All language subtitles for 30.Coins.S02E07.HMAX.WEB.DUAL.H264-MUSiCANA_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,320 --> 00:00:08,320 ANTERIORMENTE EN 30 MONEDAS 2 00:00:13,560 --> 00:00:16,716 ¡Hay dos núcleos! Uno es una iglesia con cables. 3 00:00:16,800 --> 00:00:18,755 Y ahí intentan buscar las palabras. 4 00:00:18,839 --> 00:00:20,396 Señor Johnson, disculpe. 5 00:00:20,480 --> 00:00:23,396 Reginald Johnson. Es imposible que no esté relacionado 6 00:00:23,480 --> 00:00:26,280 con lo que investigamos. Pero no encuentro la relación. 7 00:00:29,879 --> 00:00:31,836 - ¡Vamos! - ¿Es usted Lombardi? 8 00:00:31,920 --> 00:00:33,756 Llevo esperando mucho tiempo. 9 00:00:33,840 --> 00:00:37,075 El peligro de tal hechizo es que podría causar... 10 00:00:37,159 --> 00:00:38,679 El fin de todo. 11 00:00:40,039 --> 00:00:42,196 - Con Lombardi muerto... - Me necesitáis. 12 00:00:42,280 --> 00:00:44,355 Los que eran enemigos caminan juntos 13 00:00:44,439 --> 00:00:47,075 y están aquí en la Tierra, entre nosotros. 14 00:00:47,159 --> 00:00:50,476 No será fácil ir a Roma para arrebatarle el libro a Elena. 15 00:00:50,560 --> 00:00:53,039 - ¿Qué has dicho? - Quiero decir, para protegerla. 16 00:02:31,240 --> 00:02:34,280 Se cayó el carro, señores, discúlpenme. 17 00:02:35,080 --> 00:02:36,439 Fue culpa mía. 18 00:02:36,759 --> 00:02:38,080 Perdónenme. 19 00:02:59,240 --> 00:03:00,560 Señores. 20 00:03:06,960 --> 00:03:08,479 Este acceso podría ser mejor. 21 00:03:08,800 --> 00:03:11,439 Sí, está más cerca que el otro y es más accesible. 22 00:05:17,160 --> 00:05:19,560 Se quedan sin gasolina y pasan de todo. 23 00:05:20,560 --> 00:05:22,000 Habrán ido a por un bidón. 24 00:05:22,959 --> 00:05:25,279 Joder, ¿no han podido estacionar en el arcén? 25 00:05:26,759 --> 00:05:28,000 Vamos. 26 00:05:30,920 --> 00:05:33,235 - Perdone, sargento. - Dime. 27 00:05:33,319 --> 00:05:36,315 - Le veo con tanta decisión que... - ¿Que qué? 28 00:05:36,399 --> 00:05:38,555 - Parece que sabe dónde va. - Lo sé. 29 00:05:38,639 --> 00:05:40,516 ¿Podría compartirlo con la clase? 30 00:05:40,600 --> 00:05:42,720 - Me voy a mi casa. - Dice que se va a casa. 31 00:05:43,399 --> 00:05:45,315 Yo creía que íbamos a algún sitio. 32 00:05:45,399 --> 00:05:49,235 - A impedir el fin del mundo, ¿no? - Es un poco la idea, sí. 33 00:05:49,319 --> 00:05:52,795 No meterme en vuestras movidas, si vamos muy lejos, yo paso. 34 00:05:52,879 --> 00:05:55,636 Joder, papá, solo piensas en ti. 35 00:05:55,720 --> 00:05:58,519 - Es que tu padre tiene ya una edad. - A ver, Laguna. 36 00:05:59,319 --> 00:06:02,916 - Laguna, no te puedes ir a tu casa. - ¿No? ¿Y por qué no? 37 00:06:03,000 --> 00:06:06,959 Nos busca la guardia, los nacionales y los del Interior como poco. 38 00:06:07,560 --> 00:06:10,115 - Y primero irán a tu casa. - Ni lo dudes. 