All language subtitles for Alucarda.uncut.DVDrip.eng.AC3.esp.AAC.plus.subs.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,150 --> 00:00:33,620 � uma menininha, minha senhora. � linda. 2 00:00:35,300 --> 00:00:36,820 Meu beb�! 3 00:00:38,180 --> 00:00:39,940 Pobre criaturazinha. 4 00:00:40,660 --> 00:00:43,070 N�o poderei ver Alucarda crescer. 5 00:00:43,100 --> 00:00:44,440 Mas ela vai sobreviver. 6 00:00:45,800 --> 00:00:49,614 Leve-a ao convento. Por favor, prometa que ira protege-la... 7 00:00:49,950 --> 00:00:52,007 E n�o deixe que a levem embora. 8 00:00:52,520 --> 00:00:54,580 Jure. Jure. 9 00:00:54,780 --> 00:00:59,000 Eu juro. A protegerei. Alucarda estar� segura comigo. 10 00:01:54,100 --> 00:01:56,772 ALUCARDA A Filha das Trevas 11 00:03:13,500 --> 00:03:15,250 Justine, finalmente chegou. 12 00:03:22,870 --> 00:03:23,930 Por aqui, Justine. 13 00:03:25,760 --> 00:03:29,200 Lamentei muito quando soube sobre a morte de seus pais. 14 00:03:29,270 --> 00:03:32,600 Esperamos voc� h� v�rios dias. � por aqui. 15 00:03:32,630 --> 00:03:33,760 Vamos! 16 00:03:38,920 --> 00:03:40,120 Justine chegou. 17 00:03:43,597 --> 00:03:46,435 Sim, Madre Superiora, sei que estava muito feliz aqui com voc�s... 18 00:03:46,470 --> 00:03:48,460 - Com licen�a, Madre... - Tudo bem, Irm�. 19 00:03:48,490 --> 00:03:50,121 Dr. Oszek j� estava indo. 20 00:03:50,221 --> 00:03:52,071 E agora, jovenzinha, espero que n�o se esque�a da gente. 21 00:03:52,100 --> 00:03:54,396 Claro que n�o. Ela estar� de volta no pr�ximo ver�o... 22 00:03:54,496 --> 00:03:55,828 Foram maravilhosas com ela... 23 00:03:55,829 --> 00:03:58,940 Em breve ela poder� fazer tudo sozinha... N�o, querida? 24 00:04:00,040 --> 00:04:02,694 Sinto n�o podermos ficar mais, temos que voltar a vila... 25 00:04:02,794 --> 00:04:05,760 meus pacientes est�o me esperando. Irm�... 26 00:04:06,743 --> 00:04:08,600 Madre, essa � Justine. 27 00:04:09,443 --> 00:04:10,280 Reverenda Madre. 28 00:04:10,740 --> 00:04:14,950 Agora, crian�a, n�o deve temer, a vida deve continuar... 29 00:04:15,470 --> 00:04:18,840 o que precisa agora � descansar. Seu quarto est� preparado, Irm� Ang�lica? 30 00:04:18,860 --> 00:04:20,760 - Sim, Madre. - �timo. 31 00:04:20,770 --> 00:04:24,630 Lembre-se, Justine, de agora em diante essa � sua casa. 32 00:04:24,890 --> 00:04:27,870 - Irm� Ang�lica lhe mostrar� o caminho. - Obrigada. 33 00:04:34,770 --> 00:04:37,430 Encontrar� uma nova vida aqui, Justine. Siga-me. 34 00:04:40,490 --> 00:04:43,730 Agora tem que pensar por si mesma e lembre que o Senhor sempre estar�... 35 00:04:43,760 --> 00:04:46,500 aqui para lhe guiar e ajudar, e eu tamb�m. 36 00:04:50,460 --> 00:04:52,980 Por aqui, Justine. Esse � seu quarto. 37 00:04:54,300 --> 00:04:58,728 Vou abrir as janelas para entrar um pouco de luz do sol e ar fresco. 38 00:04:59,200 --> 00:05:01,450 E esse � sua cama. 39 00:05:03,090 --> 00:05:05,050 Agora promete que ir� tentar descansar um pouco. 40 00:05:07,890 --> 00:05:11,120 - Chamaremos para o jantar. - Obrigada, Irm�. 41 00:05:15,540 --> 00:05:17,260 - Justine. - Sim? 42 00:05:18,010 --> 00:05:21,343 Espero que seja feliz aqui. Se precisar de algo ou... 43 00:05:21,443 --> 00:05:24,510 estiver preocupada com algo, n�o deixe de me chamar. Certo? 44 00:05:25,400 --> 00:05:26,390 Obrigada, Irm�. 45 00:06:01,610 --> 00:06:02,490 Ol�. 46 00:06:03,819 --> 00:06:05,266 Sou Alucarda. 47 00:06:06,066 --> 00:06:08,900 - Me chamo Justine. - O que � isso? 48 00:06:10,160 --> 00:06:14,030 Minha m�e e meu pai. Minha m�e acabou de morrer. 49 00:06:14,760 --> 00:06:16,700 Nunca conheci minha m�e ou meu pai. 50 00:06:17,070 --> 00:06:19,850 - Sinto muito. - Tenho algo para mostrar tamb�m. 51 00:06:21,180 --> 00:06:24,130 � algo que nunca mostrei para ningu�m, � um segredo... 52 00:06:24,689 --> 00:06:26,220 todo dia encontro um novo segredo. 53 00:06:26,991 --> 00:06:30,060 Apenas acontece, eles v�m at� mim. 54 00:06:30,900 --> 00:06:33,300 Isso, por exemplo... 55 00:06:34,370 --> 00:06:36,720 isso significa que gosto de voc�. 56 00:06:38,780 --> 00:06:40,340 E esse... 57 00:06:45,380 --> 00:06:47,623 Sabe como as criaturas pequenas se amam? 58 00:06:47,723 --> 00:06:49,570 - N�o. - Vou lhe mostrar. 59 00:06:49,610 --> 00:06:53,010 Levarei voc� ao jardim, ao bosque, tudo est� l�. 60 00:06:59,470 --> 00:07:02,580 O que � isso? Nunca tinha visto nada como isso antes. 61 00:07:04,300 --> 00:07:08,000 � outro segredo, os dois s�o id�nticos. 62 00:07:09,060 --> 00:07:11,230 � como uma imagem no espelho. 63 00:07:12,002 --> 00:07:15,870 Como voc� e eu. Vamos achar mais segredos. 64 00:07:40,110 --> 00:07:42,110 Venha... Vamos. 65 00:07:46,590 --> 00:07:47,940 Veja. 66 00:07:53,450 --> 00:07:56,340 V�o enterrar C�ntia, ela se matou. 67 00:07:57,480 --> 00:08:01,250 V�o enterrar em solo n�o consagrado. 68 00:08:02,410 --> 00:08:04,310 Funerais me assustam. 69 00:08:04,620 --> 00:08:07,856 Voc� tem que morrer, todos temos que morrer. 70 00:08:08,357 --> 00:08:10,617 Aceitarmos felizes a morte. 71 00:08:39,510 --> 00:08:41,620 N�o tenha medo. 72 00:08:44,990 --> 00:08:46,500 N�o � muito longe. 73 00:08:47,184 --> 00:08:48,261 Vamos. 74 00:08:54,600 --> 00:08:57,320 Ora, ora, o que temos aqui... 75 00:09:10,300 --> 00:09:12,291 Gostariam de ver... oh Por favor... 76 00:09:12,610 --> 00:09:16,710 N�o tenham medo de mim, quero ensinar um jogo interessante... 77 00:09:16,730 --> 00:09:19,110 Gostaria de saber como �? 78 00:09:19,120 --> 00:09:20,550 Acho que dev�amos voltar. 79 00:09:20,650 --> 00:09:22,997 Gostaria de saber porque algumas pessoas morrem... 80 00:09:23,476 --> 00:09:29,437 ou talvez gostaria de comprar um amuleto que dizem trazer muita sorte... 81 00:09:29,537 --> 00:09:33,030 eu tenho, tenho mais coisas aqui neste bosque... 82 00:09:33,050 --> 00:09:35,450 venham, n�o precisa ter medo, venham. 