Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,150 --> 00:00:33,620
� uma menininha,
minha senhora. � linda.
2
00:00:35,300 --> 00:00:36,820
Meu beb�!
3
00:00:38,180 --> 00:00:39,940
Pobre criaturazinha.
4
00:00:40,660 --> 00:00:43,070
N�o poderei ver Alucarda crescer.
5
00:00:43,100 --> 00:00:44,440
Mas ela vai sobreviver.
6
00:00:45,800 --> 00:00:49,614
Leve-a ao convento. Por favor,
prometa que ira protege-la...
7
00:00:49,950 --> 00:00:52,007
E n�o deixe que a levem embora.
8
00:00:52,520 --> 00:00:54,580
Jure.
Jure.
9
00:00:54,780 --> 00:00:59,000
Eu juro. A protegerei.
Alucarda estar� segura comigo.
10
00:01:54,100 --> 00:01:56,772
ALUCARDA
A Filha das Trevas
11
00:03:13,500 --> 00:03:15,250
Justine, finalmente chegou.
12
00:03:22,870 --> 00:03:23,930
Por aqui, Justine.
13
00:03:25,760 --> 00:03:29,200
Lamentei muito quando soube
sobre a morte de seus pais.
14
00:03:29,270 --> 00:03:32,600
Esperamos voc� h� v�rios dias.
� por aqui.
15
00:03:32,630 --> 00:03:33,760
Vamos!
16
00:03:38,920 --> 00:03:40,120
Justine chegou.
17
00:03:43,597 --> 00:03:46,435
Sim, Madre Superiora, sei que
estava muito feliz aqui com voc�s...
18
00:03:46,470 --> 00:03:48,460
- Com licen�a, Madre...
- Tudo bem, Irm�.
19
00:03:48,490 --> 00:03:50,121
Dr. Oszek j� estava indo.
20
00:03:50,221 --> 00:03:52,071
E agora, jovenzinha, espero
que n�o se esque�a da gente.
21
00:03:52,100 --> 00:03:54,396
Claro que n�o. Ela estar�
de volta no pr�ximo ver�o...
22
00:03:54,496 --> 00:03:55,828
Foram maravilhosas com ela...
23
00:03:55,829 --> 00:03:58,940
Em breve ela poder� fazer tudo
sozinha... N�o, querida?
24
00:04:00,040 --> 00:04:02,694
Sinto n�o podermos ficar mais,
temos que voltar a vila...
25
00:04:02,794 --> 00:04:05,760
meus pacientes est�o
me esperando. Irm�...
26
00:04:06,743 --> 00:04:08,600
Madre, essa � Justine.
27
00:04:09,443 --> 00:04:10,280
Reverenda Madre.
28
00:04:10,740 --> 00:04:14,950
Agora, crian�a, n�o deve temer,
a vida deve continuar...
29
00:04:15,470 --> 00:04:18,840
o que precisa agora � descansar.
Seu quarto est� preparado, Irm� Ang�lica?
30
00:04:18,860 --> 00:04:20,760
- Sim, Madre.
- �timo.
31
00:04:20,770 --> 00:04:24,630
Lembre-se, Justine, de agora em diante
essa � sua casa.
32
00:04:24,890 --> 00:04:27,870
- Irm� Ang�lica lhe mostrar� o caminho.
- Obrigada.
33
00:04:34,770 --> 00:04:37,430
Encontrar� uma nova vida aqui, Justine.
Siga-me.
34
00:04:40,490 --> 00:04:43,730
Agora tem que pensar por si mesma
e lembre que o Senhor sempre estar�...
35
00:04:43,760 --> 00:04:46,500
aqui para lhe guiar e ajudar,
e eu tamb�m.
36
00:04:50,460 --> 00:04:52,980
Por aqui, Justine.
Esse � seu quarto.
37
00:04:54,300 --> 00:04:58,728
Vou abrir as janelas para entrar
um pouco de luz do sol e ar fresco.
38
00:04:59,200 --> 00:05:01,450
E esse � sua cama.
39
00:05:03,090 --> 00:05:05,050
Agora promete que ir�
tentar descansar um pouco.
40
00:05:07,890 --> 00:05:11,120
- Chamaremos para o jantar.
- Obrigada, Irm�.
41
00:05:15,540 --> 00:05:17,260
- Justine.
- Sim?
42
00:05:18,010 --> 00:05:21,343
Espero que seja feliz aqui.
Se precisar de algo ou...
43
00:05:21,443 --> 00:05:24,510
estiver preocupada com algo,
n�o deixe de me chamar. Certo?
44
00:05:25,400 --> 00:05:26,390
Obrigada, Irm�.
45
00:06:01,610 --> 00:06:02,490
Ol�.
46
00:06:03,819 --> 00:06:05,266
Sou Alucarda.
47
00:06:06,066 --> 00:06:08,900
- Me chamo Justine.
- O que � isso?
48
00:06:10,160 --> 00:06:14,030
Minha m�e e meu pai.
Minha m�e acabou de morrer.
49
00:06:14,760 --> 00:06:16,700
Nunca conheci minha m�e
ou meu pai.
50
00:06:17,070 --> 00:06:19,850
- Sinto muito.
- Tenho algo para mostrar tamb�m.
51
00:06:21,180 --> 00:06:24,130
� algo que nunca mostrei
para ningu�m, � um segredo...
52
00:06:24,689 --> 00:06:26,220
todo dia encontro um novo segredo.
53
00:06:26,991 --> 00:06:30,060
Apenas acontece,
eles v�m at� mim.
54
00:06:30,900 --> 00:06:33,300
Isso, por exemplo...
55
00:06:34,370 --> 00:06:36,720
isso significa
que gosto de voc�.
56
00:06:38,780 --> 00:06:40,340
E esse...
57
00:06:45,380 --> 00:06:47,623
Sabe como as criaturas
pequenas se amam?
58
00:06:47,723 --> 00:06:49,570
- N�o.
- Vou lhe mostrar.
59
00:06:49,610 --> 00:06:53,010
Levarei voc� ao jardim,
ao bosque, tudo est� l�.
60
00:06:59,470 --> 00:07:02,580
O que � isso? Nunca tinha visto
nada como isso antes.
61
00:07:04,300 --> 00:07:08,000
� outro segredo,
os dois s�o id�nticos.
62
00:07:09,060 --> 00:07:11,230
� como uma imagem no espelho.
63
00:07:12,002 --> 00:07:15,870
Como voc� e eu.
Vamos achar mais segredos.
64
00:07:40,110 --> 00:07:42,110
Venha...
Vamos.
65
00:07:46,590 --> 00:07:47,940
Veja.
66
00:07:53,450 --> 00:07:56,340
V�o enterrar C�ntia,
ela se matou.
67
00:07:57,480 --> 00:08:01,250
V�o enterrar em solo n�o consagrado.
68
00:08:02,410 --> 00:08:04,310
Funerais me assustam.
69
00:08:04,620 --> 00:08:07,856
Voc� tem que morrer,
todos temos que morrer.
70
00:08:08,357 --> 00:08:10,617
Aceitarmos felizes a morte.
71
00:08:39,510 --> 00:08:41,620
N�o tenha medo.
72
00:08:44,990 --> 00:08:46,500
N�o � muito longe.
73
00:08:47,184 --> 00:08:48,261
Vamos.
74
00:08:54,600 --> 00:08:57,320
Ora, ora, o que temos aqui...
75
00:09:10,300 --> 00:09:12,291
Gostariam de ver... oh
Por favor...
76
00:09:12,610 --> 00:09:16,710
N�o tenham medo de mim,
quero ensinar um jogo interessante...
77
00:09:16,730 --> 00:09:19,110
Gostaria de saber como �?
78
00:09:19,120 --> 00:09:20,550
Acho que dev�amos voltar.
79
00:09:20,650 --> 00:09:22,997
Gostaria de saber porque
algumas pessoas morrem...
80
00:09:23,476 --> 00:09:29,437
ou talvez gostaria de comprar um amuleto
que dizem trazer muita sorte...
81
00:09:29,537 --> 00:09:33,030
eu tenho, tenho mais coisas
aqui neste bosque...
82
00:09:33,050 --> 00:09:35,450
venham,
n�o precisa ter medo, venham.