39 00:06:10,199 --> 00:06:12,435 - Me la suda. - Quiere hablar con su mujer. 40 00:06:12,519 --> 00:06:13,916 Pero no es el momento. 41 00:06:14,000 --> 00:06:17,156 No la viste llorando desesperada pensando que estaba loco. 42 00:06:17,240 --> 00:06:20,036 - No estás loco, estás de puta madre. - Gracias. 43 00:06:20,120 --> 00:06:23,716 Es difícil compaginar nuestras vidas con este sin Dios. 44 00:06:23,800 --> 00:06:26,716 Nosotros, en realidad, somos unos privilegiados. 45 00:06:26,800 --> 00:06:28,675 Los demás no saben lo que ocurre. 46 00:06:28,759 --> 00:06:31,115 Viven aletargados, como nosotros antes. 47 00:06:31,199 --> 00:06:35,435 Exacto, ahora estamos despiertos, sabemos lo que está pasando, 48 00:06:35,519 --> 00:06:37,076 lo que hay tras la farsa. 49 00:06:37,160 --> 00:06:40,156 ¿Y qué es lo que hay tras la farsa? Yo no me entero. 50 00:06:40,240 --> 00:06:42,355 ¿Cómo? ¿Y los recortes que tienes qué? 51 00:06:42,439 --> 00:06:45,480 ¿El qué? ¿La puta pared del molino llena de pegatinas? 52 00:06:46,439 --> 00:06:49,675 Está todo aquí dentro. Aquí, ordenado. ¿A que sí, Antonio? 53 00:06:49,759 --> 00:06:51,235 - Explícaselo. - ¿Quién? ¿Yo? 54 00:06:51,319 --> 00:06:53,000 Sí, tú. Dale. 55 00:06:53,800 --> 00:06:56,916 - ¡Dos lugares, dos núcleos! - Muy bien, el primero. 56 00:06:57,000 --> 00:06:58,716 La piedra negra lo marca. 57 00:06:58,800 --> 00:07:02,639 Y allí se hace un ritual. ¡Un ritual de la hostia! 58 00:07:03,319 --> 00:07:07,315 Van abrir un agujero en el cielo y Dios mirará a través de él. 59 00:07:07,399 --> 00:07:09,875 - ¿Y eso es malo? - Nadie sobrevive a su mirada. 60 00:07:09,959 --> 00:07:14,959 Ni siquiera ellos. Si Dios te mira, te fulmina, te cruje. 61 00:07:15,439 --> 00:07:17,315 ¿Y esa gente qué cojones hace...? 62 00:07:17,399 --> 00:07:20,956 Sí, están locos, loquísimos. Hasta el demonio les tiene miedo. 63 00:07:21,040 --> 00:07:24,115 - ¿Y cómo podemos detenerlos? - Destruyendo el núcleo dos. 64 00:07:24,199 --> 00:07:27,555 - ¿Y eso está en dónde? - No muy lejos, porque puedo verlo. 65 00:07:27,639 --> 00:07:29,076 - ¿Lo ves? - Sí. 66 00:07:29,160 --> 00:07:32,036 - ¿Y cómo es? - Parece una iglesia llena de cables. 67 00:07:32,120 --> 00:07:35,076 ¿Lo veis? Es una locura, llevo meses con esta mierda. 68 00:07:35,160 --> 00:07:37,916 No, vamos a pensarlo. Se os olvida lo que tenemos. 69 00:07:38,000 --> 00:07:41,315 No, yo lo he destripado de arriba abajo y solo hay números. 70 00:07:41,399 --> 00:07:44,600 - Para números está este. - A ver, no números, códigos. 71 00:07:45,279 --> 00:07:49,195 ¿Y le cortas el rollo por no cumplir el currículum al pie de la letra? 72 00:07:49,279 --> 00:07:52,079 Max, di algo, coño, habla. 