83 00:09:37,850 --> 00:09:39,684 - Vamos. - N�o! 84 00:09:40,125 --> 00:09:41,750 Vamos, sei que voc� quer. 85 00:09:49,270 --> 00:09:50,350 Justine... 86 00:09:53,710 --> 00:09:55,150 Alucarda... 87 00:10:13,343 --> 00:10:17,000 N�o acredite nessa criatura, n�o contar� nada al�m de mentiras... 88 00:10:18,220 --> 00:10:19,780 deixe-me ler sua m�o. 89 00:10:21,080 --> 00:10:24,610 - Oh, meu Deus! - O que voc� est� vendo? 90 00:10:24,640 --> 00:10:27,640 O reflexo de seus pr�prios sonhos, talvez. 91 00:10:28,890 --> 00:10:33,600 N�o vi nada, somente sombras, trevas. 92 00:10:34,560 --> 00:10:38,410 Fique com ela, mostre seus amuletos do sobrenatural. 93 00:10:38,586 --> 00:10:43,210 Ver� as coisas maravilhosas que ofere�o, entre outras coisas me dedico... 94 00:10:43,310 --> 00:10:47,830 ao estudo da alquimia, posso transformar p� em lindas pedras. 95 00:10:48,825 --> 00:10:51,670 E estar� em sonhos nunca imaginados. 96 00:10:52,730 --> 00:10:57,700 E a senhorita, veja, este punhal j� foi uma lagrima de uma cigana... 97 00:10:58,215 --> 00:11:03,002 que olhos estranhos ela tem, profundos, cortantes, misteriosos... 98 00:11:03,113 --> 00:11:06,280 como os p�ssaros da floresta. 99 00:11:06,660 --> 00:11:09,610 Vejo seu sonho claramente, seu passado e futuro... 100 00:11:09,834 --> 00:11:14,208 voc� vem do orvalho da floresta e l� est�o esperando por voc�... 101 00:11:14,308 --> 00:11:17,763 estranhas criaturas s�o eles e voc� deve tomar cuidado. 102 00:11:18,017 --> 00:11:20,411 Se isso perturba a senhorita, o que creio que deve acontecer... 103 00:11:20,412 --> 00:11:22,801 acho que poderia comprar um de meus amuletos... 104 00:11:22,836 --> 00:11:27,670 se desejar, lhe ajudar� a se libertar desses sonhos. 105 00:11:28,380 --> 00:11:33,340 Mas se o sonho se tornar realidade, estarei esperando por ela. 106 00:11:34,880 --> 00:11:38,640 Mas onde est� indo, a ofendi? 107 00:11:44,810 --> 00:11:47,630 Alucarda... Alucarda me espera. 108 00:11:56,740 --> 00:11:58,180 Veja. 109 00:12:17,890 --> 00:12:19,670 Parece-me t�o familiar. 110 00:12:20,350 --> 00:12:23,650 - Vamos entrar. - N�o, esse lugar me d� medo. 111 00:12:23,680 --> 00:12:25,100 Vamos voltar. 112 00:12:26,315 --> 00:12:29,980 Tem medo, Justine? 113 00:12:30,635 --> 00:12:32,331 � simplesmente maravilhoso. 114 00:12:35,000 --> 00:12:35,990 Venha. 115 00:13:14,000 --> 00:13:15,360 Ou�o vozes do passado. 116 00:13:17,634 --> 00:13:19,330 Sinto como se j� tivesse estado aqui antes... 117 00:13:19,331 --> 00:13:21,618 me lembro das pedras, dos arbustos. 118 00:13:21,950 --> 00:13:24,460 � como se tivesse perdido esse mundo h� muito tempo. 119 00:13:28,427 --> 00:13:32,750 Poder�amos viver eternamente e n�o nos convertermos em um monte de p�. 120 00:13:34,871 --> 00:13:37,316 - Voc� tem medo de morrer? - Sim. 121 00:13:37,510 --> 00:13:38,720 Todos n�s temos. 122 00:13:39,480 --> 00:13:43,254 Refiro-me a morrer amando, morrer juntas para podermos viver eternamente... 123 00:13:43,354 --> 00:13:45,500 com o mesmo sangue correndo sempre em nossas veias. 124 00:13:46,560 --> 00:13:48,620 Querida, querida Justine 125 00:13:48,900 --> 00:13:53,180 Vivo em voc�, morreria por mim, eu lhe amo tanto... 126 00:13:53,550 --> 00:13:58,530 nunca amei ningu�m e nunca amarei exceto voc�. 127 00:13:58,590 --> 00:14:02,230 - Voc� est� falando s�rio? - Voc� tem raz�o em perguntar. 128 00:14:02,810 --> 00:14:08,249 N�o sabe o quanto lhe quero, espero que me queira tanto quanto eu. 129 00:14:09,010 --> 00:14:12,445 Chame-me de cruel e ego�sta, mas o amor � sempre ego�sta. 130 00:14:12,804 --> 00:14:15,914 N�o sabe como sou ciumenta, tem que me amar at� a morte. 131 00:14:16,340 --> 00:14:20,020 Alucarda, pelo amor de Deus, n�o fale em morte. 132 00:14:20,600 --> 00:14:26,081 Sou cheia de fantasias, me lembro da noite em que quase me assassinaram. 133 00:14:26,458 --> 00:14:30,447 Feriram-me aqui, nunca mais fui a mesma. 134 00:14:30,616 --> 00:14:34,460 - Esteve pr�xima da morte? - Sim, muito. 135 00:14:34,952 --> 00:14:36,763 Vamos fazer um pacto. 136 00:14:41,750 --> 00:14:46,642 Se tivermos que partir, dessa vida, faremos isso... 137 00:14:47,053 --> 00:14:48,066 juntas. 138 00:14:48,612 --> 00:14:51,490 Tudo bem, se isso a faz feliz. 139 00:15:10,270 --> 00:15:11,910 N�o, Alucarda. 140 00:15:14,120 --> 00:15:15,570 Espere... 141 00:15:19,900 --> 00:15:23,516 Lucille Western, morta em 1850... 142 00:15:23,999 --> 00:15:27,076 H� 15 anos, Justine. Nossa idade. 143 00:15:27,944 --> 00:15:29,437 Vamos ter certeza disso. 144 00:15:29,860 --> 00:15:31,180 Tenho medo, Alucarda. 145 00:15:32,440 --> 00:15:33,860 - Vamos abrir. - N�o. 146 00:15:36,260 --> 00:15:37,720 Oh, meu Deus! 147 00:15:42,873 --> 00:15:44,210 Meu Deus! 148 00:15:54,275 --> 00:15:55,910 Oh, meu Deus! 149 00:16:04,050 --> 00:16:06,560 Alucarda... 150 00:16:06,561 --> 00:16:07,561 Alucarda, me espere. 151 00:16:09,500 --> 00:16:11,420 Alucarda... 152 00:16:13,500 --> 00:16:15,270 Eu disse que esse lugar me assustava... 153 00:16:15,850 --> 00:16:20,120 olha o que ele fez com voc�. Por favor, vamos voltar. 154 00:16:20,500 --> 00:16:25,920 Est� frio, estou tremendo, estou sonhando... 155 00:16:25,950 --> 00:16:29,060 Vamos voltar, voltar! 156 00:16:29,300 --> 00:16:33,290 O dem�nio entra no corpo da pessoa que quer controlar... 157 00:16:33,320 --> 00:16:35,902 usa os �rg�os desse corpo a seu bel-prazer... 158 00:16:36,537 --> 00:16:40,757 se apodera dele n�o importa a capacidade, a for�a... 159 00:16:40,857 --> 00:16:43,829 e habilidade da pessoa que foi possu�da. 160 00:16:44,632 --> 00:16:46,951 Aqui, no Livro Sagrado est� escrito... 161 00:16:47,393 --> 00:16:49,418 para o conhecimento da humanidade. 162 00:16:50,012 --> 00:16:52,846 Desde os dias de nosso Senhor e tamb�m antes... 