Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,521 --> 00:00:38,521
„g“
2
00:00:38,541 --> 00:00:43,041
Dieser Film erzählt die wahre Geschichte
des Soldaten Süleyman Dilbirligi.
3
00:00:45,375 --> 00:00:49,208
Südkorea, 38. Parallele
Juni 1950
4
00:00:53,916 --> 00:00:58,583
5 Jahre nach dem 2. Weltkrieg
5
00:01:29,750 --> 00:01:30,958
Seol!
6
00:01:35,708 --> 00:01:36,833
Ein Fahrrad!
7
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Meine Kleine, ein Geschenk für dich.
8
00:01:43,291 --> 00:01:45,208
Das sieht aber schön aus.
9
00:01:45,291 --> 00:01:47,083
Los, wir fahren!
10
00:01:49,583 --> 00:01:51,208
Macht Platz!
11
00:01:51,250 --> 00:01:52,833
Meine Tochter kommt!
12
00:01:56,833 --> 00:01:58,333
Was geschieht hier?
13
00:01:59,458 --> 00:02:00,708
Es ist nichts.
14
00:02:02,458 --> 00:02:04,500
Hab keine Angst.
Ich bin bei dir.
15
00:02:06,333 --> 00:02:07,500
Versteckt euch!
16
00:02:07,541 --> 00:02:08,750
Wohin gehst du?
17
00:02:20,666 --> 00:02:22,500
Seol, Seol, sei ruhig.
18
00:02:22,583 --> 00:02:24,041
Sei ruhig.
19
00:02:24,708 --> 00:02:26,291
Wenn du weinst...
20
00:02:26,416 --> 00:02:28,416
...wirst du deine Eltern nie
wieder sehen!
21
00:02:28,583 --> 00:02:29,791
Hast du verstanden?
22
00:02:36,041 --> 00:02:38,666
Seol, nicht weinen!
23
00:03:29,833 --> 00:03:30,916
Hier!
24
00:03:31,666 --> 00:03:32,958
Kommt raus!
25
00:04:02,416 --> 00:04:04,750
Iskenderun, Juni 1950
-Süleyman!
26
00:04:05,500 --> 00:04:06,958
Jetzt komm doch endlich!
27
00:04:19,250 --> 00:04:20,458
Süleyman!
28
00:04:25,041 --> 00:04:26,750
- Süleymann!
- Ja.
29
00:04:26,916 --> 00:04:28,041
Ich komm ja schon.
30
00:04:28,083 --> 00:04:29,750
Du hast aber auch ein Organ,
so früh am Morgen.
31
00:04:29,791 --> 00:04:31,083
Sei doch endlich mal ruhig.
32
00:04:31,125 --> 00:04:32,416
Los, jetzt komm endlich!
33
00:04:34,458 --> 00:04:36,958
Gott sei Dank.
Gott sei Dank! Gott sei Dank!
34
00:04:37,208 --> 00:04:39,333
Du wirst morgens nie fertig.
35
00:04:39,375 --> 00:04:41,333
Was soll das denn? Machst du das
jeden Morgen zum Trotz?
36
00:04:41,375 --> 00:04:42,541
Eine gute Tat,
an einem heißen Sommertag.
37
00:04:42,583 --> 00:04:43,583
Könntest nicht einmal du das machen?
38
00:04:43,625 --> 00:04:45,583
Muss das wirklich jeden Morgen sein?
39
00:04:45,625 --> 00:04:47,583
Deine Morgentoilette nimmt kein Ende!
Deine Kleidungswahl nimmt kein Ende!
40
00:04:47,625 --> 00:04:50,250
Ordnung und Disziplin ist unser
täglich Brot.
41
00:04:50,291 --> 00:04:52,250
Wir sind Unteroffiziere, Mann.
Bind dir deine Krawatte korrekt.
42
00:04:52,291 --> 00:04:54,916
- Zieh sie fester an. Gut so!
- Los! Los!
43
00:04:55,375 --> 00:04:57,375
Ich schwöre dir,
du stellst dich an wie ein Mädchen.
44
00:05:05,083 --> 00:05:07,500
- Weißt du, wovon ich träume?
- Wovon?
45
00:05:08,625 --> 00:05:11,458
Es gibt Männer, die umrunden die Welt
mit dem Fahrrad.
46
00:05:12,000 --> 00:05:13,750
Warum bleiben wir eigentlich hier?
47
00:05:13,791 --> 00:05:16,000
Warum sind wir nur hier steckengeblieben?
48
00:05:16,041 --> 00:05:18,541
Wir fahren jeden Tag, die lange Strecke
zur Einheit...
49
00:05:18,583 --> 00:05:20,000
...und dann auch noch eine Weltumrundung?
50
00:05:20,041 --> 00:05:21,333
Los Jungs, wo bleibt ihr denn?
51
00:05:21,375 --> 00:05:22,541
Die Mädchen warten schon.
52
00:05:22,583 --> 00:05:23,625
Tretet in die Pedale, tretet schon!
53
00:05:23,666 --> 00:05:26,166
Dann seht ihr sie eben einen Tag
mal nicht.
54
00:05:26,416 --> 00:05:29,625
Ich schwitze wie ein Schwein.
55
00:05:29,666 --> 00:05:31,083
Red' nicht soviel,
dann schwitzt du auch nicht.
56
00:05:31,125 --> 00:05:33,000
- Tritt in die Pedale!
- Ja genau, strample!
57
00:05:33,750 --> 00:05:35,083
Turgay!
58
00:05:35,125 --> 00:05:37,791
- Hoffentlich bin ich nicht zu spät?
- Nein, nein du bist nicht zu spät.
59
00:05:37,833 --> 00:05:39,250
Keine Sorge,
ich hab es auf die Seite getan.
60
00:05:39,291 --> 00:05:40,916
Hoffentlich hast du es nicht zerrissen.
61
00:05:40,958 --> 00:05:42,166
Ich bitte dich.
62
00:05:42,375 --> 00:05:43,375
Lieber Gott.
63
00:05:44,750 --> 00:05:47,041
Sie ist großartig.
64
00:05:47,500 --> 00:05:49,625
Eure Mädchen sind zwar auch nicht schlecht,
aber die hier ist was Besonderes.
65
00:05:49,666 --> 00:05:51,791
Sie ist doch was Besonderes, oder?
Lieber Gott, sieh dir nur den an.
66
00:05:51,833 --> 00:05:53,333
Junge, meinst du im Ernst,
dass das Mädchen sich für dich interessiert?
67
00:05:53,375 --> 00:05:55,000
- Warum?
- Schau dich doch nur an!
68
00:05:55,041 --> 00:05:56,291
Was soll mit mir sein?
69
00:05:56,333 --> 00:05:58,958
Ich bitte dich,
trag‘ doch einmal deine Krawatte ordentlich.
70
00:05:59,000 --> 00:06:00,833
Du bist eine Schande
für die Unteroffiziersschaft.
71
00:06:00,875 --> 00:06:03,666
Was habt ihr denn immer
mit dieser Krawatte, Mann?
72
00:06:03,708 --> 00:06:07,083
Wer über meinen Wehrdienst lästert,
dem kann ich meine Auszeichnungen zeigen.
73
00:06:07,125 --> 00:06:08,291
Ich will ja nichts sagen.
74
00:06:08,333 --> 00:06:10,500
Aber ich bin kein Mechaniker
wie ihr, Mann.
75
00:06:10,625 --> 00:06:12,083
Ich bin ein Scharfschütze.
76
00:06:12,250 --> 00:06:14,375
Wenn ich schieße, treffe ich.
77
00:06:15,750 --> 00:06:17,083
Los, Los.
78
00:06:17,125 --> 00:06:18,500
- Frohes Arbeiten.
- Danke euch.
79
00:06:18,541 --> 00:06:19,875
Danke Turgay.
80
00:06:21,291 --> 00:06:22,416
Nuran!
81
00:06:23,791 --> 00:06:27,791
Ich liebe eine junge Frau
82
00:06:28,166 --> 00:06:31,500
Immer wenn ich ihren Namen nenne
83
00:06:32,083 --> 00:06:35,708
Alles erinnert mich an sie
84
00:06:36,250 --> 00:06:39,875
Mein Herz ist nur am Weinen
85
00:06:40,166 --> 00:06:43,791
Meine Liebe wird nie erlöschen
86
00:06:43,833 --> 00:06:47,458
Sie ist gegangen und wird nicht zurückkehren
87
00:06:47,750 --> 00:06:51,375
Auch wenn viele Jahre vergehen
88
00:06:51,500 --> 00:06:53,791
Werde ich mit den Erinnerungen weiterleben
89
00:07:02,500 --> 00:07:05,916
Mein Vater sagt, dass alle Soldaten nach Korea
gesendet werden. Glaubst du, dass sie...
90
00:07:06,666 --> 00:07:08,416
Was sagst du denn da?
91
00:07:08,500 --> 00:07:10,958
Außerdem sind unsere von der Berufsschule,
warum sollen sie die nehmen?
92
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Was weiß ich,
man hat eben Angst.
93
00:07:19,250 --> 00:07:21,750
Mein Herz vermisst sie.
94
00:07:22,416 --> 00:07:23,875
- Eins, zwei...
- Eins, zwei...
95
00:07:23,916 --> 00:07:25,250
- Drei, Vier...
- Eins, zwei...
96
00:07:25,291 --> 00:07:27,708
Das 39. Kommando der Mechaniker Division
97
00:07:27,750 --> 00:07:28,958
Links, links...
98
00:07:29,041 --> 00:07:31,625
- Links, rechts...
- Eins, zwei...
99
00:07:35,000 --> 00:07:36,416
Süleyman, setz dich!
100
00:07:38,625 --> 00:07:40,458
Ich befehle es dir, setz dich!
101
00:07:43,625 --> 00:07:45,708
Warum habe ich dich gerufen, Süleyman?
102
00:07:46,083 --> 00:07:48,500
Wir senden Soldaten nach Südkorea,
du hast bestimmt davon gehört.
103
00:07:48,708 --> 00:07:50,208
Wir haben davon gehört, Major.
104
00:07:50,250 --> 00:07:52,250
- Gott stehe uns bei.
- Du sagst es.
105
00:07:53,166 --> 00:07:54,916
Ankara hat eine Bataillon vorbereitet.
106
00:07:54,958 --> 00:07:57,375
Aber wir haben den Befehl bekommen,
eine Verstärkung zu senden.
107
00:07:58,166 --> 00:07:59,791
Da habe ich an dich gedacht, Süleyman.
108
00:08:00,333 --> 00:08:02,208
Ich verzichte hier nicht gerne auf so
einen Mann wie dich.
109
00:08:02,250 --> 00:08:04,250
Aber gut ausgebildete Soldaten
wie du,...
110
00:08:04,291 --> 00:08:06,750
...werden dort benötigt.
111
00:08:07,083 --> 00:08:08,291
Was sagst du?
112
00:08:08,333 --> 00:08:10,333
- Es wäre mir eine Ehre.
- Danke dir.
113
00:08:11,083 --> 00:08:12,666
Hast du jemanden, der auf dich wartet?
114
00:08:12,708 --> 00:08:14,083
Ja Major.
115
00:08:14,583 --> 00:08:16,208
Jemand, der mir lieber ist...
116
00:08:16,291 --> 00:08:17,708
als mein Leben.
117
00:08:19,791 --> 00:08:22,291
Diese Koreaner sehen sich doch alle
sehr ähnlich, oder?
118
00:08:22,333 --> 00:08:25,166
- Bestimmt tun sie das.
- Ach, das kommt dir nur so vor.
119
00:08:25,208 --> 00:08:26,458
Süleyman...
120
00:08:26,541 --> 00:08:29,125
...du gehst zwar als Techniker dorthin,...
121
00:08:29,166 --> 00:08:30,500
...aber es ist ein Krieg.
122
00:08:30,541 --> 00:08:33,375
Ich kann mir dich gar nicht vorstellen,
so mitten in einem Krieg.
123
00:08:33,666 --> 00:08:35,625
Unterschätzt ihn nicht.
124
00:08:35,666 --> 00:08:37,375
Der kommt aus Maras,
der hat das im Blut.
125
00:08:37,416 --> 00:08:40,041
Der liebe Gott soll niemanden mit so etwas
auf die Probe stellen.
126
00:08:40,458 --> 00:08:42,333
Überleg doch mal,
wer tötet schon aus Spaß,...
127
00:08:42,375 --> 00:08:44,291
...wenn das eigene Leben nicht
in Gefahr ist?
128
00:08:44,833 --> 00:08:48,083
Warum sollten wir dort nicht ein paar
von diesen Kommunisten umlegen?
129
00:08:48,125 --> 00:08:49,166
Was willst du damit sagen?
130
00:08:49,208 --> 00:08:52,791
Sie verfolgen die Menschen dort,
da holen wir uns ein Paar von denen.
131
00:08:52,833 --> 00:08:54,458
Kommt der auch mit dir mit?
132
00:08:54,958 --> 00:08:57,041
Mein Freund geht in den Krieg,
was soll ich da machen?
133
00:08:57,083 --> 00:08:58,833
Hier auf seine Rückkehr warten?
134
00:08:58,875 --> 00:09:01,291
- Wer soll ihn dort beschützen?
- Der hat sonst niemanden.
135
00:09:01,333 --> 00:09:03,333
Hast du mit deiner Familie gesprochen?
136
00:09:04,333 --> 00:09:06,333
Sende bitte eine Nachricht an Nuran.
137
00:09:06,958 --> 00:09:09,166
Ich muss heute Abend unbedingt mit ihr reden.
138
00:09:12,208 --> 00:09:14,166
Ali bringt dich immer auf diese Abwege, oder?
139
00:09:14,750 --> 00:09:17,166
Ihn zieht es sowieso immer in die Ferne.
Er sucht nur das Abenteuer.
140
00:09:17,625 --> 00:09:19,708
Aber was hast du in Korea zu suchen, Süleyman?
141
00:09:19,750 --> 00:09:21,250
Sag das nicht.
142
00:09:21,500 --> 00:09:23,166
Die Menschen dort...
143
00:09:23,708 --> 00:09:26,041
...brauchen uns
und unser Land braucht mich.
144
00:09:26,083 --> 00:09:28,416
- Soll ich mich davor drücken, Nuran?
- Celal drückt sich auch davor.
145
00:09:28,458 --> 00:09:30,083
Aber ich kann das nicht.
146
00:09:30,250 --> 00:09:33,083
Das macht mich eben aus.
Du liebst mich doch, weil ich so bin?
147
00:09:37,916 --> 00:09:39,041
Ja.
148
00:09:40,625 --> 00:09:42,125
Aber es ist so weit weg.
149
00:09:43,125 --> 00:09:44,541
Sehr weit weg.
150
00:09:45,958 --> 00:09:48,250
Und wenn du mich dort vergisst?
151
00:09:49,833 --> 00:09:51,250
Ich bitte dich.
152
00:09:51,541 --> 00:09:53,500
Ist es das,
wovor du Angst hast?
153
00:09:54,750 --> 00:09:57,333
Ich bin eine Waise. Seit meiner Kindheit
bin ich eine Last für meinen Onkel.
154
00:09:57,375 --> 00:09:59,041
Ich habe nur dich.
155
00:09:59,166 --> 00:10:00,750
Du bist meine Zuflucht,
du bist mein Hafen.
156
00:10:00,791 --> 00:10:02,666
Wenn auch du mich noch verlässt?
157
00:10:02,708 --> 00:10:04,500
Das werde ich nicht, das werde ich nicht.
158
00:10:04,708 --> 00:10:06,125
Ich werde dich nicht verlassen.
159
00:10:06,333 --> 00:10:08,750
Ich werde dir jeden Tag schreiben,
Fotos machen.
160
00:10:08,791 --> 00:10:11,041
Du wirst es lesen, es sehen,
so als wäre ich bei dir.
161
00:10:11,083 --> 00:10:12,250
Versprochen.
162
00:10:14,583 --> 00:10:17,416
Ich sehe dich doch jeden Morgen
vorbeifahren.
163
00:10:17,500 --> 00:10:19,708
Das werde ich verinnerlichen.
164
00:10:21,958 --> 00:10:23,583
Und du sollst mich spüren.
165
00:10:25,416 --> 00:10:27,166
Vergiss das nie.
166
00:10:31,708 --> 00:10:33,541
Erinnere dich an meine Wärme.
167
00:10:47,333 --> 00:10:50,500
Maras - Türkei
168
00:10:51,125 --> 00:10:52,208
Nimet.
169
00:10:52,250 --> 00:10:54,416
Meine Liebe, da ist ein Telegramm.
Lies es mir bitte vor.
170
00:10:54,458 --> 00:10:56,625
Gerne Onkel Hüseyin.
171
00:10:59,458 --> 00:11:01,458
Es ist von deinem Sohn, Onkel Hüseyin.
172
00:11:03,583 --> 00:11:04,875
Man hat ihn für Korea ausgewählt.
173
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
„Ich werde Euch oft schreiben und nicht
in Sorge lassen,...
174
00:11:13,250 --> 00:11:14,791
...gebt mir euren Segen“, sagt er.
175
00:11:20,875 --> 00:11:23,166
Ich muss gehen, meine Mutter wartet.
176
00:11:25,375 --> 00:11:27,500
Die Türkei zieht nach Korea um gegen
den Kommunismus zu kämpfen...
177
00:11:27,541 --> 00:11:29,541
Ans andere Ende der Welt...
178
00:11:29,791 --> 00:11:31,791
...ich respektiere unsere Jungs.
179
00:11:33,375 --> 00:11:36,250
Leider habe ich keinen Sohn,
den ich schicken und darauf stolz sein könnte.
180
00:11:36,291 --> 00:11:40,125
Türkei hat eine voll ausgestattete Truppe
mit 4500 Männern entsandt.
181
00:11:40,166 --> 00:11:42,583
In Korea befinden sich bis jetzt
nur amerikanische Streitkräfte.
182
00:11:42,625 --> 00:11:46,416
Die gesamte Hilfe der Türkei an die
Vereinigten Staaten werden ausschließlich...
183
00:11:46,458 --> 00:11:48,583
Lieber Gott steh ihm bei.
184
00:11:49,416 --> 00:11:51,250
Bring ihn heil und gesund wieder zurück.
185
00:11:52,458 --> 00:11:54,291
Auf Wiedersehen Süleyman.
186
00:12:01,041 --> 00:12:02,083
Liebe Nuran...
187
00:12:02,125 --> 00:12:06,125
Als wir uns vom großen Iskenderun
entfernten, war es nur noch ganz klein...
188
00:12:06,708 --> 00:12:09,833
...da merkt man erst, wie groß doch
die Welt ist.
189
00:12:11,291 --> 00:12:13,958
Die Welt ist groß,
die Entfernungen sind weit...
190
00:12:14,541 --> 00:12:18,458
...aber ich habe zwei Feuer in mir brennen,
die es damit aufnehmen können.
191
00:12:18,916 --> 00:12:22,250
Das eine ist,
fremden Menschen helfen zu dürfen...
192
00:12:23,416 --> 00:12:24,666
...und das andere ist...
193
00:12:24,708 --> 00:12:27,583
...die Liebe zu dir, die mit deiner Sehnsucht
noch stärker wird.
194
00:12:28,541 --> 00:12:30,291
Deswegen habe ich keine Angst.
195
00:12:30,333 --> 00:12:31,708
Hab du auch keine Angst.
196
00:12:31,750 --> 00:12:35,416
Du und ich besitzen einen Schatz,
mit dem wir alles auf dieser großen Welt...
197
00:12:35,458 --> 00:12:37,458
...bewältigen können.
198
00:12:37,875 --> 00:12:40,291
Güte und Liebe.
199
00:12:41,500 --> 00:12:44,833
„Lieber Vater, Mutter soll sich keine
Gedanken um meine Verpflegung machen.
200
00:12:44,875 --> 00:12:48,083
Auch wenn die Amerikaner etwas sonderbare
Essgewohnheiten haben...
201
00:12:48,750 --> 00:12:50,541
...kümmern sie sich recht gut um uns.“
202
00:12:51,208 --> 00:12:54,208
Sie geben uns zum Beispiel Eier
und Eipulver.
203
00:12:54,291 --> 00:12:55,916
Wenn Muharrem...
204
00:12:56,458 --> 00:12:58,291
...mit vollem Mund zu stottern beginnt...
205
00:12:58,333 --> 00:13:00,416
...staubt es nur so,
das müsstet ihr mal sehen.
206
00:13:00,875 --> 00:13:01,916
Mein Junge.
207
00:13:01,958 --> 00:13:03,833
„Meine Freunde Celal und Ilhan...
208
00:13:04,125 --> 00:13:05,833
...erzählt den Mädchen nichts davon, aber...
209
00:13:05,875 --> 00:13:07,750
...sie haben an uns alle Gewehre verteilt.
