 ...in diese düstere Welt, Licht gebracht.“ 713 00:45:31,083 --> 00:45:32,500 Es geht ihm doch gut. 714 00:45:32,750 --> 00:45:34,500 Warum machst du so ein langes Gesicht? 715 00:45:34,541 --> 00:45:36,166 Lächle doch ein wenig. 716 00:45:37,000 --> 00:45:38,625 Ich weiß nicht, Iclal. 717 00:45:40,750 --> 00:45:43,083 Ich habe solche Angst davor, dass ihm was passiert. 718 00:45:43,416 --> 00:45:45,833 Für dieses kleine Mädchen, setzt er sein eigenes Leben aufs Spiel. 719 00:45:46,833 --> 00:45:48,041 Stell dir vor, er wäre gestorben. 720 00:45:54,750 --> 00:45:59,083 Januar 1951 721 00:46:13,416 --> 00:46:14,791 Rühren, mein Sohn. 722 00:46:15,375 --> 00:46:17,125 Süleyman, das ist aus der Heimat. 723 00:46:17,166 --> 00:46:19,791 Ich hatte meine Frau darum gebeten, sie hat es geschickt. 724 00:46:20,416 --> 00:46:22,125 Wie geht es unserem Mädchen Ayla? 725 00:46:22,166 --> 00:46:23,791 Danke, Kommandant. Es geht ihr gut. 726 00:46:58,166 --> 00:46:59,583 - Fünf... - Sechs... 727 00:46:59,625 --> 00:47:00,916 - Sieben... - Acht... 728 00:47:00,958 --> 00:47:02,208 - Neun... - Zehn... 729 00:47:02,250 --> 00:47:03,708 - Elf... - Zwölf... 730 00:47:03,750 --> 00:47:05,166 - Dreizehn... - Vierzehn... 731 00:47:05,208 --> 00:47:06,666 - Fünfzehn... - Sechzehn... 732 00:47:06,708 --> 00:47:08,291 - Siebzehn... - Achtzehn... 733 00:47:10,333 --> 00:47:11,375 Langsam! 734 00:47:12,125 --> 00:47:13,166 Da hast du's! 735 00:47:13,541 --> 00:47:15,333 Hier ist ein Kind! 736 00:47:16,125 --> 00:47:17,166 Wirf! Wirf! 737 00:47:17,208 --> 00:47:18,666 - Fang es, Kleines. - Das hat er geworfen! 738 00:47:21,416 --> 00:47:23,125 Mach deinen Mund ganz weit auf. 739 00:47:23,166 --> 00:47:24,750 Mach ihn auf, mach ihn ganz weit auf. 740 00:47:24,791 --> 00:47:27,791 Braves Mädchen, Ayla. 741 00:47:28,250 --> 00:47:30,083 Kennst du meinen Namen? 742 00:47:31,708 --> 00:47:33,333 Ich heiße Süleyman. 743 00:47:33,708 --> 00:47:35,125 Wie heißt du? 744 00:47:38,041 --> 00:47:40,000 Warum redest du denn nicht, mein Kind? 745 00:47:41,041 --> 00:47:43,875 Wenn's so weitergeht, bleibt für uns keine Milch mehr. 746 00:48:41,083 --> 00:48:42,500 Gute Nacht. 747 00:48:48,083 --> 00:48:49,500 Du darfst nicht bei uns schlafen. 748 00:48:50,333 --> 00:48:51,750 Du schläfst hier. 749 00:48:52,583 --> 00:48:54,833 Das hier ist dein Platz. Du schläfst hier. 750 00:48:54,875 --> 00:48:56,041 In Ordnung? 751 00:48:58,291 --> 00:48:59,583 Also los. 752 00:49:11,333 --> 00:49:13,166 Vorsicht! Ayla ist links von euch. 753 00:49:25,166 --> 00:49:26,583 - Vier! - Allah! 754 00:49:27,125 --> 00:49:28,541 - Fünf! - Allah! 755 00:49:29,333 --> 00:49:30,750 - Sechs! - Allah! 756 00:49:31,750 --> 00:49:33,125 - Sieben! - Allah! 757 00:49:33,250 --> 00:49:35,666 - Eins, zwei... - Drei, vier... 758 00:49:35,708 --> 00:49:37,250 - Links, rechts... - Eins, zwei... 759 00:49:37,291 --> 00:49:38,875 - Eins, zwei... - Drei, vier... 760 00:49:38,916 --> 00:49:40,500 - Links, rechts... - Eins, zwei... 761 00:50:38,875 --> 00:50:41,166 März 1951 34... 35... 36... 37... 762 00:50:41,208 --> 00:50:43,333 38... 39... 40... 41... 763 00:50:43,375 --> 00:50:49,166 42... 43... 44... 45... 46... 47... 48... 49... 764 00:50:49,208 --> 00:50:52,000 50... 51... 52... 53... 765 00:50:52,041 --> 00:50:53,791 54! Ende! 766 00:50:57,916 --> 00:50:58,916 Vorsicht! 767 00:50:58,958 --> 00:51:00,791 Zu Befehl, Kommandant! 768 00:51:00,833 --> 00:51:02,666 Sie spricht. 769 00:51:04,041 --> 00:51:06,250 Sie wurde von dir verpflegt. Was erwartest du da. 770 00:51:09,583 --> 00:51:10,791 Nach links. 771 00:51:13,166 --> 00:51:14,750 Nach rechts. 772 00:51:16,375 --> 00:51:17,625 Nach links. 773 00:51:17,833 --> 00:51:19,250 - Rührt euch! - Rührt euch! 774 00:51:19,541 --> 00:51:21,250 - Still gestanden! - Still gestanden! 775 00:51:25,416 --> 00:51:27,083 - Rührt euch! - Rührt euch! 776 00:51:27,291 --> 00:51:31,125 Erlaubt mir, ich muss weinen. 777 00:51:31,750 --> 00:51:32,875 Lacht. 778 00:51:32,916 --> 00:51:34,916 Fangt rechts vorne an zu lachen! Rechts vorne lachen! 779 00:51:34,958 --> 00:51:36,083 Lacht doch, Männer! 780 00:51:43,166 --> 00:51:45,416 Dieses Mädchen kann doch jetzt koreanisch lesen, oder? 781 00:51:46,000 --> 00:51:48,208 Als sie zu sprechen begann, gaben wir ihr was zu lesen und sie las es. 782 00:51:48,541 --> 00:51:51,208 Sie kann koreanisch lesen aber nicht ihren eigenen Namen sagen oder schreiben. 783 00:51:51,250 --> 00:51:53,791 Sie glaubt, sie heißt Ayla. Ich kenne mich auch nicht mehr aus. 784 00:51:54,875 --> 00:51:57,250 Wenn sie es lernen soll, dann soll sie es richtig lernen. 785 00:51:57,875 --> 00:51:59,375 Sie soll ordentlich türkisch lernen. 786 00:51:59,416 --> 00:52:02,041 Ich hatte Freunden geschrieben, sie haben was geschickt. 787 00:52:02,083 --> 00:52:03,916 Ayla. Schau. 788 00:52:38,458 --> 00:52:40,875 Sie sollten mal einen Film von meinem Mädchen zeigen, was soll das denn? 789 00:53:09,375 --> 00:53:10,791 Keine Mama. 790 00:53:14,583 --> 00:53:15,916 Keinen Bruder. 791 00:53:19,208 --> 00:53:20,500 Papa! 792 00:53:29,500 --> 00:53:30,791 Mein Schatz. 793 00:53:31,833 --> 00:53:33,000 Papa. 794 00:53:33,208 --> 00:53:34,416 Mein Schatz. 795 00:53:53,541 --> 00:53:59,208 April, 1951 796 00:54:02,666 --> 00:54:05,083 Ayse, geh schlafen. 797 00:54:06,125 --> 00:54:08,333 Sie hat sich ihren Wochenendausflug verdient. 798 00:54:09,916 --> 00:54:11,916 Man sagt, dass wir nach Tokio gehen können. 799 00:54:11,958 --> 00:54:14,208 Ich habe das besprochen. Aber es ist eine Überraschung. 800 00:54:14,375 --> 00:54:15,958 Zuerst machen wir das Buch fertig, komm Ayla. 801 00:54:16,000 --> 00:54:18,333 Schwimm Ayse, schwimm. 802 00:54:18,791 --> 00:54:21,375 Ayse, das ist ein Fahrrad. 803 00:54:21,416 --> 00:54:22,916 Ja, ein Fahrrad. 804 00:54:22,958 --> 00:54:25,166 - Mein Schatz hat auch Fahrrad gelernt. - Gut gemacht. 805 00:54:25,208 --> 00:54:27,625 - Ein Fahrrad! Ja, ein Fahrrad. 806 00:54:27,666 --> 00:54:29,375 - Komm. - Wohin bringst du mich? Warte. 807 00:54:29,416 --> 00:54:32,208 Was ist? Ich komm ja schon. Wohin bringst du mich? 808 00:54:34,041 --> 00:54:36,708 Ich komme ja schon. Warte. 809 00:54:42,208 --> 00:54:44,041 Ein Fahrrad! 810 00:54:44,291 --> 00:54:46,125 Ja, ein Fahrrad. 811 00:54:46,333 --> 00:54:47,958 Wem gehört das? Woher weißt du davon? 812 00:54:48,000 --> 00:54:49,416 Es gehört Sadik. 813 00:54:50,625 --> 00:54:54,291 Bravo. Komm mal her. Geh du ein bisschen spielen, OK? 814 00:54:54,333 --> 00:54:56,333 Ich muss schnell was erledigen. 815 00:54:57,666 --> 00:54:59,291 Was ist das, Sadik? Was soll das? 816 00:54:59,666 --> 00:55:01,333 Das ist so eine Leidenschaft von mir. 817 00:55:01,375 --> 00:55:03,916 Ich finde keine Ruhe, wenn ich nicht an irgendetwas rumschrauben kann. 818 00:55:03,958 --> 00:55:06,500 - Und woher hast du die ganzen Teile? - Von den Dorfbewohnern. 819 00:55:06,541 --> 00:55:08,375 Der Kontakt mit Einheimischen ist verboten. 820 00:55:08,500 --> 00:55:11,000 Was gibst du denen, damit du das bekommst? Etwa Material von uns? 821 00:55:11,083 --> 00:55:14,500 Gott behüte! Meine Konservenration und mein eigenes Geld. 822 00:55:14,708 --> 00:55:16,416 Das sind sowieso nur kaputte Teile. 823 00:55:16,458 --> 00:55:18,500 Echt wertlos, wenn ich sie nicht repariere. 824 00:55:18,666 --> 00:55:20,791 Was willst du mit dem Motorrad machen, wenn es fertig ist? 825 00:55:20,875 --> 00:55:23,166 Glaubst du, man erlaubt dir hier zu fahren? 826 00:55:23,333 --> 00:55:24,958 Wir könnten es verkaufen. 827 00:55:25,125 --> 00:55:27,541 Wir könnten Ayla neue Kleider kaufen. 828 00:55:28,291 --> 00:55:31,333 Du drehst hier krumme Sachen und damit Süleyman nicht böse ist,... 829 00:55:31,375 --> 00:55:33,833 ...willst du ihn über die Ayla zum Schweigen bringen? 830 00:55:34,041 --> 00:55:35,375 Sehr schlau. 831 00:55:35,416 --> 00:55:37,458 - Gott behüte! - Schäm dich, Sadik. 832 00:55:37,833 --> 00:55:39,083 Hast du die Handschuhe etwa auch...? 833 00:55:39,125 --> 00:55:40,750 Nein, Unteroffizier. 834 00:55:40,958 --> 00:55:44,125 Ich habe dafür einen Ofen repariert. 835 00:55:44,166 --> 00:55:47,666 Aber das Futter hab ich selber genäht. Damit das Mädchen nicht frieren muss. 836 00:55:47,791 --> 00:55:49,625 Ich habe auch Geschwister in der Fremde. 