83
00:09:37,850 --> 00:09:39,684
- Vamos.
- N�o!
84
00:09:40,125 --> 00:09:41,750
Vamos, sei que voc� quer.
85
00:09:49,270 --> 00:09:50,350
Justine...
86
00:09:53,710 --> 00:09:55,150
Alucarda...
87
00:10:13,343 --> 00:10:17,000
N�o acredite nessa criatura,
n�o contar� nada al�m de mentiras...
88
00:10:18,220 --> 00:10:19,780
deixe-me ler sua m�o.
89
00:10:21,080 --> 00:10:24,610
- Oh, meu Deus!
- O que voc� est� vendo?
90
00:10:24,640 --> 00:10:27,640
O reflexo de seus pr�prios sonhos,
talvez.
91
00:10:28,890 --> 00:10:33,600
N�o vi nada,
somente sombras, trevas.
92
00:10:34,560 --> 00:10:38,410
Fique com ela, mostre
seus amuletos do sobrenatural.
93
00:10:38,586 --> 00:10:43,210
Ver� as coisas maravilhosas que ofere�o,
entre outras coisas me dedico...
94
00:10:43,310 --> 00:10:47,830
ao estudo da alquimia, posso
transformar p� em lindas pedras.
95
00:10:48,825 --> 00:10:51,670
E estar� em sonhos nunca imaginados.
96
00:10:52,730 --> 00:10:57,700
E a senhorita, veja, este punhal
j� foi uma lagrima de uma cigana...
97
00:10:58,215 --> 00:11:03,002
que olhos estranhos ela tem,
profundos, cortantes, misteriosos...
98
00:11:03,113 --> 00:11:06,280
como os p�ssaros da floresta.
99
00:11:06,660 --> 00:11:09,610
Vejo seu sonho claramente,
seu passado e futuro...
100
00:11:09,834 --> 00:11:14,208
voc� vem do orvalho da floresta
e l� est�o esperando por voc�...
101
00:11:14,308 --> 00:11:17,763
estranhas criaturas s�o eles
e voc� deve tomar cuidado.
102
00:11:18,017 --> 00:11:20,411
Se isso perturba a senhorita,
o que creio que deve acontecer...
103
00:11:20,412 --> 00:11:22,801
acho que poderia comprar
um de meus amuletos...
104
00:11:22,836 --> 00:11:27,670
se desejar, lhe ajudar�
a se libertar desses sonhos.
105
00:11:28,380 --> 00:11:33,340
Mas se o sonho se tornar realidade,
estarei esperando por ela.
106
00:11:34,880 --> 00:11:38,640
Mas onde est� indo,
a ofendi?
107
00:11:44,810 --> 00:11:47,630
Alucarda...
Alucarda me espera.
108
00:11:56,740 --> 00:11:58,180
Veja.
109
00:12:17,890 --> 00:12:19,670
Parece-me t�o familiar.
110
00:12:20,350 --> 00:12:23,650
- Vamos entrar.
- N�o, esse lugar me d� medo.
111
00:12:23,680 --> 00:12:25,100
Vamos voltar.
112
00:12:26,315 --> 00:12:29,980
Tem medo, Justine?
113
00:12:30,635 --> 00:12:32,331
� simplesmente maravilhoso.
114
00:12:35,000 --> 00:12:35,990
Venha.
115
00:13:14,000 --> 00:13:15,360
Ou�o vozes do passado.
116
00:13:17,634 --> 00:13:19,330
Sinto como se j� tivesse
estado aqui antes...
117
00:13:19,331 --> 00:13:21,618
me lembro das pedras,
dos arbustos.
118
00:13:21,950 --> 00:13:24,460
� como se tivesse perdido esse
mundo h� muito tempo.
119
00:13:28,427 --> 00:13:32,750
Poder�amos viver eternamente e n�o
nos convertermos em um monte de p�.
120
00:13:34,871 --> 00:13:37,316
- Voc� tem medo de morrer?
- Sim.
121
00:13:37,510 --> 00:13:38,720
Todos n�s temos.
122
00:13:39,480 --> 00:13:43,254
Refiro-me a morrer amando, morrer juntas
para podermos viver eternamente...
123
00:13:43,354 --> 00:13:45,500
com o mesmo sangue correndo
sempre em nossas veias.
124
00:13:46,560 --> 00:13:48,620
Querida, querida Justine
125
00:13:48,900 --> 00:13:53,180
Vivo em voc�, morreria por mim,
eu lhe amo tanto...
126
00:13:53,550 --> 00:13:58,530
nunca amei ningu�m e nunca amarei
exceto voc�.
127
00:13:58,590 --> 00:14:02,230
- Voc� est� falando s�rio?
- Voc� tem raz�o em perguntar.
128
00:14:02,810 --> 00:14:08,249
N�o sabe o quanto lhe quero,
espero que me queira tanto quanto eu.
129
00:14:09,010 --> 00:14:12,445
Chame-me de cruel e ego�sta,
mas o amor � sempre ego�sta.
130
00:14:12,804 --> 00:14:15,914
N�o sabe como sou ciumenta,
tem que me amar at� a morte.
131
00:14:16,340 --> 00:14:20,020
Alucarda, pelo amor de Deus,
n�o fale em morte.
132
00:14:20,600 --> 00:14:26,081
Sou cheia de fantasias, me lembro
da noite em que quase me assassinaram.
133
00:14:26,458 --> 00:14:30,447
Feriram-me aqui,
nunca mais fui a mesma.
134
00:14:30,616 --> 00:14:34,460
- Esteve pr�xima da morte?
- Sim, muito.
135
00:14:34,952 --> 00:14:36,763
Vamos fazer um pacto.
136
00:14:41,750 --> 00:14:46,642
Se tivermos que partir,
dessa vida, faremos isso...
137
00:14:47,053 --> 00:14:48,066
juntas.
138
00:14:48,612 --> 00:14:51,490
Tudo bem,
se isso a faz feliz.
139
00:15:10,270 --> 00:15:11,910
N�o, Alucarda.
140
00:15:14,120 --> 00:15:15,570
Espere...
141
00:15:19,900 --> 00:15:23,516
Lucille Western,
morta em 1850...
142
00:15:23,999 --> 00:15:27,076
H� 15 anos, Justine.
Nossa idade.
143
00:15:27,944 --> 00:15:29,437
Vamos ter certeza disso.
144
00:15:29,860 --> 00:15:31,180
Tenho medo, Alucarda.
145
00:15:32,440 --> 00:15:33,860
- Vamos abrir.
- N�o.
146
00:15:36,260 --> 00:15:37,720
Oh, meu Deus!
147
00:15:42,873 --> 00:15:44,210
Meu Deus!
148
00:15:54,275 --> 00:15:55,910
Oh, meu Deus!
149
00:16:04,050 --> 00:16:06,560
Alucarda...
150
00:16:06,561 --> 00:16:07,561
Alucarda, me espere.
151
00:16:09,500 --> 00:16:11,420
Alucarda...
152
00:16:13,500 --> 00:16:15,270
Eu disse que esse lugar me assustava...
153
00:16:15,850 --> 00:16:20,120
olha o que ele fez com voc�.
Por favor, vamos voltar.
154
00:16:20,500 --> 00:16:25,920
Est� frio, estou tremendo,
estou sonhando...
155
00:16:25,950 --> 00:16:29,060
Vamos voltar, voltar!
156
00:16:29,300 --> 00:16:33,290
O dem�nio entra no corpo
da pessoa que quer controlar...
157
00:16:33,320 --> 00:16:35,902
usa os �rg�os desse corpo
a seu bel-prazer...
158
00:16:36,537 --> 00:16:40,757
se apodera dele n�o importa
a capacidade, a for�a...
159
00:16:40,857 --> 00:16:43,829
e habilidade da pessoa
que foi possu�da.
160
00:16:44,632 --> 00:16:46,951
Aqui, no Livro Sagrado
est� escrito...
161
00:16:47,393 --> 00:16:49,418
para o conhecimento
da humanidade.
162
00:16:50,012 --> 00:16:52,846
Desde os dias de
nosso Senhor e tamb�m antes...
163
00:16:53,237 --> 00:16:57,915
Satan�s e outros dem�nios perversos
tem perseguido almas crist�s.