210
00:13:07,833 --> 00:13:09,666
Wir haben mit der Schießausbildung
begonnen.“
211
00:13:10,041 --> 00:13:13,041
Wie ihr schon gesagt habt,
wir ziehen hier in den Krieg.
212
00:13:13,333 --> 00:13:16,166
Die Amerikaner zeigen uns Filme über
Waffen und das Heersystem...
213
00:13:16,208 --> 00:13:18,625
...und bilden uns aus.
214
00:13:18,708 --> 00:13:21,541
Die 38. Parallele, die Nordkorea in
den Norden schiebt.
215
00:13:21,625 --> 00:13:24,250
„Die Filme übersetzt uns Oberleutnant
Mesut.
216
00:13:24,291 --> 00:13:25,833
Er ist unser Übersetzer.
217
00:13:26,041 --> 00:13:28,041
Irgendwie ist er seltsam.“
218
00:13:28,250 --> 00:13:29,875
- Das ist er.
- Süleyman.
219
00:13:31,666 --> 00:13:32,666
Rühren!
220
00:13:32,708 --> 00:13:35,041
Du bist doch von der motorisierten Einheit.
Woher kann ich Diesel bekommen?
221
00:13:35,083 --> 00:13:37,333
Ich lasse gleich von einem Auto
in der Halle was abzapfen.
222
00:13:37,375 --> 00:13:38,416
Hervorragend.
223
00:13:38,458 --> 00:13:41,416
In meiner Kammer sind so
viele Ameisen..
224
00:13:41,458 --> 00:13:43,416
Die haben mich die ganze Nacht gebissen.
225
00:13:43,500 --> 00:13:46,541
Ich hab‘s den Amerikanern erzählt,
die Arschlöcher haben nur gelacht.
226
00:13:46,625 --> 00:13:48,250
Das gibt's.
227
00:13:48,583 --> 00:13:52,041
An den Häfen kommen sie über
die Seile.
228
00:13:52,833 --> 00:13:54,250
Wie dem auch sei.
229
00:13:54,625 --> 00:13:56,583
Bring mir das Diesel,
ich will die Kabine damit reinigen lassen.
230
00:13:56,625 --> 00:13:58,250
Aber dann sterben sie.
231
00:13:58,958 --> 00:14:00,500
Was sollen wir tun,
außer sie umzubringen?
232
00:14:00,708 --> 00:14:02,291
Sie füttern.
233
00:14:05,416 --> 00:14:07,625
Sie sind hinter dem Futter her,
Kommandant.
234
00:14:08,083 --> 00:14:10,916
Die holen sich jetzt den Zucker und
werden Sie in Ruhe lassen.
235
00:14:11,333 --> 00:14:12,958
Wir müssen lernen gemeinsam zu leben.
236
00:14:16,291 --> 00:14:18,583
Bist du etwa auch ein Kommunist
wie ich?
237
00:14:18,875 --> 00:14:20,000
Nein.
238
00:14:20,041 --> 00:14:21,875
Mit so etwas kenne ich mich nicht aus.
239
00:14:22,500 --> 00:14:24,708
Aber von den Ameisen gibt es viel
zu lernen.
240
00:14:34,333 --> 00:14:37,625
Da ziehen Jungs in den Krieg,
die nicht mal einer Ameise wehtun.
241
00:14:39,500 --> 00:14:40,541
Ali...
242
00:14:40,583 --> 00:14:43,500
...lässt seine Schüsse wie Ringe
ineinander gehen.
243
00:14:43,666 --> 00:14:47,041
Da er besonders entschlossen ist,
die Nordkoreaner abzuschießen..
244
00:14:47,083 --> 00:14:49,708
...versteht er sich nicht besonders mit
Oberleutnant Mesut.
245
00:14:50,208 --> 00:14:51,625
Meine Geliebte...
246
00:14:52,708 --> 00:14:55,125
Die einmonatige Reise ist bald zu Ende.
247
00:14:55,750 --> 00:14:57,166
Wie ich dir immer gesagt habe...
248
00:14:57,750 --> 00:15:00,375
...denke an nichts Schlimmes.
249
00:15:10,250 --> 00:15:11,291
Was ist los, Kommandant?
250
00:15:11,333 --> 00:15:13,208
Sie fragen, ob es einen
Religionsbeauftragten unter uns gibt.
251
00:15:13,250 --> 00:15:17,250
Sie haben sich also
über unsere Gebete erkundigt.
252
00:15:17,291 --> 00:15:19,500
Nein, sie fragen nicht nach Gebeten
und rituellen Waschungen.
253
00:15:19,875 --> 00:15:21,708
Die haben doch ihre eigenen Pfarrer.
254
00:15:22,291 --> 00:15:24,916
Die kommen nicht hierher, um eine
Predigt abzuhalten.
255
00:15:25,416 --> 00:15:26,833
Für was kommen sie dann?
256
00:15:27,708 --> 00:15:30,125
Nicht nur du wirst schießen und treffen,
Unteroffizier Ali.
257
00:15:30,333 --> 00:15:31,666
Was ist, wenn sie uns erschießen?
258
00:15:34,333 --> 00:15:36,750
Jeder Gefallene wird entsprechend
seiner eigenen Religion beerdigt.
259
00:15:37,750 --> 00:15:43,458
Busan, Südkorea
Oktober 1950
260
00:15:50,083 --> 00:15:52,500
Herzlich willkommen.
261
00:15:54,250 --> 00:15:56,416
Herzlich willkommen.
262
00:16:01,000 --> 00:16:03,625
Herzlich willkommen.
263
00:16:10,083 --> 00:16:11,375
So meine Herren...
264
00:16:11,416 --> 00:16:13,250
...wir haben noch 95 km vor uns.
265
00:16:13,291 --> 00:16:15,291
Richtung Norden, es geht nach Daegu.
266
00:16:25,625 --> 00:16:29,041
Daegu, Südkorea
Freunde, diesen Sommer hat Nordkorea...
267
00:16:29,208 --> 00:16:31,625
...das gesamte Land auf brutalste Weise
überfallen.
268
00:16:31,666 --> 00:16:33,333
Aber die Kraft des Friedens...
269
00:16:33,375 --> 00:16:36,583
...hat den Feind zurück in seine eigenen
Grenzen gedrängt...
270
00:16:36,708 --> 00:16:39,125
...und Südkorea von der Belagerung befreit.
271
00:16:39,583 --> 00:16:43,000
Jetzt ist es an der Zeit für den letzten Schlag
an der Grenze.
272
00:16:43,583 --> 00:16:45,416
Unser Ziel ist Kunu-ri.
273
00:16:46,375 --> 00:16:47,958
Türkische Einheiten...
274
00:16:48,000 --> 00:16:51,125
...werden zum ersten Mal in der Nähe
des Kampfes sein.
275
00:17:02,250 --> 00:17:04,791
Diese Monster,
was sie aus dem Land nur gemacht haben.
276
00:17:07,458 --> 00:17:09,291
Was ihr auf dem Weg sehen musstet...
277
00:17:09,375 --> 00:17:12,791
...wird euch gezeigt haben,
auf welcher heiklen Mission ihr seid.
278
00:17:14,625 --> 00:17:17,666
25. Division der Vereinigten Staaten in Kunu-ri
- Kameraden, das hier ist...
279
00:17:17,708 --> 00:17:20,333
...die Linie des letzten Angriffs.
280
00:17:20,916 --> 00:17:23,041
Es ist von großer taktischer Bedeutung.
281
00:17:28,083 --> 00:17:30,291
Warum sind die so chaotisch
aufgestellt?
282
00:17:31,125 --> 00:17:32,958
Falls es einen Angriff gibt?
283
00:17:37,583 --> 00:17:39,500
Die Amerikaner sagen, die Sache sei beendet.
284
00:17:39,750 --> 00:17:42,041
Spätestens in einem Monat an Weihnachten,
seien wir zu Hause.
285
00:17:42,083 --> 00:17:43,416
Kommt ans Feuer,...
286
00:17:43,458 --> 00:17:45,625
...dann können wir Marshmallows essen
und was trinken, sagte er.
287
00:17:45,666 --> 00:17:47,083
Was sind denn Marshmallows?
288
00:17:47,125 --> 00:17:49,083
Sind wir diesen weiten Weg gekommen,
um Süßigkeiten zu essen?
289
00:17:49,125 --> 00:17:52,125
Eine Maßnahme,
damit wir hier rumhängen können.
290
00:17:52,166 --> 00:17:54,958
Erschieß du ein paar Guerillas,
dann fühlst du dich besser.
291
00:17:55,000 --> 00:17:57,125
Ich scheiß drauf.
Wir sind da und alles ist vorbei.
292
00:17:57,166 --> 00:17:58,375
Wenn es dir passt.
293
00:17:59,500 --> 00:18:01,708
Die Amerikaner befehlen und wir
müssen springen.
294
00:18:02,083 --> 00:18:04,916
Was willst du jetzt damit sagen? Brachten
sie uns her, um uns auf den Arm zu nehmen?
295
00:18:04,958 --> 00:18:07,291
Vertrauen sie uns nicht?
Sind wir deswegen hinter der Front?
296
00:18:07,333 --> 00:18:11,333
Willst du wie ein echter Patriot deinem
Land helfen...
297
00:18:11,416 --> 00:18:13,625
...oder willst du einfach
nur Kommunisten jagen?
298
00:18:17,708 --> 00:18:19,125
Was soll das heißen?
299
00:18:20,000 --> 00:18:21,541
Auf welcher Seite stehen Sie,
Kommandant?
300
00:18:21,583 --> 00:18:24,000
Warum? Willst du mich
als Spion anzeigen?
301
00:18:24,375 --> 00:18:25,416
Drohst du mir?
302
00:18:25,458 --> 00:18:27,500
Nein, ich will es nur wissen.
Auf welcher Seite stehen Sie?
303
00:18:27,541 --> 00:18:29,791
- Damit wir uns dementsprechend verhalten.
- Kommandant.
304
00:18:29,833 --> 00:18:32,041
Ich bin hierher geschickt worden,
weil ich meine Arbeit gut mache.
305
00:18:32,666 --> 00:18:33,875
Wie wir alle.
306
00:18:34,416 --> 00:18:37,250
Wenn wir hier gleicher Meinung sind,
sollten wir zurück an unsere Arbeit.
307
00:18:37,625 --> 00:18:39,958
Wir sollten dieses Fahrzeug Chaos
sofort neu organisieren.
308
00:18:40,000 --> 00:18:41,541
Im Falle eines Angriffs könnten
wir uns nicht bewegen.
309
00:18:41,583 --> 00:18:43,208
Was denn für ein Angriff, Süleyman?
310
00:18:43,666 --> 00:18:45,500
Sie sagen die Jagdparty ist vorbei.
311
00:18:45,833 --> 00:18:47,333
Die Sache ist gegessen.
312
00:19:09,250 --> 00:19:10,791
Hier entlang!
313
00:19:17,208 --> 00:19:18,708
Verdammt nochmal!
314
00:19:19,000 --> 00:19:20,083
Schnell!
315
00:19:24,708 --> 00:19:25,750
Findet den Kommandanten!
316
00:19:25,791 --> 00:19:27,333
- Alles in Ordnung?
- Findet den Kommandanten!
317
00:19:29,458 --> 00:19:30,750
Findet den Kommandanten!
318
00:19:36,416 --> 00:19:40,250
Uns wurde befohlen, im Notfall mit dem
9. Armeekorps in Verbindung zu gehen.
319
00:19:41,041 --> 00:19:43,500
Die Verbindung ist unterbrochen.
Wenn Sie erlauben gehe ich dorthin.
320
00:19:43,541 --> 00:19:46,208
- Ich brauche einen guten Fahrer.
- Zu Diensten, Kommandant!
321
00:19:46,750 --> 00:19:49,041
- Einen Übersetzer brauche ich auch.
- Zu Diensten, Kommandant!
322
00:19:49,083 --> 00:19:51,875
Ihr nehmt vom Armeekorps die neuen
Befehle entgegen und gebt sie uns weiter.
323
00:19:52,125 --> 00:19:53,333
Noch Fragen?
324
00:19:58,166 --> 00:20:01,291
Bis unsere in Korea sind,
ist der Krieg bestimmt längst vorbei.
325
00:20:01,333 --> 00:20:03,166
Sie werden also schnell zurückkehren.
326
00:20:03,583 --> 00:20:06,750
Hoffentlich wird er dann gleich beim
Onkel um meine Hand anhalten.
327
00:20:08,041 --> 00:20:10,250
Wir schauen mit Celal auch nach Ringen.
328
00:20:10,375 --> 00:20:12,791
Dann haben wir im Frühjahr also
zwei Verlobungen.
329
00:20:14,708 --> 00:20:15,791
- Iclal?
- Was?
330
00:20:16,125 --> 00:20:17,958
Sollen wir mal zum Brautmodengeschäft
gehen?
331
00:20:18,166 --> 00:20:20,541
Die haben ein schönes ins Schaufenster
getan.
332
00:20:25,666 --> 00:20:28,083
Unser Heer Kann Mit Einem Frühen Sieg
Zurückkehren
333
00:20:44,625 --> 00:20:46,041
Wir müssen etwas beschleunigen.
334
00:20:46,208 --> 00:20:49,000
Ohne Scheinwerfer, nur im Mondlicht...
Es geht nicht schneller.
335
00:20:49,208 --> 00:20:52,041
Ich weiß. Wir haben keine andere Wahl,
mach die Scheinwerfer an.
336
00:20:56,291 --> 00:20:57,416
Ali rechts!
337
00:20:57,458 --> 00:20:59,291
Raus aus dem Auto!
Schnell!
338
00:21:05,458 --> 00:21:06,541
Nimet?
339
00:21:06,625 --> 00:21:09,041
Was ist mit dir?
Hoffentlich nichts Schlimmes.
340
00:21:11,333 --> 00:21:13,083
Ich habe so ein schlechtes Gefühl, Mama.
341
00:21:18,541 --> 00:21:19,541
Ali!
342
00:21:39,333 --> 00:21:41,541
Kommandant, waren das ihre Genossen?
343
00:21:41,875 --> 00:21:43,875
Ich glaube, die mögen Sie nicht besonders.
344
00:21:44,916 --> 00:21:46,125
Geht es allen gut?
345
00:21:48,708 --> 00:21:51,125
Wenn wir diesen Weg weiter gehen,
knallen die uns wie Freiwild ab.
346
00:21:51,583 --> 00:21:53,500
Wir werden durch den Wald gehen.
347
00:21:53,916 --> 00:21:55,125
Los kommt.
348
00:22:09,833 --> 00:22:11,125
Ach Pepe...
349
00:22:11,250 --> 00:22:13,416
...haben wir dich nicht als Wächter
mitgenommen?
350
00:22:13,458 --> 00:22:14,458
Ja, Kommandant.
351
00:22:14,500 --> 00:22:16,583
Das stimmt Kommandant,
aber warum schießt du dann nicht?
352
00:22:16,625 --> 00:22:18,333
Aber Kommandant...
353
00:22:18,375 --> 00:22:20,958
...ich kann mich an diese verfluchten
Waffen nicht gewöhnen.
354
00:22:21,541 --> 00:22:25,375
Und nennt mich nicht immer Pepe,
das geht mir wirklich auf die Nerven.
355
00:22:25,416 --> 00:22:28,250
Du hast doch gesagt, man nennt dich Pepe,
ich heiße...
356
00:22:29,166 --> 00:22:31,375
- Seid still.
- Sagt es wenigstens nicht jetzt.
357
00:22:31,416 --> 00:22:32,416
Wartet!
358
00:22:41,708 --> 00:22:43,916
Lieber Gott, hilf uns, nicht durchzudrehen.
359
00:22:49,125 --> 00:22:50,333
Diese Mistkerle.
360
00:22:50,833 --> 00:22:52,791
Frauen, Kinder sie haben alle umgebracht.
361
00:22:54,000 --> 00:22:55,375
Haltet die Augen auf.
362
00:22:55,416 --> 00:22:57,625
Sie könnten immer noch hier sein.
363
00:23:03,416 --> 00:23:06,041
Sie sind hier.
Ich schwöre dir, sie sind hier.
364
00:23:07,708 --> 00:23:08,916
Ali warte.
365
00:23:10,416 --> 00:23:12,166
Ich glaube das sind nur Tiere.
366
00:23:12,208 --> 00:23:13,416
Kommandant...
367
00:23:15,000 --> 00:23:18,041
...wir geben 2 Schüsse ab,
dann werden wir es schon merken.
368
00:23:18,083 --> 00:23:20,166
Damit sie sehen wo wir sind, oder?
369
00:23:20,208 --> 00:23:22,416
Erlauben Sie mir, dass ich nachsehe.
370
00:23:22,750 --> 00:23:23,958
Sei vorsichtig.
371
00:24:37,250 --> 00:24:38,458
Komm.
372
00:24:38,791 --> 00:24:41,416
Komm hab' keine Angst,
ich tu dir nichts.
373
00:24:43,500 --> 00:24:44,583
Komm.
374
00:25:05,583 --> 00:25:07,000
Komm her. Komm.
375
00:25:09,916 --> 00:25:11,000
Ach herrje.
376
00:25:15,833 --> 00:25:17,458
Du hast uns aber erschreckt.
377
00:25:17,500 --> 00:25:19,625
Sie ist auch sehr erschrocken.
Sie redet überhaupt nicht.
378
00:25:19,666 --> 00:25:20,958
Wir haben eine wichtige Mission, Süleyman.
379
00:25:21,000 --> 00:25:22,166
Das Kind wird uns nur eine Last sein.
380
00:25:22,208 --> 00:25:24,458
Kommandant, wir können die Kleine hier doch
nicht zurücklassen.
381
00:25:25,791 --> 00:25:26,791
Los kommt.
382
00:25:28,000 --> 00:25:29,833
Sie ist ganz verfroren.
383
00:25:30,166 --> 00:25:32,000
Süleyman, schau mal her.
384
00:25:32,375 --> 00:25:33,583
Es steht dir.
385
00:25:33,708 --> 00:25:35,541
- Ach hör doch auf.
- Wirklich Mann.
386
00:25:41,125 --> 00:25:43,708
Das 9. Armeekorps Kommando
Un Hung-Ni
387
00:25:43,750 --> 00:25:45,583
- Bewegt euch nicht vom Platz.
- Kommandant.
388
00:25:45,916 --> 00:25:47,833
Fragt doch mal wegen des Kinds.
Was sollen wir mit ihr machen?
389
00:25:47,875 --> 00:25:49,625
Entschuldige bitte Ali,
aber bei so wichtigen Angelegenheiten...
390
00:25:49,666 --> 00:25:52,000
...soll ich den General wegen
eines Kinds belästigen?
391
00:25:52,500 --> 00:25:54,583
Ist dieses Mädchen jetzt...
392
00:25:55,333 --> 00:25:57,541
...eine Südkoreanerin...
393
00:25:59,000 --> 00:26:00,500
...oder Nordkoreanerin?
394
00:26:00,875 --> 00:26:02,875
Was weiß ich?
Wie will man das wissen?
395
00:26:03,125 --> 00:26:04,958
Wie es scheint, ist sie heimatlos.
396
00:26:05,458 --> 00:26:07,208
Also...
397
00:26:07,250 --> 00:26:10,750
...bei uns in der Gegend,
wenn man Richtung Süden geht...
398
00:26:10,875 --> 00:26:12,916
...In Richtung Mugla...
399
00:26:12,958 --> 00:26:15,750
...sind diese Wangenknochen
sehr ausgeprägt.
400
00:26:15,791 --> 00:26:17,750
Ach Muharrem,
du bist ein Stotterer...
401
00:26:17,791 --> 00:26:19,708
...und auch noch geschwätzig dazu.
402
00:26:19,833 --> 00:26:21,583
Wenn du schon so gerne redest,...
403
00:26:21,625 --> 00:26:23,416
...dann geh und finde uns Milch
oder was Ähnliches...
404
00:26:23,458 --> 00:26:25,083
Damit das Mädchen etwas zu Essen hat.
405
00:26:25,416 --> 00:26:27,041
Das Kind stirbt noch vor Hunger.
406
00:26:28,208 --> 00:26:30,291
- Sie friert.
- Sie ist fast erfroren.
407
00:26:30,333 --> 00:26:33,500
- Nicht, dass sie dich anpinkelt?
- Sie wird sich schon bemerkbar machen.
408
00:26:33,541 --> 00:26:35,000
Sie hat noch nichts gesagt, oder?
409
00:26:35,041 --> 00:26:37,416
Nein.
Sie hat den ganzen Weg nur gewimmert.
410
00:26:37,541 --> 00:26:38,958
Wir kennen auch nicht ihren Namen.
411
00:26:39,500 --> 00:26:40,916
Wie sie wohl heißt?
412
00:26:42,000 --> 00:26:43,958
- Wir geben ihr einen Namen.