837 00:55:51,583 --> 00:55:54,000 Du siehst mich falsch, Oberleutnant. 838 00:55:54,083 --> 00:55:55,916 Ich bin kein unehrlicher Mensch. 839 00:55:57,208 --> 00:55:59,833 Sadik, du zerlegst dieses Motorrad wieder und setzt dem Ganzen ein Ende. 840 00:55:59,916 --> 00:56:01,375 Dieses Mal werde ich dich nicht melden... 841 00:56:01,666 --> 00:56:04,083 ...aber wenn ich dich nochmal erwische, bekommst du Probleme. 842 00:56:05,833 --> 00:56:07,375 Guten Appetit. 843 00:56:08,000 --> 00:56:09,833 Uns geht es hier gut,... 844 00:56:09,916 --> 00:56:11,708 ...aber an der Front fallen jeden Tag Männer. 845 00:56:11,791 --> 00:56:13,166 Wir werden deren Schicksal teilen... 846 00:56:13,375 --> 00:56:14,958 Denkst du, wir kommen hier lebend raus? 847 00:56:15,416 --> 00:56:17,208 Angst schützt nicht vor dem Tod. 848 00:56:17,250 --> 00:56:19,250 Nicht mal Süleyman dem Prächtigen blieb die Welt. 849 00:56:19,416 --> 00:56:21,708 Überleg mal, der großen Sultan. 850 00:56:22,291 --> 00:56:24,000 Wenn sogar der gestorben ist. 851 00:56:30,375 --> 00:56:33,375 Du urteilst zu schnell über die Menschen, Kommandant. 852 00:56:34,166 --> 00:56:36,375 Ich bin auch ganz durcheinander, Süleyman. 853 00:56:36,416 --> 00:56:38,041 Man sollte ihre Gefühle nicht verletzen. 854 00:56:39,333 --> 00:56:40,791 Liebes? Ayla? 855 00:56:41,791 --> 00:56:43,833 Warum weinst du? Was ist passiert? 856 00:56:45,291 --> 00:56:46,666 Sie sagen, du bist gestorben. 857 00:56:46,708 --> 00:56:48,125 Bist du tot? 858 00:56:48,166 --> 00:56:49,958 Ach was... Wer hat das gesagt? 859 00:56:51,166 --> 00:56:54,250 Sie sagten, sogar Süleyman ist gestorben. 860 00:56:54,833 --> 00:56:57,375 - Was haben sie gesagt? - „Sogar Süleyman ist gestorben...“ 861 00:56:59,375 --> 00:57:01,916 Ich bin nicht dieser Süleyman. Das ist ein anderer Süleyman. 862 00:57:01,958 --> 00:57:04,000 Das ist nur ein Märchen, liebe Ayla. 863 00:57:04,041 --> 00:57:07,333 - Ich bin nicht jener Süleyman. - Das ist Sultan Süleyman. 864 00:57:07,958 --> 00:57:10,333 Du wirst nicht sterben, oder? 865 00:57:10,375 --> 00:57:13,208 - Nein. Ich werde nicht sterben. - Hat sie deswegen geweint? 866 00:57:14,666 --> 00:57:17,500 Wir sollten zum Kinderfest mit Ayla nach Tokio. 867 00:57:17,541 --> 00:57:20,125 - Das wird uns allen gut tun. - Ja, das wird es. 868 00:57:20,166 --> 00:57:22,833 Dort wird Mesut dauernd auf mir rumhacken. 869 00:57:22,875 --> 00:57:24,291 So viel er kann. 870 00:57:24,333 --> 00:57:26,500 Nein, nicht an einem freien Tag. 871 00:57:30,916 --> 00:57:35,583 Tokio - Japan 23. April, 1951 872 01:00:06,041 --> 01:00:07,458 Ich habe euch den ganzen Tag beobachtet. 873 01:00:12,666 --> 01:00:15,500 Du hast diesen verwundeten Vogel genommen, geheilt... 874 01:00:15,958 --> 01:00:17,375 ...und sie das Fliegen gelehrt. 875 01:00:21,208 --> 01:00:23,041 Bald kehren wir in die Türkei zurück. 876 01:00:23,583 --> 01:00:25,000 Wie willst du dich von ihr trennen? 877 01:00:28,708 --> 01:00:30,541 Wird Ayla sich von uns trennen können? 878 01:00:50,708 --> 01:00:52,708 - Sadik. - Herzlich willkommen, Kommandant. 879 01:00:56,791 --> 01:00:57,791 - Unteroffizier. - Ha? 880 01:00:57,833 --> 01:01:01,250 Ich habe niemandem was gesagt, aber vielleicht haben wir Aylas Familie gefunden. 881 01:01:09,208 --> 01:01:11,208 Manche Dorfbewohner sollen Ayla gesehen haben. 882 01:01:11,458 --> 01:01:13,750 - Sind das die, mit denen du handelst? - Ja. 883 01:01:13,791 --> 01:01:16,291 Da kam einer, als ihr nicht da wart. Er sagte, sie hätte eine Familie. 884 01:01:16,333 --> 01:01:17,666 Sie wollen das Mädchen zurück. 885 01:01:17,833 --> 01:01:20,666 Wir sollten sie bringen, bevor sie uns Ärger machen. 886 01:01:27,750 --> 01:01:29,875 Ich werde mit ihnen reden, wer immer die auch sind. Aber alleine. 887 01:01:29,916 --> 01:01:31,708 Das kannst du nicht Süleyman, lass mich mitkommen. 888 01:01:31,750 --> 01:01:33,291 Ich spreche deren Sprache ein bisschen. 889 01:01:33,333 --> 01:01:35,333 Das geht nicht, pass du auf Ayla auf. 890 01:01:35,708 --> 01:01:37,541 Vor allem Ali darf nichts erfahren. 891 01:01:42,083 --> 01:01:44,416 Ayla, mein Liebes... 892 01:01:44,458 --> 01:01:46,666 ...schau mal, was steht hier, lies es mir vor. 893 01:01:48,250 --> 01:01:49,833 Aber zuerst versprichst du mir etwas. 894 01:01:49,875 --> 01:01:51,666 Heute Abend wirst du ganz brav sein, einverstanden? 895 01:01:51,708 --> 01:01:54,000 Mach das Radio von Ali an. 896 01:01:54,083 --> 01:01:56,916 Ich habe eine Kleinigkeit zu erledigen. Ich komme sofort wieder. OK? 897 01:01:56,958 --> 01:01:57,958 OK. 898 01:01:58,000 --> 01:01:59,583 Du bist mein kluges Mädchen. 899 01:01:59,625 --> 01:02:01,166 Jetzt lies es mir vor. 900 01:02:32,333 --> 01:02:33,791 Hallo. 901 01:02:47,458 --> 01:02:48,708 Kommandant. 902 01:02:48,791 --> 01:02:51,208 Ich muss Ihnen was Wichtiges mitteilen, aber... 903 01:02:51,250 --> 01:02:53,375 ...Sie haben es nicht von mir gehört. 904 01:02:56,333 --> 01:02:58,250 Sü-Sü-Sü... 905 01:02:58,291 --> 01:02:59,541 Ruft Süleyman und Ali. 906 01:02:59,583 --> 01:03:01,208 Zu Befehl, Kommandant! 907 01:03:01,333 --> 01:03:04,750 Wie konntet ihr ihn nur gehen lassen? Seid ihr verrückt? 908 01:03:04,791 --> 01:03:07,041 Man weiß nicht wohin er gegangen ist. Warum sagt mir keiner was? 909 01:03:07,083 --> 01:03:08,791 Warum habt ihr bis jetzt gewartet, um es mir zu sagen? 910 01:03:08,833 --> 01:03:11,625 - Wenn ihm was passiert ist. - Ich habe es ihm hundertmal gesagt. 911 01:03:11,666 --> 01:03:14,500 Er hat nicht auf mich gehört. Ich sagte, geh nicht, aber er ist gegangen. 912 01:03:14,541 --> 01:03:16,291 - Was sollen wir jetzt machen? - Los wir gehen. 913 01:03:16,333 --> 01:03:18,875 Wo ist der Kerl? Weiß man, wo er ist? Wo können wir ihn finden? 914 01:03:18,916 --> 01:03:20,458 Ich weiß es. 915 01:03:24,041 --> 01:03:25,125 Kannst du ein Fahrzeug finden? 916 01:03:25,166 --> 01:03:26,333 Nein. 917 01:03:27,583 --> 01:03:29,166 Nun, eigentlich gibt es da ein Fahrzeug. 918 01:03:33,875 --> 01:03:36,500 Wenn das Süleyman sieht, bringt er mich um. 919 01:03:40,000 --> 01:03:42,750 - Funktioniert diese Blechkarre? - Das empfinde ich als Beleidung! 920 01:03:49,291 --> 01:03:52,750 Ich wollte mit dem Rad die Welt umrunden, jetzt schau dir das an. 921 01:03:54,708 --> 01:03:56,041 Beweg dich nicht! 922 01:03:56,083 --> 01:03:57,333 Lass das, Mann! 923 01:03:59,000 --> 01:04:01,333 Wo sind die Amerikaner? Los, sag es! 924 01:04:01,791 --> 01:04:03,208 Du Hurensohn! 925 01:04:04,041 --> 01:04:07,708 - Ich versteh nicht was ihr sagt. - Wie viele Männer sind in eurer Einheit?! 926 01:04:07,833 --> 01:04:09,750 - Chinesisch verstehe ich erst recht nicht. - Sprich! 927 01:04:09,791 --> 01:04:11,166 Lasst mich doch. 928 01:04:11,208 --> 01:04:12,541 Sag es! 929 01:04:19,458 --> 01:04:20,666 Keine Bewegung! 930 01:04:23,541 --> 01:04:24,750 Keine Bewegung! 931 01:04:25,041 --> 01:04:26,291 Keine Bewegung! 932 01:04:27,875 --> 01:04:29,458 Lasst unseren Mann frei. 933 01:04:30,333 --> 01:04:32,166 Draußen warten unsere Männer! 934 01:04:32,333 --> 01:04:33,791 Lasst unseren Mann frei! 935 01:04:34,458 --> 01:04:36,250 Lasst unseren Mann frei! 936 01:04:40,458 --> 01:04:41,791 Ihr seid alle tot. 937 01:04:42,375 --> 01:04:43,791 Süleymann, komm. 938 01:04:43,875 --> 01:04:45,666 Komm, Süleyman. Sadik, nimm das Motorrad! 939 01:04:46,666 --> 01:04:48,083 Sadik, nimm das Motorrad! 940 01:04:48,250 --> 01:04:50,416 Er hat dieses Motorrad gebaut, oder? 941 01:04:51,208 --> 01:04:52,458 Los, Kamerad. 942 01:04:57,125 --> 01:04:58,791 Was hast du zu den Männern gesagt? 943 01:04:58,833 --> 01:05:00,333 Dass eine Armee draußen wartet. 944 01:05:00,375 --> 01:05:02,875 Und dass sie auf sie scheißen werden, wenn sie dich nicht freilassen. 945 01:05:02,916 --> 01:05:04,250 Wo hast du das alles gelernt, Mann? 946 01:05:04,291 --> 01:05:06,333 Die Sprache von Ayla, das Lügen von den Amerikanern. 947 01:05:06,375 --> 01:05:08,541 Renn! Sadik! 948 01:05:08,583 --> 01:05:11,416 Sadik! Wo bist du, sie werden uns den Arsch abschießen, Sadik! 949 01:05:14,583 --> 01:05:15,583 Gib Gas! 950 01:05:20,125 --> 01:05:21,708 Hey mein Baby! 951 01:05:21,750 --> 01:05:24,083 Warum machst du solche Sachen auf eigene Faust? 