163 00:16:53,237 --> 00:16:57,915 Satan�s e outros dem�nios perversos tem perseguido almas crist�s. 164 00:16:58,319 --> 00:17:03,106 Eles n�o fazem distin��o entre homens, mulher ou crian�as. 165 00:17:03,380 --> 00:17:07,746 Ele, o Mau, usa corpos dos outros... 166 00:17:07,951 --> 00:17:09,576 para seus prop�sitos particulares... 167 00:17:09,733 --> 00:17:12,191 E destr�i aqueles que o querem controla... 168 00:17:12,570 --> 00:17:15,660 perverte suas l�nguas e distorce seus l�bios. 169 00:17:15,690 --> 00:17:18,074 Espuma em vez de palavras sai de suas bocas... 170 00:17:18,486 --> 00:17:19,728 por esse motivo devemos orar. 171 00:17:19,750 --> 00:17:21,386 Levar uma vida virtuosa... 172 00:17:21,611 --> 00:17:23,638 e deixar nossas almas nas m�os do Senhor. 173 00:17:23,850 --> 00:17:26,710 Devemos viver sob as normas de nossa religi�o... 174 00:17:26,915 --> 00:17:28,751 a �nica religi�o verdadeira. 175 00:17:28,786 --> 00:17:33,367 De outro modo, o Mau encontrar� um lugar em seu corpo... 176 00:17:33,467 --> 00:17:36,457 e expulsar� suas almas e ent�o... 177 00:17:37,210 --> 00:17:39,108 ent�o arder�o no inferno para sempre... 178 00:17:39,545 --> 00:17:40,747 por toda a eternidade... 179 00:17:41,450 --> 00:17:46,396 suas almas nunca descansar�o, seus corpos sofrer�o torturas eternas. 180 00:17:46,515 --> 00:17:49,040 para a c�lera de Satan�s n�o h� piedade. 181 00:17:49,059 --> 00:17:53,057 - Arrependam-se! - Oh Deus! Ajude-me... 182 00:17:53,308 --> 00:17:57,035 - Eu n�o quero arder no inferno! - Fique calma. 183 00:18:00,560 --> 00:18:03,920 Justine, o que aconteceu? Responda-me garota... 184 00:18:04,062 --> 00:18:05,730 Justine? 185 00:18:27,710 --> 00:18:30,358 - Se sente melhor agora? - O que aconteceu? 186 00:18:30,393 --> 00:18:32,756 Eu n�o sei. 187 00:18:38,460 --> 00:18:43,030 - N�o acho que deveria ficar sozinha. - Deve descansar um pouco. 188 00:18:44,640 --> 00:18:46,550 Eu ficarei olhando ela. 189 00:18:48,000 --> 00:18:50,020 Por favor, n�o me deixem s�. 190 00:18:50,338 --> 00:18:52,168 Eu posso ficar com ela? 191 00:18:54,000 --> 00:18:57,260 - Gostaria que Alucarda ficasse aqui? - Sim. 192 00:18:58,500 --> 00:19:02,270 Est� bem, fique aqui cuidando dela, Alucarda. 193 00:19:08,766 --> 00:19:10,560 N�o estarei longe, se voc� precisar de alguma coisa. 194 00:19:22,780 --> 00:19:27,148 Monstros, monstros, elas fizeram isso com voc�... 195 00:19:27,183 --> 00:19:29,152 Justine, n�o conte a elas o nosso segredo. 196 00:19:29,400 --> 00:19:33,701 Ouvi vozes outra vez, Justine, vindas do passado... 197 00:19:33,720 --> 00:19:35,940 as mesmas vozes tenebrosas. 198 00:19:35,970 --> 00:19:37,408 Elas surgiram suaves no in�cio... 199 00:19:37,508 --> 00:19:40,600 enquanto olhava os galhos mais altos das �rvores. 200 00:19:40,640 --> 00:19:43,240 Ent�o as vozes come�aram a falar comigo... 201 00:19:43,260 --> 00:19:45,460 vinham do bosque... 202 00:19:45,500 --> 00:19:47,940 tudo se tornou claro para mim, Justine. 203 00:19:49,485 --> 00:19:53,103 S� somos voc� e eu, somente voc� e eu, Justine. 204 00:19:54,190 --> 00:19:56,659 Oh Alucarda, estou t�o assustada. 205 00:19:57,119 --> 00:20:02,156 Faremos eles pagarem, por tudo que eles tiraram de n�s. 206 00:20:02,191 --> 00:20:03,482 Alucarda. 207 00:20:04,581 --> 00:20:05,562 Belzebu. 208 00:20:06,600 --> 00:20:10,524 Belphegor, Astaroth, Beelzebuth... 209 00:20:10,891 --> 00:20:13,425 Alucarda, o que houve? O que h� de errado com voc�? 210 00:20:14,262 --> 00:20:16,091 O que... o que est� acontecendo com voc�? 211 00:20:18,381 --> 00:20:20,092 Alucarda, por favor. 212 00:20:23,928 --> 00:20:26,983 Alucarda... Oh meu Deus! 213 00:20:29,525 --> 00:20:31,314 Deus, me ajude... 214 00:20:39,890 --> 00:20:41,390 Alucarda, por favor. 215 00:20:43,000 --> 00:20:46,231 Alucarda... Meu Deus, Alucarda. 216 00:20:46,232 --> 00:20:49,956 Saitan, Saitan... 217 00:20:52,500 --> 00:20:56,000 Meu Deus... Alucarda, por favor. 218 00:20:56,748 --> 00:20:59,192 Oh meu Senhor, me ajude. 219 00:21:01,500 --> 00:21:06,000 Alucarda, pelo amor de Deus. Alucarda, pare, por favor. 220 00:21:11,173 --> 00:21:15,826 Alucarda... Alucarda, por favor. 221 00:21:17,569 --> 00:21:19,968 Deus n�o pode me ajudar. 222 00:21:21,250 --> 00:21:23,272 - Saitan... - Alucarda, por favor. 223 00:21:33,840 --> 00:21:36,245 Alucarda... Alucarda, por favor. 224 00:21:36,770 --> 00:21:38,190 Alucarda. 225 00:21:38,225 --> 00:21:40,400 Alucarda, pare com isso. Alucarda, por favor. 226 00:21:44,024 --> 00:21:46,265 Faremos um pacto e selaremos com nosso sangue. 227 00:21:46,710 --> 00:21:48,193 N�s faremos eles pagarem. 228 00:21:49,926 --> 00:21:54,140 Voc� est� certa, n�s faremos eles pagarem. 229 00:21:56,450 --> 00:22:00,860 Mas primeiro, um pouco de chuva e trov�es. 230 00:22:03,250 --> 00:22:07,159 Agora chame ele. Chame ele. 231 00:22:07,268 --> 00:22:13,758 Beelzebuth, Belphegor, Astaroth... 232 00:22:17,806 --> 00:22:27,690 Beelzebuth, Belphegor, Astaroth... 233 00:22:27,691 --> 00:22:32,939 Saitan, Saitan... 234 00:22:33,874 --> 00:22:38,721 Belphegor, Astaroth... 235 00:22:39,137 --> 00:22:43,402 Saitan, Saitan... 236 00:22:52,383 --> 00:22:55,757 Olhe para mim, minha linda Justine. 237 00:23:09,090 --> 00:23:12,200 Olhe para mim, olhe para mim. 238 00:23:13,300 --> 00:23:15,291 Temos que unir uma com a outra... 239 00:23:18,804 --> 00:23:21,646 para, ent�o, se unirem a mim. 240 00:24:50,625 --> 00:24:54,252 Olhe para mim, minha querida Justine. 241 00:26:19,799 --> 00:26:22,800 Pai nosso que estais no c�u, santificado seja o vosso nome... 242 00:26:22,830 --> 00:26:26,600 venha a n�s, o vosso reino, seja feita a vossa vontade... 243 00:26:26,630 --> 00:26:29,240 assim na terra como no c�u... 244 00:26:33,070 --> 00:26:35,420 N�o nos deixei cair em tenta��o, mas livrai-nos do mal. 245 00:26:35,421 --> 00:26:37,660 Oh bom Deus que estais no c�u... 246 00:26:41,550 --> 00:26:42,582 Bem vinda Justine. 