- Meinst du?
413
00:26:44,000 --> 00:26:45,291
Na klar.
414
00:26:45,750 --> 00:26:47,375
Wie sollen wir sie nennen?
415
00:26:48,250 --> 00:26:49,875
Den Namen meiner Mutter?
416
00:26:50,708 --> 00:26:51,750
Sie soll Naciye heißen.
417
00:26:51,833 --> 00:26:54,000
- Jetzt hör aber auf.
- Wieso?
418
00:26:54,208 --> 00:26:56,958
So ein kleines Kind kann man doch
nicht Naciye nennen?
419
00:26:57,000 --> 00:26:59,250
Wie sollen wir sie nennen?
Geben wir ihr den Namen deiner Mutter.
420
00:26:59,291 --> 00:27:00,583
Wie heißt deine Mutter?
421
00:27:00,750 --> 00:27:01,958
Gülcin.
422
00:27:04,666 --> 00:27:07,000
Wie der Name eines Feindes.
423
00:27:07,041 --> 00:27:09,041
Wie sollen wir sie denn nennen?
424
00:27:12,916 --> 00:27:14,541
Sollen wir sie Ayla nennen?
425
00:27:16,000 --> 00:27:18,416
- Ayla?
- Sie hat ein Gesicht wie der Mond.
426
00:27:19,166 --> 00:27:20,791
Wir haben sie im Mondlicht gefunden.
427
00:27:21,041 --> 00:27:22,666
Sollen wir dich Ayla nennen?
428
00:27:24,666 --> 00:27:27,000
- Bravo Kommandant. Das passt.
- Schön, schön. Gut.
429
00:27:27,041 --> 00:27:28,666
- Das ist gut.
- Ayla.
430
00:27:29,791 --> 00:27:31,416
Du bist so süß.
431
00:27:34,333 --> 00:27:35,333
Meine Herren...
432
00:27:35,375 --> 00:27:37,416
Das ist die Aufgabe des chinesischen Heers.
433
00:27:37,458 --> 00:27:39,166
Sie sind jetzt auch im Spiel.
434
00:27:39,208 --> 00:27:41,958
Wir sagten der Krieg ist zu Ende,
aber eigentlich beginnt er erst jetzt.
435
00:27:42,000 --> 00:27:44,750
Die Nordkoreaner sind nicht mehr alleine.
436
00:27:44,791 --> 00:27:47,416
Wir helfen dem Süden und die
Chinesen dem Norden.
437
00:27:47,583 --> 00:27:49,583
Die Sache ist auf beiden Seiten
jetzt multinational.
438
00:27:49,625 --> 00:27:52,041
Wir werden euch zusätzliche Fahrzeuge
und Soldaten zur Verfügung stellen.
439
00:27:52,291 --> 00:27:55,083
Hauptmann Cage wird auch bei euch sein.
440
00:27:55,125 --> 00:27:57,041
Hauptmann Cage kommt mit uns.
441
00:27:57,875 --> 00:27:59,458
Sie werden uns ständig unterrichten.
442
00:27:59,500 --> 00:28:00,875
In dieser Sache sind wir zusammen.
443
00:28:00,916 --> 00:28:03,541
Leutnant Lee kennt das Gebiet sehr gut.
444
00:28:03,583 --> 00:28:06,125
Er wird euch diese neue geheime
Route entlang führen.
445
00:28:06,166 --> 00:28:08,583
Er wird euch diese neue geheime
Route entlang führen.
446
00:28:08,833 --> 00:28:12,833
Die türkische Einheit ist auf einem weiten
Gebiet hinter dem Feind zerstreut.
447
00:28:13,291 --> 00:28:16,291
Wir werden den Einheiten unseren neuen
Vorgehensplan übermitteln.
448
00:28:16,625 --> 00:28:17,875
Major, lasst uns beginnen.
449
00:28:19,750 --> 00:28:21,375
Kommandant.
450
00:28:22,416 --> 00:28:24,625
- Ich habe eine Flasche Milch gefunden.
- Du bist klasse.
451
00:28:24,666 --> 00:28:26,208
Milchpulver habe ich auch.
452
00:28:26,250 --> 00:28:29,625
Diese Amis machen aus jedem Scheiß
ein Pulver.
453
00:28:29,916 --> 00:28:31,791
Bring die Decke,
sie ist ganz verfroren.
454
00:28:31,833 --> 00:28:33,000
Ich hab sie.
455
00:28:33,416 --> 00:28:34,750
Hast du sie auch sicher?
456
00:28:35,958 --> 00:28:37,583
Ach mein kleines Häschen.
457
00:28:39,250 --> 00:28:40,791
- Da nimm.
- Vorsicht.
458
00:28:40,916 --> 00:28:43,125
Los wir gehen.
Ich werde alles unterwegs erzählen.
459
00:28:45,500 --> 00:28:48,833
Sie haben das Mädchen inmitten eines
Schlachtfelds gefunden.
460
00:28:48,916 --> 00:28:52,083
Da sie es nicht zurücklassen konnten,
haben sie es zu sich genommen.
461
00:28:52,708 --> 00:28:55,000
- Ein außerordentliches Verhalten.
- Ja wirklich.
462
00:28:55,041 --> 00:28:56,541
Dies wurde von Marschall Douglas MacArthur's
Erinnerungen an den Koreakrieg übernommen
463
00:28:56,583 --> 00:28:58,125
Die Türken sind wirklich interessante
Menschen.
464
00:28:58,166 --> 00:29:01,416
Als man einen Aufruf an die ganze
Welt machte, haben sie als erstes reagiert.
465
00:29:01,708 --> 00:29:03,500
Wenn dieser Krieg in die Geschichte eingeht...
466
00:29:03,541 --> 00:29:06,375
...wird man sich weder an mich noch an dich
erinnern, mein Freund.
467
00:29:06,666 --> 00:29:09,666
Sie werden es sein,
die in die Geschichtsbücher eingehen werden.
468
00:29:24,291 --> 00:29:26,125
Bleib du bei dem Mädchen,
ich schau mal nach.
469
00:29:30,041 --> 00:29:31,666
Hast du denn noch keinen Hunger?
470
00:29:34,750 --> 00:29:36,208
Schau mal was ich da habe.
471
00:29:36,333 --> 00:29:37,541
Willst du von der Milch?
472
00:29:39,250 --> 00:29:41,083
Mach doch nicht so ein Gesicht.
473
00:29:42,333 --> 00:29:44,125
Ich trinke zuerst, OK?
474
00:29:46,666 --> 00:29:48,416
Jetzt habe ich auch noch gekleckert.
475
00:29:48,583 --> 00:29:50,208
Hab mich wirklich angekleckert.
476
00:29:50,625 --> 00:29:52,125
Willst du?
477
00:29:55,166 --> 00:29:58,875
Ich habe gerade eine Nachricht über Funk
bekommen. Wir müssen schnell nach Kunu-ri.
478
00:29:58,916 --> 00:30:00,125
Der Hauptmann hat eine Nachricht bekommen.
479
00:30:00,166 --> 00:30:02,083
Er sagt, wir müssen so schnell
wie möglich nach Kunu-ri gelangen.
480
00:30:02,125 --> 00:30:04,375
Wenn ihr den Weg auf der rechten Seite
nimmt,...
481
00:30:04,416 --> 00:30:06,083
...werdet ihr schneller in Kunu-ri sein.
482
00:30:06,125 --> 00:30:08,125
Er sagt, wenn wir den Weg
rechts nehmen,...
483
00:30:08,166 --> 00:30:09,708
...werden wir schneller nach Kunu-ri
gelangen, Kommandant.
484
00:30:09,750 --> 00:30:11,208
Gute Idee. OK.
485
00:30:14,541 --> 00:30:16,666
Ali, Unteroffizier Süleyman
soll mal kommen.
486
00:30:16,708 --> 00:30:18,333
Er soll nach dem Fahrzeug vom
Hauptmann schauen.
487
00:30:20,541 --> 00:30:23,125
Der Kommandant ruft dich, das Fahrzeug ist
defekt, du sollst mal nachsehen.
488
00:30:24,041 --> 00:30:25,958
Warte einen Moment,
ich komme gleich.
489
00:30:26,291 --> 00:30:27,750
Du wartest, du kannst nicht mitkommen.
490
00:30:27,791 --> 00:30:30,416
- Süleyman! Los komm schon.
- Warte mal, ich bekomm noch Ärger.
491
00:30:31,500 --> 00:30:32,916
Ich muss nach dem Fahrzeug schauen.
492
00:30:32,958 --> 00:30:35,666
Willst du hier nach dem Kind schauen,
oder nach dem Fahrzeug?
493
00:30:37,291 --> 00:30:38,916
Dann gib das Kind doch jemand
anderem.
494
00:30:39,041 --> 00:30:41,041
- Los, wir haben es eilig.
- Soldat!
495
00:30:41,333 --> 00:30:42,333
Zu Befehl.
496
00:30:42,375 --> 00:30:44,791
Du bleibst hier, das Kind soll sich gewöhnen.
497
00:30:44,958 --> 00:30:46,958
- Wir wollen ihnen nicht zur Last fallen.
- Zu Befehl.
498
00:30:48,125 --> 00:30:51,083
Er wird sich um das Kind kümmern.
499
00:30:51,416 --> 00:30:54,166
Er wird sich um das Kind kümmern.
Er sagt, sie wollen uns nicht zur Last fallen.
500
00:30:54,208 --> 00:30:56,416
So ein kleines Ding,
das ist doch keine Last.
501
00:30:56,458 --> 00:30:58,250
Wenn der Leutnant das sagt, OK.
502
00:31:06,791 --> 00:31:09,791
Schau, wir haben dich niemandem gegeben,
aber du wirst jetzt ganz brav sein, OK?
503
00:31:10,208 --> 00:31:11,583
Sehr schön.
504
00:31:12,500 --> 00:31:15,708
Ali, lass das Auto mal anspringen,
damit ich nach dem Problem schauen kann.
505
00:31:24,708 --> 00:31:26,333
Verflucht nochmal!
506
00:31:27,416 --> 00:31:29,708
Haben die denn gar nicht nach dem
Fahrzeug geschaut.
507
00:31:29,750 --> 00:31:32,000
Wenn das meine Männer wären, würde ich
den Ausgang für 3 Monate verbieten.
508
00:31:32,041 --> 00:31:33,500
Ja natürlich.
509
00:31:33,541 --> 00:31:34,625
Lass du den Motor mal laufen.
510
00:31:34,666 --> 00:31:36,875
Da ist der Süleyman,
den wir vermissen.
511
00:31:36,916 --> 00:31:38,333
Gib Gas, gib Gas.
512
00:31:39,958 --> 00:31:41,125
Es kommt.
513
00:31:45,708 --> 00:31:46,791
In Ordnung.
514
00:31:48,083 --> 00:31:49,916
Es passt nicht ganz, aber was soll's.
515
00:31:51,125 --> 00:31:52,833
- Los, wir müssen die anderen erreichen.
- Los, los.
516
00:31:53,791 --> 00:31:56,791
Das Mädchen schaut dich seit einer
halben Stunde ununterbrochen an.
517
00:31:57,833 --> 00:31:59,000
Mädchen.
518
00:31:59,541 --> 00:32:00,750
Komm her.
519
00:32:01,416 --> 00:32:03,333
Du süßes Ding.
520
00:32:09,916 --> 00:32:10,916
Nimm das Mädchen.
521
00:32:16,500 --> 00:32:17,916
Ayla! Ayla!
522
00:32:30,750 --> 00:32:33,041
- Süleyman!
- Dem Mädchen geht's gut! Sie ist okay!
523
00:32:35,083 --> 00:32:37,291
Geh da rein. Geh da rein!
Geh rein! Geh rein!
524
00:32:37,333 --> 00:32:38,916
Komm auf keinen Fall raus!
525
00:32:41,875 --> 00:32:44,000
Wie der Arsch sitz ich hier fest,
verdammt nochmal.
526
00:32:44,833 --> 00:32:47,833
- Süleyman!
- Warum sind hier nur sechs Stück drin, Mann!
527
00:32:48,458 --> 00:32:50,125
Süleyman, du musst was machen!
528
00:32:51,291 --> 00:32:52,375
Süleyman!
529
00:32:53,166 --> 00:32:55,166
In bin hier in der Klemme!
530
00:32:55,416 --> 00:32:57,250
Ich komm nicht raus,
Süleyman!
531
00:32:57,291 --> 00:32:58,791
Du musst was machen!
532
00:32:58,958 --> 00:33:00,583
Ali gib mir Deckung!
533
00:33:18,875 --> 00:33:20,500
Wirf mir die Granate zu!
534
00:33:36,750 --> 00:33:37,916
Schick's los!
535
00:34:05,000 --> 00:34:06,625
Los! Los! Los!
536
00:34:21,541 --> 00:34:24,458
Süleyman!
Pass auf, die kommen im Rudel.
537
00:34:24,500 --> 00:34:26,458
Wenn die runterkommen, sind wir verloren.
538
00:34:30,291 --> 00:34:31,916
Alles gut, hab' keine Angst, OK.
539
00:34:45,416 --> 00:34:46,458
Hab' keine Angst.
540
00:34:46,500 --> 00:34:48,333
Keine Angst, ich bring uns hier raus.
541
00:34:51,791 --> 00:34:53,083
Ali sie kommen.
542
00:34:56,500 --> 00:34:57,916
Sie kommen Ali!
543
00:35:10,333 --> 00:35:12,625
Süleyman mach was du willst,
aber mach schnell!
544
00:35:12,666 --> 00:35:14,041
Ich komm nicht hinterher!
545
00:35:20,375 --> 00:35:21,625
Süleyman!
546
00:35:48,666 --> 00:35:49,916
Süleyman!
547
00:36:04,958 --> 00:36:06,375
Süleyman!
548
00:36:33,250 --> 00:36:35,083
Extra! Extra!
549
00:36:35,458 --> 00:36:39,500
Der Krieg war zu Ende und
beginnt nun von neuem.
550
00:36:39,541 --> 00:36:43,291
Extrablatt! Die Welt schreibt über den Angriff
auf türkische Soldaten in Kunu-ri...
551
00:36:43,333 --> 00:36:45,333
Wir haben Verletzte
in unserer technischen Truppe.
552
00:36:45,375 --> 00:36:48,000
Schätzungsweise haben wir eine
Verlustrate von 20%.
553
00:36:48,791 --> 00:36:51,208
Wir müssen auf jegliche Nachricht
vorbereitet sein.
554
00:36:52,083 --> 00:36:53,916
Ein Verlust von 20%.
555
00:36:53,958 --> 00:36:56,791
Das bedeutet jeder fünfte,
der in das Schiff gestiegen ist.
556
00:36:57,250 --> 00:36:59,875
Weine nicht.
Man darf die Hoffnung in Gott nicht verlieren.
557
00:36:59,916 --> 00:37:01,916
Immer noch sind die
„Allah, Allah“ Rufe,...
558
00:37:01,958 --> 00:37:04,166
...hoch über den koreanischen Bergen
gen Himmel zu hören.
559
00:37:04,208 --> 00:37:06,083
Kunu-ri ist vom Feind besetzt.
560
00:37:06,125 --> 00:37:09,000
Während ein kleiner türkischer Konvoy
Kunu-ri verlässt, wird er in letzter Minute...
561
00:37:09,041 --> 00:37:11,250
...von einem schweren
Maschinengewehrfeuer erfasst.
562
00:37:11,458 --> 00:37:13,416
Wir haben Verletzte
in unserer technischen Truppe.
563
00:37:13,458 --> 00:37:15,541
Da die Chinesen jetzt auch den Feind
unterstützen...
564
00:37:15,583 --> 00:37:19,708
...ist es an der Grenze, in dem Ort Kunu-ri,
zu einem Zusammenstoß gekommen.
565
00:37:21,125 --> 00:37:22,958
Das ist da, wo auch Süleyman ist.
566
00:37:26,458 --> 00:37:28,083
Ich weiß nicht was ich sagen soll, Nuran.
567
00:37:30,541 --> 00:37:32,083
Wir müssen auf Nachricht warten.
568
00:37:32,291 --> 00:37:33,500
Ich habe es ihm gesagt.
569
00:37:34,083 --> 00:37:35,916
Ich habe gesagt,
dass er nicht gehen soll.
570
00:37:36,458 --> 00:37:38,291
Ich wusste es.
571
00:37:38,458 --> 00:37:39,583
Nuran.
572
00:37:57,791 --> 00:37:59,000
Ayla.
573
00:38:01,916 --> 00:38:03,083
Süleyman.
574
00:38:03,458 --> 00:38:05,416
Gute Besserung,
bist nochmal mit dem Leben davongekommen.
575
00:38:05,750 --> 00:38:08,041
Wo ist mein Held aus Maras.
576
00:38:08,083 --> 00:38:10,750
Du bist der Beste.
Du bist wirklich der Beste.
577
00:38:10,791 --> 00:38:12,416
Er ist als Mechaniker gekommen...
578
00:38:12,458 --> 00:38:15,750
...und hat es diesen ganzen verdammten
Männern gezeigt.
579
00:38:15,791 --> 00:38:17,375
Was bist du nur für ein Mann?
580
00:38:17,583 --> 00:38:19,333
Euch geht es doch gut, oder Freunde?
581
00:38:19,375 --> 00:38:21,416
Jetzt fragt er immer noch...
Ja, uns geht es gut.
582
00:38:21,458 --> 00:38:24,291
Geht es dir gut? Hast du irgendwo Probleme?
Hast du Schmerzen?
583
00:38:24,333 --> 00:38:26,625
- Nein, Gott sei Dank.
- Wo sind denn deine Beine?
584
00:38:26,708 --> 00:38:28,708
Bring mich nicht zum Lachen.
Hör auf damit.
585
00:38:30,375 --> 00:38:32,416
Ich hatte große Angst,
dass dir was passieren könnte.
586
00:38:34,208 --> 00:38:38,041
Ach mein kleiner Schatz.
Komm her, komm zu mir.
587
00:38:38,125 --> 00:38:40,708
Dem Kind geht es zum Glück auch gut.
Ihr fehlt nichts, oder?
588
00:38:40,750 --> 00:38:43,083
Sie war immer bei dir.
Sie ist keine Minute von deiner Seite gewichen.
589
00:38:43,875 --> 00:38:45,500
Wie ein Katze.
590
00:38:45,875 --> 00:38:50,375
Gib ihr nur einen Tropfen Milch und
sie geht nicht von deiner Seite.
591
00:38:51,625 --> 00:38:54,166
Aber die Koreaner wollen das Mädchen
berechtigterweise zu sich nehmen.
592
00:38:54,208 --> 00:38:55,958
Als Ayla nicht gehen wollte,
hat Lee eingegriffen.
593
00:38:56,000 --> 00:38:58,291
Er will mit seinem Vorgesetzten
sprechen.
594
00:39:07,250 --> 00:39:09,500
Die Zahl der Waisenkinder ist steigend.
595
00:39:15,083 --> 00:39:20,375
Die Zahl der Kinder,
die von Türken betreut werden aber sinkt nicht.
596
00:39:21,833 --> 00:39:24,458
Noch dazu,
sind das alles unsere Kinder.
597
00:39:25,916 --> 00:39:27,541
Um uns zu helfen...
598
00:39:27,958 --> 00:39:32,833
...sind sie tausende von Kilometern gekommen
und vergießen ihr Blut für uns.
599
00:39:32,875 --> 00:39:35,083
Und sollen sich auch noch um
unsere Kinder kümmern?
600
00:39:35,458 --> 00:39:36,958
Das ist nicht richtig.
601
00:39:37,041 --> 00:39:39,666
Die Chinesen helfen jetzt den Nordkoreanern.
602
00:39:40,250 --> 00:39:42,666
In einer Zeit, in der wir in den Süden ziehen
müssen um Krieg zu führen...
603
00:39:43,083 --> 00:39:45,500
...können wir uns nicht um so
etwas kümmern.
604
00:39:45,791 --> 00:39:47,541
Die Türken haben angeboten eine Schule
zu errichten.
605
00:39:47,583 --> 00:39:50,791
Sie wollen für die Zukunft der Kinder,
jegliche Hilfe leisten.
606
00:39:52,125 --> 00:39:55,083
Du hast den engsten Kontakt zu den Türken,
Leutnant Lee...
607
00:39:55,166 --> 00:39:56,291
...was sagst du dazu?
608
00:39:56,333 --> 00:40:00,083
Bis wir einen sicheren Ort für unsere Kinder
errichtet haben...
609
00:40:00,125 --> 00:40:03,833
...wird es das Beste sein,
sie im Hauptquartier zu lassen.
610
00:40:04,041 --> 00:40:05,625
Die Entscheidung liegt bei Ihnen.
611
00:40:14,500 --> 00:40:17,083
- Eins, zwei...
- Drei, vier...