952 01:05:24,125 --> 01:05:25,375 Ich weiß auch nicht, Mann. 953 01:05:25,416 --> 01:05:28,250 Ich dachte, es wäre Aylas Familie. Was, wenn sie es wirklich gewesen wäre. 954 01:05:29,125 --> 01:05:30,458 Gib Gas Sadik, gib Gas! 955 01:05:30,500 --> 01:05:32,333 Gib Gas! 956 01:05:32,666 --> 01:05:34,500 Wie findest du das Motorrad? 957 01:05:34,625 --> 01:05:36,083 Das ist das Motorrad? Ich glaub es nicht. 958 01:05:36,125 --> 01:05:37,791 Halt das Lenkrad, du Idiot! 959 01:05:38,250 --> 01:05:39,791 Wir reden später darüber. 960 01:05:39,833 --> 01:05:41,791 Wo sind diese Männer, Oberleutnant? 961 01:05:43,000 --> 01:05:44,541 Hey Baby, schau dir dieses Motorrad an. 962 01:05:44,583 --> 01:05:48,500 Unteroffizier Süleyman geht es ein wenig schlecht, Kommandant. 963 01:05:49,041 --> 01:05:52,666 Entschuldigen Sie, er hat Durchfall... 964 01:05:53,333 --> 01:05:55,625 ...es kommt von unten, von oben. 965 01:05:56,750 --> 01:05:59,666 Und wo ist Ali, hat der auch... 966 01:06:08,125 --> 01:06:10,250 Ist er noch nicht draußen? Ist er im Klo? 967 01:06:11,666 --> 01:06:13,375 Das werden wir gleich sehen. 968 01:06:16,125 --> 01:06:18,125 Entschuldigen Sie, Kommandant. 969 01:06:20,416 --> 01:06:22,291 Eure Marilyn soll kommen. 970 01:06:22,833 --> 01:06:23,958 Wer? 971 01:06:24,708 --> 01:06:26,875 Sie wird ein paar Lieder singen, um die Stimmung zu heben. 972 01:06:27,166 --> 01:06:29,291 Der Oberst hat gehört, dass ihr Fans seid. 973 01:06:30,250 --> 01:06:33,375 Aber leider hat Ali Dienst. 974 01:06:33,416 --> 01:06:35,500 Und da du dir den Magen verdorben hast. 975 01:06:35,875 --> 01:06:37,875 Dann eben nicht. Was soll's? 976 01:06:40,583 --> 01:06:42,208 Welche Marilyn meint er? 977 01:06:43,458 --> 01:06:44,875 Deine Marilyn. 978 01:06:45,166 --> 01:06:46,458 Was habt ihr denn gemacht? 979 01:06:46,500 --> 01:06:47,583 Geschissen. 980 01:06:48,291 --> 01:06:51,458 Lass mich! Wenn ich dieses Mädchen nicht sehe, dann sterbe ich. 981 01:06:51,500 --> 01:06:54,916 - Vorher werde ich fahnenflüchtig! - Halt ihn, halt ihn! 982 01:06:55,125 --> 01:06:58,041 Süleyman, mein ganzes Leben warte ich schon auf diesen Tag. 983 01:06:58,083 --> 01:07:00,458 Warum regst du dich auf, sie wird für zwei Tage hier sein. 984 01:07:00,500 --> 01:07:02,541 Misch du dich da nicht ein Süleyman, misch dich nicht ein. 985 01:07:02,583 --> 01:07:05,125 - OK, ich misch mich nicht ein. - Der, der mich aufhält... 986 01:07:05,166 --> 01:07:07,541 ...dem scheiße ich heute ins Gesicht und scheiße ich morgen ins Gesicht. 987 01:07:07,583 --> 01:07:08,625 - Mach das. - Kamerad... 988 01:07:08,666 --> 01:07:10,666 ...vielleicht gehe ich heute und bekomme ein Rendezvous... 989 01:07:10,708 --> 01:07:12,000 ...morgen sag ich ihr, was ich fühle... 990 01:07:12,041 --> 01:07:14,250 ...und am nächsten Tag sind wir zusammen. Warum hindert ihr mich daran? 991 01:07:14,291 --> 01:07:15,916 - Wer hindert dich daran? - Warum hindert ihr mich denn daran? 992 01:07:15,958 --> 01:07:17,500 Hör mir mal zu, mein Freund. 993 01:07:17,541 --> 01:07:20,166 Du warst es doch, der mich erst gestern ermahnt hat, für das was ich getan habe. 994 01:07:20,208 --> 01:07:22,333 - Willst du selber ins Gefängnis gehen? - Süleyman hat Recht. 995 01:07:23,458 --> 01:07:25,541 Wir werden heute Ayla mitnehmen. 996 01:07:25,583 --> 01:07:27,041 Ich verspreche dir. 997 01:07:27,291 --> 01:07:29,375 Ich verspreche dir, ich bringe dir ein Autogramm... 998 01:07:29,416 --> 01:07:31,666 ...mit ihrem eigenen Stift und ihrer eigenen Handschrift. 999 01:07:32,333 --> 01:07:34,958 Und ein Küsschen mit ihrem Lippenstift. 1000 01:07:36,125 --> 01:07:37,791 Was ist das? Sind die neu? 1001 01:07:37,833 --> 01:07:38,833 Ja. 1002 01:07:41,375 --> 01:07:43,416 Hat sie die wirklich selber gedruckt und geschickt? 1003 01:07:43,458 --> 01:07:44,666 Ja. 1004 01:07:48,083 --> 01:07:49,708 Wird sie für mich auch eins unterschreiben? 1005 01:07:49,750 --> 01:07:51,833 Natürlich Junge. Persönlich an dich gerichtet. 1006 01:07:52,041 --> 01:07:55,833 „Lieber Ali, in Liebe für dich“. Und morgen gehen wir nochmal zusammen. 1007 01:07:55,916 --> 01:07:58,833 Dann kannst du ihr sagen, dass du der Ali bist. Und ich bin euer Übersetzer. 1008 01:07:58,875 --> 01:08:00,708 - He? Wäre das nichts? - Morgen? 1009 01:08:00,916 --> 01:08:02,166 Morgen. 1010 01:08:06,583 --> 01:08:08,208 - Versprochen? - Versprochen. 1011 01:08:08,250 --> 01:08:09,875 - Versprochen Süleyman? - Ja natürlich. 1012 01:08:09,916 --> 01:08:12,625 - Ist es versprochen? - Ja natürlich, Mann. 1013 01:08:13,041 --> 01:08:14,375 Oder mein Schatz? 1014 01:08:41,291 --> 01:08:43,291 Ein Autogramm zu bekommen wird schwer werden. 1015 01:08:44,041 --> 01:08:46,708 - Wir haben es versprochen. Was sollen wir tun? - Ich weiß es nicht. 1016 01:08:50,416 --> 01:08:51,916 Wenn ich die Unterschrift nicht bekomme... 1017 01:08:51,958 --> 01:08:54,083 ...dann spricht Ali nie wieder mit mir. 1018 01:08:54,333 --> 01:08:55,750 Da führt kein Weg zurück. 1019 01:08:55,791 --> 01:08:57,458 Ich werde mich durch die Menge zwängen. 1020 01:09:20,458 --> 01:09:22,916 Verzeihung... Verzeihung... 1021 01:09:22,958 --> 01:09:24,416 Ich habe ein Kind bei mir. Danke. 1022 01:09:27,375 --> 01:09:28,750 Winke, Ayla. Winke! 1023 01:09:29,166 --> 01:09:30,166 Winke! 1024 01:09:42,416 --> 01:09:45,125 Sie schaut rüber. Winke! Winke, Ayla! 1025 01:09:49,041 --> 01:09:50,208 Winke. Winke! 1026 01:09:52,458 --> 01:09:53,833 Komm her kleines Mädchen. 1027 01:09:53,875 --> 01:09:56,083 Vergiss Ali nicht! Vergiss Ali nicht! 1028 01:09:56,125 --> 01:09:58,500 Ali! Vergiss Ali nicht! 1029 01:10:02,250 --> 01:10:03,416 Hallo. 1030 01:10:03,875 --> 01:10:05,208 Was ist das? 1031 01:10:06,541 --> 01:10:08,375 Soll ich es unterschreiben? 1032 01:10:08,416 --> 01:10:09,916 Ja? 1033 01:10:10,583 --> 01:10:12,458 Für wen? 1034 01:10:12,583 --> 01:10:14,000 Sag es Ayla! 1035 01:10:16,000 --> 01:10:17,000 Ali. 1036 01:10:17,041 --> 01:10:18,833 - Bravo Mädchen. - Für Ali. 1037 01:10:18,916 --> 01:10:19,916 OK. 1038 01:10:20,833 --> 01:10:22,875 Für Ali. 1039 01:10:26,000 --> 01:10:28,000 Du bist ein Glückspilz, Ali. 1040 01:10:31,083 --> 01:10:33,500 Das hast du nur Ayla zu verdanken. 1041 01:10:35,208 --> 01:10:36,666 Das ist für Ali. 1042 01:10:40,500 --> 01:10:42,541 Soll ich es küssen? 1043 01:10:42,583 --> 01:10:45,750 Kuss! Kuss! Kuss! 1044 01:10:58,333 --> 01:10:59,375 Warte auf mich. 1045 01:11:03,208 --> 01:11:04,666 Die Musik kann beginnen! 1046 01:11:21,416 --> 01:11:23,333 Süleyman. 1047 01:11:27,750 --> 01:11:29,083 Kommandant! 1048 01:11:32,125 --> 01:11:33,375 Kommandant! 1049 01:11:39,208 --> 01:11:40,833 Kommandant! Kommandant! 1050 01:11:41,166 --> 01:11:42,291 Kommandant! 1051 01:11:42,458 --> 01:11:44,250 Hilft uns! Kommandant! 1052 01:11:45,666 --> 01:11:47,500 Kommandant! Kommandant! 1053 01:11:47,916 --> 01:11:49,916 Sanitäter! Sanitäter! 1054 01:12:15,791 --> 01:12:17,208 Weine nicht. 1055 01:12:18,000 --> 01:12:20,208 Ich werde dich nie verlassen. 1056 01:12:49,041 --> 01:12:53,708 Juli 1951 1057 01:13:10,000 --> 01:13:11,458 Kameraden... 1058 01:13:12,125 --> 01:13:15,333 ...wir haben ein Jahr in Korea verbracht. 1059 01:13:16,416 --> 01:13:18,625 Viele unserer Kameraden sind gefallen. 1060 01:13:19,500 --> 01:13:21,125 Gott hab' sie selig. 1061 01:13:22,166 --> 01:13:25,375 Nun ist es an der Zeit zurückzukehren. 1062 01:13:26,833 --> 01:13:28,291 Die neuen Truppen... 1063 01:13:28,666 --> 01:13:33,375 ...werden Schritt für Schritt unsere Pflichten übernehmen. 1064 01:13:33,750 --> 01:13:36,166 Ich danke euch vielmals. 1065 01:13:36,208 --> 01:13:37,708 Vergebt mir, wenn ich euch Unrecht getan haben sollte. 1066 01:13:37,750 --> 01:13:38,750 Danke. 1067 01:13:39,500 --> 01:13:41,958 Ayla, iss doch. 1068 01:13:42,416 --> 01:13:44,250 Aber mit dem Essen spielt man nicht. 1069 01:13:45,041 --> 01:13:47,041 Die zweite Truppe soll kommen, Oberleutnant. 1070 01:13:47,083 --> 01:13:49,291 Ja, sie werden unseren Platz einnehmen. Wir werden zurückkehren. 1071 01:13:49,875 --> 01:13:52,333 Zuerst die Soldaten, dann die Unteroffiziere und als letztes wir. 1072 01:13:55,000 --> 01:13:56,625 Ich freue mich für euch. 1073 01:13:57,125 --> 01:13:58,708 Ich werde freiwillig bleiben. 