73 00:07:52,720 --> 00:07:54,875 - Tira para acá. - Un poquito de respeto. 74 00:07:54,959 --> 00:07:59,560 ¡Max! Números. En el ordenador, números... ¡Tú! 75 00:08:00,079 --> 00:08:02,800 ¡Venga, Max! 76 00:08:16,839 --> 00:08:20,115 - Esto no es real, ¿verdad? - ¡No! 77 00:08:20,199 --> 00:08:23,396 Es normal que tenga grabado este momento en la cabeza, 78 00:08:23,480 --> 00:08:26,920 porque fue este día cuando todo empezó a venirse abajo. 79 00:08:37,000 --> 00:08:39,396 Es que todo ha salido mal, joder. 80 00:08:39,480 --> 00:08:42,759 Puedes recuperarlo, Paco, aún estás a tiempo. 81 00:08:45,240 --> 00:08:46,759 A ver, ven... 82 00:08:49,159 --> 00:08:51,159 ¿Te apetece una cervecita? 83 00:08:52,279 --> 00:08:54,000 Bien fresquita, como te gusta. 84 00:09:00,840 --> 00:09:02,320 Está fría. 85 00:09:05,039 --> 00:09:08,279 Que sepas que te sigue queriendo y está dispuesta a perdonarte. 86 00:09:09,600 --> 00:09:12,360 - Está loca. - Sí, está loca por ti. 87 00:09:13,360 --> 00:09:16,799 No sé qué tienes, Paco, pero eres lo único que quiere. 88 00:09:17,279 --> 00:09:19,399 Yo se lo he ofrecido todo. 89 00:09:20,080 --> 00:09:23,679 Y cuando digo todo, me refiero a todo, créeme. 90 00:09:24,240 --> 00:09:25,519 ¿Tienes hambre? 91 00:09:27,279 --> 00:09:30,240 ¿Por qué? ¿Qué tienes? 92 00:09:32,440 --> 00:09:34,120 Sorpresa. 93 00:09:43,440 --> 00:09:46,759 - Esto sí que es vida. - Y muerte. 94 00:09:53,919 --> 00:09:56,799 Todo volverá a ser como antes, ya lo verás. 95 00:09:58,320 --> 00:10:01,080 En otro lugar, pero igual que antes. 96 00:10:08,759 --> 00:10:12,039 Paco, no te lo tomes así, que tampoco es para tanto. 97 00:10:13,799 --> 00:10:16,996 ¿Cómo que no? Si me tienes atado, hija de puta. 98 00:10:17,080 --> 00:10:20,435 Paco, mírame. Sabes que te quiero más que a nada en este mundo 99 00:10:20,519 --> 00:10:22,360 y jamás te haría daño, ¿verdad? 100 00:10:23,799 --> 00:10:27,000 - Déjame salir de aquí, por favor. - No, eso no puede ser. 101 00:10:28,360 --> 00:10:30,879 Cuando se te pase lo de esa mujer, te suelto. 102 00:10:31,519 --> 00:10:33,159 Pero ahora tengo que protegerte. 103 00:10:34,440 --> 00:10:36,000 Va a acabar haciéndote daño. 104 00:10:37,840 --> 00:10:39,360 Todo esto lo hago por ti. 105 00:10:39,720 --> 00:10:41,315 Y por nosotros. 106 00:10:41,399 --> 00:10:43,279 Yo la quiero mucho, Merche. 107 00:10:44,039 --> 00:10:47,000 Cómo la vas a querer, no digas tonterías. 108 00:10:47,639 --> 00:10:50,240 Lo tuyo es otra cosa, estás encoñado. 109 00:10:51,399 --> 00:10:54,039 Pero lo nuestro es amor, amor de verdad. 110 00:10:55,440 --> 00:10:57,555 - Tú no me quieres a mí. - ¿Qué dices? 