247 00:26:43,228 --> 00:26:45,249 D�-me a for�a para me afastar do mal... 248 00:26:45,856 --> 00:26:50,070 Doador de todas as d�divas, das folhas, das flores, dos frutos. 249 00:26:56,993 --> 00:27:01,739 Jesus, d�-me for�a, d�-me for�a, Senhor. 250 00:27:02,330 --> 00:27:05,540 Contemple o corpo de sua nova serva. 251 00:27:11,184 --> 00:27:15,919 Oh Senhor... Senhor, n�o me abandones. 252 00:27:16,750 --> 00:27:21,710 Manifesta vosso esp�rito, Arawn, Cernunnos 253 00:27:22,806 --> 00:27:25,290 Arawn, Cernunnos. 254 00:27:31,560 --> 00:27:33,570 N�s te rogamos Cernunnos. 255 00:27:36,929 --> 00:27:38,058 Arawn. 256 00:27:38,970 --> 00:27:40,692 Oh Cristo... 257 00:27:52,214 --> 00:27:56,278 Ajude Justine. Mantenha-a a salvo. 258 00:28:01,930 --> 00:28:04,417 N�o nos abandone Senhor. 259 00:28:07,700 --> 00:28:11,197 Imploro-te Deus. 260 00:28:21,545 --> 00:28:24,344 Por favor, salve-a, Santo Cristo. 261 00:29:15,360 --> 00:29:18,590 Hoje continuaremos estudando os ensinamentos de Santa Teresa. 262 00:29:21,290 --> 00:29:24,718 E � isso que o Dem�nio faz, para realizar suas maldades... 263 00:29:24,818 --> 00:29:27,068 necessita da ajuda de nossas virtudes. 264 00:29:27,103 --> 00:29:30,809 Mesmo que a semente seja pequena, a colheita ser� grande. 265 00:29:32,320 --> 00:29:36,846 Mas Deus, em sua infinita sabedoria, compreende os prop�sitos do Dem�nio. 266 00:29:37,556 --> 00:29:39,750 Ent�o nos d� for�a para enfrentarmos ele... 267 00:29:39,780 --> 00:29:43,318 com pensamentos nobres e ora��es. E deste modo... 268 00:29:44,300 --> 00:29:46,650 Justine... Alucarda... 269 00:29:47,050 --> 00:29:48,516 Acredito que voc�s estavam me ouvindo. 270 00:29:49,390 --> 00:29:53,410 - Sim, Irm�. - Pode repetir o que acabo de ler? 271 00:29:56,870 --> 00:29:58,310 Bem, Alucarda... 272 00:29:59,590 --> 00:30:01,500 Levante-se senhorita! 273 00:30:03,680 --> 00:30:07,128 E � isso que o Dem�nio faz, nos concede virtudes... 274 00:30:07,228 --> 00:30:10,547 para ampliar seu reino, o �nico verdadeiro. 275 00:30:12,900 --> 00:30:17,551 Deus, com sua falta de conhecimento, n�o compreende essa verdade. 276 00:30:17,620 --> 00:30:21,354 E se op�e a ele com falsos pensamentos e ora��es. 277 00:30:21,603 --> 00:30:22,995 Deus... Sil�ncio! 278 00:30:23,990 --> 00:30:26,060 Saitan, Saitan, Saitan... 279 00:30:26,800 --> 00:30:31,413 nosso senhor e mestre, reconhe�o a v�s como meu deus e pr�ncipe. 280 00:30:31,513 --> 00:30:38,227 Prometo servir e obedecer enquanto viver, renego outro deus e todos os santos. 281 00:30:38,340 --> 00:30:41,404 N�o ou�am elas, N�o ou�am elas... 282 00:30:43,985 --> 00:30:45,483 V�o para seus quartos. 283 00:30:45,700 --> 00:30:49,488 Irm� Mery, leve as meninas para os quartos. V�o, v�o... 284 00:30:50,530 --> 00:30:54,800 Saitan, Saitan, prometo fazer todo o mal que conseguir. 285 00:30:56,304 --> 00:31:01,146 Guiarei todos a maldade, n�o falharei em servir e adorar a v�s... 286 00:31:01,246 --> 00:31:03,910 entrego a v�s minha vida e minha alma. 287 00:31:04,400 --> 00:31:06,820 - Saitan, Saitan... - Chame a Madre Superiora, r�pido. 288 00:31:07,300 --> 00:31:08,845 O que h� de errado com voc�s? 289 00:31:08,905 --> 00:31:12,432 Alucarda... Alucarda, por favor, filha. 290 00:31:18,410 --> 00:31:21,631 Justine... Justine, por favor. 291 00:31:22,148 --> 00:31:24,258 Oh parem, parem com isso... 292 00:31:24,794 --> 00:31:27,587 Alucarda, minha filha, me escute... 293 00:31:29,677 --> 00:31:32,691 Escutem-me, me escutem, Oh Deus... 294 00:31:33,290 --> 00:31:35,290 Ajude-me Deus, me ajude... Deus! 295 00:31:40,050 --> 00:31:43,070 Como se atrevem a dizer essas coisas horr�veis na minha frente? 296 00:31:43,100 --> 00:31:45,100 Voc� enlouqueceu, garota? 297 00:31:45,130 --> 00:31:47,230 Voc� perdeu a sua raz�o? 298 00:31:48,180 --> 00:31:49,965 Responde-me, garota? 299 00:31:51,050 --> 00:31:53,164 Eu apenas repeti o que voc� disse. 300 00:31:53,332 --> 00:31:58,465 Que Deus lhe perdoe, acaba de invocar o rei das trevas... 301 00:31:58,900 --> 00:32:03,476 e rejeitou a divina sabedoria de Deus. E agora voc� nega isso? 302 00:32:03,511 --> 00:32:07,100 Voc� nega isso tamb�m, Alucarda? Mentirosas... 303 00:32:07,130 --> 00:32:10,257 arrependam-se aqui, diante dessa cruz. 304 00:32:10,800 --> 00:32:13,150 Implorem, pe�am por perd�o. 305 00:32:22,800 --> 00:32:26,717 - Irm� Germana? - Reverenda Madre, gra�as a Deus chegou. 306 00:32:26,806 --> 00:32:28,833 Lamento muito em ter que lhe informar... 307 00:32:28,933 --> 00:32:32,017 desse estranho e blasfemo comportamento durantes a aula 308 00:32:32,607 --> 00:32:36,978 Madre, diante de mim, da Irm� Mery e todas as alunas... 309 00:32:37,078 --> 00:32:39,812 Justine e Alucarda negaram Deus, nosso Senhor. 310 00:32:39,912 --> 00:32:42,762 e usaram as palavras mais horr�veis que j� ouvi... 311 00:32:42,797 --> 00:32:45,140 ao proclamar Satan�s como seu senhor e mestre. 312 00:32:45,775 --> 00:32:48,220 - N�o posso acreditar nisso. - Mas � verdade... 313 00:32:48,641 --> 00:32:53,040 Justine, Alucarda, t�m algo a dizer sobre isso? 314 00:32:58,980 --> 00:33:02,107 Irm� Mery, mande Irm�o Felipe buscar Doutor Oszek... 315 00:33:02,266 --> 00:33:03,366 talvez elas estejam doentes. 316 00:33:04,690 --> 00:33:06,064 Padre L�zaro vir� em breve... 317 00:33:06,850 --> 00:33:09,767 Irm� Germana quero que as prepare para a confiss�o. 318 00:33:09,802 --> 00:33:12,660 - E n�o perca tempo. - Sim, Madre. 319 00:33:27,425 --> 00:33:30,443 - Preciso de mais luz. - Ela piorou h� alguns minutos, doutor. 320 00:33:42,130 --> 00:33:45,200 - H� quanto tempo ela est� assim? - Desde essa manh�, doutor. 321 00:33:47,970 --> 00:33:49,530 Mas est� cada vez pior. 322 00:34:16,300 --> 00:34:18,150 Seu pulso est� fraco. 323 00:34:18,550 --> 00:34:19,870 Seu cora��o est� d�bil. 324 00:34:21,588 --> 00:34:23,520 Essa garota est� muito doente. 