1074 01:13:58,750 --> 01:14:01,166 Vielleicht kehre ich mit der nächsten Tour zurück, Kommandant. 1075 01:14:03,625 --> 01:14:06,250 Ist das nicht eine voreilige Entscheidung, Süleyman? 1076 01:14:10,791 --> 01:14:12,000 Liebling... 1077 01:14:12,416 --> 01:14:15,416 Wir haben wieder unseren Platz gewechselt und sind jetzt in einer Schule untergebracht. 1078 01:14:16,083 --> 01:14:18,083 Die Adresse steht auf dem Umschlag. 1079 01:14:18,625 --> 01:14:20,708 Die Nachrichten werden in der Heimat angekommen sein. 1080 01:14:21,125 --> 01:14:23,666 Ich höre jeden Tag Lieder und Nachrichten aus der Heimat... 1081 01:14:23,708 --> 01:14:26,750 ...aus dem Radio, das mir von Ali geblieben ist,... 1082 01:14:26,958 --> 01:14:28,333 ...und denke dabei an dich. 1083 01:14:32,125 --> 01:14:34,500 Bitte gedulde dich noch ein wenig. 1084 01:14:39,791 --> 01:14:42,458 - Gib mir deinen Segen, Kommandant. - Komm her Mann. 1085 01:14:46,958 --> 01:14:48,916 - Das ist für dich. - Danke. 1086 01:14:51,208 --> 01:14:52,333 Danke. 1087 01:14:52,625 --> 01:14:53,750 Ayla. 1088 01:14:55,000 --> 01:14:57,375 L... L... Le... Le... 1089 01:15:00,291 --> 01:15:02,125 Lebe wohl. 1090 01:15:02,416 --> 01:15:04,041 Ah mein kleines Lämmchen. 1091 01:15:06,166 --> 01:15:07,375 Mein kleines Lämmchen. 1092 01:15:26,666 --> 01:15:27,666 Liebling... 1093 01:15:28,250 --> 01:15:31,083 Wir verabschieden die Soldaten, die unter unserem Kommando waren. 1094 01:15:31,541 --> 01:15:33,375 Anstelle von ihnen sind neue gekommen. 1095 01:15:33,541 --> 01:15:35,375 Sie werden auch von uns geschult. 1096 01:15:35,708 --> 01:15:38,916 Wie du siehst, werde ich noch eine Weile hier bleiben, Nuran. 1097 01:15:40,791 --> 01:15:42,750 - Ist was für mich dabei? - Nein. 1098 01:15:44,666 --> 01:15:46,708 Warum wissen wir nichts davon? 1099 01:15:47,000 --> 01:15:49,000 Als er ging, hat er uns nicht Bescheid gegeben. 1100 01:15:49,208 --> 01:15:50,791 Gut, wir waren stolz auf ihn. 1101 01:15:51,166 --> 01:15:52,583 Aber jetzt soll er endlich zurückkehren. 1102 01:15:52,625 --> 01:15:54,250 Er hat seine Pflicht erfüllt. 1103 01:15:54,833 --> 01:15:56,541 Wir wollen ihn endlich verheiraten. 1104 01:15:57,291 --> 01:16:00,125 Er hat scheinbar in Iskenderun ein Mädchen, das er liebt. 1105 01:16:00,500 --> 01:16:03,291 Mit der „Stunde der Helden“ führen wir unsere Sendung fort. 1106 01:16:03,333 --> 01:16:06,750 Zuerst ein Wunsch von Nuran Sayilgan aus Iskenderun. 1107 01:16:06,833 --> 01:16:10,041 Geschrieben und komponiert von Sedat Öztoprak... 1108 01:16:10,083 --> 01:16:13,958 ...gewidmet dem Unteroffizier Süleyman Dilbirligi,... 1109 01:16:14,000 --> 01:16:18,000 der in Südkorea im Dienst ist. 1110 01:16:18,500 --> 01:16:22,125 Sie hören jetzt, „Wenn du nur wüsstest, wie sehr ich dich vermisse“. 1111 01:16:22,166 --> 01:16:28,416 Ah, wenn du nur wüsstest... 1112 01:16:29,250 --> 01:16:35,875 ...wie sehr ich dich vermisse 1113 01:16:36,291 --> 01:16:42,666 Ah, wenn du nur wüsstest... 1114 01:16:43,708 --> 01:16:48,583 ...wie sehr ich dich vermisse 1115 01:16:50,666 --> 01:16:54,875 Wo bleibst du nur 1116 01:16:55,708 --> 01:17:07,791 Du willst einfach nicht kommen mein Geliebter 1117 01:17:08,666 --> 01:17:12,375 Wo bleibst du nur 1118 01:17:12,708 --> 01:17:21,833 Du willst einfach nicht kommen mein Geliebter 1119 01:17:25,416 --> 01:17:29,416 Liebes. Jetzt verstehe ich deine Schmerzen in der Brust. 1120 01:17:30,333 --> 01:17:32,625 Aber ich will nicht, dass du dir falsche Hoffnungen machst. 1121 01:17:32,666 --> 01:17:36,083 Er hat jetzt fremde Länder gesehen. Er wird sich nicht mehr für hier interessieren. 1122 01:17:36,375 --> 01:17:37,708 Jeder Topf findet seinen... 1123 01:17:37,750 --> 01:17:39,375 Ist schon gut, Mama. 1124 01:17:41,166 --> 01:17:42,583 Er ist ein guter Mensch. 1125 01:17:44,791 --> 01:17:46,583 Er war schon als Kind so. 1126 01:17:48,666 --> 01:17:50,500 Er verdient es glücklich zu werden. 1127 01:17:51,791 --> 01:17:53,416 Hauptsache es geht ihm gut. 1128 01:17:55,458 --> 01:17:57,666 Was sagt das Lied, Papa? 1129 01:17:58,333 --> 01:18:00,541 - Kehre endlich zurück. - Wohin? 1130 01:18:02,916 --> 01:18:04,125 Nach Hause. 1131 01:18:05,166 --> 01:18:06,750 Ich habe auch ein Zuhause. 1132 01:18:06,791 --> 01:18:08,416 Wirst du gehen? 1133 01:18:11,166 --> 01:18:12,958 Nicht ohne dich. 1134 01:18:13,541 --> 01:18:21,375 Du bist es, die ich liebe 1135 01:18:21,500 --> 01:18:23,333 Was soll das heißen, du kehrst nicht zurück? 1136 01:18:23,583 --> 01:18:25,541 Das ist nicht deine Entscheidung. 1137 01:18:25,583 --> 01:18:26,625 Da gibt es Befehle. 1138 01:18:26,666 --> 01:18:28,333 Solange du für die Streitkräfte arbeitest... 1139 01:18:28,375 --> 01:18:31,375 ...hast du dich an die Befehle zu halten. 1140 01:18:31,416 --> 01:18:33,083 Wenn nicht, kannst du den Dienst quittieren. 1141 01:18:33,166 --> 01:18:35,000 Wie kann ich das nur, Major? 1142 01:18:35,041 --> 01:18:37,666 Ich habe zuhause Verpflichtungen, Menschen denen ich etwas versprochen habe. 1143 01:18:37,750 --> 01:18:39,666 Das meine ich doch, mein Junge. 1144 01:18:39,708 --> 01:18:41,458 Ist es nicht schade um diese Menschen? 1145 01:18:41,500 --> 01:18:43,291 Ist es nicht schade um Ayla? 1146 01:18:43,541 --> 01:18:45,166 Sie nennt mich Papa. 1147 01:18:45,500 --> 01:18:47,125 Sie kann nicht mehr ohne mich sein. 1148 01:18:47,583 --> 01:18:49,541 Wenn ich sie mitnehmen darf, dann gehe ich. 1149 01:18:49,583 --> 01:18:50,625 Das reicht! 1150 01:18:50,791 --> 01:18:52,125 Das Gespräch ist beendet. 1151 01:18:52,250 --> 01:18:54,250 Ayla ist Koreanerin und sie wird hier bleiben. 1152 01:18:58,500 --> 01:19:00,333 - Ist für mich was dabei? - Nein Kommandant. 1153 01:19:05,250 --> 01:19:06,791 Unteroffizier Süleyman. 1154 01:19:07,083 --> 01:19:08,416 Der Oberst will Sie sprechen. 1155 01:19:08,500 --> 01:19:09,916 Lassen Sie uns gehen. 1156 01:19:11,333 --> 01:19:12,583 Dann lass uns mal gehen. 1157 01:19:27,708 --> 01:19:29,250 Rühren, mein Junge. 1158 01:19:29,791 --> 01:19:31,916 Am Freitag wird ein Landungsschiff loslegen. 1159 01:19:31,958 --> 01:19:33,375 Es wird auch in Izmir halten. 1160 01:19:33,500 --> 01:19:36,208 Mit dem Schiff müssen wir auch dich los schicken. 1161 01:19:37,208 --> 01:19:38,791 In 10 Tagen werden dann auch wir gehen. 1162 01:19:38,833 --> 01:19:41,416 Wir werden das Kommando an die neuen Offizieren übertragen. 1163 01:19:41,708 --> 01:19:43,333 Du kannst also nicht hier bleiben, pack deine Sachen. 1164 01:19:43,375 --> 01:19:45,000 Sie verstehen mich nicht. 1165 01:19:45,250 --> 01:19:46,541 Was soll aus Ayla werden? 1166 01:19:46,583 --> 01:19:49,625 Unser Heer hat in der Stadt Suvan, das versprochene Waisenhaus errichtet. 1167 01:19:49,666 --> 01:19:51,041 Es heißt Ankara Schule. 1168 01:19:51,083 --> 01:19:52,958 Ayla wird dort unterkommen. 1169 01:19:53,000 --> 01:19:54,750 Sie wird, wie ihre Gleichaltrigen, zur Schule gehen. 1170 01:19:55,000 --> 01:19:57,250 Diese Dame ist die Beauftragte der Schule. 1171 01:20:00,166 --> 01:20:01,333 Das ist für Ayla. 1172 01:20:01,416 --> 01:20:04,875 Sie hat Kleidung für Ayla gebracht. Sie möchte, dass du sie ihr gibst. 1173 01:20:05,083 --> 01:20:09,375 Alle Kinder, die wie Ayla unter dem Schutz unserer Truppen waren... 1174 01:20:09,416 --> 01:20:11,166 ...werden Frau Ji-Min übergeben. 1175 01:20:11,208 --> 01:20:12,500 Sie sind dir sehr dankbar. 1176 01:20:12,541 --> 01:20:13,958 Zögere es nicht mehr hinaus. 1177 01:20:14,000 --> 01:20:16,416 Es ist auch für unsere Ayla das Beste. 1178 01:20:16,708 --> 01:20:19,000 Aber Ayla wird sich in so einem Fall nicht von mir trennen. 1179 01:20:19,791 --> 01:20:22,041 Außerdem will ich auch sehen, wo sie leben wird. 1180 01:20:22,541 --> 01:20:25,541 Ich werde ihn begleiten, Oberst. Keine Sorge. 1181 01:20:25,666 --> 01:20:27,958 Wir haben etwas Gutes getan, dann soll es nicht so enden. 1182 01:21:04,375 --> 01:21:05,458 Kleine Ayla. 1183 01:21:05,500 --> 01:21:07,333 Weißt du warum wir hier sind? 1184 01:21:07,708 --> 01:21:10,625 Du wirst hier viele neue Freunde haben und sie hier kennenlernen. 1185 01:21:10,916 --> 01:21:12,541 Willst du dich mit deiner Lehrerin umschauen? 