164
00:16:58,319 --> 00:17:03,106
Eles n�o fazem distin��o entre
homens, mulher ou crian�as.
165
00:17:03,380 --> 00:17:07,746
Ele, o Mau, usa corpos
dos outros...
166
00:17:07,951 --> 00:17:09,576
para seus prop�sitos
particulares...
167
00:17:09,733 --> 00:17:12,191
E destr�i aqueles que
o querem controla...
168
00:17:12,570 --> 00:17:15,660
perverte suas l�nguas
e distorce seus l�bios.
169
00:17:15,690 --> 00:17:18,074
Espuma em vez de palavras
sai de suas bocas...
170
00:17:18,486 --> 00:17:19,728
por esse motivo devemos orar.
171
00:17:19,750 --> 00:17:21,386
Levar uma vida virtuosa...
172
00:17:21,611 --> 00:17:23,638
e deixar nossas almas
nas m�os do Senhor.
173
00:17:23,850 --> 00:17:26,710
Devemos viver sob as normas
de nossa religi�o...
174
00:17:26,915 --> 00:17:28,751
a �nica religi�o verdadeira.
175
00:17:28,786 --> 00:17:33,367
De outro modo, o Mau
encontrar� um lugar em seu corpo...
176
00:17:33,467 --> 00:17:36,457
e expulsar� suas almas e ent�o...
177
00:17:37,210 --> 00:17:39,108
ent�o arder�o no inferno
para sempre...
178
00:17:39,545 --> 00:17:40,747
por toda a eternidade...
179
00:17:41,450 --> 00:17:46,396
suas almas nunca descansar�o,
seus corpos sofrer�o torturas eternas.
180
00:17:46,515 --> 00:17:49,040
para a c�lera de Satan�s
n�o h� piedade.
181
00:17:49,059 --> 00:17:53,057
- Arrependam-se!
- Oh Deus! Ajude-me...
182
00:17:53,308 --> 00:17:57,035
- Eu n�o quero arder no inferno!
- Fique calma.
183
00:18:00,560 --> 00:18:03,920
Justine, o que aconteceu?
Responda-me garota...
184
00:18:04,062 --> 00:18:05,730
Justine?
185
00:18:27,710 --> 00:18:30,358
- Se sente melhor agora?
- O que aconteceu?
186
00:18:30,393 --> 00:18:32,756
Eu n�o sei.
187
00:18:38,460 --> 00:18:43,030
- N�o acho que deveria ficar sozinha.
- Deve descansar um pouco.
188
00:18:44,640 --> 00:18:46,550
Eu ficarei olhando ela.
189
00:18:48,000 --> 00:18:50,020
Por favor, n�o me deixem s�.
190
00:18:50,338 --> 00:18:52,168
Eu posso ficar com ela?
191
00:18:54,000 --> 00:18:57,260
- Gostaria que Alucarda ficasse aqui?
- Sim.
192
00:18:58,500 --> 00:19:02,270
Est� bem, fique aqui
cuidando dela, Alucarda.
193
00:19:08,766 --> 00:19:10,560
N�o estarei longe, se voc�
precisar de alguma coisa.
194
00:19:22,780 --> 00:19:27,148
Monstros, monstros,
elas fizeram isso com voc�...
195
00:19:27,183 --> 00:19:29,152
Justine, n�o conte a elas
o nosso segredo.
196
00:19:29,400 --> 00:19:33,701
Ouvi vozes outra vez, Justine,
vindas do passado...
197
00:19:33,720 --> 00:19:35,940
as mesmas vozes tenebrosas.
198
00:19:35,970 --> 00:19:37,408
Elas surgiram suaves no in�cio...
199
00:19:37,508 --> 00:19:40,600
enquanto olhava os galhos
mais altos das �rvores.
200
00:19:40,640 --> 00:19:43,240
Ent�o as vozes come�aram
a falar comigo...
201
00:19:43,260 --> 00:19:45,460
vinham do bosque...
202
00:19:45,500 --> 00:19:47,940
tudo se tornou claro
para mim, Justine.
203
00:19:49,485 --> 00:19:53,103
S� somos voc� e eu,
somente voc� e eu, Justine.
204
00:19:54,190 --> 00:19:56,659
Oh Alucarda,
estou t�o assustada.
205
00:19:57,119 --> 00:20:02,156
Faremos eles pagarem, por
tudo que eles tiraram de n�s.
206
00:20:02,191 --> 00:20:03,482
Alucarda.
207
00:20:04,581 --> 00:20:05,562
Belzebu.
208
00:20:06,600 --> 00:20:10,524
Belphegor, Astaroth,
Beelzebuth...
209
00:20:10,891 --> 00:20:13,425
Alucarda, o que houve?
O que h� de errado com voc�?
210
00:20:14,262 --> 00:20:16,091
O que... o que est�
acontecendo com voc�?
211
00:20:18,381 --> 00:20:20,092
Alucarda, por favor.
212
00:20:23,928 --> 00:20:26,983
Alucarda...
Oh meu Deus!
213
00:20:29,525 --> 00:20:31,314
Deus, me ajude...
214
00:20:39,890 --> 00:20:41,390
Alucarda, por favor.
215
00:20:43,000 --> 00:20:46,231
Alucarda...
Meu Deus, Alucarda.
216
00:20:46,232 --> 00:20:49,956
Saitan, Saitan...
217
00:20:52,500 --> 00:20:56,000
Meu Deus...
Alucarda, por favor.
218
00:20:56,748 --> 00:20:59,192
Oh meu Senhor, me ajude.
219
00:21:01,500 --> 00:21:06,000
Alucarda, pelo amor de Deus.
Alucarda, pare, por favor.
220
00:21:11,173 --> 00:21:15,826
Alucarda...
Alucarda, por favor.
221
00:21:17,569 --> 00:21:19,968
Deus n�o pode me ajudar.
222
00:21:21,250 --> 00:21:23,272
- Saitan...
- Alucarda, por favor.
223
00:21:33,840 --> 00:21:36,245
Alucarda...
Alucarda, por favor.
224
00:21:36,770 --> 00:21:38,190
Alucarda.
225
00:21:38,225 --> 00:21:40,400
Alucarda, pare com isso.
Alucarda, por favor.
226
00:21:44,024 --> 00:21:46,265
Faremos um pacto e
selaremos com nosso sangue.
227
00:21:46,710 --> 00:21:48,193
N�s faremos eles pagarem.
228
00:21:49,926 --> 00:21:54,140
Voc� est� certa,
n�s faremos eles pagarem.
229
00:21:56,450 --> 00:22:00,860
Mas primeiro, um pouco
de chuva e trov�es.
230
00:22:03,250 --> 00:22:07,159
Agora chame ele.
Chame ele.
231
00:22:07,268 --> 00:22:13,758
Beelzebuth, Belphegor,
Astaroth...
232
00:22:17,806 --> 00:22:27,690
Beelzebuth, Belphegor,
Astaroth...
233
00:22:27,691 --> 00:22:32,939
Saitan,
Saitan...
234
00:22:33,874 --> 00:22:38,721
Belphegor,
Astaroth...
235
00:22:39,137 --> 00:22:43,402
Saitan,
Saitan...
236
00:22:52,383 --> 00:22:55,757
Olhe para mim,
minha linda Justine.
237
00:23:09,090 --> 00:23:12,200
Olhe para mim,
olhe para mim.
238
00:23:13,300 --> 00:23:15,291
Temos que unir
uma com a outra...
239
00:23:18,804 --> 00:23:21,646
para, ent�o, se unirem a mim.
240
00:24:50,625 --> 00:24:54,252
Olhe para mim,
minha querida Justine.
241
00:26:19,799 --> 00:26:22,800
Pai nosso que estais no c�u,
santificado seja o vosso nome...
242
00:26:22,830 --> 00:26:26,600
venha a n�s, o vosso reino,
seja feita a vossa vontade...
243
00:26:26,630 --> 00:26:29,240
assim na terra como no c�u...
244
00:26:33,070 --> 00:26:35,420
N�o nos deixei cair em tenta��o,
mas livrai-nos do mal.
245
00:26:35,421 --> 00:26:37,660
Oh bom Deus
que estais no c�u...
246
00:26:41,550 --> 00:26:42,582
Bem vinda Justine.