325 00:34:24,302 --> 00:34:25,780 Reze, Justine. 326 00:34:27,115 --> 00:34:28,020 Reze, minha filha. 327 00:34:29,843 --> 00:34:31,615 Reze para salvar sua alma. 328 00:34:32,710 --> 00:34:37,340 Reze, reze, Justine... Reze... 329 00:34:57,135 --> 00:34:59,885 O que � isso, menina? O que est� acontecendo? 330 00:35:00,877 --> 00:35:03,621 Fique calma, garota. Fique calma. 331 00:35:04,760 --> 00:35:07,720 Isso, isso. 332 00:35:17,670 --> 00:35:19,830 � sua vez, Alucarda. 333 00:35:32,420 --> 00:35:34,270 Sim, minha filha. 334 00:35:34,310 --> 00:35:38,104 - Eu... eu... - Sim, prossiga. 335 00:35:38,424 --> 00:35:40,400 Disseram-me para falar com voc�. 336 00:35:41,521 --> 00:35:43,173 Fale ent�o. 337 00:35:43,540 --> 00:35:46,763 Bem, me pediram para responder um pergunta e eu fiz... 338 00:35:46,798 --> 00:35:49,100 e Irm� Germana ficou muito brava comigo. 339 00:35:49,650 --> 00:35:51,310 E por uma raz�o muito boa. 340 00:35:51,940 --> 00:35:54,660 N�o sei o que voc� quer dizer, padre. 341 00:35:55,620 --> 00:35:58,030 J� me contaram o que aconteceu, minha filha. 342 00:35:58,800 --> 00:36:00,460 Voc� pecou. 343 00:36:00,550 --> 00:36:02,520 N�o me lembro de nada errado. 344 00:36:03,076 --> 00:36:05,680 Mentirosos ardem no inferno pela eternidade... 345 00:36:05,710 --> 00:36:08,690 Tenho certeza de que o que fez � errado. 346 00:36:09,337 --> 00:36:11,680 N�o perca a oportunidade que ofere�o a voc�. 347 00:36:12,427 --> 00:36:14,800 Pode reclamar por sua alma aqui e agora. 348 00:36:15,608 --> 00:36:18,026 Sim, talvez eu tenha feito algo errado. 349 00:36:18,259 --> 00:36:22,874 Eu n�o menti, eu amo a vida com... com... 350 00:36:24,119 --> 00:36:25,091 Continue... 351 00:36:25,126 --> 00:36:26,040 Com Justine... 352 00:36:27,047 --> 00:36:30,644 � muito pr�xima a mim, eu amo Justine. 353 00:36:31,050 --> 00:36:31,952 E... 354 00:36:33,210 --> 00:36:37,884 voc� se acha aben�oado, acredita em seres celestiais e adora a Deus... 355 00:36:37,919 --> 00:36:40,786 eu adora a vida, voc� adora a morte. 356 00:36:41,218 --> 00:36:43,672 Eu amo Justine e voc� quer mat�-la... 357 00:36:43,707 --> 00:36:47,440 saiba que n�s fizemos um pacto e selamos com sangue. 358 00:36:47,470 --> 00:36:48,600 Justine e eu. 359 00:36:48,763 --> 00:36:51,276 N�s n�o somos culpadas, voc� �. 360 00:36:51,440 --> 00:36:55,429 Cobre com roupas negras seu corpo, voc� se envergonha dele. 361 00:36:55,663 --> 00:36:57,521 Voc� tem medo da vida. 362 00:36:58,240 --> 00:37:01,600 E queria n�o ter, n�o queria? Tire... 363 00:37:01,630 --> 00:37:02,876 tire essa sua roupa. 364 00:37:12,948 --> 00:37:15,390 - O que aconteceu, padre? - O que houve? 365 00:37:15,430 --> 00:37:18,400 Por favor, Irm�, tire a daqui. Fora! 366 00:37:19,450 --> 00:37:24,890 Oh Deus... N�o, n�o, n�o... 367 00:37:41,799 --> 00:37:43,737 A �nica coisa que podemos fazer agora � esperar. 368 00:37:47,300 --> 00:37:48,800 Amanh� ela estar� melhor. 369 00:37:51,805 --> 00:37:56,966 - Espero que ela se recupere. - Tudo ficar� bem com a ajuda de Deus. 370 00:38:18,400 --> 00:38:20,520 O que ela disse era horr�vel. 371 00:38:20,800 --> 00:38:24,890 Essa � a confiss�o de que a alma de Alucarda foi roubada. 372 00:38:26,820 --> 00:38:30,360 N�o ouvi o que ela disse, era o Mau... 373 00:38:30,400 --> 00:38:33,570 era como se o pr�prio Dem�nio falasse por ela. 374 00:38:34,367 --> 00:38:38,568 O que Alucarda falou... uma garota toca pela gra�a... 375 00:38:38,569 --> 00:38:41,183 n�o pode ser transformada por ningu�m mais... 376 00:38:41,184 --> 00:38:42,184 apenas pelo Diabo. 377 00:38:42,950 --> 00:38:49,270 O Diabo... 378 00:38:49,320 --> 00:38:50,890 Padre L�zaro. 379 00:38:51,279 --> 00:38:55,270 Voc�s realmente creem que por pertencermos a Igreja estamos a salvo... 380 00:38:55,300 --> 00:38:57,160 das influencias do Diabo? 381 00:38:57,848 --> 00:39:01,050 Lembro-me que quando estive nos arquivos do Vaticano... 382 00:39:01,080 --> 00:39:04,430 li sobre incidentes que foram confirmados... 383 00:39:05,860 --> 00:39:07,770 Incidentes como esse... 384 00:39:08,240 --> 00:39:10,138 Vaticano, 1491. 385 00:39:10,139 --> 00:39:12,116 Em um monast�rio em Cambron... 386 00:39:12,117 --> 00:39:14,433 algumas freiras adquiriram for�a sobre-humana... 387 00:39:15,168 --> 00:39:18,523 elas latiam como cachorros, elas previam o futuro, 388 00:39:18,931 --> 00:39:22,203 elas contaminaram o resto da comunidade e transformaram... 389 00:39:22,303 --> 00:39:24,236 o monast�rio em um templo do Diabo. 390 00:39:28,291 --> 00:39:35,490 Em 1550, freiras de um convento nazareno em Colombe foram possu�das... 391 00:39:35,955 --> 00:39:40,840 subiam em �rvore como gatos, levitavam por horas. 392 00:39:47,300 --> 00:39:53,030 Em 1555, na pr�pria Roma, em um orfanato com esse... 393 00:39:53,040 --> 00:39:56,470 tr�s �rf�s foram respons�veis por coisas horr�veis... 394 00:39:56,510 --> 00:39:59,235 que somente uma mente diab�lica pode conceber... 395 00:39:59,630 --> 00:40:01,935 duas delas ficaram gravemente doentes... 396 00:40:02,235 --> 00:40:06,898 e a terceira louca, finalmente, as tr�s morreram... 397 00:40:07,380 --> 00:40:10,211 Justine e Alucarda podem estar possu�das. 398 00:40:11,450 --> 00:40:15,751 Madre, o mal pode estar em qualquer lugar, menos naquelas pobres garotas. 399 00:40:16,780 --> 00:40:19,305 Parece que somos v�timas de uma conspira��o. 400 00:40:20,300 --> 00:40:23,373 Justine e Alucarda est�o possu�das pelo Diabo. 401 00:40:23,800 --> 00:40:27,182 N�o me surpreendo que Sat� tenha escolhido essas criaturas delicadas. 402 00:40:28,162 --> 00:40:33,185 Uma vez que, � a Sagrada Igreja que representa o inimigo da maldade. 403 00:40:34,210 --> 00:40:36,678 Talvez n�o estejam possu�das pelo pr�prio Dem�nio. 404 00:40:37,321 --> 00:40:40,178 Mas por um de seus incont�veis mensageiros malignos. 405 00:40:40,290 --> 00:40:41,513 E o que vamos fazer? 