1186 01:21:15,791 --> 01:21:18,208 Aber du kannst doch nicht mit mir zur Schule gehen. 1187 01:21:19,208 --> 01:21:22,166 Schau, deine Freunde sind alle hier zusammen, sie haben keine Angst. 1188 01:21:22,291 --> 01:21:24,458 Sollen sie von dir denken, dass du Angst hast? 1189 01:21:24,541 --> 01:21:27,833 Dass du ohne deinen Vater, nicht einmal zur Schule gehen kannst? 1190 01:21:30,625 --> 01:21:33,125 - In Ordnung. - Gut. Super mein Schatz. 1191 01:21:37,500 --> 01:21:39,250 Sag deinem Papa auf Wiedersehen. 1192 01:21:39,750 --> 01:21:40,791 Los. 1193 01:21:47,833 --> 01:21:50,833 Ich komme auch. Ich komme ja schon. 1194 01:21:53,791 --> 01:21:55,625 Hier ist die Mensa. 1195 01:21:55,791 --> 01:21:57,666 Siehst du deine Freunde? 1196 01:22:00,000 --> 01:22:04,625 Ayla, sag Hallo zu deinen Freunden. 1197 01:22:05,375 --> 01:22:06,583 Es ist ein guter Ort. 1198 01:22:07,541 --> 01:22:09,000 Er wird noch besser werden. 1199 01:22:09,166 --> 01:22:11,583 Die türkische Armee wird ihn weiterhin unterstützen. 1200 01:22:13,500 --> 01:22:15,583 Ich heiße Ayla. 1201 01:22:15,625 --> 01:22:18,041 Gut gemacht. 1202 01:22:19,458 --> 01:22:20,958 Sag mal, guten Appetit. 1203 01:22:21,541 --> 01:22:22,916 Guten Appetit. 1204 01:22:27,958 --> 01:22:31,458 Hier kannst du mit deinen Freunden Englisch lernen. 1205 01:22:41,666 --> 01:22:43,708 Das ist ein sehr schönes Lied, Ayla. 1206 01:22:44,916 --> 01:22:46,583 Wie eine Hymne. 1207 01:22:46,625 --> 01:22:48,458 Wie die in den Radios? 1208 01:22:48,500 --> 01:22:50,500 Ja, wie die in den Radios. 1209 01:22:53,666 --> 01:22:57,875 Wenn du diese Hymne gut lernst und schöner als alle anderen singst... 1210 01:22:57,916 --> 01:23:00,125 ...werde ich immer stolz auf dich sein, OK? 1211 01:24:06,666 --> 01:24:08,000 Papa! 1212 01:24:14,708 --> 01:24:15,750 Papa! 1213 01:24:21,375 --> 01:24:23,000 Du gehst nach Hause. 1214 01:24:23,125 --> 01:24:25,041 Du sagtest, dass du nicht ohne mich gehen wirst. 1215 01:24:25,083 --> 01:24:26,833 Du sagtest, dass du mich nie verlassen wirst. 1216 01:24:26,875 --> 01:24:28,875 Ich verlasse dich nicht. Ich werde dich nicht verlassen. 1217 01:24:29,541 --> 01:24:31,166 Wir werden zusammen von hier gehen. 1218 01:24:31,708 --> 01:24:33,041 Jetzt komm. 1219 01:24:33,583 --> 01:24:34,666 Komm. 1220 01:24:48,666 --> 01:24:50,250 Es wird zwar etwas schwer werden. 1221 01:24:50,458 --> 01:24:52,000 Damit du nicht erstickst. 1222 01:24:53,208 --> 01:24:55,666 Wenn wir in das Schiff steigen, bist du ganz still, OK? 1223 01:24:56,666 --> 01:24:57,666 OK. 1224 01:25:04,416 --> 01:25:06,416 Wenn wir auf dem Schiff sind, ist es einfach. 1225 01:25:06,541 --> 01:25:07,958 Ich werde dich verstecken. 1226 01:25:27,875 --> 01:25:29,250 Bleib in der Reihe! 1227 01:25:38,416 --> 01:25:39,583 Richte dein Käppi korrekt. 1228 01:25:39,666 --> 01:25:41,041 Los, los stell dich an. 1229 01:25:46,416 --> 01:25:49,333 Hast du dein Zuhause nicht vermisst? Du bist spät dran. 1230 01:25:50,083 --> 01:25:51,916 Es ist unsere Pflicht, Kommandant. 1231 01:25:56,250 --> 01:25:57,916 Du hast aber einen großen Koffer. 1232 01:25:57,958 --> 01:26:00,166 Was hast du denn gemacht? Was hast du denn da alles reingetan? 1233 01:26:03,666 --> 01:26:06,875 Nichts Besonderes, Kommandant. Das meiste vom Tokio Ausflug. 1234 01:26:07,958 --> 01:26:10,250 In unseren Briefen haben wir davon geschrieben, von hier erzählt. 1235 01:26:11,166 --> 01:26:12,791 Wenn Sie wollen, mache ich es auf. 1236 01:26:19,625 --> 01:26:20,833 Unteroffizier... 1237 01:26:22,916 --> 01:26:24,625 ...ich wünsche dir eine gute Reise. 1238 01:26:27,708 --> 01:26:29,333 Danke, Kommandant. 1239 01:26:39,625 --> 01:26:40,833 Süleyman. 1240 01:26:42,416 --> 01:26:43,625 Süleyman. 1241 01:26:46,541 --> 01:26:48,666 Süleyman, wo ist das Mädchen? 1242 01:26:51,333 --> 01:26:52,791 Öffnet den Koffer. 1243 01:27:17,250 --> 01:27:21,083 Ist dir bewusst, was das für ein Fehler war, wenn dir hier jeder so dankbar ist? 1244 01:27:21,500 --> 01:27:23,208 Ich habe mit den Behörden gesprochen. 1245 01:27:23,541 --> 01:27:25,166 Es wird dich keiner anzeigen. 1246 01:27:28,125 --> 01:27:31,958 Ich bitte dich, steig in das Schiff und geh nach Hause. 1247 01:27:37,708 --> 01:27:39,083 Als wir hierher kamen... 1248 01:27:40,625 --> 01:27:42,250 ...sollten wir alles zurücklassen. 1249 01:27:43,666 --> 01:27:44,833 Das habe ich gemacht. 1250 01:27:47,250 --> 01:27:50,083 Jetzt verlangen sie das Gleiche, wenn wir von hier gehen. 1251 01:27:51,916 --> 01:27:53,791 Ich habe schon von Ali hier gelassen. 1252 01:27:56,500 --> 01:27:57,958 Sie sollten mir das anrechnen. 1253 01:28:00,833 --> 01:28:02,375 Ich kann nicht auch Ayla zurücklassen. 1254 01:28:02,666 --> 01:28:04,583 Selbst wenn ich das tun würde, wird sie mich nicht gehen lassen. 1255 01:28:04,625 --> 01:28:06,208 Sie ist noch ein Kind. 1256 01:28:06,416 --> 01:28:08,250 Sie kann keine Entscheidungen für sich treffen. 1257 01:28:08,916 --> 01:28:11,500 Es trennt euch doch keiner. Dieser Krieg wird zu Ende gehen. 1258 01:28:11,541 --> 01:28:14,041 Geh nach Hause, bau dir dein Leben auf. 1259 01:28:14,083 --> 01:28:15,916 Ayla wird hier sein, in ihrer Heimat. 1260 01:28:15,958 --> 01:28:17,791 Glaub mir, so ist es besser. 1261 01:28:17,833 --> 01:28:19,583 Bitte sei vernünftig. 1262 01:28:20,000 --> 01:28:22,000 Ein Setzling gedeiht in seiner eigenen Erde. 1263 01:28:23,541 --> 01:28:25,250 Ich bitte dich Mesut... 1264 01:28:25,291 --> 01:28:28,000 ...glaubst du das selber, was du da gerade sagst? 1265 01:28:31,875 --> 01:28:33,500 Ich glaube an dich. 1266 01:28:36,375 --> 01:28:41,375 Ich weiß, dass du eines Tages hierher zurückkehren wirst. 1267 01:28:59,958 --> 01:29:01,166 Es wird nicht geweint. 1268 01:29:02,458 --> 01:29:03,500 Weine nicht. 1269 01:29:04,791 --> 01:29:07,000 Wenn ich höre, dass du geweint hast, dann werde ich sehr traurig. 1270 01:29:09,375 --> 01:29:11,208 Ein bisschen darfst du weinen. 1271 01:29:11,583 --> 01:29:14,583 Aber wenn ich gegangen bin, wird nicht mehr geweint, OK? 1272 01:29:16,041 --> 01:29:17,500 Versprich es mir. 1273 01:29:21,375 --> 01:29:23,166 - Versprochen? - Versprochen. 1274 01:29:23,416 --> 01:29:24,666 Sehr gut. 1275 01:29:25,416 --> 01:29:27,541 Jetzt werde ich dir auch etwas versprechen. 1276 01:29:29,625 --> 01:29:31,625 Ich werde zurückkommen, OK? 1277 01:29:32,958 --> 01:29:35,958 Ich werde zurückkommen. Und wir werden uns nie wieder trennen. 1278 01:29:37,375 --> 01:29:39,250 - Versprochen? - Versprochen. 1279 01:29:41,083 --> 01:29:44,291 Väter kämpfen für ihre Kinder. 1280 01:29:45,333 --> 01:29:47,333 Sie leben für die Versprechen, die sie ihnen gegeben haben. 1281 01:29:48,916 --> 01:29:50,125 Ich werde kommen. 1282 01:29:51,125 --> 01:29:52,291 Versprochen. 1283 01:30:02,208 --> 01:30:03,416 Ich werde kommen. 1284 01:30:48,125 --> 01:30:54,000 Iskenderun 1951 1285 01:30:59,416 --> 01:31:01,416 Herzlich willkommen, mein Freund. 1286 01:31:03,333 --> 01:31:04,541 Danke. 1287 01:31:08,375 --> 01:31:10,125 In Izmir hat mich Ilhan empfangen. 1288 01:31:10,166 --> 01:31:12,166 Empfangen zu werden, ist etwas sehr Schönes. 1289 01:31:13,958 --> 01:31:15,250 Du bist alleine gekommen. 1290 01:31:15,958 --> 01:31:17,333 An so einem Tag... 1291 01:31:17,375 --> 01:31:19,375 ...dich nicht zu empfangen, das geht doch nicht. 1292 01:31:22,083 --> 01:31:24,500 Hey! Herzlichen Glückwunsch. 1293 01:31:25,041 --> 01:31:26,875 Das passt zu euch. 1294 01:31:28,833 --> 01:31:30,625 Warum konnte Nuran nicht kommen? 1295 01:31:31,000 --> 01:31:32,583 Ich habe schon lange nichts von ihr gehört. 1296 01:31:33,208 --> 01:31:34,791 Hat sie keine Erlaubnis bekommen... 1297 01:31:34,875 --> 01:31:36,833 ...oder habt ihr eine Überraschung vorbereitet? 1298 01:31:37,916 --> 01:31:40,625 Wir sind nicht die einzigen, die sich verlobt haben, Süleyman. 1299 01:31:42,041 --> 01:31:43,875 Wir wollten nicht, dass du es von uns hörst. 1300 01:31:43,958 --> 01:31:45,708 Du kannst es erahnen. 1301 01:31:54,708 --> 01:31:56,541 Stimmt das, was ich da gehört habe? 1302 01:31:59,916 --> 01:32:01,666 Mein Onkel hat das Radio gehört. 1303 01:32:03,000 --> 01:32:05,416 Die Welt ist für dich ein großer Ort, aber... 1304 01:32:05,458 --> 01:32:07,333 ...das hier ist eben ein kleiner Ort. 1305 01:32:07,375 --> 01:32:08,708 Dann hat er es halt gehört. 