111 00:10:57,639 --> 00:10:59,039 ¡Tú solo te quieres a ti! 112 00:10:59,440 --> 00:11:01,075 - No digas tonterías. - Sí. 113 00:11:01,159 --> 00:11:04,036 Tú quieres tus cosas, quieres tu hotel, 114 00:11:04,120 --> 00:11:06,840 quieres a tu marido, pero que no te quiten nada. 115 00:11:08,000 --> 00:11:09,240 ¿Y eso es tan raro? 116 00:11:10,679 --> 00:11:13,799 Sí, porque yo no soy ninguna de tus cosas, Merche. 117 00:11:15,000 --> 00:11:17,315 Era tu marido, pero antes soy persona. 118 00:11:17,399 --> 00:11:18,679 Ay, por favor. 119 00:11:19,440 --> 00:11:22,960 ¿De dónde has sacado eso? Te lo ha dicho ella, ¿verdad? 120 00:11:24,919 --> 00:11:26,315 Qué topicazo. 121 00:11:26,399 --> 00:11:28,039 Escúchame bien, hija de puta. 122 00:11:28,639 --> 00:11:31,320 Tarde o temprano voy a salir de aquí, ¿me entiendes? 123 00:11:35,120 --> 00:11:38,120 Saldrás de aquí, sí, pero conmigo. 124 00:11:45,879 --> 00:11:47,636 - ¿Qué dice? - Que eres un mierda. 125 00:11:47,720 --> 00:11:49,795 Y que te calles, que eres un incordio. 126 00:11:49,879 --> 00:11:51,120 Era más corto que eso. 127 00:11:52,799 --> 00:11:54,080 Estáis compinchados. 128 00:12:05,080 --> 00:12:07,759 Dejadle trabajar aquí tranquilo un momento, ¿vale? 129 00:12:11,600 --> 00:12:15,475 No, Max, espera. Eso no vale para nada, son fotos de vacaciones. 130 00:12:15,559 --> 00:12:18,276 No, ese. Ese es Barbrow. 131 00:12:18,360 --> 00:12:20,795 Una iglesia llena de cables, por favor. 132 00:12:20,879 --> 00:12:23,320 Las voces no mienten. Nunca mienten. 133 00:12:31,159 --> 00:12:33,756 Bienvenidos al vuelo ItaAirways 3465 a Roma... 134 00:12:33,840 --> 00:12:37,675 - Ahí, amor, venga. - ...el vuelo durará dos horas. 135 00:12:37,759 --> 00:12:39,835 El capitán Petrucelli y la tripulación 136 00:12:39,919 --> 00:12:41,679 os desea un buen viaje. 137 00:12:42,240 --> 00:12:44,675 - ¿Lo hueles? - ¿Eso qué es? 138 00:12:44,759 --> 00:12:46,835 - ¿A qué huele? - Dios, qué peste. 139 00:12:46,919 --> 00:12:49,636 Joder, pero qué peste más grande, qué horror. 140 00:12:49,720 --> 00:12:51,516 ¿Lo hueles? Es insoportable. 141 00:12:51,600 --> 00:12:54,075 Es una peste tremenda, así no se puede... 142 00:12:54,159 --> 00:12:57,835 No, ¿por qué no hablas con la azafata, a ver si nos cambian? 143 00:12:57,919 --> 00:13:00,876 Bueno, espera, quizá ahora se pasa. 144 00:13:00,960 --> 00:13:03,276 ¿Qué dices? Pero si huele fatal. 145 00:13:03,360 --> 00:13:06,516 - Bueno... - Venga, díselo... 146 00:13:06,600 --> 00:13:08,759 Ve a hablar con ella. Mi niño... 147 00:13:10,240 --> 00:13:11,480 Dios santo... 148 00:13:12,480 --> 00:13:15,075 Cuando los resucitados traduzcan el libro negro, 149 00:13:15,159 --> 00:13:16,555 todo estará más claro. 150 00:13:16,639 --> 00:13:18,715 Al loro, está hablando Antonio. 