247
00:26:43,228 --> 00:26:45,249
D�-me a for�a
para me afastar do mal...
248
00:26:45,856 --> 00:26:50,070
Doador de todas as d�divas,
das folhas, das flores, dos frutos.
249
00:26:56,993 --> 00:27:01,739
Jesus, d�-me for�a,
d�-me for�a, Senhor.
250
00:27:02,330 --> 00:27:05,540
Contemple o corpo
de sua nova serva.
251
00:27:11,184 --> 00:27:15,919
Oh Senhor...
Senhor, n�o me abandones.
252
00:27:16,750 --> 00:27:21,710
Manifesta vosso esp�rito,
Arawn, Cernunnos
253
00:27:22,806 --> 00:27:25,290
Arawn, Cernunnos.
254
00:27:31,560 --> 00:27:33,570
N�s te rogamos Cernunnos.
255
00:27:36,929 --> 00:27:38,058
Arawn.
256
00:27:38,970 --> 00:27:40,692
Oh Cristo...
257
00:27:52,214 --> 00:27:56,278
Ajude Justine.
Mantenha-a a salvo.
258
00:28:01,930 --> 00:28:04,417
N�o nos abandone Senhor.
259
00:28:07,700 --> 00:28:11,197
Imploro-te Deus.
260
00:28:21,545 --> 00:28:24,344
Por favor,
salve-a, Santo Cristo.
261
00:29:15,360 --> 00:29:18,590
Hoje continuaremos estudando
os ensinamentos de Santa Teresa.
262
00:29:21,290 --> 00:29:24,718
E � isso que o Dem�nio faz,
para realizar suas maldades...
263
00:29:24,818 --> 00:29:27,068
necessita da ajuda
de nossas virtudes.
264
00:29:27,103 --> 00:29:30,809
Mesmo que a semente seja pequena,
a colheita ser� grande.
265
00:29:32,320 --> 00:29:36,846
Mas Deus, em sua infinita sabedoria,
compreende os prop�sitos do Dem�nio.
266
00:29:37,556 --> 00:29:39,750
Ent�o nos d� for�a para
enfrentarmos ele...
267
00:29:39,780 --> 00:29:43,318
com pensamentos nobres
e ora��es. E deste modo...
268
00:29:44,300 --> 00:29:46,650
Justine...
Alucarda...
269
00:29:47,050 --> 00:29:48,516
Acredito que voc�s
estavam me ouvindo.
270
00:29:49,390 --> 00:29:53,410
- Sim, Irm�.
- Pode repetir o que acabo de ler?
271
00:29:56,870 --> 00:29:58,310
Bem, Alucarda...
272
00:29:59,590 --> 00:30:01,500
Levante-se senhorita!
273
00:30:03,680 --> 00:30:07,128
E � isso que o Dem�nio faz,
nos concede virtudes...
274
00:30:07,228 --> 00:30:10,547
para ampliar seu reino,
o �nico verdadeiro.
275
00:30:12,900 --> 00:30:17,551
Deus, com sua falta de conhecimento,
n�o compreende essa verdade.
276
00:30:17,620 --> 00:30:21,354
E se op�e a ele com
falsos pensamentos e ora��es.
277
00:30:21,603 --> 00:30:22,995
Deus...
Sil�ncio!
278
00:30:23,990 --> 00:30:26,060
Saitan, Saitan, Saitan...
279
00:30:26,800 --> 00:30:31,413
nosso senhor e mestre,
reconhe�o a v�s como meu deus e pr�ncipe.
280
00:30:31,513 --> 00:30:38,227
Prometo servir e obedecer enquanto viver,
renego outro deus e todos os santos.
281
00:30:38,340 --> 00:30:41,404
N�o ou�am elas,
N�o ou�am elas...
282
00:30:43,985 --> 00:30:45,483
V�o para seus quartos.
283
00:30:45,700 --> 00:30:49,488
Irm� Mery, leve as meninas
para os quartos. V�o, v�o...
284
00:30:50,530 --> 00:30:54,800
Saitan, Saitan, prometo fazer
todo o mal que conseguir.
285
00:30:56,304 --> 00:31:01,146
Guiarei todos a maldade, n�o
falharei em servir e adorar a v�s...
286
00:31:01,246 --> 00:31:03,910
entrego a v�s
minha vida e minha alma.
287
00:31:04,400 --> 00:31:06,820
- Saitan, Saitan...
- Chame a Madre Superiora, r�pido.
288
00:31:07,300 --> 00:31:08,845
O que h� de errado
com voc�s?
289
00:31:08,905 --> 00:31:12,432
Alucarda...
Alucarda, por favor, filha.
290
00:31:18,410 --> 00:31:21,631
Justine...
Justine, por favor.
291
00:31:22,148 --> 00:31:24,258
Oh parem,
parem com isso...
292
00:31:24,794 --> 00:31:27,587
Alucarda, minha filha,
me escute...
293
00:31:29,677 --> 00:31:32,691
Escutem-me, me escutem,
Oh Deus...
294
00:31:33,290 --> 00:31:35,290
Ajude-me Deus,
me ajude... Deus!
295
00:31:40,050 --> 00:31:43,070
Como se atrevem a dizer essas
coisas horr�veis na minha frente?
296
00:31:43,100 --> 00:31:45,100
Voc� enlouqueceu, garota?
297
00:31:45,130 --> 00:31:47,230
Voc� perdeu a sua raz�o?
298
00:31:48,180 --> 00:31:49,965
Responde-me, garota?
299
00:31:51,050 --> 00:31:53,164
Eu apenas repeti o que voc� disse.
300
00:31:53,332 --> 00:31:58,465
Que Deus lhe perdoe,
acaba de invocar o rei das trevas...
301
00:31:58,900 --> 00:32:03,476
e rejeitou a divina sabedoria de Deus.
E agora voc� nega isso?
302
00:32:03,511 --> 00:32:07,100
Voc� nega isso tamb�m, Alucarda?
Mentirosas...
303
00:32:07,130 --> 00:32:10,257
arrependam-se aqui,
diante dessa cruz.
304
00:32:10,800 --> 00:32:13,150
Implorem, pe�am por perd�o.
305
00:32:22,800 --> 00:32:26,717
- Irm� Germana?
- Reverenda Madre, gra�as a Deus chegou.
306
00:32:26,806 --> 00:32:28,833
Lamento muito em ter
que lhe informar...
307
00:32:28,933 --> 00:32:32,017
desse estranho e blasfemo
comportamento durantes a aula
308
00:32:32,607 --> 00:32:36,978
Madre, diante de mim, da Irm� Mery
e todas as alunas...
309
00:32:37,078 --> 00:32:39,812
Justine e Alucarda negaram
Deus, nosso Senhor.
310
00:32:39,912 --> 00:32:42,762
e usaram as palavras
mais horr�veis que j� ouvi...
311
00:32:42,797 --> 00:32:45,140
ao proclamar Satan�s
como seu senhor e mestre.
312
00:32:45,775 --> 00:32:48,220
- N�o posso acreditar nisso.
- Mas � verdade...
313
00:32:48,641 --> 00:32:53,040
Justine, Alucarda,
t�m algo a dizer sobre isso?
314
00:32:58,980 --> 00:33:02,107
Irm� Mery, mande Irm�o Felipe
buscar Doutor Oszek...
315
00:33:02,266 --> 00:33:03,366
talvez elas estejam doentes.
316
00:33:04,690 --> 00:33:06,064
Padre L�zaro vir� em breve...
317
00:33:06,850 --> 00:33:09,767
Irm� Germana quero que
as prepare para a confiss�o.
318
00:33:09,802 --> 00:33:12,660
- E n�o perca tempo.
- Sim, Madre.
319
00:33:27,425 --> 00:33:30,443
- Preciso de mais luz.
- Ela piorou h� alguns minutos, doutor.
320
00:33:42,130 --> 00:33:45,200
- H� quanto tempo ela est� assim?
- Desde essa manh�, doutor.
321
00:33:47,970 --> 00:33:49,530
Mas est� cada vez pior.
322
00:34:16,300 --> 00:34:18,150
Seu pulso est� fraco.
323
00:34:18,550 --> 00:34:19,870
Seu cora��o est� d�bil.