1306 01:32:09,833 --> 01:32:11,458 Hättest du ihm doch alles erzählt. 1307 01:32:12,166 --> 01:32:14,583 Du hättest es ihm erzählen sollen. 1308 01:32:15,041 --> 01:32:16,875 Warum warst du still, Nuran? 1309 01:32:17,625 --> 01:32:20,291 Bin ich ein Dieb, bin ich böse? Bin ich ein Flüchtiger, bin ich unehrlich? 1310 01:32:20,333 --> 01:32:21,958 Nein, du bist kein Dieb. 1311 01:32:23,625 --> 01:32:27,333 Du bist nicht böse, nicht unehrlich, aber du bist treulos, Süleyman. 1312 01:32:29,166 --> 01:32:31,083 Wenn du Flüchtiger sagst... 1313 01:32:32,041 --> 01:32:35,041 ...das hättest du dir überlegen müssen, als du nicht zurückkamst. 1314 01:32:36,000 --> 01:32:38,416 Ich hatte es dir gesagt, dass du mich nicht verlassen sollst. 1315 01:32:39,791 --> 01:32:43,291 Aber du hast dieses kleine Mädchen, dem Mädchen hier vorgezogen. 1316 01:32:46,333 --> 01:32:48,041 Ich habe diesen Verlobungsring bekommen... 1317 01:32:49,708 --> 01:32:52,791 ...und dir wünsche ich, dass du viele neue Medaillen bekommen wirst. 1318 01:32:57,666 --> 01:32:59,000 Auf Wiedersehen. 1319 01:33:41,416 --> 01:33:43,333 - Ich möchte dringend Geld schicken. - Natürlich. 1320 01:33:45,416 --> 01:33:46,833 Papa... 1321 01:33:47,416 --> 01:33:49,250 ...mit Gottes Hilfe bin ich zurückgekehrt. 1322 01:33:51,375 --> 01:33:53,000 Ich komme nach Maras. 1323 01:33:53,333 --> 01:33:55,500 Ich möchte ein Mädchen heiraten, das ihr passend findet... 1324 01:33:55,541 --> 01:33:57,958 ...und diesen Ort hier sofort verlassen. 1325 01:34:01,000 --> 01:34:03,208 In aller Liebe und Respekt. 1326 01:34:06,666 --> 01:34:09,458 Istanbul, 5 Monate später 1327 01:34:28,666 --> 01:34:29,916 Herzlich willkommen. 1328 01:34:30,458 --> 01:34:32,291 Auch Sie sind herzlich willkommen. 1329 01:34:32,916 --> 01:34:36,333 Ich habe alle Malerarbeiten erledigt. Es ist wie neu geworden. 1330 01:34:37,583 --> 01:34:39,583 Tu endlich das Blatt weg, Junge. 1331 01:34:40,083 --> 01:34:41,708 Kommen Sie, wir schauen es uns an. 1332 01:34:55,458 --> 01:34:57,458 - Guten Morgen. - Guten Morgen. 1333 01:35:01,000 --> 01:35:02,625 Willst du nichts essen? 1334 01:35:03,125 --> 01:35:05,333 Ich habe keine Zeit. Ich wünsch dir einen schönen Tag. 1335 01:35:09,625 --> 01:35:11,833 Südkoreanisches Konsulat, Istanbul 1336 01:35:11,875 --> 01:35:13,916 Kommandant. Das Konsulat ist geschlossen. 1337 01:35:14,000 --> 01:35:16,208 Es ist von 9.00 Uhr bis 17.00 Uhr geöffnet. 1338 01:35:26,916 --> 01:35:27,958 Ahmet... 1339 01:35:28,000 --> 01:35:31,208 ...ich gehe heute ein bisschen früher. Kümmere dich bitte um alles. 1340 01:35:33,041 --> 01:35:35,875 Das Auto vom Oberst hat eine Panne. Es ist dringend. 1341 01:35:53,250 --> 01:35:55,041 - Guten Morgen. - Guten Morgen. 1342 01:35:56,166 --> 01:35:58,583 Heute lass ich dich nicht so gehen, trinke wenigstens einen Tee. 1343 01:35:59,375 --> 01:36:02,208 Ich habe was zu erledigen, Nimet. 1344 01:36:02,333 --> 01:36:04,250 Du suchst nach diesem Mädchen, oder? 1345 01:36:04,333 --> 01:36:05,750 In Korea. 1346 01:36:07,875 --> 01:36:09,291 Ich weiß es doch. 1347 01:36:09,916 --> 01:36:12,333 Setz dich doch mal, lass uns darüber reden. 1348 01:36:12,458 --> 01:36:14,458 Es gibt für alles eine Lösung. 1349 01:36:16,916 --> 01:36:18,916 Ich weiß nicht, wie viel du darüber weißt. 1350 01:36:21,041 --> 01:36:22,666 Eines Nachts wurden wir überfallen... 1351 01:36:23,083 --> 01:36:24,708 ...da habe ich sie gefunden. 1352 01:36:25,250 --> 01:36:27,333 Was hätte ich tun sollen, sie dort zurücklassen? 1353 01:36:27,791 --> 01:36:30,208 Das konnte ich nicht. Sie ist so süß. Du müsstest sie mal sehen. 1354 01:36:31,041 --> 01:36:33,208 Sie hat ein Gesicht wie der Mond. 1355 01:36:34,000 --> 01:36:35,666 Ali wollte ihr einen Namen geben. 1356 01:36:35,708 --> 01:36:37,333 Ich hätte mir schon eingeschenkt. 1357 01:36:37,541 --> 01:36:39,708 Ich habe es... 1358 01:36:41,125 --> 01:36:43,333 ...dem Mädchen versprochen, Nimet. 1359 01:36:44,208 --> 01:36:47,833 Schau. Ich war immer stolz darauf, was du für das Mädchen getan hast. 1360 01:36:49,333 --> 01:36:51,541 Ich sagte mir „das ist der Mann, den ich liebe“. 1361 01:36:52,208 --> 01:36:55,208 Wir sind jetzt verheiratet. Bitte lass mich dir helfen. 1362 01:36:56,250 --> 01:36:57,541 Wie willst du mir denn helfen? 1363 01:36:57,583 --> 01:36:59,333 Dein Mädchen ist mein Mädchen. 1364 01:36:59,625 --> 01:37:01,208 Dein Versprechen ist mein Versprechen. 1365 01:37:01,250 --> 01:37:04,250 Ich werde gehen und die Anträge stellen, wo immer sie auch beantragt werden. 1366 01:37:04,333 --> 01:37:06,500 Sag nicht, dass ich mich nicht auskenne. 1367 01:37:06,541 --> 01:37:08,375 Wenn du es mir zeigst, lerne ich es schnell. 1368 01:37:09,458 --> 01:37:12,000 Ich bin die Ehefrau eines koreanischen Kriegshelden. 1369 01:37:12,291 --> 01:37:14,791 Egal wo ich hingehe, wird man mich respektieren. 1370 01:37:16,208 --> 01:37:18,041 Du musst es mir nur erlauben. 1371 01:37:52,166 --> 01:37:54,041 Ich werde alles Notwendige in die Wege leiten. 1372 01:37:54,291 --> 01:37:55,583 Natürlich, natürlich. 1373 01:37:58,708 --> 01:37:59,875 Bitte sehr. 1374 01:38:03,041 --> 01:38:04,125 Herr Süleyman... 1375 01:38:04,166 --> 01:38:06,458 ...wie Sie wissen, hält der Krieg noch an. 1376 01:38:07,000 --> 01:38:09,000 Das macht die Verständigung sehr schwer. 1377 01:38:09,166 --> 01:38:12,500 Mit dem Namen Ayla zu recherchieren ist sowieso unmöglich. 1378 01:38:12,958 --> 01:38:14,166 Aber das ist ihr Name. 1379 01:38:14,458 --> 01:38:16,458 Ich meine, sie hat keinen anderen Namen. 1380 01:38:17,291 --> 01:38:20,541 Herr Süleyman, so bekommen wir keine Rückmeldungen. 1381 01:38:21,500 --> 01:38:24,041 Ich könnte sagen, dass sie hin und wieder Ihr Glück versuchen können, aber... 1382 01:38:24,125 --> 01:38:26,958 ...wenn man sich nicht persönlich vor Ort darum kümmert, so von hier... 1383 01:38:27,750 --> 01:38:28,958 Leider. 1384 01:38:29,333 --> 01:38:31,958 Ich habe der Ankara Schule in Korea geschrieben, ich warte auf eine Antwort. 1385 01:38:32,000 --> 01:38:34,625 Ich hoffe auf eine baldige Rückmeldung. 1386 01:38:35,250 --> 01:38:38,625 Vielleicht haben wir die Chance eine Rückmeldung von der Schule zu bekommen. 1387 01:38:38,666 --> 01:38:41,083 Aber das wird ein bisschen Zeit in Anspruch nehmen. 1388 01:38:44,500 --> 01:38:46,125 Wir werden das Kind finden. 1389 01:38:51,625 --> 01:38:53,833 Hat das Mädchen seinen Namen vergessen? 1390 01:38:56,250 --> 01:38:58,666 Wenn sie ihr sagen, dass ihr Vater sie sucht, würde sie sich sofort erinnern. 1391 01:39:00,958 --> 01:39:02,083 Sie hat es nicht vergessen. 1392 01:39:02,458 --> 01:39:05,083 Ich bin auch ein Mädchen. Kein Mädchen vergisst ihren Vater. 1393 01:39:07,958 --> 01:39:10,958 Wenn der Krieg vorbei ist, fahre ich bei meinem ersten Urlaub dorthin. 1394 01:39:12,416 --> 01:39:13,833 Ich muss bei ihr sein. 1395 01:39:14,416 --> 01:39:16,250 Der Weg dauert mindestens eine Woche... 1396 01:39:16,875 --> 01:39:18,500 ...hin und zurück zwei Wochen. 1397 01:39:19,375 --> 01:39:21,375 Wie willst du so viel Urlaub bekommen? 1398 01:39:22,125 --> 01:39:23,958 Da muss es einen anderen Weg geben. 1399 01:39:24,458 --> 01:39:26,083 Ich erforsche sie alle. 1400 01:39:26,500 --> 01:39:28,125 Das wird nicht günstig. 1401 01:39:29,750 --> 01:39:32,958 Nicht mal der Staat kann mir helfen. Wie soll ich das alleine schaffen? 1402 01:39:35,333 --> 01:39:37,208 Du bist nicht alleine. 1403 01:39:38,458 --> 01:39:40,458 Komm, ruh dich etwas aus. 1404 01:39:43,541 --> 01:39:45,375 Es braucht noch etwas Zeit, Süleyman. 1405 01:39:46,125 --> 01:39:47,958 Nur ein wenig Zeit. 1406 01:40:06,541 --> 01:40:08,250 Süleyman! Süleyman! 1407 01:40:08,958 --> 01:40:10,291 Süleyman! 1408 01:40:11,375 --> 01:40:12,708 Süleyman! 1409 01:40:18,125 --> 01:40:19,958 Herr Süleyman, geht es Ihnen gut? 1410 01:40:21,041 --> 01:40:22,458 Nimet, wie geht es dir? 1411 01:40:22,791 --> 01:40:24,833 Herr Süleyman, geht es Ihnen gut? 1412 01:40:24,875 --> 01:40:27,500 47 Jahre später... -Nimet, wie geht es dir? 1413 01:40:29,083 --> 01:40:30,166 Uns geht es gut. 1414 01:40:30,208 --> 01:40:36,083 17. August 1999, Das Marmara Erdbeben 1415 01:40:36,625 --> 01:40:39,750 Das Erdbeben ereignete sich in der Nacht um 3.02 Uhr... 1416 01:40:39,791 --> 01:40:44,041 ...am stärksten betroffen sind Izmit, Istanbul, Ankara, Eskisehir,... 