151 00:13:18,799 --> 00:13:21,075 Viajarán al desierto y leerán entre líneas 152 00:13:21,159 --> 00:13:24,236 para encontrar el núcleo donde se esconden los platillos. 153 00:13:24,320 --> 00:13:25,795 - ¿Qué? - Platillos volantes. 154 00:13:25,879 --> 00:13:29,116 - Hombre, esto ya sí que no... - Necesito la medicación. 155 00:13:29,200 --> 00:13:31,996 Vamos a decir lo primero que nos venga a la cabeza 156 00:13:32,080 --> 00:13:33,795 - y a ver qué pasa... - ¡Es aquí! 157 00:13:33,879 --> 00:13:38,195 - ¡Joder, es aquí, hostias! - "Fracasa otra vez, fracasa mejor". 158 00:13:38,279 --> 00:13:40,475 - ¿Qué es eso? - Paolo Coelho, seguro. 159 00:13:40,559 --> 00:13:42,516 - Es de Beckett. - ¿El de las rimas? 160 00:13:42,600 --> 00:13:44,919 Gustavo Adolfo "Beckett", de toda la vida. 161 00:14:05,000 --> 00:14:07,399 - "Down-load". - ¡Joder, download! ¡Descargas! 162 00:14:21,639 --> 00:14:22,879 Voy al baño. 163 00:14:26,480 --> 00:14:29,955 Disculpe, ¿puede decirle algo a esa persona? Es que apesta. 164 00:14:30,039 --> 00:14:34,555 - No puedo echar a nadie. - ¿Y cómo quiere que yo me siente ahí? 165 00:14:34,639 --> 00:14:35,879 ¿Quiere comprobarlo? 166 00:14:36,639 --> 00:14:40,519 Es verdad, hay un olor insoportable. Es este señor de aquí. 167 00:14:47,000 --> 00:14:50,916 - Joder, lo ha abierto. - Ese es mi Max, joder. Es danés. 168 00:14:51,000 --> 00:14:53,236 Más listo, más bueno... 169 00:14:53,320 --> 00:14:55,279 He hecho lo que he podido. 170 00:14:56,039 --> 00:14:58,435 Espera, es un billete de avión "BCN". 171 00:14:58,519 --> 00:15:00,036 - Barcelona. - El otro núcleo. 172 00:15:00,120 --> 00:15:02,996 - La Sagrada familia. - No puede ser, es aquí al lado. 173 00:15:03,080 --> 00:15:05,396 - ¿Vamos? - Claro, vamos todos en autobús, 174 00:15:05,480 --> 00:15:07,475 buscamos la iglesia con cables y ya. 175 00:15:07,559 --> 00:15:09,675 - Con cables. - Llevas razón. Con esto... 176 00:15:09,759 --> 00:15:11,636 - No vamos a ninguna parte. - Claro. 177 00:15:11,720 --> 00:15:15,315 Siempre igual, tirándolo todo abajo. Y tú no le sigas la corriente. 178 00:15:15,399 --> 00:15:17,315 ¿Sabéis qué? Me voy con mi mujer. 179 00:15:17,399 --> 00:15:21,000 Cuando tengáis algo claro, me buscáis y vamos donde os dé la gana. 180 00:15:21,720 --> 00:15:24,156 Claro, no te preocupes, yo te lo soluciono. 181 00:15:24,240 --> 00:15:27,116 Porque tu mujer está viva, ¿verdad? Pero Jonás no. 182 00:15:27,200 --> 00:15:29,075 - ¿Quién es Jonás? - Su novio. 183 00:15:29,159 --> 00:15:30,795 - No es su novio. - Su socio. 184 00:15:30,879 --> 00:15:34,595 Yo no me he hecho este camino de Santiago, que no os conozco, 185 00:15:34,679 --> 00:15:36,636 - para volverme ahora a casa. - Ni yo. 186 00:15:36,720 --> 00:15:38,600 - Ni yo. - Ni yo. 187 00:15:40,600 --> 00:15:41,840 Ni yo. 188 00:15:42,919 --> 00:15:45,480 Estáis para encerraros, de verdad. 