612
00:40:18,708 --> 00:40:20,291
Rühren Sie sich, Süleyman.
613
00:40:22,458 --> 00:40:24,291
Der Krieg ist im vollen Gange.
614
00:40:24,625 --> 00:40:27,125
Wir werden uns schrittweise zurückziehen,
dann wieder nach vorne gehen...
615
00:40:27,166 --> 00:40:29,166
...werden ständig im Manöver sein.
616
00:40:29,708 --> 00:40:32,125
In solch einer Lage,
geht das nicht mit dem Kind.
617
00:40:33,083 --> 00:40:34,541
Ich verstehe, Major.
618
00:40:34,583 --> 00:40:36,083
Es ging alles sehr schnell.
619
00:40:36,125 --> 00:40:37,416
Wenn wir nur ihre Eltern finden könnten.
620
00:40:37,458 --> 00:40:39,666
Darauf haben wir keinen Einfluss,
das ist die Sache der Zuständigen von Korea.
621
00:40:39,708 --> 00:40:42,708
Wir haben Bescheid gegeben und werden
in ein paar Tagen eine Antwort bekommen.
622
00:40:43,291 --> 00:40:44,708
So schnell?
623
00:40:46,291 --> 00:40:48,750
Als ich schlief, ist sie nicht von meiner
Seite gewichen.
624
00:40:48,791 --> 00:40:49,833
Wie soll ich sie jetzt,
einfach so...
625
00:40:49,875 --> 00:40:53,083
Das meine ich doch damit, mein Junge,
bevor du dich noch mehr an sie bindest.
626
00:40:53,500 --> 00:40:56,041
Sonst wird es für dich und sie
sehr schwer werden.
627
00:40:56,791 --> 00:40:58,208
Geh du zurück an deine Arbeit.
628
00:40:58,375 --> 00:41:00,125
Ich übergebe Unteroffizier Sadik deinem
Kommando.
629
00:41:00,166 --> 00:41:02,791
Er ist sehr tüchtig,
in deiner Abwesenheit hat er viel geschafft.
630
00:41:03,250 --> 00:41:05,625
Beende jetzt deinen Kindermädchenjob
und übernimm deine Pflichten.
631
00:41:05,666 --> 00:41:06,875
Also los.
632
00:41:06,916 --> 00:41:08,375
Zu Befehl, Kommandant.
633
00:41:08,500 --> 00:41:10,166
Süleyman.
634
00:41:11,083 --> 00:41:13,083
Wir sind stolz auf deinen gezeigten Mut.
635
00:41:13,500 --> 00:41:16,125
Es waren schwere Kämpfe in Kunu-ri.
Wir mussten große Verluste hinnehmen.
636
00:41:16,166 --> 00:41:17,750
Aber wir haben die Chinesen nicht
durchgelassen.
637
00:41:17,791 --> 00:41:21,791
Dank uns, hatten die Alliierten die
Möglichkeit, sich unversehrt zurückzuziehen.
638
00:41:22,333 --> 00:41:24,250
Aus diesem Grund wird Südkorea...
639
00:41:24,416 --> 00:41:28,125
...unseren heldenhaften Soldaten in einer
Zeremonie eine Medaille überreichen.
640
00:41:28,583 --> 00:41:31,083
Bereite dich vor.
Wir werden uns auf den Weg machen.
641
00:41:31,833 --> 00:41:33,583
Aber das Kind gibst du Sadik
in Obhut...
642
00:41:33,625 --> 00:41:35,375
...ich will sie dort nicht sehen.
643
00:41:37,791 --> 00:41:39,208
Das ist alles.
644
00:41:41,416 --> 00:41:42,958
Keine Sorge, Offizier.
645
00:41:43,000 --> 00:41:44,375
Auch wenn sie keine Eltern hat...
646
00:41:44,416 --> 00:41:46,416
...sind wir ihre Brüder und Onkel.
647
00:41:46,458 --> 00:41:48,291
Wir werden Ayla alles geben,
was sie braucht.
648
00:41:48,458 --> 00:41:50,291
Ihre Kleidung habe ich ihr genäht.
649
00:41:50,791 --> 00:41:52,291
Du hast es genäht?
650
00:41:53,458 --> 00:41:55,958
Ich dachte ihr habt es von den Dorfleuten.
Woher hast du den Stoff?
651
00:41:56,000 --> 00:41:59,208
Das ist die Decke mit der sie sie zudeckten.
Ich verstehe zum Glück was vom Schneidern.
652
00:41:59,250 --> 00:42:00,833
Ich sah, dass sie nichts zum Anziehen hat.
653
00:42:00,875 --> 00:42:02,833
Da habe ich ihr per Augenmaß
einen Mantel genäht,...
654
00:42:02,875 --> 00:42:04,416
...das wird sie schön warm halten.
655
00:42:04,458 --> 00:42:06,750
- Du hast also aus Nichts etwas gemacht.
- So kann man es nennen.
656
00:42:06,791 --> 00:42:09,666
Ich bin zwar ein wenig verrückt und konnte
mir keine Sterne erarbeiten, aber...
657
00:42:09,708 --> 00:42:11,208
...der liebe Gott soll nicht beleidigt sein....
658
00:42:11,250 --> 00:42:13,708
...sagt mir was ihr braucht,
ich kann aus Nichts etwas erschaffen.
659
00:42:14,041 --> 00:42:15,125
Danke.
660
00:42:15,833 --> 00:42:16,833
Ayla.
661
00:42:19,375 --> 00:42:20,750
Ich werde jetzt gehen...
662
00:42:20,791 --> 00:42:23,208
...und du wirst hier mit Sadik bleiben.
In Ordnung?
663
00:42:24,416 --> 00:42:25,666
Ich glaube sie hat es verstanden.
664
00:42:25,875 --> 00:42:27,000
Also dann los.
665
00:42:32,166 --> 00:42:34,791
Oje... Du kannst nicht mitkommen.
666
00:42:34,833 --> 00:42:37,458
OK? Du bleibst hier.
Bleib hier.
667
00:42:39,958 --> 00:42:42,291
Ach du lieber Gott.
668
00:42:42,833 --> 00:42:44,750
Verboten, verboten!
Ich kann dich nicht mitnehmen.
669
00:42:44,791 --> 00:42:46,958
Schsch!...
Was ist denn Schsch?
670
00:42:47,458 --> 00:42:48,625
Verboten!
671
00:42:49,291 --> 00:42:51,083
- Nimm du sie Sadik, nimm sie.
- Was machst du denn?
672
00:42:51,125 --> 00:42:53,708
Bist wieder ganz du geworden.
Was versuchst du, dem Kind zu erklären?
673
00:42:53,750 --> 00:42:56,625
Was soll ich machen? Mir fällt es schwer,
aber wir können sie nicht mitnehmen.
674
00:42:56,666 --> 00:42:58,875
Wir haben mit deinem Arzt gesprochen...
675
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
...sie soll scheinbar älter als
4-5 Jahre sein.
676
00:43:01,083 --> 00:43:02,333
Wirklich?
677
00:43:02,625 --> 00:43:04,833
Sie steht unter Schock.
Deswegen kann sie nicht sprechen.
678
00:43:04,875 --> 00:43:07,166
Gott weiß, vielleicht sind ihre Eltern
vor ihren Augen getötet worden.
679
00:43:07,208 --> 00:43:09,291
Das ist so eine kranke Welt.
680
00:43:31,375 --> 00:43:32,541
Hey Mann, hey!
681
00:43:32,583 --> 00:43:35,666
Grandios!
Als wären wir auf einem Rummel.
682
00:43:35,708 --> 00:43:37,125
Gib mir die Kamera, ich mach ein Foto.
683
00:43:37,166 --> 00:43:40,000
- Du hast Recht.
- Natürlich. Damit sie stolz sein können.
684
00:43:40,708 --> 00:43:42,083
Sollen wir hier ein Foto machen?
685
00:43:42,125 --> 00:43:43,250
Weißt du wo du drücken musst?
686
00:43:43,291 --> 00:43:45,500
Mach du dich lieber hübsch.
687
00:43:47,166 --> 00:43:48,583
Und Schuss!
688
00:43:48,708 --> 00:43:49,916
Stell dich hin.
689
00:43:51,750 --> 00:43:54,041
Schön.
Stell dich stolz hin.
690
00:43:54,958 --> 00:43:58,333
In Kunu-ri haben wir gesehen,
dass wir nicht nur mit den Amerikanern...
691
00:43:58,791 --> 00:44:02,041
...sondern auch mit den Türken
blutsverwandt sind.
692
00:44:02,958 --> 00:44:06,750
Die Türken haben ein berühmtes Sprichwort.
693
00:44:07,041 --> 00:44:08,625
Auch wenn wir unser Leben geben...
694
00:44:08,958 --> 00:44:11,250
...wir geben es für unser Land.
695
00:44:12,833 --> 00:44:14,333
Solange dieses Land...
696
00:44:14,791 --> 00:44:16,208
...weiterlebt...
697
00:44:17,041 --> 00:44:20,083
...werden wir...
698
00:44:20,958 --> 00:44:25,041
...eure Opfer für uns...
699
00:44:25,083 --> 00:44:27,541
...niemals vergessen!
700
00:44:32,583 --> 00:44:33,708
Soldat...
701
00:44:34,375 --> 00:44:36,416
...wir danken dir für deine Dienste.
702
00:44:37,541 --> 00:44:38,583
Soldat...
703
00:44:39,166 --> 00:44:41,708
...wie wir es mit dem General Byeong Soon
besprochen haben.
704
00:44:41,916 --> 00:44:45,500
Da wir nun eine große Familie geworden sind...
705
00:44:46,333 --> 00:44:48,875
...wird unser kleines Mädchen,
bis ihre Familie gefunden ist,...
706
00:44:48,916 --> 00:44:51,708
...bei euch glücklicher und
zufriedener sein.
707
00:44:52,416 --> 00:44:55,250
- Wir sollen eine Familie werden.
- Das haben wir schon verstanden.
708
00:44:55,291 --> 00:44:57,916
Du brauchst die Gefühle nicht zu übersetzen.
Komm her Kleines.
709
00:45:17,916 --> 00:45:19,833
„Wie ihr seht, geht es mir sehr gut.
710
00:45:20,000 --> 00:45:22,333
Abgesehen von den Medaillen und den
Anerkennungen...
711
00:45:22,375 --> 00:45:25,375
...hat dieses Mädchen in unser
Kriegsleben...
712
00:45:26,000 --> 00:45:29,333
...in diese düstere Welt,
Licht gebracht.“
713
00:45:31,083 --> 00:45:32,500
Es geht ihm doch gut.
714
00:45:32,750 --> 00:45:34,500
Warum machst du so ein langes Gesicht?
715
00:45:34,541 --> 00:45:36,166
Lächle doch ein wenig.
716
00:45:37,000 --> 00:45:38,625
Ich weiß nicht, Iclal.
717
00:45:40,750 --> 00:45:43,083
Ich habe solche Angst davor, dass ihm
was passiert.
718
00:45:43,416 --> 00:45:45,833
Für dieses kleine Mädchen,
setzt er sein eigenes Leben aufs Spiel.
719
00:45:46,833 --> 00:45:48,041
Stell dir vor, er wäre gestorben.
720
00:45:54,750 --> 00:45:59,083
Januar 1951
721
00:46:13,416 --> 00:46:14,791
Rühren, mein Sohn.
722
00:46:15,375 --> 00:46:17,125
Süleyman, das ist aus der Heimat.
723
00:46:17,166 --> 00:46:19,791
Ich hatte meine Frau darum gebeten,
sie hat es geschickt.
724
00:46:20,416 --> 00:46:22,125
Wie geht es unserem Mädchen Ayla?
725
00:46:22,166 --> 00:46:23,791
Danke, Kommandant.
Es geht ihr gut.
726
00:46:58,166 --> 00:46:59,583
- Fünf...
- Sechs...
727
00:46:59,625 --> 00:47:00,916
- Sieben...
- Acht...
728
00:47:00,958 --> 00:47:02,208
- Neun...
- Zehn...
729
00:47:02,250 --> 00:47:03,708
- Elf...
- Zwölf...
730
00:47:03,750 --> 00:47:05,166
- Dreizehn...
- Vierzehn...
731
00:47:05,208 --> 00:47:06,666
- Fünfzehn...
- Sechzehn...
732
00:47:06,708 --> 00:47:08,291
- Siebzehn...
- Achtzehn...
733
00:47:10,333 --> 00:47:11,375
Langsam!
734
00:47:12,125 --> 00:47:13,166
Da hast du's!
735
00:47:13,541 --> 00:47:15,333
Hier ist ein Kind!
736
00:47:16,125 --> 00:47:17,166
Wirf! Wirf!
737
00:47:17,208 --> 00:47:18,666
- Fang es, Kleines.
- Das hat er geworfen!
738
00:47:21,416 --> 00:47:23,125
Mach deinen Mund ganz weit auf.
739
00:47:23,166 --> 00:47:24,750
Mach ihn auf,
mach ihn ganz weit auf.
740
00:47:24,791 --> 00:47:27,791
Braves Mädchen, Ayla.
741
00:47:28,250 --> 00:47:30,083
Kennst du meinen Namen?
742
00:47:31,708 --> 00:47:33,333
Ich heiße Süleyman.
743
00:47:33,708 --> 00:47:35,125
Wie heißt du?
744
00:47:38,041 --> 00:47:40,000
Warum redest du denn nicht,
mein Kind?
745
00:47:41,041 --> 00:47:43,875
Wenn's so weitergeht, bleibt für uns keine
Milch mehr.
746
00:48:41,083 --> 00:48:42,500
Gute Nacht.
747
00:48:48,083 --> 00:48:49,500
Du darfst nicht bei uns schlafen.
748
00:48:50,333 --> 00:48:51,750
Du schläfst hier.
749
00:48:52,583 --> 00:48:54,833
Das hier ist dein Platz.
Du schläfst hier.
750
00:48:54,875 --> 00:48:56,041
In Ordnung?
751
00:48:58,291 --> 00:48:59,583
Also los.
752
00:49:11,333 --> 00:49:13,166
Vorsicht!
Ayla ist links von euch.
753
00:49:25,166 --> 00:49:26,583
- Vier!
- Allah!
754
00:49:27,125 --> 00:49:28,541
- Fünf!
- Allah!
755
00:49:29,333 --> 00:49:30,750
- Sechs!
- Allah!
756
00:49:31,750 --> 00:49:33,125
- Sieben!
- Allah!
757
00:49:33,250 --> 00:49:35,666
- Eins, zwei...
- Drei, vier...
758
00:49:35,708 --> 00:49:37,250
- Links, rechts...
- Eins, zwei...
759
00:49:37,291 --> 00:49:38,875
- Eins, zwei...
- Drei, vier...
760
00:49:38,916 --> 00:49:40,500
- Links, rechts...
- Eins, zwei...
761
00:50:38,875 --> 00:50:41,166
März 1951
34... 35... 36... 37...
762
00:50:41,208 --> 00:50:43,333
38... 39... 40... 41...
763
00:50:43,375 --> 00:50:49,166
42... 43... 44... 45...
46... 47... 48... 49...
764
00:50:49,208 --> 00:50:52,000
50... 51... 52... 53...
765
00:50:52,041 --> 00:50:53,791
54! Ende!
766
00:50:57,916 --> 00:50:58,916
Vorsicht!
767
00:50:58,958 --> 00:51:00,791
Zu Befehl, Kommandant!
768
00:51:00,833 --> 00:51:02,666
Sie spricht.
769
00:51:04,041 --> 00:51:06,250
Sie wurde von dir verpflegt.
Was erwartest du da.
770
00:51:09,583 --> 00:51:10,791
Nach links.
771
00:51:13,166 --> 00:51:14,750
Nach rechts.
772
00:51:16,375 --> 00:51:17,625
Nach links.
773
00:51:17,833 --> 00:51:19,250
- Rührt euch!
- Rührt euch!
774
00:51:19,541 --> 00:51:21,250
- Still gestanden!
- Still gestanden!
775
00:51:25,416 --> 00:51:27,083
- Rührt euch!
- Rührt euch!
776
00:51:27,291 --> 00:51:31,125
Erlaubt mir, ich muss weinen.
777
00:51:31,750 --> 00:51:32,875
Lacht.
778
00:51:32,916 --> 00:51:34,916
Fangt rechts vorne an zu lachen!
Rechts vorne lachen!
779
00:51:34,958 --> 00:51:36,083
Lacht doch, Männer!
780
00:51:43,166 --> 00:51:45,416
Dieses Mädchen kann doch jetzt
koreanisch lesen, oder?
781
00:51:46,000 --> 00:51:48,208
Als sie zu sprechen begann, gaben wir ihr
was zu lesen und sie las es.
782
00:51:48,541 --> 00:51:51,208
Sie kann koreanisch lesen aber nicht
ihren eigenen Namen sagen oder schreiben.
783
00:51:51,250 --> 00:51:53,791
Sie glaubt, sie heißt Ayla.
Ich kenne mich auch nicht mehr aus.
784
00:51:54,875 --> 00:51:57,250
Wenn sie es lernen soll,
dann soll sie es richtig lernen.
785
00:51:57,875 --> 00:51:59,375
Sie soll ordentlich türkisch lernen.
786
00:51:59,416 --> 00:52:02,041
Ich hatte Freunden geschrieben,
sie haben was geschickt.
787
00:52:02,083 --> 00:52:03,916
Ayla. Schau.
788
00:52:38,458 --> 00:52:40,875
Sie sollten mal einen Film von meinem Mädchen
zeigen, was soll das denn?
789
00:53:09,375 --> 00:53:10,791
Keine Mama.
790
00:53:14,583 --> 00:53:15,916
Keinen Bruder.
791
00:53:19,208 --> 00:53:20,500
Papa!
792
00:53:29,500 --> 00:53:30,791
Mein Schatz.
793
00:53:31,833 --> 00:53:33,000
Papa.
794
00:53:33,208 --> 00:53:34,416
Mein Schatz.
795
00:53:53,541 --> 00:53:59,208
April, 1951
796
00:54:02,666 --> 00:54:05,083
Ayse, geh schlafen.
797
00:54:06,125 --> 00:54:08,333
Sie hat sich ihren Wochenendausflug verdient.
798
00:54:09,916 --> 00:54:11,916
Man sagt, dass wir nach Tokio gehen können.
799
00:54:11,958 --> 00:54:14,208
Ich habe das besprochen.
Aber es ist eine Überraschung.
800
00:54:14,375 --> 00:54:15,958
Zuerst machen wir das Buch fertig,
komm Ayla.
801
00:54:16,000 --> 00:54:18,333
Schwimm Ayse, schwimm.
802
00:54:18,791 --> 00:54:21,375
Ayse, das ist ein Fahrrad.
803
00:54:21,416 --> 00:54:22,916
Ja, ein Fahrrad.
804
00:54:22,958 --> 00:54:25,166
- Mein Schatz hat auch Fahrrad gelernt.
- Gut gemacht.
805
00:54:25,208 --> 00:54:27,625
- Ein Fahrrad!
Ja, ein Fahrrad.
806
00:54:27,666 --> 00:54:29,375
- Komm.
- Wohin bringst du mich? Warte.
807
00:54:29,416 --> 00:54:32,208
Was ist? Ich komm ja schon.
Wohin bringst du mich?
808
00:54:34,041 --> 00:54:36,708
Ich komme ja schon. Warte.
809
00:54:42,208 --> 00:54:44,041
Ein Fahrrad!
810
00:54:44,291 --> 00:54:46,125
Ja, ein Fahrrad.
811
00:54:46,333 --> 00:54:47,958
Wem gehört das?
Woher weißt du davon?
812
00:54:48,000 --> 00:54:49,416
Es gehört Sadik.
813
00:54:50,625 --> 00:54:54,291
Bravo. Komm mal her.
Geh du ein bisschen spielen, OK?
814
00:54:54,333 --> 00:54:56,333
Ich muss schnell was erledigen.
815
00:54:57,666 --> 00:54:59,291
Was ist das, Sadik?
Was soll das?
816
00:54:59,666 --> 00:55:01,333
Das ist so eine Leidenschaft von mir.
817
00:55:01,375 --> 00:55:03,916
Ich finde keine Ruhe, wenn ich nicht
an irgendetwas rumschrauben kann.
818
00:55:03,958 --> 00:55:06,500
- Und woher hast du die ganzen Teile?
- Von den Dorfbewohnern.
819
00:55:06,541 --> 00:55:08,375
Der Kontakt mit Einheimischen
ist verboten.
820
00:55:08,500 --> 00:55:11,000
Was gibst du denen, damit du das bekommst?
Etwa Material von uns?
821
00:55:11,083 --> 00:55:14,500
Gott behüte! Meine Konservenration
und mein eigenes Geld.
822
00:55:14,708 --> 00:55:16,416
Das sind sowieso nur kaputte Teile.