324
00:34:21,588 --> 00:34:23,520
Essa garota est� muito doente.
325
00:34:24,302 --> 00:34:25,780
Reze, Justine.
326
00:34:27,115 --> 00:34:28,020
Reze, minha filha.
327
00:34:29,843 --> 00:34:31,615
Reze para salvar sua alma.
328
00:34:32,710 --> 00:34:37,340
Reze, reze, Justine...
Reze...
329
00:34:57,135 --> 00:34:59,885
O que � isso, menina?
O que est� acontecendo?
330
00:35:00,877 --> 00:35:03,621
Fique calma, garota.
Fique calma.
331
00:35:04,760 --> 00:35:07,720
Isso, isso.
332
00:35:17,670 --> 00:35:19,830
� sua vez, Alucarda.
333
00:35:32,420 --> 00:35:34,270
Sim, minha filha.
334
00:35:34,310 --> 00:35:38,104
- Eu... eu...
- Sim, prossiga.
335
00:35:38,424 --> 00:35:40,400
Disseram-me
para falar com voc�.
336
00:35:41,521 --> 00:35:43,173
Fale ent�o.
337
00:35:43,540 --> 00:35:46,763
Bem, me pediram para responder
um pergunta e eu fiz...
338
00:35:46,798 --> 00:35:49,100
e Irm� Germana
ficou muito brava comigo.
339
00:35:49,650 --> 00:35:51,310
E por uma raz�o muito boa.
340
00:35:51,940 --> 00:35:54,660
N�o sei o que voc�
quer dizer, padre.
341
00:35:55,620 --> 00:35:58,030
J� me contaram o que
aconteceu, minha filha.
342
00:35:58,800 --> 00:36:00,460
Voc� pecou.
343
00:36:00,550 --> 00:36:02,520
N�o me lembro de nada errado.
344
00:36:03,076 --> 00:36:05,680
Mentirosos ardem no inferno
pela eternidade...
345
00:36:05,710 --> 00:36:08,690
Tenho certeza de que
o que fez � errado.
346
00:36:09,337 --> 00:36:11,680
N�o perca a oportunidade
que ofere�o a voc�.
347
00:36:12,427 --> 00:36:14,800
Pode reclamar por sua alma
aqui e agora.
348
00:36:15,608 --> 00:36:18,026
Sim, talvez eu
tenha feito algo errado.
349
00:36:18,259 --> 00:36:22,874
Eu n�o menti, eu amo a vida
com... com...
350
00:36:24,119 --> 00:36:25,091
Continue...
351
00:36:25,126 --> 00:36:26,040
Com Justine...
352
00:36:27,047 --> 00:36:30,644
� muito pr�xima a mim,
eu amo Justine.
353
00:36:31,050 --> 00:36:31,952
E...
354
00:36:33,210 --> 00:36:37,884
voc� se acha aben�oado, acredita
em seres celestiais e adora a Deus...
355
00:36:37,919 --> 00:36:40,786
eu adora a vida,
voc� adora a morte.
356
00:36:41,218 --> 00:36:43,672
Eu amo Justine e
voc� quer mat�-la...
357
00:36:43,707 --> 00:36:47,440
saiba que n�s fizemos um pacto e
selamos com sangue.
358
00:36:47,470 --> 00:36:48,600
Justine e eu.
359
00:36:48,763 --> 00:36:51,276
N�s n�o somos culpadas,
voc� �.
360
00:36:51,440 --> 00:36:55,429
Cobre com roupas negras seu corpo,
voc� se envergonha dele.
361
00:36:55,663 --> 00:36:57,521
Voc� tem medo da vida.
362
00:36:58,240 --> 00:37:01,600
E queria n�o ter, n�o queria?
Tire...
363
00:37:01,630 --> 00:37:02,876
tire essa sua roupa.
364
00:37:12,948 --> 00:37:15,390
- O que aconteceu, padre?
- O que houve?
365
00:37:15,430 --> 00:37:18,400
Por favor, Irm�,
tire a daqui. Fora!
366
00:37:19,450 --> 00:37:24,890
Oh Deus...
N�o, n�o, n�o...
367
00:37:41,799 --> 00:37:43,737
A �nica coisa que podemos
fazer agora � esperar.
368
00:37:47,300 --> 00:37:48,800
Amanh� ela estar� melhor.
369
00:37:51,805 --> 00:37:56,966
- Espero que ela se recupere.
- Tudo ficar� bem com a ajuda de Deus.
370
00:38:18,400 --> 00:38:20,520
O que ela disse era horr�vel.
371
00:38:20,800 --> 00:38:24,890
Essa � a confiss�o de que a
alma de Alucarda foi roubada.
372
00:38:26,820 --> 00:38:30,360
N�o ouvi o que ela disse,
era o Mau...
373
00:38:30,400 --> 00:38:33,570
era como se o pr�prio
Dem�nio falasse por ela.
374
00:38:34,367 --> 00:38:38,568
O que Alucarda falou...
uma garota toca pela gra�a...
375
00:38:38,569 --> 00:38:41,183
n�o pode ser transformada
por ningu�m mais...
376
00:38:41,184 --> 00:38:42,184
apenas pelo Diabo.
377
00:38:42,950 --> 00:38:49,270
O Diabo...
378
00:38:49,320 --> 00:38:50,890
Padre L�zaro.
379
00:38:51,279 --> 00:38:55,270
Voc�s realmente creem que por
pertencermos a Igreja estamos a salvo...
380
00:38:55,300 --> 00:38:57,160
das influencias do Diabo?
381
00:38:57,848 --> 00:39:01,050
Lembro-me que quando estive
nos arquivos do Vaticano...
382
00:39:01,080 --> 00:39:04,430
li sobre incidentes que
foram confirmados...
383
00:39:05,860 --> 00:39:07,770
Incidentes como esse...
384
00:39:08,240 --> 00:39:10,138
Vaticano, 1491.
385
00:39:10,139 --> 00:39:12,116
Em um monast�rio
em Cambron...
386
00:39:12,117 --> 00:39:14,433
algumas freiras adquiriram
for�a sobre-humana...
387
00:39:15,168 --> 00:39:18,523
elas latiam como cachorros,
elas previam o futuro,
388
00:39:18,931 --> 00:39:22,203
elas contaminaram o resto da
comunidade e transformaram...
389
00:39:22,303 --> 00:39:24,236
o monast�rio em um
templo do Diabo.
390
00:39:28,291 --> 00:39:35,490
Em 1550, freiras de um convento
nazareno em Colombe foram possu�das...
391
00:39:35,955 --> 00:39:40,840
subiam em �rvore como gatos,
levitavam por horas.
392
00:39:47,300 --> 00:39:53,030
Em 1555, na pr�pria Roma,
em um orfanato com esse...
393
00:39:53,040 --> 00:39:56,470
tr�s �rf�s foram respons�veis
por coisas horr�veis...
394
00:39:56,510 --> 00:39:59,235
que somente uma
mente diab�lica pode conceber...
395
00:39:59,630 --> 00:40:01,935
duas delas ficaram
gravemente doentes...
396
00:40:02,235 --> 00:40:06,898
e a terceira louca, finalmente,
as tr�s morreram...
397
00:40:07,380 --> 00:40:10,211
Justine e Alucarda
podem estar possu�das.
398
00:40:11,450 --> 00:40:15,751
Madre, o mal pode estar em qualquer
lugar, menos naquelas pobres garotas.
399
00:40:16,780 --> 00:40:19,305
Parece que somos v�timas
de uma conspira��o.
400
00:40:20,300 --> 00:40:23,373
Justine e Alucarda est�o
possu�das pelo Diabo.
401
00:40:23,800 --> 00:40:27,182
N�o me surpreendo que Sat� tenha
escolhido essas criaturas delicadas.
402
00:40:28,162 --> 00:40:33,185
Uma vez que, � a Sagrada Igreja
que representa o inimigo da maldade.
403
00:40:34,210 --> 00:40:36,678
Talvez n�o estejam possu�das
pelo pr�prio Dem�nio.
404
00:40:37,321 --> 00:40:40,178
Mas por um de seus incont�veis
mensageiros malignos.
405
00:40:40,290 --> 00:40:41,513
E o que vamos fazer?
406
00:40:42,150 --> 00:40:43,557
Temos que orar para que
Deus nos ajude.