189 00:16:55,240 --> 00:16:56,519 Ya va. 190 00:16:59,360 --> 00:17:00,600 Un momento. 191 00:17:15,920 --> 00:17:17,359 Tranquilito. 192 00:17:19,680 --> 00:17:20,920 Niñato. 193 00:17:32,519 --> 00:17:35,556 No te preocupes, no va a pasar nada malo, yo me encargo. 194 00:17:35,640 --> 00:17:37,235 ¿Por qué no puedo quedarme? 195 00:17:37,319 --> 00:17:39,796 - Tú vienes que nos harás falta. - ¿Para qué? 196 00:17:39,880 --> 00:17:42,200 Pues no lo sé, pero nos vas a hacer falta. 197 00:18:37,119 --> 00:18:40,596 Señora, ¿se siente mal? 198 00:18:40,680 --> 00:18:43,240 No se preocupe, todo irá bien, ya verá. 199 00:18:44,160 --> 00:18:45,519 ¿Sabe cuál es mi lema? 200 00:18:45,960 --> 00:18:49,720 "Inténtalo de nuevo, fracasa otra vez, fracasa mejor". 201 00:18:51,160 --> 00:18:52,400 Es de Beckett. 202 00:19:04,319 --> 00:19:07,995 Vengo de parte de Salcedo. Nadie quiere que os pase nada. 203 00:19:08,079 --> 00:19:10,116 Lo mejor será que me acompañéis. 204 00:19:10,200 --> 00:19:12,195 ¿Nos tenemos que fiar de este tío? 205 00:19:12,279 --> 00:19:15,116 - ¿Y qué quieres hacer, desgraciado? - Es verdad. 206 00:19:15,200 --> 00:19:17,400 - Venga, a los coches. - Para dentro, venga. 207 00:19:17,839 --> 00:19:20,235 - Tranquilo. - Tengo que tomar mi medicación. 208 00:19:20,319 --> 00:19:22,636 - Si en el calabozo hay de todo. - ¿Seguro? 209 00:19:22,720 --> 00:19:24,599 - La cabeza. Rápido. - Ya me meto yo. 210 00:20:40,000 --> 00:20:41,675 - Hola. - Hola. 211 00:20:41,759 --> 00:20:43,675 ¿El próximo vuelo a Madrid? 212 00:20:43,759 --> 00:20:45,279 Madrid... 213 00:20:46,200 --> 00:20:49,515 Lo siento, está todo completo hasta mañana por la tarde. 214 00:20:49,599 --> 00:20:51,955 No puede ser, habrá alguna manera... 215 00:20:52,039 --> 00:20:55,119 Lo más que puedo hacer es ponerla en una lista de espera. 216 00:20:55,680 --> 00:20:57,319 Hay cancelaciones a última hora. 217 00:21:11,759 --> 00:21:14,275 Elena, soy yo, sé que es difícil de asumir. 218 00:21:14,359 --> 00:21:17,116 - No puede ser. - No hay tiempo, ¿dónde estás? 219 00:21:17,200 --> 00:21:20,675 - En el aeropuerto de Fiumicino. - Yo también, escúchame bien. 220 00:21:20,759 --> 00:21:23,195 En cinco minutos en información, en Salidas. 221 00:21:23,279 --> 00:21:26,715 - ¿Cómo me estás llamando? - Ahora no puedo explicártelo, Elena. 222 00:21:26,799 --> 00:21:29,596 - Manuel. ¿Eres un fantasma? - Dime. 223 00:21:29,680 --> 00:21:32,720 - Nos vemos en cinco minutos. - Por favor, deje el teléfono. 224 00:22:23,599 --> 00:22:25,440 Para estar muerto, no está nada mal. 225 00:22:27,880 --> 00:22:29,119 Vamos. 226 00:22:47,160 --> 00:22:49,720 - Qué mal hueles. - Porque estoy muerto. 227 00:22:53,559 --> 00:22:54,960 No hace falta que lo jures. 