406 00:40:42,150 --> 00:40:43,557 Temos que orar para que Deus nos ajude. 407 00:40:44,180 --> 00:40:49,401 Jesus Cristo livre-nos desse pesadelo, n�o deixe que sejamos possu�das. 408 00:40:50,699 --> 00:40:53,234 H� quanto tempo Justine est� agindo assim? 409 00:40:54,007 --> 00:40:54,996 H� uma semana aproximadamente. 410 00:40:55,652 --> 00:40:56,852 Logo depois adoeceu. 411 00:40:57,767 --> 00:41:02,931 Sim, ela desmaio durante os hinos e disse que a luz a incomodava. 412 00:41:04,317 --> 00:41:07,323 Ent�o � isso, um dem�nio heliof�bico... 413 00:41:08,373 --> 00:41:11,050 dem�nios de sexta categoria s�o os que odeiam a luz. 414 00:41:12,050 --> 00:41:14,431 Agem durante a noite, quando as sombras os protegem. 415 00:41:15,223 --> 00:41:18,381 Temos que destru�-lo para podermos libertar as garotas. 416 00:41:21,100 --> 00:41:23,368 Devemos preparar... 417 00:41:23,696 --> 00:41:25,243 um exorcismo. 418 00:41:25,244 --> 00:41:26,244 Oh meu Deus! 419 00:41:26,612 --> 00:41:30,257 Justine... minha pobre Justine. 420 00:41:31,150 --> 00:41:34,307 N�o quero que lhe machuquem, n�o quero que levem voc�. 421 00:41:35,233 --> 00:41:37,376 Vou levar voc� a um lugar seguro... 422 00:41:37,759 --> 00:41:38,903 minha pobre Justine. 423 00:41:39,260 --> 00:41:40,855 - Vamos, voc� tem que me ajudar. - N�o. 424 00:41:40,955 --> 00:41:42,472 - N�s temos que sair daqui. - N�o... 425 00:41:42,572 --> 00:41:44,359 - Por favor, Justine. - N�o... 426 00:41:44,820 --> 00:41:46,845 Irm� o que... o que pensa que est� fazendo? 427 00:41:46,940 --> 00:41:48,250 Eu n�o quero que levem voc�. 428 00:41:50,301 --> 00:41:52,930 - Venha conosco... - Por favor, n�o... 429 00:41:52,970 --> 00:41:54,250 - N�o, Madre... - N�o... 430 00:41:54,591 --> 00:41:56,741 Pra onde voc�s est�o levando ela? Madre... 431 00:41:57,226 --> 00:41:58,434 Justine... 432 00:41:59,087 --> 00:42:01,077 N�o... Abram a porta. 433 00:42:02,846 --> 00:42:04,800 Justine... 434 00:42:25,390 --> 00:42:27,040 Venha filha. 435 00:42:43,851 --> 00:42:44,766 N�o! 436 00:43:15,800 --> 00:43:20,331 N�o se desespere minha filha, estamos aqui para lhe libertar do Mau. 437 00:43:27,300 --> 00:43:30,987 N�o s�o as meninas, mas o dem�nio dentro delas que resiste... 438 00:43:31,380 --> 00:43:33,839 provarei isso expondo a Marca Diaboli.. 439 00:43:34,079 --> 00:43:38,124 A marca do Dem�nio est� em algum lugar na sua pele. A marca do Diabo. 440 00:43:39,008 --> 00:43:40,314 Tire a roupa dela. 441 00:43:59,350 --> 00:44:04,633 - Justine, n�o... - Pai Celestial, Jesus Cristo. 442 00:44:04,917 --> 00:44:09,414 Voc� vai morrer em breve... Voc� vai morrer em breve... 443 00:44:15,180 --> 00:44:18,383 Essa � toda a evid�ncia de que preciso, todos viram ela... 444 00:44:18,576 --> 00:44:23,393 n�o pode ficar sob o nome de nosso Salvador. Est�o possu�das, possu�das... 445 00:44:23,690 --> 00:44:26,090 Voc� vai morrer em breve... 446 00:44:27,217 --> 00:44:28,359 Fa�am ela se calar. 447 00:44:42,050 --> 00:44:44,002 Ordeno-te, esp�rito diab�lico... 448 00:44:44,597 --> 00:44:47,290 em nome daquele que pode julgar os mortos... 449 00:44:47,549 --> 00:44:50,588 daquele que criou e pode destruir o mundo... 450 00:44:51,004 --> 00:44:53,767 daquele que tem o poder de envi�-lo ao inferno. 451 00:44:54,340 --> 00:44:59,490 V�, parta, abandone o corpo dessa serva de Deus. 452 00:45:00,450 --> 00:45:03,322 Ela deve voltar ao ventre da Sagrada Igreja. 453 00:45:19,960 --> 00:45:23,720 Pelo poder da f� e pelo poder do Esp�rito Santo... 454 00:45:23,721 --> 00:45:26,483 te ordeno que voltes as profundezas. 455 00:45:28,422 --> 00:45:30,831 Humilhe-se diante dos p�s de Cristo... 456 00:45:31,469 --> 00:45:34,374 porque a f� Dele � maior que a sua. 457 00:45:38,670 --> 00:45:44,959 Cristo, que salva as almas perdidas do fogo do inferno � luz do C�u. 458 00:45:46,841 --> 00:45:50,699 Agora parta, volte de onde veio, esp�rito diab�lico. 459 00:45:51,150 --> 00:45:54,371 Deus te ordena a n�o resistir... 460 00:45:56,711 --> 00:45:58,642 Deus Pai te ordena... 461 00:45:59,723 --> 00:46:05,230 Deus Filho te ordena, Deus Esp�rito Santo te ordena... 462 00:46:05,700 --> 00:46:07,743 A Cruz Sagrada te ordena... 463 00:46:08,496 --> 00:46:11,659 a f� de S�o Pedro e S�o Paulo te ordena... 464 00:46:12,301 --> 00:46:16,156 o sangue dos m�rtires te ordena, a Cruz Sagrada te ordena... 465 00:46:16,925 --> 00:46:19,840 a virtude da f� crist� te ordena... 466 00:46:20,374 --> 00:46:23,932 Parta maldito sedutor e n�o volte. 467 00:46:37,174 --> 00:46:39,233 - Justine... - Parem. 468 00:46:41,611 --> 00:46:42,830 Parem, eu disse... 469 00:46:46,200 --> 00:46:47,180 Parem com isso... 470 00:46:48,332 --> 00:46:52,614 Doutor Oszek, como ousa interromper um ritual sagrado? 471 00:46:53,256 --> 00:46:57,985 Ritual Sagrado? Essa... essa � a coisa mais vergonhosa que eu j� vi. 472 00:47:01,250 --> 00:47:05,256 N�o estamos no s�culo XV, ca�mos da raz�o pra essa encena��o supersticiosa. 473 00:47:06,049 --> 00:47:07,927 Isso n�o � um ato de f�... 474 00:47:07,962 --> 00:47:12,329 essa � a mais primitiva demonstra��o de ignor�ncia que eu j� vi. 475 00:47:12,800 --> 00:47:15,300 Voc�... voc�... 476 00:47:16,100 --> 00:47:18,721 Voc� acaba de matar Justine. 477 00:47:25,300 --> 00:47:27,520 Malditos sejam, malditos sejam voc�s. 478 00:47:29,730 --> 00:47:30,700 Desamarre-a. 479 00:47:40,240 --> 00:47:44,920 Vou levar essa garota comigo, antes que a matem como mataram Justine. 480 00:47:50,120 --> 00:47:52,130 Deus... 481 00:48:33,260 --> 00:48:36,050 Oh, meu Deus... 482 00:48:37,150 --> 00:48:41,585 Voc� permitiu isso? Voc� deixou que isso acontecesse? 483 00:48:42,194 --> 00:48:44,411 Onde est� o amor de que fala, Madre? 484 00:48:47,373 --> 00:48:52,651 Ent�o � isso... para limpar seu esp�rito... 485 00:48:54,590 --> 00:48:55,885 temos que destruir seu corpo? 