407
00:40:44,180 --> 00:40:49,401
Jesus Cristo livre-nos desse pesadelo,
n�o deixe que sejamos possu�das.
408
00:40:50,699 --> 00:40:53,234
H� quanto tempo Justine
est� agindo assim?
409
00:40:54,007 --> 00:40:54,996
H� uma semana
aproximadamente.
410
00:40:55,652 --> 00:40:56,852
Logo depois adoeceu.
411
00:40:57,767 --> 00:41:02,931
Sim, ela desmaio durante os hinos e
disse que a luz a incomodava.
412
00:41:04,317 --> 00:41:07,323
Ent�o � isso,
um dem�nio heliof�bico...
413
00:41:08,373 --> 00:41:11,050
dem�nios de sexta categoria
s�o os que odeiam a luz.
414
00:41:12,050 --> 00:41:14,431
Agem durante a noite,
quando as sombras os protegem.
415
00:41:15,223 --> 00:41:18,381
Temos que destru�-lo para
podermos libertar as garotas.
416
00:41:21,100 --> 00:41:23,368
Devemos preparar...
417
00:41:23,696 --> 00:41:25,243
um exorcismo.
418
00:41:25,244 --> 00:41:26,244
Oh meu Deus!
419
00:41:26,612 --> 00:41:30,257
Justine...
minha pobre Justine.
420
00:41:31,150 --> 00:41:34,307
N�o quero que lhe machuquem,
n�o quero que levem voc�.
421
00:41:35,233 --> 00:41:37,376
Vou levar voc� a um lugar seguro...
422
00:41:37,759 --> 00:41:38,903
minha pobre Justine.
423
00:41:39,260 --> 00:41:40,855
- Vamos, voc� tem que me ajudar.
- N�o.
424
00:41:40,955 --> 00:41:42,472
- N�s temos que sair daqui.
- N�o...
425
00:41:42,572 --> 00:41:44,359
- Por favor, Justine.
- N�o...
426
00:41:44,820 --> 00:41:46,845
Irm� o que... o que
pensa que est� fazendo?
427
00:41:46,940 --> 00:41:48,250
Eu n�o quero que levem voc�.
428
00:41:50,301 --> 00:41:52,930
- Venha conosco...
- Por favor, n�o...
429
00:41:52,970 --> 00:41:54,250
- N�o, Madre...
- N�o...
430
00:41:54,591 --> 00:41:56,741
Pra onde voc�s est�o
levando ela? Madre...
431
00:41:57,226 --> 00:41:58,434
Justine...
432
00:41:59,087 --> 00:42:01,077
N�o...
Abram a porta.
433
00:42:02,846 --> 00:42:04,800
Justine...
434
00:42:25,390 --> 00:42:27,040
Venha filha.
435
00:42:43,851 --> 00:42:44,766
N�o!
436
00:43:15,800 --> 00:43:20,331
N�o se desespere minha filha,
estamos aqui para lhe libertar do Mau.
437
00:43:27,300 --> 00:43:30,987
N�o s�o as meninas, mas o dem�nio
dentro delas que resiste...
438
00:43:31,380 --> 00:43:33,839
provarei isso expondo a
Marca Diaboli..
439
00:43:34,079 --> 00:43:38,124
A marca do Dem�nio est� em algum
lugar na sua pele. A marca do Diabo.
440
00:43:39,008 --> 00:43:40,314
Tire a roupa dela.
441
00:43:59,350 --> 00:44:04,633
- Justine, n�o...
- Pai Celestial, Jesus Cristo.
442
00:44:04,917 --> 00:44:09,414
Voc� vai morrer em breve...
Voc� vai morrer em breve...
443
00:44:15,180 --> 00:44:18,383
Essa � toda a evid�ncia de que
preciso, todos viram ela...
444
00:44:18,576 --> 00:44:23,393
n�o pode ficar sob o nome de nosso
Salvador. Est�o possu�das, possu�das...
445
00:44:23,690 --> 00:44:26,090
Voc� vai morrer em breve...
446
00:44:27,217 --> 00:44:28,359
Fa�am ela se calar.
447
00:44:42,050 --> 00:44:44,002
Ordeno-te,
esp�rito diab�lico...
448
00:44:44,597 --> 00:44:47,290
em nome daquele que pode
julgar os mortos...
449
00:44:47,549 --> 00:44:50,588
daquele que criou e pode
destruir o mundo...
450
00:44:51,004 --> 00:44:53,767
daquele que tem o poder
de envi�-lo ao inferno.
451
00:44:54,340 --> 00:44:59,490
V�, parta, abandone o corpo
dessa serva de Deus.
452
00:45:00,450 --> 00:45:03,322
Ela deve voltar ao ventre
da Sagrada Igreja.
453
00:45:19,960 --> 00:45:23,720
Pelo poder da f� e pelo
poder do Esp�rito Santo...
454
00:45:23,721 --> 00:45:26,483
te ordeno que voltes
as profundezas.
455
00:45:28,422 --> 00:45:30,831
Humilhe-se diante
dos p�s de Cristo...
456
00:45:31,469 --> 00:45:34,374
porque a f� Dele
� maior que a sua.
457
00:45:38,670 --> 00:45:44,959
Cristo, que salva as almas perdidas
do fogo do inferno � luz do C�u.
458
00:45:46,841 --> 00:45:50,699
Agora parta, volte de onde veio,
esp�rito diab�lico.
459
00:45:51,150 --> 00:45:54,371
Deus te ordena a n�o resistir...
460
00:45:56,711 --> 00:45:58,642
Deus Pai te ordena...
461
00:45:59,723 --> 00:46:05,230
Deus Filho te ordena,
Deus Esp�rito Santo te ordena...
462
00:46:05,700 --> 00:46:07,743
A Cruz Sagrada te ordena...
463
00:46:08,496 --> 00:46:11,659
a f� de S�o Pedro e
S�o Paulo te ordena...
464
00:46:12,301 --> 00:46:16,156
o sangue dos m�rtires te ordena,
a Cruz Sagrada te ordena...
465
00:46:16,925 --> 00:46:19,840
a virtude da f� crist� te ordena...
466
00:46:20,374 --> 00:46:23,932
Parta maldito sedutor e n�o volte.
467
00:46:37,174 --> 00:46:39,233
- Justine...
- Parem.
468
00:46:41,611 --> 00:46:42,830
Parem, eu disse...
469
00:46:46,200 --> 00:46:47,180
Parem com isso...
470
00:46:48,332 --> 00:46:52,614
Doutor Oszek, como ousa
interromper um ritual sagrado?
471
00:46:53,256 --> 00:46:57,985
Ritual Sagrado? Essa... essa � a coisa
mais vergonhosa que eu j� vi.
472
00:47:01,250 --> 00:47:05,256
N�o estamos no s�culo XV, ca�mos da raz�o
pra essa encena��o supersticiosa.
473
00:47:06,049 --> 00:47:07,927
Isso n�o � um ato de f�...
474
00:47:07,962 --> 00:47:12,329
essa � a mais primitiva demonstra��o
de ignor�ncia que eu j� vi.
475
00:47:12,800 --> 00:47:15,300
Voc�... voc�...
476
00:47:16,100 --> 00:47:18,721
Voc� acaba de matar Justine.
477
00:47:25,300 --> 00:47:27,520
Malditos sejam,
malditos sejam voc�s.
478
00:47:29,730 --> 00:47:30,700
Desamarre-a.
479
00:47:40,240 --> 00:47:44,920
Vou levar essa garota comigo, antes que
a matem como mataram Justine.
480
00:47:50,120 --> 00:47:52,130
Deus...
481
00:48:33,260 --> 00:48:36,050
Oh, meu Deus...
482
00:48:37,150 --> 00:48:41,585
Voc� permitiu isso?
Voc� deixou que isso acontecesse?
483
00:48:42,194 --> 00:48:44,411
Onde est� o amor de que fala, Madre?
484
00:48:47,373 --> 00:48:52,651
Ent�o � isso...
para limpar seu esp�rito...
485
00:48:54,590 --> 00:48:55,885
temos que destruir seu corpo?
486
00:48:56,124 --> 00:48:59,821
Mas o Senhor n�o abandonar�
sua alma, porque � pura.