823
00:55:16,458 --> 00:55:18,500
Echt wertlos, wenn ich sie nicht repariere.
824
00:55:18,666 --> 00:55:20,791
Was willst du mit dem Motorrad machen,
wenn es fertig ist?
825
00:55:20,875 --> 00:55:23,166
Glaubst du, man erlaubt dir hier zu fahren?
826
00:55:23,333 --> 00:55:24,958
Wir könnten es verkaufen.
827
00:55:25,125 --> 00:55:27,541
Wir könnten Ayla neue Kleider kaufen.
828
00:55:28,291 --> 00:55:31,333
Du drehst hier krumme Sachen und damit
Süleyman nicht böse ist,...
829
00:55:31,375 --> 00:55:33,833
...willst du ihn über die Ayla zum Schweigen
bringen?
830
00:55:34,041 --> 00:55:35,375
Sehr schlau.
831
00:55:35,416 --> 00:55:37,458
- Gott behüte!
- Schäm dich, Sadik.
832
00:55:37,833 --> 00:55:39,083
Hast du die Handschuhe etwa auch...?
833
00:55:39,125 --> 00:55:40,750
Nein, Unteroffizier.
834
00:55:40,958 --> 00:55:44,125
Ich habe dafür einen Ofen repariert.
835
00:55:44,166 --> 00:55:47,666
Aber das Futter hab ich selber genäht.
Damit das Mädchen nicht frieren muss.
836
00:55:47,791 --> 00:55:49,625
Ich habe auch Geschwister in der Fremde.
837
00:55:51,583 --> 00:55:54,000
Du siehst mich falsch,
Oberleutnant.
838
00:55:54,083 --> 00:55:55,916
Ich bin kein unehrlicher Mensch.
839
00:55:57,208 --> 00:55:59,833
Sadik, du zerlegst dieses Motorrad wieder
und setzt dem Ganzen ein Ende.
840
00:55:59,916 --> 00:56:01,375
Dieses Mal werde ich dich nicht
melden...
841
00:56:01,666 --> 00:56:04,083
...aber wenn ich dich nochmal erwische,
bekommst du Probleme.
842
00:56:05,833 --> 00:56:07,375
Guten Appetit.
843
00:56:08,000 --> 00:56:09,833
Uns geht es hier gut,...
844
00:56:09,916 --> 00:56:11,708
...aber an der Front fallen jeden Tag
Männer.
845
00:56:11,791 --> 00:56:13,166
Wir werden deren Schicksal teilen...
846
00:56:13,375 --> 00:56:14,958
Denkst du, wir kommen hier lebend raus?
847
00:56:15,416 --> 00:56:17,208
Angst schützt nicht vor dem Tod.
848
00:56:17,250 --> 00:56:19,250
Nicht mal Süleyman dem Prächtigen
blieb die Welt.
849
00:56:19,416 --> 00:56:21,708
Überleg mal, der großen Sultan.
850
00:56:22,291 --> 00:56:24,000
Wenn sogar der gestorben ist.
851
00:56:30,375 --> 00:56:33,375
Du urteilst zu schnell über
die Menschen, Kommandant.
852
00:56:34,166 --> 00:56:36,375
Ich bin auch ganz durcheinander, Süleyman.
853
00:56:36,416 --> 00:56:38,041
Man sollte ihre Gefühle nicht verletzen.
854
00:56:39,333 --> 00:56:40,791
Liebes? Ayla?
855
00:56:41,791 --> 00:56:43,833
Warum weinst du?
Was ist passiert?
856
00:56:45,291 --> 00:56:46,666
Sie sagen, du bist gestorben.
857
00:56:46,708 --> 00:56:48,125
Bist du tot?
858
00:56:48,166 --> 00:56:49,958
Ach was... Wer hat das gesagt?
859
00:56:51,166 --> 00:56:54,250
Sie sagten,
sogar Süleyman ist gestorben.
860
00:56:54,833 --> 00:56:57,375
- Was haben sie gesagt?
- „Sogar Süleyman ist gestorben...“
861
00:56:59,375 --> 00:57:01,916
Ich bin nicht dieser Süleyman.
Das ist ein anderer Süleyman.
862
00:57:01,958 --> 00:57:04,000
Das ist nur ein Märchen, liebe Ayla.
863
00:57:04,041 --> 00:57:07,333
- Ich bin nicht jener Süleyman.
- Das ist Sultan Süleyman.
864
00:57:07,958 --> 00:57:10,333
Du wirst nicht sterben, oder?
865
00:57:10,375 --> 00:57:13,208
- Nein. Ich werde nicht sterben.
- Hat sie deswegen geweint?
866
00:57:14,666 --> 00:57:17,500
Wir sollten zum Kinderfest mit Ayla nach
Tokio.
867
00:57:17,541 --> 00:57:20,125
- Das wird uns allen gut tun.
- Ja, das wird es.
868
00:57:20,166 --> 00:57:22,833
Dort wird Mesut dauernd
auf mir rumhacken.
869
00:57:22,875 --> 00:57:24,291
So viel er kann.
870
00:57:24,333 --> 00:57:26,500
Nein, nicht an einem freien Tag.
871
00:57:30,916 --> 00:57:35,583
Tokio - Japan
23. April, 1951
872
01:00:06,041 --> 01:00:07,458
Ich habe euch den ganzen Tag beobachtet.
873
01:00:12,666 --> 01:00:15,500
Du hast diesen verwundeten Vogel
genommen, geheilt...
874
01:00:15,958 --> 01:00:17,375
...und sie das Fliegen gelehrt.
875
01:00:21,208 --> 01:00:23,041
Bald kehren wir in die Türkei zurück.
876
01:00:23,583 --> 01:00:25,000
Wie willst du dich von ihr trennen?
877
01:00:28,708 --> 01:00:30,541
Wird Ayla sich von uns trennen können?
878
01:00:50,708 --> 01:00:52,708
- Sadik.
- Herzlich willkommen, Kommandant.
879
01:00:56,791 --> 01:00:57,791
- Unteroffizier.
- Ha?
880
01:00:57,833 --> 01:01:01,250
Ich habe niemandem was gesagt, aber
vielleicht haben wir Aylas Familie gefunden.
881
01:01:09,208 --> 01:01:11,208
Manche Dorfbewohner sollen Ayla
gesehen haben.
882
01:01:11,458 --> 01:01:13,750
- Sind das die, mit denen du handelst?
- Ja.
883
01:01:13,791 --> 01:01:16,291
Da kam einer, als ihr nicht da wart.
Er sagte, sie hätte eine Familie.
884
01:01:16,333 --> 01:01:17,666
Sie wollen das Mädchen zurück.
885
01:01:17,833 --> 01:01:20,666
Wir sollten sie bringen, bevor sie uns
Ärger machen.
886
01:01:27,750 --> 01:01:29,875
Ich werde mit ihnen reden,
wer immer die auch sind. Aber alleine.
887
01:01:29,916 --> 01:01:31,708
Das kannst du nicht Süleyman,
lass mich mitkommen.
888
01:01:31,750 --> 01:01:33,291
Ich spreche deren Sprache
ein bisschen.
889
01:01:33,333 --> 01:01:35,333
Das geht nicht,
pass du auf Ayla auf.
890
01:01:35,708 --> 01:01:37,541
Vor allem Ali darf nichts erfahren.
891
01:01:42,083 --> 01:01:44,416
Ayla, mein Liebes...
892
01:01:44,458 --> 01:01:46,666
...schau mal,
was steht hier, lies es mir vor.
893
01:01:48,250 --> 01:01:49,833
Aber zuerst versprichst du mir etwas.
894
01:01:49,875 --> 01:01:51,666
Heute Abend wirst du ganz brav sein,
einverstanden?
895
01:01:51,708 --> 01:01:54,000
Mach das Radio von Ali an.
896
01:01:54,083 --> 01:01:56,916
Ich habe eine Kleinigkeit zu erledigen.
Ich komme sofort wieder. OK?
897
01:01:56,958 --> 01:01:57,958
OK.
898
01:01:58,000 --> 01:01:59,583
Du bist mein kluges Mädchen.
899
01:01:59,625 --> 01:02:01,166
Jetzt lies es mir vor.
900
01:02:32,333 --> 01:02:33,791
Hallo.
901
01:02:47,458 --> 01:02:48,708
Kommandant.
902
01:02:48,791 --> 01:02:51,208
Ich muss Ihnen was Wichtiges
mitteilen, aber...
903
01:02:51,250 --> 01:02:53,375
...Sie haben es nicht von mir gehört.
904
01:02:56,333 --> 01:02:58,250
Sü-Sü-Sü...
905
01:02:58,291 --> 01:02:59,541
Ruft Süleyman und Ali.
906
01:02:59,583 --> 01:03:01,208
Zu Befehl, Kommandant!
907
01:03:01,333 --> 01:03:04,750
Wie konntet ihr ihn nur gehen lassen?
Seid ihr verrückt?
908
01:03:04,791 --> 01:03:07,041
Man weiß nicht wohin er gegangen ist.
Warum sagt mir keiner was?
909
01:03:07,083 --> 01:03:08,791
Warum habt ihr bis jetzt gewartet,
um es mir zu sagen?
910
01:03:08,833 --> 01:03:11,625
- Wenn ihm was passiert ist.
- Ich habe es ihm hundertmal gesagt.
911
01:03:11,666 --> 01:03:14,500
Er hat nicht auf mich gehört.
Ich sagte, geh nicht, aber er ist gegangen.
912
01:03:14,541 --> 01:03:16,291
- Was sollen wir jetzt machen?
- Los wir gehen.
913
01:03:16,333 --> 01:03:18,875
Wo ist der Kerl? Weiß man, wo er ist?
Wo können wir ihn finden?
914
01:03:18,916 --> 01:03:20,458
Ich weiß es.
915
01:03:24,041 --> 01:03:25,125
Kannst du ein Fahrzeug finden?
916
01:03:25,166 --> 01:03:26,333
Nein.
917
01:03:27,583 --> 01:03:29,166
Nun, eigentlich gibt es da
ein Fahrzeug.
918
01:03:33,875 --> 01:03:36,500
Wenn das Süleyman sieht,
bringt er mich um.
919
01:03:40,000 --> 01:03:42,750
- Funktioniert diese Blechkarre?
- Das empfinde ich als Beleidung!
920
01:03:49,291 --> 01:03:52,750
Ich wollte mit dem Rad die Welt umrunden,
jetzt schau dir das an.
921
01:03:54,708 --> 01:03:56,041
Beweg dich nicht!
922
01:03:56,083 --> 01:03:57,333
Lass das, Mann!
923
01:03:59,000 --> 01:04:01,333
Wo sind die Amerikaner?
Los, sag es!
924
01:04:01,791 --> 01:04:03,208
Du Hurensohn!
925
01:04:04,041 --> 01:04:07,708
- Ich versteh nicht was ihr sagt.
- Wie viele Männer sind in eurer Einheit?!
926
01:04:07,833 --> 01:04:09,750
- Chinesisch verstehe ich erst recht nicht.
- Sprich!
927
01:04:09,791 --> 01:04:11,166
Lasst mich doch.
928
01:04:11,208 --> 01:04:12,541
Sag es!
929
01:04:19,458 --> 01:04:20,666
Keine Bewegung!
930
01:04:23,541 --> 01:04:24,750
Keine Bewegung!
931
01:04:25,041 --> 01:04:26,291
Keine Bewegung!
932
01:04:27,875 --> 01:04:29,458
Lasst unseren Mann frei.
933
01:04:30,333 --> 01:04:32,166
Draußen warten unsere Männer!
934
01:04:32,333 --> 01:04:33,791
Lasst unseren Mann frei!
935
01:04:34,458 --> 01:04:36,250
Lasst unseren Mann frei!
936
01:04:40,458 --> 01:04:41,791
Ihr seid alle tot.
937
01:04:42,375 --> 01:04:43,791
Süleymann, komm.
938
01:04:43,875 --> 01:04:45,666
Komm, Süleyman.
Sadik, nimm das Motorrad!
939
01:04:46,666 --> 01:04:48,083
Sadik, nimm das Motorrad!
940
01:04:48,250 --> 01:04:50,416
Er hat dieses Motorrad gebaut, oder?
941
01:04:51,208 --> 01:04:52,458
Los, Kamerad.
942
01:04:57,125 --> 01:04:58,791
Was hast du zu den Männern gesagt?
943
01:04:58,833 --> 01:05:00,333
Dass eine Armee draußen wartet.
944
01:05:00,375 --> 01:05:02,875
Und dass sie auf sie scheißen werden,
wenn sie dich nicht freilassen.
945
01:05:02,916 --> 01:05:04,250
Wo hast du das alles gelernt, Mann?
946
01:05:04,291 --> 01:05:06,333
Die Sprache von Ayla,
das Lügen von den Amerikanern.
947
01:05:06,375 --> 01:05:08,541
Renn! Sadik!
948
01:05:08,583 --> 01:05:11,416
Sadik! Wo bist du, sie werden uns den
Arsch abschießen, Sadik!
949
01:05:14,583 --> 01:05:15,583
Gib Gas!
950
01:05:20,125 --> 01:05:21,708
Hey mein Baby!
951
01:05:21,750 --> 01:05:24,083
Warum machst du solche Sachen
auf eigene Faust?
952
01:05:24,125 --> 01:05:25,375
Ich weiß auch nicht, Mann.
953
01:05:25,416 --> 01:05:28,250
Ich dachte, es wäre Aylas Familie.
Was, wenn sie es wirklich gewesen wäre.
954
01:05:29,125 --> 01:05:30,458
Gib Gas Sadik, gib Gas!
955
01:05:30,500 --> 01:05:32,333
Gib Gas!
956
01:05:32,666 --> 01:05:34,500
Wie findest du das Motorrad?
957
01:05:34,625 --> 01:05:36,083
Das ist das Motorrad?
Ich glaub es nicht.
958
01:05:36,125 --> 01:05:37,791
Halt das Lenkrad, du Idiot!
959
01:05:38,250 --> 01:05:39,791
Wir reden später darüber.
960
01:05:39,833 --> 01:05:41,791
Wo sind diese Männer,
Oberleutnant?
961
01:05:43,000 --> 01:05:44,541
Hey Baby, schau dir dieses Motorrad an.
962
01:05:44,583 --> 01:05:48,500
Unteroffizier Süleyman geht es ein
wenig schlecht, Kommandant.
963
01:05:49,041 --> 01:05:52,666
Entschuldigen Sie, er hat Durchfall...
964
01:05:53,333 --> 01:05:55,625
...es kommt von unten, von oben.
965
01:05:56,750 --> 01:05:59,666
Und wo ist Ali, hat der auch...
966
01:06:08,125 --> 01:06:10,250
Ist er noch nicht draußen?
Ist er im Klo?
967
01:06:11,666 --> 01:06:13,375
Das werden wir gleich sehen.
968
01:06:16,125 --> 01:06:18,125
Entschuldigen Sie, Kommandant.
969
01:06:20,416 --> 01:06:22,291
Eure Marilyn soll kommen.
970
01:06:22,833 --> 01:06:23,958
Wer?
971
01:06:24,708 --> 01:06:26,875
Sie wird ein paar Lieder singen,
um die Stimmung zu heben.
972
01:06:27,166 --> 01:06:29,291
Der Oberst hat gehört,
dass ihr Fans seid.
973
01:06:30,250 --> 01:06:33,375
Aber leider hat Ali Dienst.
974
01:06:33,416 --> 01:06:35,500
Und da du dir den Magen verdorben hast.
975
01:06:35,875 --> 01:06:37,875
Dann eben nicht.
Was soll's?
976
01:06:40,583 --> 01:06:42,208
Welche Marilyn meint er?
977
01:06:43,458 --> 01:06:44,875
Deine Marilyn.
978
01:06:45,166 --> 01:06:46,458
Was habt ihr denn gemacht?
979
01:06:46,500 --> 01:06:47,583
Geschissen.
980
01:06:48,291 --> 01:06:51,458
Lass mich! Wenn ich dieses Mädchen nicht
sehe, dann sterbe ich.
981
01:06:51,500 --> 01:06:54,916
- Vorher werde ich fahnenflüchtig!
- Halt ihn, halt ihn!
982
01:06:55,125 --> 01:06:58,041
Süleyman, mein ganzes Leben warte ich
schon auf diesen Tag.
983
01:06:58,083 --> 01:07:00,458
Warum regst du dich auf,
sie wird für zwei Tage hier sein.
984
01:07:00,500 --> 01:07:02,541
Misch du dich da nicht ein Süleyman,
misch dich nicht ein.
985
01:07:02,583 --> 01:07:05,125
- OK, ich misch mich nicht ein.
- Der, der mich aufhält...
986
01:07:05,166 --> 01:07:07,541
...dem scheiße ich heute ins Gesicht und
scheiße ich morgen ins Gesicht.
987
01:07:07,583 --> 01:07:08,625
- Mach das.
- Kamerad...
988
01:07:08,666 --> 01:07:10,666
...vielleicht gehe ich heute und bekomme
ein Rendezvous...
989
01:07:10,708 --> 01:07:12,000
...morgen sag ich ihr, was ich fühle...
990
01:07:12,041 --> 01:07:14,250
...und am nächsten Tag sind wir zusammen.
Warum hindert ihr mich daran?
991
01:07:14,291 --> 01:07:15,916
- Wer hindert dich daran?
- Warum hindert ihr mich denn daran?
992
01:07:15,958 --> 01:07:17,500
Hör mir mal zu, mein Freund.
993
01:07:17,541 --> 01:07:20,166
Du warst es doch, der mich erst gestern
ermahnt hat, für das was ich getan habe.
994
01:07:20,208 --> 01:07:22,333
- Willst du selber ins Gefängnis gehen?
- Süleyman hat Recht.
995
01:07:23,458 --> 01:07:25,541
Wir werden heute Ayla mitnehmen.
996
01:07:25,583 --> 01:07:27,041
Ich verspreche dir.
997
01:07:27,291 --> 01:07:29,375
Ich verspreche dir,
ich bringe dir ein Autogramm...
998
01:07:29,416 --> 01:07:31,666
...mit ihrem eigenen Stift
und ihrer eigenen Handschrift.
999
01:07:32,333 --> 01:07:34,958
Und ein Küsschen mit ihrem Lippenstift.
1000
01:07:36,125 --> 01:07:37,791
Was ist das?
Sind die neu?
1001
01:07:37,833 --> 01:07:38,833
Ja.
1002
01:07:41,375 --> 01:07:43,416
Hat sie die wirklich selber gedruckt
und geschickt?
1003
01:07:43,458 --> 01:07:44,666
Ja.
1004
01:07:48,083 --> 01:07:49,708
Wird sie für mich auch eins unterschreiben?
1005
01:07:49,750 --> 01:07:51,833
Natürlich Junge.
Persönlich an dich gerichtet.
1006
01:07:52,041 --> 01:07:55,833
„Lieber Ali, in Liebe für dich“.
Und morgen gehen wir nochmal zusammen.
1007
01:07:55,916 --> 01:07:58,833
Dann kannst du ihr sagen, dass du der Ali bist.
Und ich bin euer Übersetzer.
1008
01:07:58,875 --> 01:08:00,708
- He? Wäre das nichts?
- Morgen?
1009
01:08:00,916 --> 01:08:02,166
Morgen.
1010
01:08:06,583 --> 01:08:08,208
- Versprochen?
- Versprochen.
1011
01:08:08,250 --> 01:08:09,875
- Versprochen Süleyman?
- Ja natürlich.
1012
01:08:09,916 --> 01:08:12,625
- Ist es versprochen?
- Ja natürlich, Mann.
1013
01:08:13,041 --> 01:08:14,375
Oder mein Schatz?
1014
01:08:41,291 --> 01:08:43,291
Ein Autogramm zu bekommen wird
schwer werden.
1015
01:08:44,041 --> 01:08:46,708
- Wir haben es versprochen. Was sollen wir tun?
- Ich weiß es nicht.
1016
01:08:50,416 --> 01:08:51,916
Wenn ich die Unterschrift nicht bekomme...
1017
01:08:51,958 --> 01:08:54,083
...dann spricht Ali nie wieder mit mir.
1018
01:08:54,333 --> 01:08:55,750
Da führt kein Weg zurück.
1019
01:08:55,791 --> 01:08:57,458
Ich werde mich durch die Menge zwängen.
1020
01:09:20,458 --> 01:09:22,916
Verzeihung... Verzeihung...
1021
01:09:22,958 --> 01:09:24,416
Ich habe ein Kind bei mir. Danke.
1022
01:09:27,375 --> 01:09:28,750
Winke, Ayla. Winke!
1023
01:09:29,166 --> 01:09:30,166
Winke!
1024
01:09:42,416 --> 01:09:45,125
Sie schaut rüber. Winke!
Winke, Ayla!