486 00:48:56,124 --> 00:48:59,821 Mas o Senhor n�o abandonar� sua alma, porque � pura. 487 00:49:00,814 --> 00:49:04,794 E que Ele tenha piedade de voc� pelo que fez. 488 00:49:05,330 --> 00:49:07,850 J� basta, Irm�! 489 00:49:18,300 --> 00:49:21,134 - Sim, quem �? - Abra a porta, por favor. 490 00:49:25,960 --> 00:49:29,619 - Doutor, o que aconteceu? - Est� ferida, temos que cuidar dela. 491 00:49:45,300 --> 00:49:50,240 - Como ela est�, doutor? - Ficar� bem, traga o estetosc�pio. 492 00:51:23,900 --> 00:51:26,380 N�o... n�o. 493 00:51:37,920 --> 00:51:39,443 - Est� tudo bem, Alucarda. - Voc� quer me levar... 494 00:51:40,956 --> 00:51:41,900 N�o me toque! 495 00:51:43,690 --> 00:51:46,960 Ningu�m quer machucar voc�, est� tudo bem! 496 00:51:47,550 --> 00:51:51,330 Pai... estou com medo. 497 00:51:53,150 --> 00:51:55,621 - Alguma coisa errada? - � Alucarda. 498 00:51:57,981 --> 00:51:59,518 Ela teve um pesadelo. 499 00:52:00,950 --> 00:52:03,880 N�o tenha medo, querida, foi apenas um pesadelo. 500 00:52:04,110 --> 00:52:05,320 Onde ela est�? 501 00:52:12,270 --> 00:52:16,458 N�o tenha medo, n�o tenha medo. 502 00:52:17,068 --> 00:52:21,660 Sou eu... Daniela. 503 00:52:22,370 --> 00:52:23,864 Voc� apenas teve um sonho ruim. 504 00:52:24,344 --> 00:52:27,847 Voc� est� segura conosco, tente descansar agora. 505 00:52:28,430 --> 00:52:29,233 Sim. 506 00:52:29,550 --> 00:52:31,710 Posso ficar com ela um pouco, pai? 507 00:52:32,140 --> 00:52:35,746 Sim, querida, mas n�o demore, estarei l� embaixo se precisarem. 508 00:52:39,100 --> 00:52:40,641 Por que seu pai queria me assustar? 509 00:52:41,085 --> 00:52:43,261 Ele n�o queria, Alucarda, voc� estava sonhando. 510 00:52:43,520 --> 00:52:46,754 Tenho medo de sonhos, o que vejo s�o � real. 511 00:52:47,050 --> 00:52:49,879 Meu pai � um bom m�dico, vai cur�-la. 512 00:52:50,398 --> 00:52:51,682 N�s j� nos encontramos antes? 513 00:52:52,600 --> 00:52:54,005 Eu acho que n�o. 514 00:52:56,340 --> 00:53:00,275 Porque eu me lembro das vozes das pessoas. 515 00:53:01,800 --> 00:53:04,547 - Voc� � muito bonita. - E voc� � linda. 516 00:53:05,050 --> 00:53:07,531 Por favor, n�o v�, fique aqui comigo. 517 00:53:30,300 --> 00:53:31,800 Besteiras, um monte de besteiras. 518 00:53:40,100 --> 00:53:42,358 - Quem est� a�? - Sou eu, Doutor. Felipe. 519 00:53:42,688 --> 00:53:45,888 Algo terr�vel ocorreu no convento, voc� precisa vir. 520 00:53:46,010 --> 00:53:50,101 - Mas s�o 5 da manh�. - Reverenda Madre mandou vir busc�-lo... 521 00:53:50,336 --> 00:53:51,788 disse que voc� tem que ir agora. 522 00:53:51,849 --> 00:53:53,843 Estou acostumado com coisas terr�veis... 523 00:53:53,943 --> 00:53:55,138 acontecendo naquele convento, o que foi agora? 524 00:53:55,980 --> 00:53:58,317 Ela n�o disse, apenas disse que voc� tem que ir. 525 00:53:59,130 --> 00:54:00,840 J� vou descer. 526 00:54:03,300 --> 00:54:05,220 Gra�as a deus, o senhor veio, Doutor Oszek. 527 00:54:26,600 --> 00:54:28,610 A mortalha de Justine. 528 00:54:32,530 --> 00:54:35,408 - Quem fez isso? - � o que queremos saber, doutor... 529 00:54:35,740 --> 00:54:38,244 Justine foi trazida pra c� para ser preparada para o enterro. 530 00:54:38,480 --> 00:54:41,119 E esteve aqui a noite toda, at� h� algumas horas atr�s. 531 00:54:42,050 --> 00:54:44,120 - Quem estava com ela? - Irm� Ver�nica. 532 00:54:44,155 --> 00:54:46,406 - Onde ela est� agora? - N�s n�o sabemos, doutor. 533 00:54:47,550 --> 00:54:50,642 O m�nimo que devia ter feito era ter ficado voc� com ela, Madre Superiora. 534 00:54:50,677 --> 00:54:53,116 Doutor... Doutor Oszek? 535 00:54:54,430 --> 00:54:55,625 Doutor, por favor. 536 00:54:57,050 --> 00:55:00,151 Ningu�m nesse convento dormiu, desde que Justine morreu. 537 00:55:00,460 --> 00:55:03,692 temos nos auto flagelado assim como flagelamos Justine. 538 00:55:04,142 --> 00:55:07,731 - Ent�o algu�m levou o corpo de Justine. - N�o h� outra explica��o. 539 00:55:08,388 --> 00:55:10,568 - Tenho que avisar as autoridades. - N�o, doutor. 540 00:55:11,050 --> 00:55:12,843 V�o querer saber como ela morreu. 541 00:55:13,040 --> 00:55:14,936 Somos uma comunidade religiosa. 542 00:55:15,280 --> 00:55:16,820 - Ser� um esc�ndalo. - N�o se preocupe. 543 00:55:17,150 --> 00:55:20,700 A certid�o de �bito de Justine dir� que ela morreu em um acidente imprevis�vel... 544 00:55:20,971 --> 00:55:22,465 o que em parte � verdade. 545 00:55:23,750 --> 00:55:27,880 Doutor, Madre Superiora... Doutor, venham r�pido. 546 00:55:37,300 --> 00:55:38,386 Oh, meu Deus. 547 00:55:51,800 --> 00:55:53,192 Foi morta queimada. 548 00:55:53,802 --> 00:55:56,859 � como se o fogo do Inferno a tivesse alcan�ado. 549 00:55:56,860 --> 00:55:58,270 Levem ela para a capela. 550 00:56:46,600 --> 00:56:48,745 Quero ver o corpo de novo. 551 00:56:49,460 --> 00:56:53,079 - Irei com voc�. - N�o, quero examin�-lo sozinho... 552 00:56:53,472 --> 00:56:55,111 se n�o se importa. 553 00:56:59,490 --> 00:57:01,328 Leve-a para sua cela. 554 00:57:47,450 --> 00:57:48,950 Padre, o isso significa? 555 00:57:51,290 --> 00:57:54,680 Ela estava morta e ela... ela se moveu... 556 00:57:55,506 --> 00:57:57,129 O Diabo move seus membros. 557 00:57:58,530 --> 00:58:03,184 Estava morta, mas as for�as do Mal ainda n�o a abandonaram. 558 00:58:03,565 --> 00:58:08,549 Agora, como pode me explicar isso a partir do seu ponto de vista cient�fico? 559 00:58:09,070 --> 00:58:12,256 Isso aconteceu, aconteceu diante dos seus olhos. 560 00:58:13,168 --> 00:58:14,563 Ainda duvida? 561 00:58:15,050 --> 00:58:16,121 Eu n�o sei... 562 00:58:17,800 --> 00:58:19,735 Voc� � o �nico aqui que tem as respostas. 563 00:58:22,180 --> 00:58:25,845 Essas s�o marcas do transgressor, do sedutor... 564 00:58:26,170 --> 00:58:27,466 do inimigo da virtude... 565 00:58:28,490 --> 00:58:30,834 do perp�tuo perseguidor da inoc�ncia. 566 00:58:31,440 --> 00:58:33,424 do arqui-inimigo de nosso Senhor Todo Poderoso. 