487
00:49:00,814 --> 00:49:04,794
E que Ele tenha piedade de
voc� pelo que fez.
488
00:49:05,330 --> 00:49:07,850
J� basta, Irm�!
489
00:49:18,300 --> 00:49:21,134
- Sim, quem �?
- Abra a porta, por favor.
490
00:49:25,960 --> 00:49:29,619
- Doutor, o que aconteceu?
- Est� ferida, temos que cuidar dela.
491
00:49:45,300 --> 00:49:50,240
- Como ela est�, doutor?
- Ficar� bem, traga o estetosc�pio.
492
00:51:23,900 --> 00:51:26,380
N�o... n�o.
493
00:51:37,920 --> 00:51:39,443
- Est� tudo bem, Alucarda.
- Voc� quer me levar...
494
00:51:40,956 --> 00:51:41,900
N�o me toque!
495
00:51:43,690 --> 00:51:46,960
Ningu�m quer machucar
voc�, est� tudo bem!
496
00:51:47,550 --> 00:51:51,330
Pai... estou com medo.
497
00:51:53,150 --> 00:51:55,621
- Alguma coisa errada?
- � Alucarda.
498
00:51:57,981 --> 00:51:59,518
Ela teve um pesadelo.
499
00:52:00,950 --> 00:52:03,880
N�o tenha medo, querida,
foi apenas um pesadelo.
500
00:52:04,110 --> 00:52:05,320
Onde ela est�?
501
00:52:12,270 --> 00:52:16,458
N�o tenha medo,
n�o tenha medo.
502
00:52:17,068 --> 00:52:21,660
Sou eu...
Daniela.
503
00:52:22,370 --> 00:52:23,864
Voc� apenas teve um sonho ruim.
504
00:52:24,344 --> 00:52:27,847
Voc� est� segura conosco,
tente descansar agora.
505
00:52:28,430 --> 00:52:29,233
Sim.
506
00:52:29,550 --> 00:52:31,710
Posso ficar com ela
um pouco, pai?
507
00:52:32,140 --> 00:52:35,746
Sim, querida, mas n�o demore,
estarei l� embaixo se precisarem.
508
00:52:39,100 --> 00:52:40,641
Por que seu pai
queria me assustar?
509
00:52:41,085 --> 00:52:43,261
Ele n�o queria, Alucarda,
voc� estava sonhando.
510
00:52:43,520 --> 00:52:46,754
Tenho medo de sonhos,
o que vejo s�o � real.
511
00:52:47,050 --> 00:52:49,879
Meu pai � um bom m�dico,
vai cur�-la.
512
00:52:50,398 --> 00:52:51,682
N�s j� nos encontramos antes?
513
00:52:52,600 --> 00:52:54,005
Eu acho que n�o.
514
00:52:56,340 --> 00:53:00,275
Porque eu me lembro
das vozes das pessoas.
515
00:53:01,800 --> 00:53:04,547
- Voc� � muito bonita.
- E voc� � linda.
516
00:53:05,050 --> 00:53:07,531
Por favor, n�o v�,
fique aqui comigo.
517
00:53:30,300 --> 00:53:31,800
Besteiras,
um monte de besteiras.
518
00:53:40,100 --> 00:53:42,358
- Quem est� a�?
- Sou eu, Doutor. Felipe.
519
00:53:42,688 --> 00:53:45,888
Algo terr�vel ocorreu no convento,
voc� precisa vir.
520
00:53:46,010 --> 00:53:50,101
- Mas s�o 5 da manh�.
- Reverenda Madre mandou vir busc�-lo...
521
00:53:50,336 --> 00:53:51,788
disse que voc� tem que ir agora.
522
00:53:51,849 --> 00:53:53,843
Estou acostumado
com coisas terr�veis...
523
00:53:53,943 --> 00:53:55,138
acontecendo naquele
convento, o que foi agora?
524
00:53:55,980 --> 00:53:58,317
Ela n�o disse, apenas disse
que voc� tem que ir.
525
00:53:59,130 --> 00:54:00,840
J� vou descer.
526
00:54:03,300 --> 00:54:05,220
Gra�as a deus, o senhor
veio, Doutor Oszek.
527
00:54:26,600 --> 00:54:28,610
A mortalha de Justine.
528
00:54:32,530 --> 00:54:35,408
- Quem fez isso?
- � o que queremos saber, doutor...
529
00:54:35,740 --> 00:54:38,244
Justine foi trazida pra c� para
ser preparada para o enterro.
530
00:54:38,480 --> 00:54:41,119
E esteve aqui a noite toda,
at� h� algumas horas atr�s.
531
00:54:42,050 --> 00:54:44,120
- Quem estava com ela?
- Irm� Ver�nica.
532
00:54:44,155 --> 00:54:46,406
- Onde ela est� agora?
- N�s n�o sabemos, doutor.
533
00:54:47,550 --> 00:54:50,642
O m�nimo que devia ter feito era ter
ficado voc� com ela, Madre Superiora.
534
00:54:50,677 --> 00:54:53,116
Doutor...
Doutor Oszek?
535
00:54:54,430 --> 00:54:55,625
Doutor, por favor.
536
00:54:57,050 --> 00:55:00,151
Ningu�m nesse convento dormiu,
desde que Justine morreu.
537
00:55:00,460 --> 00:55:03,692
temos nos auto flagelado assim
como flagelamos Justine.
538
00:55:04,142 --> 00:55:07,731
- Ent�o algu�m levou o corpo de Justine.
- N�o h� outra explica��o.
539
00:55:08,388 --> 00:55:10,568
- Tenho que avisar as autoridades.
- N�o, doutor.
540
00:55:11,050 --> 00:55:12,843
V�o querer saber como ela morreu.
541
00:55:13,040 --> 00:55:14,936
Somos uma comunidade religiosa.
542
00:55:15,280 --> 00:55:16,820
- Ser� um esc�ndalo.
- N�o se preocupe.
543
00:55:17,150 --> 00:55:20,700
A certid�o de �bito de Justine dir� que
ela morreu em um acidente imprevis�vel...
544
00:55:20,971 --> 00:55:22,465
o que em parte � verdade.
545
00:55:23,750 --> 00:55:27,880
Doutor, Madre Superiora...
Doutor, venham r�pido.
546
00:55:37,300 --> 00:55:38,386
Oh, meu Deus.
547
00:55:51,800 --> 00:55:53,192
Foi morta queimada.
548
00:55:53,802 --> 00:55:56,859
� como se o fogo do Inferno
a tivesse alcan�ado.
549
00:55:56,860 --> 00:55:58,270
Levem ela para a capela.
550
00:56:46,600 --> 00:56:48,745
Quero ver o corpo de novo.
551
00:56:49,460 --> 00:56:53,079
- Irei com voc�.
- N�o, quero examin�-lo sozinho...
552
00:56:53,472 --> 00:56:55,111
se n�o se importa.
553
00:56:59,490 --> 00:57:01,328
Leve-a para sua cela.
554
00:57:47,450 --> 00:57:48,950
Padre, o isso significa?
555
00:57:51,290 --> 00:57:54,680
Ela estava morta e ela...
ela se moveu...
556
00:57:55,506 --> 00:57:57,129
O Diabo move seus membros.
557
00:57:58,530 --> 00:58:03,184
Estava morta, mas as for�as do Mal
ainda n�o a abandonaram.
558
00:58:03,565 --> 00:58:08,549
Agora, como pode me explicar isso
a partir do seu ponto de vista cient�fico?
559
00:58:09,070 --> 00:58:12,256
Isso aconteceu, aconteceu
diante dos seus olhos.
560
00:58:13,168 --> 00:58:14,563
Ainda duvida?
561
00:58:15,050 --> 00:58:16,121
Eu n�o sei...
562
00:58:17,800 --> 00:58:19,735
Voc� � o �nico aqui
que tem as respostas.
563
00:58:22,180 --> 00:58:25,845
Essas s�o marcas do
transgressor, do sedutor...
564
00:58:26,170 --> 00:58:27,466
do inimigo da virtude...
565
00:58:28,490 --> 00:58:30,834
do perp�tuo perseguidor da inoc�ncia.
566
00:58:31,440 --> 00:58:33,424
do arqui-inimigo de nosso
Senhor Todo Poderoso.