1025
01:09:49,041 --> 01:09:50,208
Winke. Winke!
1026
01:09:52,458 --> 01:09:53,833
Komm her kleines Mädchen.
1027
01:09:53,875 --> 01:09:56,083
Vergiss Ali nicht!
Vergiss Ali nicht!
1028
01:09:56,125 --> 01:09:58,500
Ali!
Vergiss Ali nicht!
1029
01:10:02,250 --> 01:10:03,416
Hallo.
1030
01:10:03,875 --> 01:10:05,208
Was ist das?
1031
01:10:06,541 --> 01:10:08,375
Soll ich es unterschreiben?
1032
01:10:08,416 --> 01:10:09,916
Ja?
1033
01:10:10,583 --> 01:10:12,458
Für wen?
1034
01:10:12,583 --> 01:10:14,000
Sag es Ayla!
1035
01:10:16,000 --> 01:10:17,000
Ali.
1036
01:10:17,041 --> 01:10:18,833
- Bravo Mädchen.
- Für Ali.
1037
01:10:18,916 --> 01:10:19,916
OK.
1038
01:10:20,833 --> 01:10:22,875
Für Ali.
1039
01:10:26,000 --> 01:10:28,000
Du bist ein Glückspilz, Ali.
1040
01:10:31,083 --> 01:10:33,500
Das hast du nur Ayla zu verdanken.
1041
01:10:35,208 --> 01:10:36,666
Das ist für Ali.
1042
01:10:40,500 --> 01:10:42,541
Soll ich es küssen?
1043
01:10:42,583 --> 01:10:45,750
Kuss! Kuss! Kuss!
1044
01:10:58,333 --> 01:10:59,375
Warte auf mich.
1045
01:11:03,208 --> 01:11:04,666
Die Musik kann beginnen!
1046
01:11:21,416 --> 01:11:23,333
Süleyman.
1047
01:11:27,750 --> 01:11:29,083
Kommandant!
1048
01:11:32,125 --> 01:11:33,375
Kommandant!
1049
01:11:39,208 --> 01:11:40,833
Kommandant! Kommandant!
1050
01:11:41,166 --> 01:11:42,291
Kommandant!
1051
01:11:42,458 --> 01:11:44,250
Hilft uns!
Kommandant!
1052
01:11:45,666 --> 01:11:47,500
Kommandant! Kommandant!
1053
01:11:47,916 --> 01:11:49,916
Sanitäter! Sanitäter!
1054
01:12:15,791 --> 01:12:17,208
Weine nicht.
1055
01:12:18,000 --> 01:12:20,208
Ich werde dich nie verlassen.
1056
01:12:49,041 --> 01:12:53,708
Juli 1951
1057
01:13:10,000 --> 01:13:11,458
Kameraden...
1058
01:13:12,125 --> 01:13:15,333
...wir haben ein Jahr in Korea verbracht.
1059
01:13:16,416 --> 01:13:18,625
Viele unserer Kameraden sind gefallen.
1060
01:13:19,500 --> 01:13:21,125
Gott hab' sie selig.
1061
01:13:22,166 --> 01:13:25,375
Nun ist es an der Zeit zurückzukehren.
1062
01:13:26,833 --> 01:13:28,291
Die neuen Truppen...
1063
01:13:28,666 --> 01:13:33,375
...werden Schritt für Schritt unsere
Pflichten übernehmen.
1064
01:13:33,750 --> 01:13:36,166
Ich danke euch vielmals.
1065
01:13:36,208 --> 01:13:37,708
Vergebt mir, wenn ich euch Unrecht getan
haben sollte.
1066
01:13:37,750 --> 01:13:38,750
Danke.
1067
01:13:39,500 --> 01:13:41,958
Ayla, iss doch.
1068
01:13:42,416 --> 01:13:44,250
Aber mit dem Essen spielt man nicht.
1069
01:13:45,041 --> 01:13:47,041
Die zweite Truppe soll kommen,
Oberleutnant.
1070
01:13:47,083 --> 01:13:49,291
Ja, sie werden unseren Platz einnehmen.
Wir werden zurückkehren.
1071
01:13:49,875 --> 01:13:52,333
Zuerst die Soldaten, dann die Unteroffiziere
und als letztes wir.
1072
01:13:55,000 --> 01:13:56,625
Ich freue mich für euch.
1073
01:13:57,125 --> 01:13:58,708
Ich werde freiwillig bleiben.
1074
01:13:58,750 --> 01:14:01,166
Vielleicht kehre ich mit der nächsten Tour
zurück, Kommandant.
1075
01:14:03,625 --> 01:14:06,250
Ist das nicht eine voreilige Entscheidung,
Süleyman?
1076
01:14:10,791 --> 01:14:12,000
Liebling...
1077
01:14:12,416 --> 01:14:15,416
Wir haben wieder unseren Platz gewechselt
und sind jetzt in einer Schule untergebracht.
1078
01:14:16,083 --> 01:14:18,083
Die Adresse steht auf dem Umschlag.
1079
01:14:18,625 --> 01:14:20,708
Die Nachrichten werden in der Heimat
angekommen sein.
1080
01:14:21,125 --> 01:14:23,666
Ich höre jeden Tag Lieder und Nachrichten
aus der Heimat...
1081
01:14:23,708 --> 01:14:26,750
...aus dem Radio, das mir von Ali
geblieben ist,...
1082
01:14:26,958 --> 01:14:28,333
...und denke dabei an dich.
1083
01:14:32,125 --> 01:14:34,500
Bitte gedulde dich noch ein wenig.
1084
01:14:39,791 --> 01:14:42,458
- Gib mir deinen Segen, Kommandant.
- Komm her Mann.
1085
01:14:46,958 --> 01:14:48,916
- Das ist für dich.
- Danke.
1086
01:14:51,208 --> 01:14:52,333
Danke.
1087
01:14:52,625 --> 01:14:53,750
Ayla.
1088
01:14:55,000 --> 01:14:57,375
L... L... Le... Le...
1089
01:15:00,291 --> 01:15:02,125
Lebe wohl.
1090
01:15:02,416 --> 01:15:04,041
Ah mein kleines Lämmchen.
1091
01:15:06,166 --> 01:15:07,375
Mein kleines Lämmchen.
1092
01:15:26,666 --> 01:15:27,666
Liebling...
1093
01:15:28,250 --> 01:15:31,083
Wir verabschieden die Soldaten,
die unter unserem Kommando waren.
1094
01:15:31,541 --> 01:15:33,375
Anstelle von ihnen sind neue gekommen.
1095
01:15:33,541 --> 01:15:35,375
Sie werden auch von uns geschult.
1096
01:15:35,708 --> 01:15:38,916
Wie du siehst,
werde ich noch eine Weile hier bleiben, Nuran.
1097
01:15:40,791 --> 01:15:42,750
- Ist was für mich dabei?
- Nein.
1098
01:15:44,666 --> 01:15:46,708
Warum wissen wir nichts davon?
1099
01:15:47,000 --> 01:15:49,000
Als er ging,
hat er uns nicht Bescheid gegeben.
1100
01:15:49,208 --> 01:15:50,791
Gut, wir waren stolz auf ihn.
1101
01:15:51,166 --> 01:15:52,583
Aber jetzt soll er endlich zurückkehren.
1102
01:15:52,625 --> 01:15:54,250
Er hat seine Pflicht erfüllt.
1103
01:15:54,833 --> 01:15:56,541
Wir wollen ihn endlich verheiraten.
1104
01:15:57,291 --> 01:16:00,125
Er hat scheinbar in Iskenderun ein Mädchen,
das er liebt.
1105
01:16:00,500 --> 01:16:03,291
Mit der „Stunde der Helden“ führen wir
unsere Sendung fort.
1106
01:16:03,333 --> 01:16:06,750
Zuerst ein Wunsch von Nuran Sayilgan
aus Iskenderun.
1107
01:16:06,833 --> 01:16:10,041
Geschrieben und komponiert
von Sedat Öztoprak...
1108
01:16:10,083 --> 01:16:13,958
...gewidmet dem Unteroffizier
Süleyman Dilbirligi,...
1109
01:16:14,000 --> 01:16:18,000
der in Südkorea im Dienst ist.
1110
01:16:18,500 --> 01:16:22,125
Sie hören jetzt, „Wenn du nur wüsstest,
wie sehr ich dich vermisse“.
1111
01:16:22,166 --> 01:16:28,416
Ah, wenn du nur wüsstest...
1112
01:16:29,250 --> 01:16:35,875
...wie sehr ich dich vermisse
1113
01:16:36,291 --> 01:16:42,666
Ah, wenn du nur wüsstest...
1114
01:16:43,708 --> 01:16:48,583
...wie sehr ich dich vermisse
1115
01:16:50,666 --> 01:16:54,875
Wo bleibst du nur
1116
01:16:55,708 --> 01:17:07,791
Du willst einfach nicht kommen
mein Geliebter
1117
01:17:08,666 --> 01:17:12,375
Wo bleibst du nur
1118
01:17:12,708 --> 01:17:21,833
Du willst einfach nicht kommen
mein Geliebter
1119
01:17:25,416 --> 01:17:29,416
Liebes. Jetzt verstehe ich deine
Schmerzen in der Brust.
1120
01:17:30,333 --> 01:17:32,625
Aber ich will nicht, dass du dir falsche
Hoffnungen machst.
1121
01:17:32,666 --> 01:17:36,083
Er hat jetzt fremde Länder gesehen.
Er wird sich nicht mehr für hier interessieren.
1122
01:17:36,375 --> 01:17:37,708
Jeder Topf findet seinen...
1123
01:17:37,750 --> 01:17:39,375
Ist schon gut, Mama.
1124
01:17:41,166 --> 01:17:42,583
Er ist ein guter Mensch.
1125
01:17:44,791 --> 01:17:46,583
Er war schon als Kind so.
1126
01:17:48,666 --> 01:17:50,500
Er verdient es glücklich zu werden.
1127
01:17:51,791 --> 01:17:53,416
Hauptsache es geht ihm gut.
1128
01:17:55,458 --> 01:17:57,666
Was sagt das Lied, Papa?
1129
01:17:58,333 --> 01:18:00,541
- Kehre endlich zurück.
- Wohin?
1130
01:18:02,916 --> 01:18:04,125
Nach Hause.
1131
01:18:05,166 --> 01:18:06,750
Ich habe auch ein Zuhause.
1132
01:18:06,791 --> 01:18:08,416
Wirst du gehen?
1133
01:18:11,166 --> 01:18:12,958
Nicht ohne dich.
1134
01:18:13,541 --> 01:18:21,375
Du bist es, die ich liebe
1135
01:18:21,500 --> 01:18:23,333
Was soll das heißen,
du kehrst nicht zurück?
1136
01:18:23,583 --> 01:18:25,541
Das ist nicht deine Entscheidung.
1137
01:18:25,583 --> 01:18:26,625
Da gibt es Befehle.
1138
01:18:26,666 --> 01:18:28,333
Solange du für die Streitkräfte arbeitest...
1139
01:18:28,375 --> 01:18:31,375
...hast du dich an die Befehle zu halten.
1140
01:18:31,416 --> 01:18:33,083
Wenn nicht, kannst du den Dienst quittieren.
1141
01:18:33,166 --> 01:18:35,000
Wie kann ich das nur, Major?
1142
01:18:35,041 --> 01:18:37,666
Ich habe zuhause Verpflichtungen,
Menschen denen ich etwas versprochen habe.
1143
01:18:37,750 --> 01:18:39,666
Das meine ich doch, mein Junge.
1144
01:18:39,708 --> 01:18:41,458
Ist es nicht schade um
diese Menschen?
1145
01:18:41,500 --> 01:18:43,291
Ist es nicht schade um Ayla?
1146
01:18:43,541 --> 01:18:45,166
Sie nennt mich Papa.
1147
01:18:45,500 --> 01:18:47,125
Sie kann nicht mehr ohne mich sein.
1148
01:18:47,583 --> 01:18:49,541
Wenn ich sie mitnehmen darf,
dann gehe ich.
1149
01:18:49,583 --> 01:18:50,625
Das reicht!
1150
01:18:50,791 --> 01:18:52,125
Das Gespräch ist beendet.
1151
01:18:52,250 --> 01:18:54,250
Ayla ist Koreanerin und sie wird
hier bleiben.
1152
01:18:58,500 --> 01:19:00,333
- Ist für mich was dabei?
- Nein Kommandant.
1153
01:19:05,250 --> 01:19:06,791
Unteroffizier Süleyman.
1154
01:19:07,083 --> 01:19:08,416
Der Oberst will Sie sprechen.
1155
01:19:08,500 --> 01:19:09,916
Lassen Sie uns gehen.
1156
01:19:11,333 --> 01:19:12,583
Dann lass uns mal gehen.
1157
01:19:27,708 --> 01:19:29,250
Rühren, mein Junge.
1158
01:19:29,791 --> 01:19:31,916
Am Freitag wird ein Landungsschiff
loslegen.
1159
01:19:31,958 --> 01:19:33,375
Es wird auch in Izmir halten.
1160
01:19:33,500 --> 01:19:36,208
Mit dem Schiff müssen wir
auch dich los schicken.
1161
01:19:37,208 --> 01:19:38,791
In 10 Tagen werden dann auch wir gehen.
1162
01:19:38,833 --> 01:19:41,416
Wir werden das Kommando an die neuen
Offizieren übertragen.
1163
01:19:41,708 --> 01:19:43,333
Du kannst also nicht hier bleiben,
pack deine Sachen.
1164
01:19:43,375 --> 01:19:45,000
Sie verstehen mich nicht.
1165
01:19:45,250 --> 01:19:46,541
Was soll aus Ayla werden?
1166
01:19:46,583 --> 01:19:49,625
Unser Heer hat in der Stadt Suvan,
das versprochene Waisenhaus errichtet.
1167
01:19:49,666 --> 01:19:51,041
Es heißt Ankara Schule.
1168
01:19:51,083 --> 01:19:52,958
Ayla wird dort unterkommen.
1169
01:19:53,000 --> 01:19:54,750
Sie wird, wie ihre Gleichaltrigen,
zur Schule gehen.
1170
01:19:55,000 --> 01:19:57,250
Diese Dame ist die Beauftragte der Schule.
1171
01:20:00,166 --> 01:20:01,333
Das ist für Ayla.
1172
01:20:01,416 --> 01:20:04,875
Sie hat Kleidung für Ayla gebracht.
Sie möchte, dass du sie ihr gibst.
1173
01:20:05,083 --> 01:20:09,375
Alle Kinder, die wie Ayla unter dem Schutz
unserer Truppen waren...
1174
01:20:09,416 --> 01:20:11,166
...werden Frau Ji-Min übergeben.
1175
01:20:11,208 --> 01:20:12,500
Sie sind dir sehr dankbar.
1176
01:20:12,541 --> 01:20:13,958
Zögere es nicht mehr hinaus.
1177
01:20:14,000 --> 01:20:16,416
Es ist auch für unsere Ayla
das Beste.
1178
01:20:16,708 --> 01:20:19,000
Aber Ayla wird sich in so einem Fall
nicht von mir trennen.
1179
01:20:19,791 --> 01:20:22,041
Außerdem will ich auch sehen,
wo sie leben wird.
1180
01:20:22,541 --> 01:20:25,541
Ich werde ihn begleiten, Oberst.
Keine Sorge.
1181
01:20:25,666 --> 01:20:27,958
Wir haben etwas Gutes getan,
dann soll es nicht so enden.
1182
01:21:04,375 --> 01:21:05,458
Kleine Ayla.
1183
01:21:05,500 --> 01:21:07,333
Weißt du warum wir hier sind?
1184
01:21:07,708 --> 01:21:10,625
Du wirst hier viele neue Freunde haben
und sie hier kennenlernen.
1185
01:21:10,916 --> 01:21:12,541
Willst du dich mit deiner Lehrerin
umschauen?
1186
01:21:15,791 --> 01:21:18,208
Aber du kannst doch nicht mit mir zur
Schule gehen.
1187
01:21:19,208 --> 01:21:22,166
Schau, deine Freunde sind alle hier zusammen,
sie haben keine Angst.
1188
01:21:22,291 --> 01:21:24,458
Sollen sie von dir denken,
dass du Angst hast?
1189
01:21:24,541 --> 01:21:27,833
Dass du ohne deinen Vater, nicht einmal
zur Schule gehen kannst?
1190
01:21:30,625 --> 01:21:33,125
- In Ordnung.
- Gut. Super mein Schatz.
1191
01:21:37,500 --> 01:21:39,250
Sag deinem Papa auf Wiedersehen.
1192
01:21:39,750 --> 01:21:40,791
Los.
1193
01:21:47,833 --> 01:21:50,833
Ich komme auch.
Ich komme ja schon.
1194
01:21:53,791 --> 01:21:55,625
Hier ist die Mensa.
1195
01:21:55,791 --> 01:21:57,666
Siehst du deine Freunde?
1196
01:22:00,000 --> 01:22:04,625
Ayla, sag Hallo zu deinen Freunden.
1197
01:22:05,375 --> 01:22:06,583
Es ist ein guter Ort.
1198
01:22:07,541 --> 01:22:09,000
Er wird noch besser werden.
1199
01:22:09,166 --> 01:22:11,583
Die türkische Armee wird ihn weiterhin
unterstützen.
1200
01:22:13,500 --> 01:22:15,583
Ich heiße Ayla.
1201
01:22:15,625 --> 01:22:18,041
Gut gemacht.
1202
01:22:19,458 --> 01:22:20,958
Sag mal, guten Appetit.
1203
01:22:21,541 --> 01:22:22,916
Guten Appetit.
1204
01:22:27,958 --> 01:22:31,458
Hier kannst du mit deinen Freunden
Englisch lernen.
1205
01:22:41,666 --> 01:22:43,708
Das ist ein sehr schönes Lied, Ayla.
1206
01:22:44,916 --> 01:22:46,583
Wie eine Hymne.
1207
01:22:46,625 --> 01:22:48,458
Wie die in den Radios?
1208
01:22:48,500 --> 01:22:50,500
Ja, wie die in den Radios.
1209
01:22:53,666 --> 01:22:57,875
Wenn du diese Hymne gut lernst und
schöner als alle anderen singst...
1210
01:22:57,916 --> 01:23:00,125
...werde ich immer stolz auf dich sein,
OK?
1211
01:24:06,666 --> 01:24:08,000
Papa!
1212
01:24:14,708 --> 01:24:15,750
Papa!
1213
01:24:21,375 --> 01:24:23,000
Du gehst nach Hause.
1214
01:24:23,125 --> 01:24:25,041
Du sagtest,
dass du nicht ohne mich gehen wirst.
1215
01:24:25,083 --> 01:24:26,833
Du sagtest,
dass du mich nie verlassen wirst.
1216
01:24:26,875 --> 01:24:28,875
Ich verlasse dich nicht.
Ich werde dich nicht verlassen.
1217
01:24:29,541 --> 01:24:31,166
Wir werden zusammen von hier gehen.
1218
01:24:31,708 --> 01:24:33,041
Jetzt komm.
1219
01:24:33,583 --> 01:24:34,666
Komm.
1220
01:24:48,666 --> 01:24:50,250
Es wird zwar etwas schwer werden.
1221
01:24:50,458 --> 01:24:52,000
Damit du nicht erstickst.
1222
01:24:53,208 --> 01:24:55,666
Wenn wir in das Schiff steigen,
bist du ganz still, OK?
1223
01:24:56,666 --> 01:24:57,666
OK.
1224
01:25:04,416 --> 01:25:06,416
Wenn wir auf dem Schiff sind,
ist es einfach.
1225
01:25:06,541 --> 01:25:07,958
Ich werde dich verstecken.
1226
01:25:27,875 --> 01:25:29,250
Bleib in der Reihe!
1227
01:25:38,416 --> 01:25:39,583
Richte dein Käppi korrekt.
1228
01:25:39,666 --> 01:25:41,041
Los, los stell dich an.
1229
01:25:46,416 --> 01:25:49,333
Hast du dein Zuhause nicht vermisst?
Du bist spät dran.
1230
01:25:50,083 --> 01:25:51,916
Es ist unsere Pflicht, Kommandant.
1231
01:25:56,250 --> 01:25:57,916
Du hast aber einen großen Koffer.
1232
01:25:57,958 --> 01:26:00,166
Was hast du denn gemacht?
Was hast du denn da alles reingetan?
1233
01:26:03,666 --> 01:26:06,875
Nichts Besonderes, Kommandant.
Das meiste vom Tokio Ausflug.
1234
01:26:07,958 --> 01:26:10,250
In unseren Briefen haben wir davon
geschrieben, von hier erzählt.
1235
01:26:11,166 --> 01:26:12,791
Wenn Sie wollen, mache ich es auf.
1236
01:26:19,625 --> 01:26:20,833
Unteroffizier...