567 00:58:38,100 --> 00:58:40,324 Quer dizer o Dem�nio? 568 00:58:40,862 --> 00:58:41,850 Sim. 569 00:58:42,714 --> 00:58:43,561 O Dem�nio. 570 00:58:47,050 --> 00:58:51,796 Ainda n�o posso acreditar, toda essa destrui��o na capela... 571 00:58:52,314 --> 00:58:55,378 � a��o de algu�m que odeia qualquer manifesta��o religiosa. 572 00:58:55,665 --> 00:58:59,137 O que aconteceu, nessa capela, � um terr�vel antagonismo. 573 00:58:59,829 --> 00:59:04,208 Quando estudava na Universidade de Paris, me provaram a todo hora... 574 00:59:04,584 --> 00:59:06,300 que a possess�o demon�aca n�o tinha o menor sentido. 575 00:59:07,300 --> 00:59:09,814 Tudo tristes resultados dos del�rios de uma mente insana. 576 00:59:10,550 --> 00:59:13,137 Disseram-me que a religi�o � uma farsa e uma forma de escravid�o. 577 00:59:13,670 --> 00:59:15,477 Que era hora de quebrar as correntes da supersti��o... 578 00:59:15,715 --> 00:59:16,849 dos truques, das mentiras e das farsas. 579 00:59:19,484 --> 00:59:20,570 Sou um homem da raz�o... 580 00:59:21,476 --> 00:59:24,636 e me defronto com algo sobrenatural. 581 00:59:28,820 --> 00:59:30,800 Essa mulher estava morta... 582 00:59:31,050 --> 00:59:32,482 mas havia um dem�nio em seu interior... 583 00:59:32,483 --> 00:59:34,999 pronto para sobreviver e atacar seres inocentes. 584 00:59:37,370 --> 00:59:42,269 E isso s� pode ser, como disse, trabalho do que voc� chama, Diabo. 585 00:59:43,443 --> 00:59:48,304 Sim, foi o Diabo que entrou no corpo de nossa Irm�... 586 00:59:48,416 --> 00:59:52,491 que a transformou de altar do Todo Poderoso em um recipiente de pecados. 587 00:59:53,629 --> 00:59:55,377 Algu�m deve t�-la contaminado? 588 00:59:56,220 --> 00:59:57,880 Justine. 589 00:59:59,650 --> 01:00:00,730 Justine? 590 01:00:02,050 --> 01:00:05,300 E devemos encontr�-la antes que haja mais vitimas... 591 01:00:06,400 --> 01:00:09,718 mais corpos, mais possu�dos. 592 01:00:10,414 --> 01:00:13,699 Sim, temos que encontrar Justine ou o que restou dela. 593 01:00:13,734 --> 01:00:15,743 Ent�o percebe que o que fizemos era certo, doutor? 594 01:00:16,186 --> 01:00:18,561 E � por isso que exorcizamos Justine e Alucarda. 595 01:00:19,030 --> 01:00:21,129 Elas estavam possu�das pelo Diabo. 596 01:00:21,849 --> 01:00:23,990 Era por isso que Alucarda estava na cerim�nia? 597 01:00:24,080 --> 01:00:27,565 - Sim. - Seu comportamento era maligno, diab�lico. 598 01:00:27,600 --> 01:00:30,640 Oh, meu Deus... n�o. Daniela. 599 01:00:30,680 --> 01:00:33,231 - Doutor? - Daniela esta sozinha com ela. 600 01:00:35,238 --> 01:00:36,303 Daniela? 601 01:01:01,221 --> 01:01:02,420 Obrigado, padre. 602 01:01:08,326 --> 01:01:09,029 Doutor Oszek. 603 01:01:09,250 --> 01:01:11,393 Oh, Madre Superiora, Daniela sumiu... Alucarda... 604 01:01:11,940 --> 01:01:12,860 Eu compreendo, doutor. 605 01:01:12,900 --> 01:01:14,702 Temos que encontr�-la, temos que encontr�-la imediatamente. 606 01:01:14,900 --> 01:01:17,060 Se n�o, Daniela tamb�m ser� possu�da. 607 01:01:17,120 --> 01:01:18,330 N�s todas procuraremos por elas. 608 01:01:18,360 --> 01:01:19,520 Obrigado, madre. 609 01:01:19,560 --> 01:01:21,050 Est� preparado, doutor? 610 01:01:21,213 --> 01:01:22,780 Sim. padre. 611 01:01:25,050 --> 01:01:27,012 Temos que achar Alucarda? Por onde come�amos a procurar? 612 01:01:27,420 --> 01:01:28,610 Eu realmente n�o sei, doutor. 613 01:01:28,650 --> 01:01:31,396 - Acho que posso lev�-los at� ela. - Como voc� sabe, Irm� Ang�lica? 614 01:01:32,037 --> 01:01:34,120 Lembro me de um lugar no qual costumavam ir juntas. 615 01:01:34,160 --> 01:01:37,243 - Vamos at� l�. - Prometa me que n�o ir�o machuc�-la. 616 01:01:37,730 --> 01:01:39,620 Por favor, doutor Oszek. 617 01:01:39,830 --> 01:01:41,470 Vamos. 618 01:01:47,550 --> 01:01:48,810 Por aqui, doutor. 619 01:01:55,550 --> 01:01:57,700 Madre Superiora, traga Padre L�zaro, nos encontraremos aqui. 620 01:01:58,330 --> 01:02:00,837 - Sim, doutor. - Irm� Teresa, onde est� seu crucifixo? 621 01:02:02,550 --> 01:02:04,620 Oh, eu o perdi... 622 01:02:08,300 --> 01:02:10,230 Obrigada, Irm�. 623 01:02:14,550 --> 01:02:15,590 Doutor... 624 01:02:25,850 --> 01:02:27,880 Elas n�o devem estar longe agora. 625 01:02:46,830 --> 01:02:49,760 Parece que h� outra sa�da, vamos Irm�o Felipe. 626 01:04:07,120 --> 01:04:08,004 Por favor, ajude-a. 627 01:04:09,352 --> 01:04:10,357 Ajude-a. 628 01:04:42,539 --> 01:04:43,460 Justine. 629 01:04:50,840 --> 01:04:53,780 Oh, Deus... Justine... 630 01:05:17,050 --> 01:05:19,670 Est�o matando-a. 631 01:06:16,800 --> 01:06:22,280 Doutor... Alucarda... o convento... 632 01:07:04,624 --> 01:07:06,175 Alucarda no convento... 633 01:07:08,190 --> 01:07:12,010 Mas � claro, � o �ltimo lugar em que a procurar�amos. Ela deve estar l�. 634 01:07:29,577 --> 01:07:30,430 Alucarda... 635 01:07:30,779 --> 01:07:31,570 Belphegor... 636 01:07:35,116 --> 01:07:36,060 Belphegor! 637 01:07:40,300 --> 01:07:41,113 Beelzebuth! 638 01:07:44,448 --> 01:07:45,693 Belphegor... 639 01:07:47,550 --> 01:07:48,720 Astaroth... 640 01:07:57,850 --> 01:07:59,150 Belphegor... 641 01:08:06,050 --> 01:08:07,494 - Doutor, o que est� acontecendo? - Vamos... 642 01:08:12,250 --> 01:08:13,690 Alucarda... 643 01:08:14,313 --> 01:08:15,627 Oh, Deus! 644 01:08:17,759 --> 01:08:18,600 Peguem ela... 645 01:08:27,090 --> 01:08:27,925 Satanchia! 646 01:08:57,850 --> 01:08:58,588 Belial! 647 01:08:59,050 --> 01:09:00,360 Cuidado! 648 01:09:05,400 --> 01:09:06,971 Satanchia! 649 01:09:11,040 --> 01:09:12,370 Alucarda, por favor... 650 01:09:18,700 --> 01:09:20,159 Beelzebuth! 651 01:10:01,050 --> 01:10:02,800 Daniela! 652 01:10:10,800 --> 01:10:12,300 Daniela... 653 01:10:27,300 --> 01:10:28,330 Daniela? 654 01:11:58,000 --> 01:11:59,640 Deus Pai te ordena. 51752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.