567
00:58:38,100 --> 00:58:40,324
Quer dizer o Dem�nio?
568
00:58:40,862 --> 00:58:41,850
Sim.
569
00:58:42,714 --> 00:58:43,561
O Dem�nio.
570
00:58:47,050 --> 00:58:51,796
Ainda n�o posso acreditar,
toda essa destrui��o na capela...
571
00:58:52,314 --> 00:58:55,378
� a��o de algu�m que odeia
qualquer manifesta��o religiosa.
572
00:58:55,665 --> 00:58:59,137
O que aconteceu, nessa capela,
� um terr�vel antagonismo.
573
00:58:59,829 --> 00:59:04,208
Quando estudava na Universidade de
Paris, me provaram a todo hora...
574
00:59:04,584 --> 00:59:06,300
que a possess�o demon�aca
n�o tinha o menor sentido.
575
00:59:07,300 --> 00:59:09,814
Tudo tristes resultados dos
del�rios de uma mente insana.
576
00:59:10,550 --> 00:59:13,137
Disseram-me que a religi�o � uma farsa
e uma forma de escravid�o.
577
00:59:13,670 --> 00:59:15,477
Que era hora de quebrar as
correntes da supersti��o...
578
00:59:15,715 --> 00:59:16,849
dos truques, das mentiras
e das farsas.
579
00:59:19,484 --> 00:59:20,570
Sou um homem da raz�o...
580
00:59:21,476 --> 00:59:24,636
e me defronto com algo
sobrenatural.
581
00:59:28,820 --> 00:59:30,800
Essa mulher estava morta...
582
00:59:31,050 --> 00:59:32,482
mas havia um dem�nio
em seu interior...
583
00:59:32,483 --> 00:59:34,999
pronto para sobreviver
e atacar seres inocentes.
584
00:59:37,370 --> 00:59:42,269
E isso s� pode ser, como disse,
trabalho do que voc� chama, Diabo.
585
00:59:43,443 --> 00:59:48,304
Sim, foi o Diabo que entrou no
corpo de nossa Irm�...
586
00:59:48,416 --> 00:59:52,491
que a transformou de altar do Todo
Poderoso em um recipiente de pecados.
587
00:59:53,629 --> 00:59:55,377
Algu�m deve t�-la contaminado?
588
00:59:56,220 --> 00:59:57,880
Justine.
589
00:59:59,650 --> 01:00:00,730
Justine?
590
01:00:02,050 --> 01:00:05,300
E devemos encontr�-la antes
que haja mais vitimas...
591
01:00:06,400 --> 01:00:09,718
mais corpos, mais possu�dos.
592
01:00:10,414 --> 01:00:13,699
Sim, temos que encontrar Justine
ou o que restou dela.
593
01:00:13,734 --> 01:00:15,743
Ent�o percebe que o que
fizemos era certo, doutor?
594
01:00:16,186 --> 01:00:18,561
E � por isso que exorcizamos
Justine e Alucarda.
595
01:00:19,030 --> 01:00:21,129
Elas estavam possu�das pelo Diabo.
596
01:00:21,849 --> 01:00:23,990
Era por isso que Alucarda
estava na cerim�nia?
597
01:00:24,080 --> 01:00:27,565
- Sim.
- Seu comportamento era maligno, diab�lico.
598
01:00:27,600 --> 01:00:30,640
Oh, meu Deus... n�o.
Daniela.
599
01:00:30,680 --> 01:00:33,231
- Doutor?
- Daniela esta sozinha com ela.
600
01:00:35,238 --> 01:00:36,303
Daniela?
601
01:01:01,221 --> 01:01:02,420
Obrigado, padre.
602
01:01:08,326 --> 01:01:09,029
Doutor Oszek.
603
01:01:09,250 --> 01:01:11,393
Oh, Madre Superiora, Daniela
sumiu... Alucarda...
604
01:01:11,940 --> 01:01:12,860
Eu compreendo, doutor.
605
01:01:12,900 --> 01:01:14,702
Temos que encontr�-la, temos que
encontr�-la imediatamente.
606
01:01:14,900 --> 01:01:17,060
Se n�o, Daniela tamb�m
ser� possu�da.
607
01:01:17,120 --> 01:01:18,330
N�s todas
procuraremos por elas.
608
01:01:18,360 --> 01:01:19,520
Obrigado, madre.
609
01:01:19,560 --> 01:01:21,050
Est� preparado, doutor?
610
01:01:21,213 --> 01:01:22,780
Sim. padre.
611
01:01:25,050 --> 01:01:27,012
Temos que achar Alucarda?
Por onde come�amos a procurar?
612
01:01:27,420 --> 01:01:28,610
Eu realmente n�o sei, doutor.
613
01:01:28,650 --> 01:01:31,396
- Acho que posso lev�-los at� ela.
- Como voc� sabe, Irm� Ang�lica?
614
01:01:32,037 --> 01:01:34,120
Lembro me de um lugar
no qual costumavam ir juntas.
615
01:01:34,160 --> 01:01:37,243
- Vamos at� l�.
- Prometa me que n�o ir�o machuc�-la.
616
01:01:37,730 --> 01:01:39,620
Por favor, doutor Oszek.
617
01:01:39,830 --> 01:01:41,470
Vamos.
618
01:01:47,550 --> 01:01:48,810
Por aqui, doutor.
619
01:01:55,550 --> 01:01:57,700
Madre Superiora, traga Padre
L�zaro, nos encontraremos aqui.
620
01:01:58,330 --> 01:02:00,837
- Sim, doutor.
- Irm� Teresa, onde est� seu crucifixo?
621
01:02:02,550 --> 01:02:04,620
Oh, eu o perdi...
622
01:02:08,300 --> 01:02:10,230
Obrigada, Irm�.
623
01:02:14,550 --> 01:02:15,590
Doutor...
624
01:02:25,850 --> 01:02:27,880
Elas n�o devem
estar longe agora.
625
01:02:46,830 --> 01:02:49,760
Parece que h� outra sa�da,
vamos Irm�o Felipe.
626
01:04:07,120 --> 01:04:08,004
Por favor, ajude-a.
627
01:04:09,352 --> 01:04:10,357
Ajude-a.
628
01:04:42,539 --> 01:04:43,460
Justine.
629
01:04:50,840 --> 01:04:53,780
Oh, Deus...
Justine...
630
01:05:17,050 --> 01:05:19,670
Est�o matando-a.
631
01:06:16,800 --> 01:06:22,280
Doutor... Alucarda...
o convento...
632
01:07:04,624 --> 01:07:06,175
Alucarda no convento...
633
01:07:08,190 --> 01:07:12,010
Mas � claro, � o �ltimo lugar em que
a procurar�amos. Ela deve estar l�.
634
01:07:29,577 --> 01:07:30,430
Alucarda...
635
01:07:30,779 --> 01:07:31,570
Belphegor...
636
01:07:35,116 --> 01:07:36,060
Belphegor!
637
01:07:40,300 --> 01:07:41,113
Beelzebuth!
638
01:07:44,448 --> 01:07:45,693
Belphegor...
639
01:07:47,550 --> 01:07:48,720
Astaroth...
640
01:07:57,850 --> 01:07:59,150
Belphegor...
641
01:08:06,050 --> 01:08:07,494
- Doutor, o que est� acontecendo?
- Vamos...
642
01:08:12,250 --> 01:08:13,690
Alucarda...
643
01:08:14,313 --> 01:08:15,627
Oh, Deus!
644
01:08:17,759 --> 01:08:18,600
Peguem ela...
645
01:08:27,090 --> 01:08:27,925
Satanchia!
646
01:08:57,850 --> 01:08:58,588
Belial!
647
01:08:59,050 --> 01:09:00,360
Cuidado!
648
01:09:05,400 --> 01:09:06,971
Satanchia!
649
01:09:11,040 --> 01:09:12,370
Alucarda, por favor...
650
01:09:18,700 --> 01:09:20,159
Beelzebuth!
651
01:10:01,050 --> 01:10:02,800
Daniela!
652
01:10:10,800 --> 01:10:12,300
Daniela...
653
01:10:27,300 --> 01:10:28,330
Daniela?
654
01:11:58,000 --> 01:11:59,640
Deus Pai te ordena.
51752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.