1237
01:26:22,916 --> 01:26:24,625
...ich wünsche dir eine gute Reise.
1238
01:26:27,708 --> 01:26:29,333
Danke, Kommandant.
1239
01:26:39,625 --> 01:26:40,833
Süleyman.
1240
01:26:42,416 --> 01:26:43,625
Süleyman.
1241
01:26:46,541 --> 01:26:48,666
Süleyman, wo ist das Mädchen?
1242
01:26:51,333 --> 01:26:52,791
Öffnet den Koffer.
1243
01:27:17,250 --> 01:27:21,083
Ist dir bewusst, was das für ein Fehler war,
wenn dir hier jeder so dankbar ist?
1244
01:27:21,500 --> 01:27:23,208
Ich habe mit den Behörden gesprochen.
1245
01:27:23,541 --> 01:27:25,166
Es wird dich keiner anzeigen.
1246
01:27:28,125 --> 01:27:31,958
Ich bitte dich, steig in das Schiff
und geh nach Hause.
1247
01:27:37,708 --> 01:27:39,083
Als wir hierher kamen...
1248
01:27:40,625 --> 01:27:42,250
...sollten wir alles zurücklassen.
1249
01:27:43,666 --> 01:27:44,833
Das habe ich gemacht.
1250
01:27:47,250 --> 01:27:50,083
Jetzt verlangen sie das Gleiche,
wenn wir von hier gehen.
1251
01:27:51,916 --> 01:27:53,791
Ich habe schon von Ali hier gelassen.
1252
01:27:56,500 --> 01:27:57,958
Sie sollten mir das anrechnen.
1253
01:28:00,833 --> 01:28:02,375
Ich kann nicht auch Ayla zurücklassen.
1254
01:28:02,666 --> 01:28:04,583
Selbst wenn ich das tun würde,
wird sie mich nicht gehen lassen.
1255
01:28:04,625 --> 01:28:06,208
Sie ist noch ein Kind.
1256
01:28:06,416 --> 01:28:08,250
Sie kann keine Entscheidungen
für sich treffen.
1257
01:28:08,916 --> 01:28:11,500
Es trennt euch doch keiner.
Dieser Krieg wird zu Ende gehen.
1258
01:28:11,541 --> 01:28:14,041
Geh nach Hause, bau dir dein Leben auf.
1259
01:28:14,083 --> 01:28:15,916
Ayla wird hier sein,
in ihrer Heimat.
1260
01:28:15,958 --> 01:28:17,791
Glaub mir, so ist es besser.
1261
01:28:17,833 --> 01:28:19,583
Bitte sei vernünftig.
1262
01:28:20,000 --> 01:28:22,000
Ein Setzling gedeiht in seiner eigenen Erde.
1263
01:28:23,541 --> 01:28:25,250
Ich bitte dich Mesut...
1264
01:28:25,291 --> 01:28:28,000
...glaubst du das selber,
was du da gerade sagst?
1265
01:28:31,875 --> 01:28:33,500
Ich glaube an dich.
1266
01:28:36,375 --> 01:28:41,375
Ich weiß, dass du eines Tages hierher
zurückkehren wirst.
1267
01:28:59,958 --> 01:29:01,166
Es wird nicht geweint.
1268
01:29:02,458 --> 01:29:03,500
Weine nicht.
1269
01:29:04,791 --> 01:29:07,000
Wenn ich höre, dass du geweint hast,
dann werde ich sehr traurig.
1270
01:29:09,375 --> 01:29:11,208
Ein bisschen darfst du weinen.
1271
01:29:11,583 --> 01:29:14,583
Aber wenn ich gegangen bin, wird nicht
mehr geweint, OK?
1272
01:29:16,041 --> 01:29:17,500
Versprich es mir.
1273
01:29:21,375 --> 01:29:23,166
- Versprochen?
- Versprochen.
1274
01:29:23,416 --> 01:29:24,666
Sehr gut.
1275
01:29:25,416 --> 01:29:27,541
Jetzt werde ich dir auch etwas
versprechen.
1276
01:29:29,625 --> 01:29:31,625
Ich werde zurückkommen, OK?
1277
01:29:32,958 --> 01:29:35,958
Ich werde zurückkommen.
Und wir werden uns nie wieder trennen.
1278
01:29:37,375 --> 01:29:39,250
- Versprochen?
- Versprochen.
1279
01:29:41,083 --> 01:29:44,291
Väter kämpfen für ihre Kinder.
1280
01:29:45,333 --> 01:29:47,333
Sie leben für die Versprechen,
die sie ihnen gegeben haben.
1281
01:29:48,916 --> 01:29:50,125
Ich werde kommen.
1282
01:29:51,125 --> 01:29:52,291
Versprochen.
1283
01:30:02,208 --> 01:30:03,416
Ich werde kommen.
1284
01:30:48,125 --> 01:30:54,000
Iskenderun 1951
1285
01:30:59,416 --> 01:31:01,416
Herzlich willkommen, mein Freund.
1286
01:31:03,333 --> 01:31:04,541
Danke.
1287
01:31:08,375 --> 01:31:10,125
In Izmir hat mich Ilhan empfangen.
1288
01:31:10,166 --> 01:31:12,166
Empfangen zu werden,
ist etwas sehr Schönes.
1289
01:31:13,958 --> 01:31:15,250
Du bist alleine gekommen.
1290
01:31:15,958 --> 01:31:17,333
An so einem Tag...
1291
01:31:17,375 --> 01:31:19,375
...dich nicht zu empfangen,
das geht doch nicht.
1292
01:31:22,083 --> 01:31:24,500
Hey! Herzlichen Glückwunsch.
1293
01:31:25,041 --> 01:31:26,875
Das passt zu euch.
1294
01:31:28,833 --> 01:31:30,625
Warum konnte Nuran nicht kommen?
1295
01:31:31,000 --> 01:31:32,583
Ich habe schon lange nichts von ihr gehört.
1296
01:31:33,208 --> 01:31:34,791
Hat sie keine Erlaubnis bekommen...
1297
01:31:34,875 --> 01:31:36,833
...oder habt ihr eine
Überraschung vorbereitet?
1298
01:31:37,916 --> 01:31:40,625
Wir sind nicht die einzigen, die sich
verlobt haben, Süleyman.
1299
01:31:42,041 --> 01:31:43,875
Wir wollten nicht,
dass du es von uns hörst.
1300
01:31:43,958 --> 01:31:45,708
Du kannst es erahnen.
1301
01:31:54,708 --> 01:31:56,541
Stimmt das, was ich da gehört habe?
1302
01:31:59,916 --> 01:32:01,666
Mein Onkel hat das Radio gehört.
1303
01:32:03,000 --> 01:32:05,416
Die Welt ist für dich ein großer Ort,
aber...
1304
01:32:05,458 --> 01:32:07,333
...das hier ist eben ein kleiner Ort.
1305
01:32:07,375 --> 01:32:08,708
Dann hat er es halt gehört.
1306
01:32:09,833 --> 01:32:11,458
Hättest du ihm doch alles erzählt.
1307
01:32:12,166 --> 01:32:14,583
Du hättest es ihm erzählen sollen.
1308
01:32:15,041 --> 01:32:16,875
Warum warst du still, Nuran?
1309
01:32:17,625 --> 01:32:20,291
Bin ich ein Dieb, bin ich böse?
Bin ich ein Flüchtiger, bin ich unehrlich?
1310
01:32:20,333 --> 01:32:21,958
Nein, du bist kein Dieb.
1311
01:32:23,625 --> 01:32:27,333
Du bist nicht böse, nicht unehrlich,
aber du bist treulos, Süleyman.
1312
01:32:29,166 --> 01:32:31,083
Wenn du Flüchtiger sagst...
1313
01:32:32,041 --> 01:32:35,041
...das hättest du dir überlegen müssen,
als du nicht zurückkamst.
1314
01:32:36,000 --> 01:32:38,416
Ich hatte es dir gesagt,
dass du mich nicht verlassen sollst.
1315
01:32:39,791 --> 01:32:43,291
Aber du hast dieses kleine Mädchen,
dem Mädchen hier vorgezogen.
1316
01:32:46,333 --> 01:32:48,041
Ich habe diesen Verlobungsring bekommen...
1317
01:32:49,708 --> 01:32:52,791
...und dir wünsche ich, dass du viele neue
Medaillen bekommen wirst.
1318
01:32:57,666 --> 01:32:59,000
Auf Wiedersehen.
1319
01:33:41,416 --> 01:33:43,333
- Ich möchte dringend Geld schicken.
- Natürlich.
1320
01:33:45,416 --> 01:33:46,833
Papa...
1321
01:33:47,416 --> 01:33:49,250
...mit Gottes Hilfe bin ich zurückgekehrt.
1322
01:33:51,375 --> 01:33:53,000
Ich komme nach Maras.
1323
01:33:53,333 --> 01:33:55,500
Ich möchte ein Mädchen heiraten,
das ihr passend findet...
1324
01:33:55,541 --> 01:33:57,958
...und diesen Ort hier sofort
verlassen.
1325
01:34:01,000 --> 01:34:03,208
In aller Liebe und Respekt.
1326
01:34:06,666 --> 01:34:09,458
Istanbul,
5 Monate später
1327
01:34:28,666 --> 01:34:29,916
Herzlich willkommen.
1328
01:34:30,458 --> 01:34:32,291
Auch Sie sind herzlich willkommen.
1329
01:34:32,916 --> 01:34:36,333
Ich habe alle Malerarbeiten erledigt.
Es ist wie neu geworden.
1330
01:34:37,583 --> 01:34:39,583
Tu endlich das Blatt weg, Junge.
1331
01:34:40,083 --> 01:34:41,708
Kommen Sie, wir schauen es uns an.
1332
01:34:55,458 --> 01:34:57,458
- Guten Morgen.
- Guten Morgen.
1333
01:35:01,000 --> 01:35:02,625
Willst du nichts essen?
1334
01:35:03,125 --> 01:35:05,333
Ich habe keine Zeit.
Ich wünsch dir einen schönen Tag.
1335
01:35:09,625 --> 01:35:11,833
Südkoreanisches Konsulat,
Istanbul
1336
01:35:11,875 --> 01:35:13,916
Kommandant.
Das Konsulat ist geschlossen.
1337
01:35:14,000 --> 01:35:16,208
Es ist von 9.00 Uhr bis 17.00 Uhr geöffnet.
1338
01:35:26,916 --> 01:35:27,958
Ahmet...
1339
01:35:28,000 --> 01:35:31,208
...ich gehe heute ein bisschen früher.
Kümmere dich bitte um alles.
1340
01:35:33,041 --> 01:35:35,875
Das Auto vom Oberst hat eine Panne.
Es ist dringend.
1341
01:35:53,250 --> 01:35:55,041
- Guten Morgen.
- Guten Morgen.
1342
01:35:56,166 --> 01:35:58,583
Heute lass ich dich nicht so gehen,
trinke wenigstens einen Tee.
1343
01:35:59,375 --> 01:36:02,208
Ich habe was zu erledigen, Nimet.
1344
01:36:02,333 --> 01:36:04,250
Du suchst nach diesem Mädchen, oder?
1345
01:36:04,333 --> 01:36:05,750
In Korea.
1346
01:36:07,875 --> 01:36:09,291
Ich weiß es doch.
1347
01:36:09,916 --> 01:36:12,333
Setz dich doch mal,
lass uns darüber reden.
1348
01:36:12,458 --> 01:36:14,458
Es gibt für alles eine Lösung.
1349
01:36:16,916 --> 01:36:18,916
Ich weiß nicht,
wie viel du darüber weißt.
1350
01:36:21,041 --> 01:36:22,666
Eines Nachts wurden wir überfallen...
1351
01:36:23,083 --> 01:36:24,708
...da habe ich sie gefunden.
1352
01:36:25,250 --> 01:36:27,333
Was hätte ich tun sollen,
sie dort zurücklassen?
1353
01:36:27,791 --> 01:36:30,208
Das konnte ich nicht.
Sie ist so süß. Du müsstest sie mal sehen.
1354
01:36:31,041 --> 01:36:33,208
Sie hat ein Gesicht wie der Mond.
1355
01:36:34,000 --> 01:36:35,666
Ali wollte ihr einen Namen geben.
1356
01:36:35,708 --> 01:36:37,333
Ich hätte mir schon eingeschenkt.
1357
01:36:37,541 --> 01:36:39,708
Ich habe es...
1358
01:36:41,125 --> 01:36:43,333
...dem Mädchen versprochen, Nimet.
1359
01:36:44,208 --> 01:36:47,833
Schau. Ich war immer stolz darauf,
was du für das Mädchen getan hast.
1360
01:36:49,333 --> 01:36:51,541
Ich sagte mir „das ist der Mann,
den ich liebe“.
1361
01:36:52,208 --> 01:36:55,208
Wir sind jetzt verheiratet.
Bitte lass mich dir helfen.
1362
01:36:56,250 --> 01:36:57,541
Wie willst du mir denn helfen?
1363
01:36:57,583 --> 01:36:59,333
Dein Mädchen ist mein Mädchen.
1364
01:36:59,625 --> 01:37:01,208
Dein Versprechen ist mein Versprechen.
1365
01:37:01,250 --> 01:37:04,250
Ich werde gehen und die Anträge stellen,
wo immer sie auch beantragt werden.
1366
01:37:04,333 --> 01:37:06,500
Sag nicht, dass ich mich nicht auskenne.
1367
01:37:06,541 --> 01:37:08,375
Wenn du es mir zeigst,
lerne ich es schnell.
1368
01:37:09,458 --> 01:37:12,000
Ich bin die Ehefrau eines koreanischen
Kriegshelden.
1369
01:37:12,291 --> 01:37:14,791
Egal wo ich hingehe,
wird man mich respektieren.
1370
01:37:16,208 --> 01:37:18,041
Du musst es mir nur erlauben.
1371
01:37:52,166 --> 01:37:54,041
Ich werde alles Notwendige
in die Wege leiten.
1372
01:37:54,291 --> 01:37:55,583
Natürlich, natürlich.
1373
01:37:58,708 --> 01:37:59,875
Bitte sehr.
1374
01:38:03,041 --> 01:38:04,125
Herr Süleyman...
1375
01:38:04,166 --> 01:38:06,458
...wie Sie wissen,
hält der Krieg noch an.
1376
01:38:07,000 --> 01:38:09,000
Das macht die Verständigung sehr schwer.
1377
01:38:09,166 --> 01:38:12,500
Mit dem Namen Ayla zu recherchieren
ist sowieso unmöglich.
1378
01:38:12,958 --> 01:38:14,166
Aber das ist ihr Name.
1379
01:38:14,458 --> 01:38:16,458
Ich meine, sie hat keinen anderen Namen.
1380
01:38:17,291 --> 01:38:20,541
Herr Süleyman,
so bekommen wir keine Rückmeldungen.
1381
01:38:21,500 --> 01:38:24,041
Ich könnte sagen, dass sie hin und wieder
Ihr Glück versuchen können, aber...
1382
01:38:24,125 --> 01:38:26,958
...wenn man sich nicht persönlich vor Ort
darum kümmert, so von hier...
1383
01:38:27,750 --> 01:38:28,958
Leider.
1384
01:38:29,333 --> 01:38:31,958
Ich habe der Ankara Schule in Korea
geschrieben, ich warte auf eine Antwort.
1385
01:38:32,000 --> 01:38:34,625
Ich hoffe auf eine baldige
Rückmeldung.
1386
01:38:35,250 --> 01:38:38,625
Vielleicht haben wir die Chance eine
Rückmeldung von der Schule zu bekommen.
1387
01:38:38,666 --> 01:38:41,083
Aber das wird ein bisschen Zeit
in Anspruch nehmen.
1388
01:38:44,500 --> 01:38:46,125
Wir werden das Kind finden.
1389
01:38:51,625 --> 01:38:53,833
Hat das Mädchen seinen Namen vergessen?
1390
01:38:56,250 --> 01:38:58,666
Wenn sie ihr sagen, dass ihr Vater sie sucht,
würde sie sich sofort erinnern.
1391
01:39:00,958 --> 01:39:02,083
Sie hat es nicht vergessen.
1392
01:39:02,458 --> 01:39:05,083
Ich bin auch ein Mädchen.
Kein Mädchen vergisst ihren Vater.
1393
01:39:07,958 --> 01:39:10,958
Wenn der Krieg vorbei ist, fahre ich
bei meinem ersten Urlaub dorthin.
1394
01:39:12,416 --> 01:39:13,833
Ich muss bei ihr sein.
1395
01:39:14,416 --> 01:39:16,250
Der Weg dauert mindestens eine Woche...
1396
01:39:16,875 --> 01:39:18,500
...hin und zurück zwei Wochen.
1397
01:39:19,375 --> 01:39:21,375
Wie willst du so viel Urlaub bekommen?
1398
01:39:22,125 --> 01:39:23,958
Da muss es einen anderen Weg geben.
1399
01:39:24,458 --> 01:39:26,083
Ich erforsche sie alle.
1400
01:39:26,500 --> 01:39:28,125
Das wird nicht günstig.
1401
01:39:29,750 --> 01:39:32,958
Nicht mal der Staat kann mir helfen.
Wie soll ich das alleine schaffen?
1402
01:39:35,333 --> 01:39:37,208
Du bist nicht alleine.
1403
01:39:38,458 --> 01:39:40,458
Komm, ruh dich etwas aus.
1404
01:39:43,541 --> 01:39:45,375
Es braucht noch etwas Zeit, Süleyman.
1405
01:39:46,125 --> 01:39:47,958
Nur ein wenig Zeit.
1406
01:40:06,541 --> 01:40:08,250
Süleyman! Süleyman!
1407
01:40:08,958 --> 01:40:10,291
Süleyman!
1408
01:40:11,375 --> 01:40:12,708
Süleyman!
1409
01:40:18,125 --> 01:40:19,958
Herr Süleyman, geht es Ihnen gut?
1410
01:40:21,041 --> 01:40:22,458
Nimet, wie geht es dir?
1411
01:40:22,791 --> 01:40:24,833
Herr Süleyman, geht es Ihnen gut?
1412
01:40:24,875 --> 01:40:27,500
47 Jahre später...
-Nimet, wie geht es dir?
1413
01:40:29,083 --> 01:40:30,166
Uns geht es gut.
1414
01:40:30,208 --> 01:40:36,083
17. August 1999,
Das Marmara Erdbeben
1415
01:40:36,625 --> 01:40:39,750
Das Erdbeben ereignete sich
in der Nacht um 3.02 Uhr...
1416
01:40:39,791 --> 01:40:44,041
...am stärksten betroffen sind
Izmit, Istanbul, Ankara, Eskisehir,...
1417
01:40:44,083 --> 01:40:46,916
...Adapazari, Zonguldak, Bolu
und Kütahya.
1418
01:40:47,333 --> 01:40:51,958
Aufgeschreckt vom Krach und dem starken Beben
flüchteten die Bürger auf die Straßen...
1419
01:40:52,000 --> 01:40:55,458
Freunde seid doch mal ruhig,
Gölcük soll dem Boden gleich sein.
1420
01:40:55,500 --> 01:40:58,416
Ach, Ach... Gölcük soll dem Boden
gleich sein.
1421
01:40:58,625 --> 01:41:00,833
In Avcilar haben die Gebäude Risse
bekommen.
1422
01:41:09,125 --> 01:41:12,583
Izmit, Gölcük sind zerstört.
1423
01:41:12,625 --> 01:41:14,916
Sogar Yalova ist zerstört.
1424
01:41:15,750 --> 01:41:17,500
Aber ich weiß nicht wie viele Menschen.
1425
01:41:21,666 --> 01:41:24,791
Wohin gehst du, Herr Süleyman?
Sie sagen, man soll nicht in die Häuser gehen.
1426
01:41:24,833 --> 01:41:26,541
- Wir wackeln immer noch.
- Papa!
1427
01:41:26,583 --> 01:41:28,416
Papa, wo gehst du hin?
1428
01:41:28,875 --> 01:41:30,791
Keine Sorge, ich schaue nach ihm.
1429
01:41:51,291 --> 01:41:52,708
Süleyman.
1430
01:41:54,375 --> 01:41:56,375
Die Kinder sind besorgt.
1431
01:41:56,958 --> 01:41:58,791
Das ist auch mein Kind.
1432
01:42:02,708 --> 01:42:04,541
Ach, Süleyman.
1433
01:42:09,458 --> 01:42:12,375
Wenn du einen Krieg überlebt hast...
1434
01:42:13,166 --> 01:42:15,791
...dann nimmst du den Tod nicht mehr ernst.
1435
01:42:17,250 --> 01:42:20,666
Als wäre man dem Todesengel
entkommen.
1436
01:42:22,000 --> 01:42:25,625
Man glaubt,
noch so viel Zeit vor sich zu haben, aber...