1417 01:40:44,083 --> 01:40:46,916 ...Adapazari, Zonguldak, Bolu und Kütahya. 1418 01:40:47,333 --> 01:40:51,958 Aufgeschreckt vom Krach und dem starken Beben flüchteten die Bürger auf die Straßen... 1419 01:40:52,000 --> 01:40:55,458 Freunde seid doch mal ruhig, Gölcük soll dem Boden gleich sein. 1420 01:40:55,500 --> 01:40:58,416 Ach, Ach... Gölcük soll dem Boden gleich sein. 1421 01:40:58,625 --> 01:41:00,833 In Avcilar haben die Gebäude Risse bekommen. 1422 01:41:09,125 --> 01:41:12,583 Izmit, Gölcük sind zerstört. 1423 01:41:12,625 --> 01:41:14,916 Sogar Yalova ist zerstört. 1424 01:41:15,750 --> 01:41:17,500 Aber ich weiß nicht wie viele Menschen. 1425 01:41:21,666 --> 01:41:24,791 Wohin gehst du, Herr Süleyman? Sie sagen, man soll nicht in die Häuser gehen. 1426 01:41:24,833 --> 01:41:26,541 - Wir wackeln immer noch. - Papa! 1427 01:41:26,583 --> 01:41:28,416 Papa, wo gehst du hin? 1428 01:41:28,875 --> 01:41:30,791 Keine Sorge, ich schaue nach ihm. 1429 01:41:51,291 --> 01:41:52,708 Süleyman. 1430 01:41:54,375 --> 01:41:56,375 Die Kinder sind besorgt. 1431 01:41:56,958 --> 01:41:58,791 Das ist auch mein Kind. 1432 01:42:02,708 --> 01:42:04,541 Ach, Süleyman. 1433 01:42:09,458 --> 01:42:12,375 Wenn du einen Krieg überlebt hast... 1434 01:42:13,166 --> 01:42:15,791 ...dann nimmst du den Tod nicht mehr ernst. 1435 01:42:17,250 --> 01:42:20,666 Als wäre man dem Todesengel entkommen. 1436 01:42:22,000 --> 01:42:25,625 Man glaubt, noch so viel Zeit vor sich zu haben, aber... 1437 01:42:26,875 --> 01:42:28,708 ...es sind 50 Jahre vergangen. 1438 01:42:32,916 --> 01:42:34,750 Wir hätten sterben können, Nimet. 1439 01:42:37,333 --> 01:42:39,333 Aber ich machte ein Versprechen. 1440 01:42:41,666 --> 01:42:44,666 Ich möchte nicht sterben, ohne mein Versprechen zu halten. 1441 01:42:55,041 --> 01:42:56,666 Die Rettungsarbeiten sind im vollen Gange. 1442 01:42:56,708 --> 01:42:59,333 Die ganze Türkei, sogar die Welt versucht zu helfen. 1443 01:42:59,375 --> 01:43:02,333 Unser Bruderland Südkorea steht mit allen Hilfsmitteln, einer unbegrenzten... 1444 01:43:02,375 --> 01:43:05,416 ...Unterstützung, an unserer Seite. Auch die Hilfsgruppen... 1445 01:43:05,458 --> 01:43:07,291 Die Koreaner sind auch gekommen, siehst du? 1446 01:43:07,500 --> 01:43:10,333 Respekt! Sie sind wirklich treue Menschen. 1447 01:43:11,958 --> 01:43:14,541 Vielleicht ist deine Ayla auch aus Treue... 1448 01:43:14,583 --> 01:43:17,583 zu dem Land ihres Vaters gekommen. He Onkel Süleyman? 1449 01:43:17,625 --> 01:43:20,333 Sie haben die Verletzten erreicht. 1450 01:43:30,333 --> 01:43:31,958 Was macht er denn schon wieder? 1451 01:44:04,000 --> 01:44:06,666 Die zweite Halbzeit für den dritten Platz in der Weltmeisterschaft... 1452 01:44:06,708 --> 01:44:08,833 29 Juni 2002 - ...wird gleich beginnen. 1453 01:44:08,875 --> 01:44:12,083 Unsere Nationalmannschaft hat die erste Halbzeit mit 3-1 beendet. 1454 01:44:12,500 --> 01:44:13,708 Das ist die Türkei. 1455 01:44:13,791 --> 01:44:15,958 - Türkei! Türkei! - Schscht! Rennt nicht! 1456 01:44:18,625 --> 01:44:21,208 Mein Vater hat dort ein koreanisches Mädchen gefunden. 1457 01:44:21,791 --> 01:44:23,500 Er sucht sie schon seit Jahren. 1458 01:44:24,458 --> 01:44:26,875 - Aber wo soll er sie finden? - Der Arme. 1459 01:44:27,125 --> 01:44:29,750 - Soll er doch gehen. - Das ist nicht so einfach. 1460 01:44:30,250 --> 01:44:32,583 Die Leute können kaum ihre eigenen Familien... 1461 01:44:32,625 --> 01:44:34,833 ...an den Feiertagen besuchen gehen. 1462 01:44:35,166 --> 01:44:36,458 Stimmt doch, Mama? 1463 01:44:36,541 --> 01:44:39,375 Sie ist bestimmt schon eine alte Frau. Wer sagt, dass sie noch lebt? 1464 01:44:39,416 --> 01:44:41,125 Das habe ich auch gesagt. 1465 01:44:41,166 --> 01:44:44,166 Mein Bruder hat es auch schon oft gesagt. Mein Vater hört doch nicht. 1466 01:44:44,666 --> 01:44:46,583 Sag das nicht, er ist sonst traurig. 1467 01:44:47,125 --> 01:44:49,041 Vielleicht ist sie schon gestorben. 1468 01:44:49,166 --> 01:44:50,458 So ist das Leben. 1469 01:44:53,625 --> 01:44:55,458 Aber die Leute haben recht, Mama. 1470 01:45:26,250 --> 01:45:27,541 Papa. 1471 01:45:30,083 --> 01:45:31,916 Ich bin gekommen, Papa. 1472 01:45:45,333 --> 01:45:46,541 Süleyman! 1473 01:45:49,208 --> 01:45:50,416 Süleyman! 1474 01:45:52,541 --> 01:45:56,541 Ein Reporter oder so, aus Korea ist dran. 1475 01:45:56,791 --> 01:46:00,041 Sie sind im Veteranen Verein und machen eine Reportage über den 60. Jahrestag. 1476 01:46:01,708 --> 01:46:05,708 Sie wollen uns bei der Suche nach Ayla helfen. 1477 01:46:07,625 --> 01:46:10,041 Sie wollen sich unbedingt mit uns treffen. 1478 01:46:12,416 --> 01:46:14,750 Mein südkoreanischer Kollege Sung Joon und ich... 1479 01:46:14,791 --> 01:46:18,000 ...arbeiten an einer Dokumentation über den Koreakrieg. 1480 01:46:18,708 --> 01:46:21,250 Aufgrund des 60. Jahrestages... Das ist leicht gesagt. 1481 01:46:21,291 --> 01:46:24,708 Die Geschichten der Veteranen, das dort erlebte. 1482 01:46:25,541 --> 01:46:28,166 Jeder erzählt über das, was dort erlebt wurde. 1483 01:46:28,208 --> 01:46:30,750 Jeder erzählt darüber, wie er schoss oder angeschossen wurde. 1484 01:46:30,791 --> 01:46:34,458 Da habe ich zu denen gesagt... Wir haben einen Unteroffizier namens Süleyman. 1485 01:46:34,750 --> 01:46:37,666 Dieser Unteroffizier Süleyman hat dort ein Kind gerettet. 1486 01:46:37,750 --> 01:46:39,541 Ich wurde sehr neugierig, als ich das hörte. 1487 01:46:39,583 --> 01:46:41,500 Ich sprach sofort mit meinem Kollegen... 1488 01:46:41,541 --> 01:46:43,250 ...wir wollen diese Dokumentation vorbereiten... 1489 01:46:43,291 --> 01:46:45,166 ...und die Spur von Ayla verfolgen. 1490 01:46:51,541 --> 01:46:54,125 Wenn Sie uns helfen, werden wir Ayla finden. 1491 01:47:03,333 --> 01:47:05,750 Ich kann das gar nicht glauben, was ihr da sagt. 1492 01:47:06,208 --> 01:47:10,166 Das ist mein einziger Wunsch in diesem Leben. 1493 01:47:12,291 --> 01:47:14,250 Aber sie sagen, dass sich ihr Name geändert hat. 1494 01:47:14,333 --> 01:47:16,958 Nach der Schule hat er sich geändert. 1495 01:47:17,000 --> 01:47:18,625 Onkel Süleyman, mach dir keine Sorgen. 1496 01:47:18,666 --> 01:47:22,500 Es hat sich jetzt alles geändert. Es gibt Eintragungen, Archive. 1497 01:47:23,416 --> 01:47:26,416 Hast du ein Foto von Ayla? 1498 01:47:26,833 --> 01:47:30,041 Natürlich habe ich das. Es ist alles in einem Album. 1499 01:47:30,083 --> 01:47:32,625 Ich bewahre sie ganz achtsam auf. 1500 01:47:32,666 --> 01:47:35,166 Das ist es. Das ist es, was wir hören wollten. 1501 01:47:35,333 --> 01:47:38,125 Sollen wir sofort beginnen? Was sagt ihr? 1502 01:47:59,666 --> 01:48:04,000 Seoul - Südkorea 1503 01:48:10,583 --> 01:48:13,708 Nationalarchiv Seoul 1504 01:48:21,250 --> 01:48:25,083 Durch den Brand in den Archiven ist nahezu alles vernichtet. 1505 01:48:25,791 --> 01:48:28,625 Dadurch kommen wir an viele Daten nicht mehr ran. 1506 01:48:28,666 --> 01:48:31,291 Das Schließen der Ankara Schule erschwert uns die Arbeit zusätzlich. 1507 01:48:31,333 --> 01:48:34,083 Nur der Name „Ayla“ hilft uns nicht weiter. 1508 01:48:34,125 --> 01:48:35,958 Wir müssen ihren tatsächlichen Namen herausfinden. 1509 01:48:36,000 --> 01:48:39,458 Können wir keine Schüler aus dieser Zeit ausfindig machen, die noch leben? 1510 01:48:39,625 --> 01:48:42,500 Vielleicht können sie sich an Ayla erinnern. Sie waren Klassenkameraden. 1511 01:48:42,625 --> 01:48:44,291 Daran habe ich auch schon gedacht. 1512 01:48:44,333 --> 01:48:46,541 Hier ist eine interessante Liste... 1513 01:48:46,708 --> 01:48:49,083 ...mein Assistent überprüft sie. 1514 01:48:49,166 --> 01:48:50,625 Juyoung! 1515 01:48:52,000 --> 01:48:55,041 Herr Sung, auf der Liste sind ein paar auffällige Namen. 1516 01:48:57,916 --> 01:48:59,166 Danke. 1517 01:49:01,500 --> 01:49:05,500 Wir haben 6 Schüler aus dieser Zeit gefunden. 1518 01:49:06,083 --> 01:49:08,916 Nach ihrem Abschluss haben sie den Kontakt nicht verloren. 