1437
01:42:26,875 --> 01:42:28,708
...es sind 50 Jahre vergangen.
1438
01:42:32,916 --> 01:42:34,750
Wir hätten sterben können, Nimet.
1439
01:42:37,333 --> 01:42:39,333
Aber ich machte ein Versprechen.
1440
01:42:41,666 --> 01:42:44,666
Ich möchte nicht sterben,
ohne mein Versprechen zu halten.
1441
01:42:55,041 --> 01:42:56,666
Die Rettungsarbeiten sind im vollen Gange.
1442
01:42:56,708 --> 01:42:59,333
Die ganze Türkei,
sogar die Welt versucht zu helfen.
1443
01:42:59,375 --> 01:43:02,333
Unser Bruderland Südkorea steht mit allen
Hilfsmitteln, einer unbegrenzten...
1444
01:43:02,375 --> 01:43:05,416
...Unterstützung, an unserer Seite.
Auch die Hilfsgruppen...
1445
01:43:05,458 --> 01:43:07,291
Die Koreaner sind auch gekommen,
siehst du?
1446
01:43:07,500 --> 01:43:10,333
Respekt!
Sie sind wirklich treue Menschen.
1447
01:43:11,958 --> 01:43:14,541
Vielleicht ist deine Ayla auch
aus Treue...
1448
01:43:14,583 --> 01:43:17,583
zu dem Land ihres Vaters gekommen.
He Onkel Süleyman?
1449
01:43:17,625 --> 01:43:20,333
Sie haben die Verletzten erreicht.
1450
01:43:30,333 --> 01:43:31,958
Was macht er denn schon wieder?
1451
01:44:04,000 --> 01:44:06,666
Die zweite Halbzeit für den dritten Platz
in der Weltmeisterschaft...
1452
01:44:06,708 --> 01:44:08,833
29 Juni 2002
- ...wird gleich beginnen.
1453
01:44:08,875 --> 01:44:12,083
Unsere Nationalmannschaft hat die erste
Halbzeit mit 3-1 beendet.
1454
01:44:12,500 --> 01:44:13,708
Das ist die Türkei.
1455
01:44:13,791 --> 01:44:15,958
- Türkei! Türkei!
- Schscht! Rennt nicht!
1456
01:44:18,625 --> 01:44:21,208
Mein Vater hat dort
ein koreanisches Mädchen gefunden.
1457
01:44:21,791 --> 01:44:23,500
Er sucht sie schon seit Jahren.
1458
01:44:24,458 --> 01:44:26,875
- Aber wo soll er sie finden?
- Der Arme.
1459
01:44:27,125 --> 01:44:29,750
- Soll er doch gehen.
- Das ist nicht so einfach.
1460
01:44:30,250 --> 01:44:32,583
Die Leute können kaum ihre eigenen
Familien...
1461
01:44:32,625 --> 01:44:34,833
...an den Feiertagen besuchen gehen.
1462
01:44:35,166 --> 01:44:36,458
Stimmt doch, Mama?
1463
01:44:36,541 --> 01:44:39,375
Sie ist bestimmt schon eine alte Frau.
Wer sagt, dass sie noch lebt?
1464
01:44:39,416 --> 01:44:41,125
Das habe ich auch gesagt.
1465
01:44:41,166 --> 01:44:44,166
Mein Bruder hat es auch schon oft gesagt.
Mein Vater hört doch nicht.
1466
01:44:44,666 --> 01:44:46,583
Sag das nicht,
er ist sonst traurig.
1467
01:44:47,125 --> 01:44:49,041
Vielleicht ist sie schon gestorben.
1468
01:44:49,166 --> 01:44:50,458
So ist das Leben.
1469
01:44:53,625 --> 01:44:55,458
Aber die Leute haben recht, Mama.
1470
01:45:26,250 --> 01:45:27,541
Papa.
1471
01:45:30,083 --> 01:45:31,916
Ich bin gekommen, Papa.
1472
01:45:45,333 --> 01:45:46,541
Süleyman!
1473
01:45:49,208 --> 01:45:50,416
Süleyman!
1474
01:45:52,541 --> 01:45:56,541
Ein Reporter oder so,
aus Korea ist dran.
1475
01:45:56,791 --> 01:46:00,041
Sie sind im Veteranen Verein und machen
eine Reportage über den 60. Jahrestag.
1476
01:46:01,708 --> 01:46:05,708
Sie wollen uns bei der Suche nach Ayla
helfen.
1477
01:46:07,625 --> 01:46:10,041
Sie wollen sich unbedingt mit uns treffen.
1478
01:46:12,416 --> 01:46:14,750
Mein südkoreanischer Kollege
Sung Joon und ich...
1479
01:46:14,791 --> 01:46:18,000
...arbeiten an einer Dokumentation über
den Koreakrieg.
1480
01:46:18,708 --> 01:46:21,250
Aufgrund des 60. Jahrestages...
Das ist leicht gesagt.
1481
01:46:21,291 --> 01:46:24,708
Die Geschichten der Veteranen,
das dort erlebte.
1482
01:46:25,541 --> 01:46:28,166
Jeder erzählt über das, was dort
erlebt wurde.
1483
01:46:28,208 --> 01:46:30,750
Jeder erzählt darüber, wie er schoss
oder angeschossen wurde.
1484
01:46:30,791 --> 01:46:34,458
Da habe ich zu denen gesagt... Wir haben
einen Unteroffizier namens Süleyman.
1485
01:46:34,750 --> 01:46:37,666
Dieser Unteroffizier Süleyman hat dort
ein Kind gerettet.
1486
01:46:37,750 --> 01:46:39,541
Ich wurde sehr neugierig, als ich das hörte.
1487
01:46:39,583 --> 01:46:41,500
Ich sprach sofort mit meinem Kollegen...
1488
01:46:41,541 --> 01:46:43,250
...wir wollen diese Dokumentation
vorbereiten...
1489
01:46:43,291 --> 01:46:45,166
...und die Spur von Ayla verfolgen.
1490
01:46:51,541 --> 01:46:54,125
Wenn Sie uns helfen,
werden wir Ayla finden.
1491
01:47:03,333 --> 01:47:05,750
Ich kann das gar nicht glauben,
was ihr da sagt.
1492
01:47:06,208 --> 01:47:10,166
Das ist mein einziger Wunsch
in diesem Leben.
1493
01:47:12,291 --> 01:47:14,250
Aber sie sagen,
dass sich ihr Name geändert hat.
1494
01:47:14,333 --> 01:47:16,958
Nach der Schule hat er sich geändert.
1495
01:47:17,000 --> 01:47:18,625
Onkel Süleyman,
mach dir keine Sorgen.
1496
01:47:18,666 --> 01:47:22,500
Es hat sich jetzt alles geändert.
Es gibt Eintragungen, Archive.
1497
01:47:23,416 --> 01:47:26,416
Hast du ein Foto von Ayla?
1498
01:47:26,833 --> 01:47:30,041
Natürlich habe ich das.
Es ist alles in einem Album.
1499
01:47:30,083 --> 01:47:32,625
Ich bewahre sie ganz achtsam auf.
1500
01:47:32,666 --> 01:47:35,166
Das ist es.
Das ist es, was wir hören wollten.
1501
01:47:35,333 --> 01:47:38,125
Sollen wir sofort beginnen?
Was sagt ihr?
1502
01:47:59,666 --> 01:48:04,000
Seoul - Südkorea
1503
01:48:10,583 --> 01:48:13,708
Nationalarchiv
Seoul
1504
01:48:21,250 --> 01:48:25,083
Durch den Brand in den Archiven ist
nahezu alles vernichtet.
1505
01:48:25,791 --> 01:48:28,625
Dadurch kommen wir an viele Daten
nicht mehr ran.
1506
01:48:28,666 --> 01:48:31,291
Das Schließen der Ankara Schule erschwert
uns die Arbeit zusätzlich.
1507
01:48:31,333 --> 01:48:34,083
Nur der Name „Ayla“ hilft uns
nicht weiter.
1508
01:48:34,125 --> 01:48:35,958
Wir müssen ihren tatsächlichen Namen
herausfinden.
1509
01:48:36,000 --> 01:48:39,458
Können wir keine Schüler aus dieser
Zeit ausfindig machen, die noch leben?
1510
01:48:39,625 --> 01:48:42,500
Vielleicht können sie sich an Ayla erinnern.
Sie waren Klassenkameraden.
1511
01:48:42,625 --> 01:48:44,291
Daran habe ich auch schon gedacht.
1512
01:48:44,333 --> 01:48:46,541
Hier ist eine interessante Liste...
1513
01:48:46,708 --> 01:48:49,083
...mein Assistent überprüft sie.
1514
01:48:49,166 --> 01:48:50,625
Juyoung!
1515
01:48:52,000 --> 01:48:55,041
Herr Sung,
auf der Liste sind ein paar auffällige Namen.
1516
01:48:57,916 --> 01:48:59,166
Danke.
1517
01:49:01,500 --> 01:49:05,500
Wir haben 6 Schüler aus dieser Zeit
gefunden.
1518
01:49:06,083 --> 01:49:08,916
Nach ihrem Abschluss
haben sie den Kontakt nicht verloren.
1519
01:49:09,291 --> 01:49:11,416
Sie treffen sich regelmäßig einmal
im Jahr.
1520
01:49:13,166 --> 01:49:15,083
Ich bin mir sicher,
sie können sich an Ayla erinnern.
1521
01:49:15,333 --> 01:49:17,583
Wir sollten sie so schnell wie möglich
kennenlernen.
1522
01:49:17,625 --> 01:49:19,041
Auf jeden Fall.
1523
01:49:21,500 --> 01:49:23,041
Guten Abend, Herr Süleyman.
1524
01:49:25,916 --> 01:49:29,416
Wir haben einige Absolventen
der Ankara Schule in Korea gefunden.
1525
01:49:29,458 --> 01:49:31,500
Sie sind Schüler aus derselben Zeit
wie Ayla.
1526
01:49:36,625 --> 01:49:38,125
Sie sagen, dass sie sich erinnern können.
1527
01:49:42,041 --> 01:49:44,250
Ein türkischer Soldat hatte sie gebracht.
1528
01:49:44,500 --> 01:49:47,666
Sie saß still in einer Ecke und beteiligte
sich an nichts.
1529
01:49:47,958 --> 01:49:49,583
Sie hat nie mit uns gesprochen.
1530
01:49:51,166 --> 01:49:53,458
„Mein Vater wird kommen und mich holen“
sagte sie.
1531
01:49:55,416 --> 01:49:58,250
Die Lehrer brachten uns allen eine
türkische Hymne bei.
1532
01:49:58,333 --> 01:50:00,333
Daran beteiligte sie sich.
1533
01:50:01,375 --> 01:50:05,125
Sie saß in der ersten Reihe und sang
es am eifrigsten von uns allen.
1534
01:50:05,291 --> 01:50:09,958
Und sagte, „wenn ich diese Hymne gut lerne,
wird mein Vater stolz auf mich sein“.
1535
01:50:10,083 --> 01:50:14,166
Ankara, Ankara, schönes Ankara
1536
01:50:14,625 --> 01:50:18,333
Jeder vom Unglück verfolgte,
will dich sehen
1537
01:50:18,708 --> 01:50:22,708
Jeder der in Not ist,
hofft auf deine Hilfe
1538
01:50:22,750 --> 01:50:26,166
Du wirst ihnen genug sein,
schönes Ankara
1539
01:50:44,833 --> 01:50:47,041
Herr Süleyman,
das ist erst der Anfang.
1540
01:50:47,541 --> 01:50:49,916
Wir werden bestimmt jemanden finden,
der sie kennt.
1541
01:50:50,041 --> 01:50:52,541
Auch wenn sie nicht am Leben sein sollte, we...
1542
01:50:57,916 --> 01:50:59,000
Sie lebt.
1543
01:50:59,041 --> 01:51:00,708
Ihr wolltet sie lebend finden...
1544
01:51:00,750 --> 01:51:02,666
...jetzt sucht ihr nach ihrer Leiche?
1545
01:51:02,708 --> 01:51:03,916
Sebahat.
1546
01:51:05,791 --> 01:51:08,541
Ich bitte um Ihre Erlaubnis.
1547
01:51:12,166 --> 01:51:13,250
Frau Özge.
1548
01:51:13,291 --> 01:51:17,500
Sie kommen und erzählen hier
meinem Vater Geschichten.
1549
01:51:17,583 --> 01:51:19,583
Aber das Herz meines Vaters kann das
nicht ertragen.
1550
01:51:19,625 --> 01:51:21,125
Wirklich nicht.
1551
01:51:21,750 --> 01:51:23,958
Ich will nicht,
dass diese Sache weitergeht.
1552
01:51:26,166 --> 01:51:27,583
- Ich verstehe.
- Gut!
1553
01:51:29,291 --> 01:51:30,500
Liebes.
1554
01:51:31,250 --> 01:51:34,250
Mein liebes Kind.
Was sagst du denn da?
1555
01:51:34,333 --> 01:51:36,000
Warum sagst du so etwas?
1556
01:51:36,166 --> 01:51:38,000
Ich habe ein Versprechen gemacht.
1557
01:51:38,791 --> 01:51:42,625
Väter kämpfen für ihre Kinder,
sie leben für ihre Versprechen.
1558
01:51:43,000 --> 01:51:46,833
Habe ich das für dich und deinen Bruder,
nicht auch gemacht?
1559
01:51:49,708 --> 01:51:51,125
Denkst du an mich?
1560
01:51:53,500 --> 01:51:55,708
Hast du Angst, dass ich sterbe?
1561
01:51:56,333 --> 01:51:58,333
Gott sei dir Dank, mein Liebes.
1562
01:52:01,583 --> 01:52:02,916
Hab keine Angst.
1563
01:52:03,083 --> 01:52:05,500
Ich werde nicht sterben,
ohne mein Versprechen zu halten.
1564
01:52:15,875 --> 01:52:17,291
- Hallo.
- Hallo Özge.
1565
01:52:18,416 --> 01:52:19,958
Wir haben Ayla gefunden.
1566
01:52:20,041 --> 01:52:22,125
Dieses Mal haben wir sie wirklich gefunden.
1567
01:52:22,166 --> 01:52:23,750
- Wirklich?
- Ja.
1568
01:52:24,041 --> 01:52:25,583
Das ist eine großartige Nachricht.
1569
01:52:25,625 --> 01:52:28,500
Aber da gibt es noch etwas,
das sollten wir besprechen.
1570
01:52:28,541 --> 01:52:31,625
In Ordnung.
Ich rufe dich aus dem Büro an.
1571
01:52:32,000 --> 01:52:33,416
Wir haben eine Absolventin erreicht.
1572
01:52:33,458 --> 01:52:36,333
Ihre Schwester war mit ihr befreundet
bis sie so 20 waren.
1573
01:52:36,375 --> 01:52:38,708
Die Frau sagt,
dass ihr Name Kim Eunja war.
1574
01:52:38,916 --> 01:52:40,708
Sind wir uns da sicher?
Ist diese Frau Ayla?
1575
01:52:40,750 --> 01:52:42,416
Ihre Schicksale ähneln sich sehr.
1576
01:52:42,458 --> 01:52:45,291
Wir haben es recherchiert.
Diese Frau war verheiratet.
1577
01:52:45,333 --> 01:52:48,916
Leider ist ihr Mann sehr früh verstorben.
1578
01:52:49,333 --> 01:52:50,625
Schau dir das an.
1579
01:52:50,666 --> 01:52:52,083
Das ist ein Foto von ihr.
1580
01:52:53,541 --> 01:52:55,875
Arme Frau.
Sie hatte nie ein Leben.
1581
01:52:56,166 --> 01:52:57,625
Um auf den eigenen Füßen zu stehen...
1582
01:52:57,666 --> 01:53:01,041
...und niemandem zur Last zu fallen,
hat sie jahrelang alleine gearbeitet.
1583
01:53:01,083 --> 01:53:03,000
Sie macht Reinigungsarbeiten
in einer Schule.
1584
01:53:03,041 --> 01:53:05,208
Was sagst du?
Sollen wir Süleyman Bescheid geben?
1585
01:53:05,500 --> 01:53:07,750
Heute hat seine Tochter Probleme gemacht.
1586
01:53:07,875 --> 01:53:09,625
Sie hat auch ihre Gründe dafür.
1587
01:53:09,666 --> 01:53:12,333
Schau,
diese Fotos ähneln sich sehr.
1588
01:53:12,375 --> 01:53:14,166
Wir sollten es auf jeden Fall versuchen.
1589
01:53:14,208 --> 01:53:16,416
Wir sind jetzt so nah dran,
da können wir nicht aufhören.
1590
01:53:17,041 --> 01:53:18,291
Gut.
1591
01:53:18,958 --> 01:53:20,500
Ich komme mit dem nächsten Flugzeug.
1592
01:53:20,541 --> 01:53:22,750
Macht einen Termin mit ihr aus.
1593
01:53:23,125 --> 01:53:24,708
Wir sollten sie kennenlernen.
1594
01:53:25,375 --> 01:53:28,666
Wenn sie sich auch an Herrn Süleyman
erinnert...
1595
01:53:28,750 --> 01:53:31,041
...und ihn nach Jahren wieder sehen
will...
1596
01:53:31,416 --> 01:53:33,750
...dann hat sich die ganze Mühe gelohnt...
1597
01:53:33,791 --> 01:53:36,083
Wenn sich diese beiden Menschen
wiederfinden.
1598
01:54:35,791 --> 01:54:37,291
Kommt rein.
1599
01:55:40,000 --> 01:55:41,375
Ja das stimmt.
1600
01:55:43,041 --> 01:55:44,041
Papa.
1601
01:55:47,000 --> 01:55:48,250
Papa.
1602
01:55:48,583 --> 01:55:50,208
Papa. Papa.
1603
01:55:54,166 --> 01:55:57,166
Wie könnte ich meinen Vater vergessen?
1604
01:56:13,791 --> 01:56:16,916
Ist er am Leben?
1605
01:56:20,708 --> 01:56:23,333
Papa.
1606
01:56:28,250 --> 01:56:34,708
Seoul,
April 2010
1607
01:56:54,041 --> 01:56:56,041
Seoul ist riesig geworden.
1608
01:56:58,875 --> 01:57:00,500
Wer weiß was meine Ayla...
1609
01:57:06,041 --> 01:57:08,333
Sie hat sehr viel durchgemacht, Nimet.
1610
01:57:11,125 --> 01:57:12,750
Ich konnte nicht bei ihr sein.
1611
01:58:29,208 --> 01:58:31,041
Ist das nicht Ayla?
1612
01:59:01,208 --> 01:59:02,416
Papa.
1613
01:59:04,291 --> 01:59:05,916
Papa.
1614
01:59:14,375 --> 01:59:15,583
Papa.
1615
01:59:16,125 --> 01:59:17,375
Papa.
1616
01:59:19,250 --> 01:59:20,416
Väter...
1617
01:59:20,875 --> 01:59:22,625
...kämpfen für ihre Kinder.
1618
01:59:24,333 --> 01:59:26,541
Sie leben für die Versprechen,
die sie ihnen gemacht haben.
1619
01:59:27,291 --> 01:59:28,500
Versprochen.
1620
01:59:44,958 --> 01:59:47,541
Süleyman und Ayla treffen sich nach 60 Jahren
am 10. April 2010 in Seoul wieder.
1621
01:59:47,583 --> 01:59:48,791
Sie haben sich nie wieder getrennt.
1622
01:59:48,833 --> 01:59:51,916
Laut UNICEF sind 28 Millionen Kinder
weltweit auf der Flucht vor Kriegen.
1623
01:59:51,958 --> 01:59:54,291
1,5 Millionen davon leben mit uns
gemeinsam in unserem Land.
1624
01:59:57,625 --> 02:00:00,041
Ist das nicht Ayla?
1625
02:00:38,916 --> 02:00:41,208
Lieber Papa,...
1626
02:00:43,375 --> 02:00:48,583
...wie als hätte ich dich
erst gestern gesehen.
1627
02:00:50,750 --> 02:00:55,583
Ich spüre immer noch deine
rauen Hände.
1628
02:01:00,166 --> 02:01:04,416
Wir müssen lange leben.
1629
02:01:08,041 --> 02:01:11,291
Ich denke jede Sekunde an dich.
1630
02:01:11,333 --> 02:01:15,666
Für das Großziehen des Mädchens,
das mitten im Krieg zurückgelassen wurde...
1631
02:01:15,708 --> 02:01:20,125
...und du sie als deine Tochter
angesehen hast, dafür danke ich dir.
1632
02:01:21,541 --> 02:01:23,791
Ich liebe dich, Papa.
1633
02:01:28,375 --> 02:01:31,250
Bleib gesund...
1634
02:01:33,916 --> 02:01:35,958
Deine Tochter...
1635
02:01:36,708 --> 02:01:38,416
...Ayla.
129246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.