1519 01:49:09,291 --> 01:49:11,416 Sie treffen sich regelmäßig einmal im Jahr. 1520 01:49:13,166 --> 01:49:15,083 Ich bin mir sicher, sie können sich an Ayla erinnern. 1521 01:49:15,333 --> 01:49:17,583 Wir sollten sie so schnell wie möglich kennenlernen. 1522 01:49:17,625 --> 01:49:19,041 Auf jeden Fall. 1523 01:49:21,500 --> 01:49:23,041 Guten Abend, Herr Süleyman. 1524 01:49:25,916 --> 01:49:29,416 Wir haben einige Absolventen der Ankara Schule in Korea gefunden. 1525 01:49:29,458 --> 01:49:31,500 Sie sind Schüler aus derselben Zeit wie Ayla. 1526 01:49:36,625 --> 01:49:38,125 Sie sagen, dass sie sich erinnern können. 1527 01:49:42,041 --> 01:49:44,250 Ein türkischer Soldat hatte sie gebracht. 1528 01:49:44,500 --> 01:49:47,666 Sie saß still in einer Ecke und beteiligte sich an nichts. 1529 01:49:47,958 --> 01:49:49,583 Sie hat nie mit uns gesprochen. 1530 01:49:51,166 --> 01:49:53,458 „Mein Vater wird kommen und mich holen“ sagte sie. 1531 01:49:55,416 --> 01:49:58,250 Die Lehrer brachten uns allen eine türkische Hymne bei. 1532 01:49:58,333 --> 01:50:00,333 Daran beteiligte sie sich. 1533 01:50:01,375 --> 01:50:05,125 Sie saß in der ersten Reihe und sang es am eifrigsten von uns allen. 1534 01:50:05,291 --> 01:50:09,958 Und sagte, „wenn ich diese Hymne gut lerne, wird mein Vater stolz auf mich sein“. 1535 01:50:10,083 --> 01:50:14,166 Ankara, Ankara, schönes Ankara 1536 01:50:14,625 --> 01:50:18,333 Jeder vom Unglück verfolgte, will dich sehen 1537 01:50:18,708 --> 01:50:22,708 Jeder der in Not ist, hofft auf deine Hilfe 1538 01:50:22,750 --> 01:50:26,166 Du wirst ihnen genug sein, schönes Ankara 1539 01:50:44,833 --> 01:50:47,041 Herr Süleyman, das ist erst der Anfang. 1540 01:50:47,541 --> 01:50:49,916 Wir werden bestimmt jemanden finden, der sie kennt. 1541 01:50:50,041 --> 01:50:52,541 Auch wenn sie nicht am Leben sein sollte, we... 1542 01:50:57,916 --> 01:50:59,000 Sie lebt. 1543 01:50:59,041 --> 01:51:00,708 Ihr wolltet sie lebend finden... 1544 01:51:00,750 --> 01:51:02,666 ...jetzt sucht ihr nach ihrer Leiche? 1545 01:51:02,708 --> 01:51:03,916 Sebahat. 1546 01:51:05,791 --> 01:51:08,541 Ich bitte um Ihre Erlaubnis. 1547 01:51:12,166 --> 01:51:13,250 Frau Özge. 1548 01:51:13,291 --> 01:51:17,500 Sie kommen und erzählen hier meinem Vater Geschichten. 1549 01:51:17,583 --> 01:51:19,583 Aber das Herz meines Vaters kann das nicht ertragen. 1550 01:51:19,625 --> 01:51:21,125 Wirklich nicht. 1551 01:51:21,750 --> 01:51:23,958 Ich will nicht, dass diese Sache weitergeht. 1552 01:51:26,166 --> 01:51:27,583 - Ich verstehe. - Gut! 1553 01:51:29,291 --> 01:51:30,500 Liebes. 1554 01:51:31,250 --> 01:51:34,250 Mein liebes Kind. Was sagst du denn da? 1555 01:51:34,333 --> 01:51:36,000 Warum sagst du so etwas? 1556 01:51:36,166 --> 01:51:38,000 Ich habe ein Versprechen gemacht. 1557 01:51:38,791 --> 01:51:42,625 Väter kämpfen für ihre Kinder, sie leben für ihre Versprechen. 1558 01:51:43,000 --> 01:51:46,833 Habe ich das für dich und deinen Bruder, nicht auch gemacht? 1559 01:51:49,708 --> 01:51:51,125 Denkst du an mich? 1560 01:51:53,500 --> 01:51:55,708 Hast du Angst, dass ich sterbe? 1561 01:51:56,333 --> 01:51:58,333 Gott sei dir Dank, mein Liebes. 1562 01:52:01,583 --> 01:52:02,916 Hab keine Angst. 1563 01:52:03,083 --> 01:52:05,500 Ich werde nicht sterben, ohne mein Versprechen zu halten. 1564 01:52:15,875 --> 01:52:17,291 - Hallo. - Hallo Özge. 1565 01:52:18,416 --> 01:52:19,958 Wir haben Ayla gefunden. 1566 01:52:20,041 --> 01:52:22,125 Dieses Mal haben wir sie wirklich gefunden. 1567 01:52:22,166 --> 01:52:23,750 - Wirklich? - Ja. 1568 01:52:24,041 --> 01:52:25,583 Das ist eine großartige Nachricht. 1569 01:52:25,625 --> 01:52:28,500 Aber da gibt es noch etwas, das sollten wir besprechen. 1570 01:52:28,541 --> 01:52:31,625 In Ordnung. Ich rufe dich aus dem Büro an. 1571 01:52:32,000 --> 01:52:33,416 Wir haben eine Absolventin erreicht. 1572 01:52:33,458 --> 01:52:36,333 Ihre Schwester war mit ihr befreundet bis sie so 20 waren. 1573 01:52:36,375 --> 01:52:38,708 Die Frau sagt, dass ihr Name Kim Eunja war. 1574 01:52:38,916 --> 01:52:40,708 Sind wir uns da sicher? Ist diese Frau Ayla? 1575 01:52:40,750 --> 01:52:42,416 Ihre Schicksale ähneln sich sehr. 1576 01:52:42,458 --> 01:52:45,291 Wir haben es recherchiert. Diese Frau war verheiratet. 1577 01:52:45,333 --> 01:52:48,916 Leider ist ihr Mann sehr früh verstorben. 1578 01:52:49,333 --> 01:52:50,625 Schau dir das an. 1579 01:52:50,666 --> 01:52:52,083 Das ist ein Foto von ihr. 1580 01:52:53,541 --> 01:52:55,875 Arme Frau. Sie hatte nie ein Leben. 1581 01:52:56,166 --> 01:52:57,625 Um auf den eigenen Füßen zu stehen... 1582 01:52:57,666 --> 01:53:01,041 ...und niemandem zur Last zu fallen, hat sie jahrelang alleine gearbeitet. 1583 01:53:01,083 --> 01:53:03,000 Sie macht Reinigungsarbeiten in einer Schule. 1584 01:53:03,041 --> 01:53:05,208 Was sagst du? Sollen wir Süleyman Bescheid geben? 1585 01:53:05,500 --> 01:53:07,750 Heute hat seine Tochter Probleme gemacht. 1586 01:53:07,875 --> 01:53:09,625 Sie hat auch ihre Gründe dafür. 1587 01:53:09,666 --> 01:53:12,333 Schau, diese Fotos ähneln sich sehr. 1588 01:53:12,375 --> 01:53:14,166 Wir sollten es auf jeden Fall versuchen. 1589 01:53:14,208 --> 01:53:16,416 Wir sind jetzt so nah dran, da können wir nicht aufhören. 1590 01:53:17,041 --> 01:53:18,291 Gut. 1591 01:53:18,958 --> 01:53:20,500 Ich komme mit dem nächsten Flugzeug. 1592 01:53:20,541 --> 01:53:22,750 Macht einen Termin mit ihr aus. 1593 01:53:23,125 --> 01:53:24,708 Wir sollten sie kennenlernen. 1594 01:53:25,375 --> 01:53:28,666 Wenn sie sich auch an Herrn Süleyman erinnert... 1595 01:53:28,750 --> 01:53:31,041 ...und ihn nach Jahren wieder sehen will... 1596 01:53:31,416 --> 01:53:33,750 ...dann hat sich die ganze Mühe gelohnt... 1597 01:53:33,791 --> 01:53:36,083 Wenn sich diese beiden Menschen wiederfinden. 1598 01:54:35,791 --> 01:54:37,291 Kommt rein. 1599 01:55:40,000 --> 01:55:41,375 Ja das stimmt. 1600 01:55:43,041 --> 01:55:44,041 Papa. 1601 01:55:47,000 --> 01:55:48,250 Papa. 1602 01:55:48,583 --> 01:55:50,208 Papa. Papa. 1603 01:55:54,166 --> 01:55:57,166 Wie könnte ich meinen Vater vergessen? 1604 01:56:13,791 --> 01:56:16,916 Ist er am Leben? 1605 01:56:20,708 --> 01:56:23,333 Papa. 1606 01:56:28,250 --> 01:56:34,708 Seoul, April 2010 1607 01:56:54,041 --> 01:56:56,041 Seoul ist riesig geworden. 1608 01:56:58,875 --> 01:57:00,500 Wer weiß was meine Ayla... 1609 01:57:06,041 --> 01:57:08,333 Sie hat sehr viel durchgemacht, Nimet. 1610 01:57:11,125 --> 01:57:12,750 Ich konnte nicht bei ihr sein. 1611 01:58:29,208 --> 01:58:31,041 Ist das nicht Ayla? 1612 01:59:01,208 --> 01:59:02,416 Papa. 1613 01:59:04,291 --> 01:59:05,916 Papa. 1614 01:59:14,375 --> 01:59:15,583 Papa. 1615 01:59:16,125 --> 01:59:17,375 Papa. 1616 01:59:19,250 --> 01:59:20,416 Väter... 1617 01:59:20,875 --> 01:59:22,625 ...kämpfen für ihre Kinder. 1618 01:59:24,333 --> 01:59:26,541 Sie leben für die Versprechen, die sie ihnen gemacht haben. 1619 01:59:27,291 --> 01:59:28,500 Versprochen. 1620 01:59:44,958 --> 01:59:47,541 Süleyman und Ayla treffen sich nach 60 Jahren am 10. April 2010 in Seoul wieder. 1621 01:59:47,583 --> 01:59:48,791 Sie haben sich nie wieder getrennt. 1622 01:59:48,833 --> 01:59:51,916 Laut UNICEF sind 28 Millionen Kinder weltweit auf der Flucht vor Kriegen. 1623 01:59:51,958 --> 01:59:54,291 1,5 Millionen davon leben mit uns gemeinsam in unserem Land. 1624 01:59:57,625 --> 02:00:00,041 Ist das nicht Ayla? 1625 02:00:38,916 --> 02:00:41,208 Lieber Papa,... 1626 02:00:43,375 --> 02:00:48,583 ...wie als hätte ich dich erst gestern gesehen. 1627 02:00:50,750 --> 02:00:55,583 Ich spüre immer noch deine rauen Hände. 1628 02:01:00,166 --> 02:01:04,416 Wir müssen lange leben. 1629 02:01:08,041 --> 02:01:11,291 Ich denke jede Sekunde an dich. 1630 02:01:11,333 --> 02:01:15,666 Für das Großziehen des Mädchens, das mitten im Krieg zurückgelassen wurde... 1631 02:01:15,708 --> 02:01:20,125 ...und du sie als deine Tochter angesehen hast, dafür danke ich dir. 1632 02:01:21,541 --> 02:01:23,791 Ich liebe dich, Papa. 1633 02:01:28,375 --> 02:01:31,250 Bleib gesund... 1634 02:01:33,916 --> 02:01:35,958 Deine Tochter... 1635 02:01:36,708 --> 02:01:38,416 ...Ayla. 129246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.