228 00:22:56,680 --> 00:22:59,000 - Te he echado de menos. - Y yo a ti. 229 00:22:59,720 --> 00:23:02,755 Perdón por lo que te hecho, Paco no ha tenido que ver. 230 00:23:02,839 --> 00:23:05,079 - No vuelvas a dejarme sola. - No te abandoné. 231 00:23:05,960 --> 00:23:07,759 - Intenté avisarte. - Lo sé. 232 00:23:08,759 --> 00:23:12,559 - Eras tú, estabas conmigo. - Sí, claro que era yo. 233 00:23:14,799 --> 00:23:17,876 ¿En esa bolsa hay lo que creo que hay? 234 00:23:17,960 --> 00:23:20,116 - ¿Y este qué hace aquí? - ¿Nos conocemos? 235 00:23:20,200 --> 00:23:22,796 - Me perseguías en un sueño. - Todo bien, Elena. 236 00:23:22,880 --> 00:23:27,435 - ¿Ahora es de los nuestros? - No, ahora vosotros sois de los míos. 237 00:23:27,519 --> 00:23:29,960 Digamos que somos extraños compañeros de viaje. 238 00:23:30,680 --> 00:23:32,675 Solo espero que esto sirva para algo. 239 00:23:32,759 --> 00:23:36,316 - Es para detener a una persona. - Al de las monedas. 240 00:23:36,400 --> 00:23:39,596 Las tiene todas y seguro que ahora nos está vigilando. 241 00:23:39,680 --> 00:23:41,556 No tenemos mucho tiempo. 242 00:23:41,640 --> 00:23:44,240 Lombardi me habló de él, está en Nazca, en Perú. 243 00:23:46,759 --> 00:23:48,000 Ya están aquí. 244 00:23:49,039 --> 00:23:51,319 Son muchos y están por todas partes. 245 00:23:53,799 --> 00:23:55,240 ¿Qué hacemos ahora? 246 00:23:57,640 --> 00:23:59,279 Estamos rodeados. 247 00:24:00,400 --> 00:24:02,755 Necesito una habitación con un espejo. 248 00:24:02,839 --> 00:24:04,316 No podré detenerlos mucho. 249 00:24:04,400 --> 00:24:06,400 Solo necesito dos minutos. 250 00:24:09,079 --> 00:24:13,116 Ven, espéranos en cinco minutos con un coche detrás de esa puerta. 251 00:24:13,200 --> 00:24:14,440 ¿Un coche? Un coche... 252 00:24:38,279 --> 00:24:40,559 ¡Fuera! ¡Fuera de aquí! 253 00:24:58,640 --> 00:25:01,160 Capítulo cinco: "La mirada de Dios". 254 00:25:21,480 --> 00:25:23,275 Por favor, no me haga daño. 255 00:25:23,359 --> 00:25:25,955 - ¿Ves ese libro? - Sí. 256 00:25:26,039 --> 00:25:28,039 - Pásame las páginas. - ¿Qué? 257 00:25:28,680 --> 00:25:31,156 - ¡Que pases las páginas! - Pero ¿por qué? 258 00:25:31,240 --> 00:25:33,400 ¡Te digo que pases las páginas! 259 00:25:37,279 --> 00:25:39,839 - ¡Quema! - ¡Vamos, venga, sigue! 260 00:25:41,920 --> 00:25:43,279 ¡Quema! 261 00:25:47,519 --> 00:25:49,240 - ¡Me quema! - ¡Que sigas! 262 00:25:54,039 --> 00:25:56,636 "Siete, cinco, 77, seis, 263 00:25:56,720 --> 00:25:59,596 cinco, cuatro, 66, siete, 264 00:25:59,680 --> 00:26:02,836 ocho, seis, 88, 265 00:26:02,920 --> 00:26:05,319 siete, nueve, cinco". 266 00:26:06,839 --> 00:26:08,079 Cinco... 267 00:26:13,240 --> 00:26:15,480 Siete, cinco, 77... 268 00:26:20,039 --> 00:26:21,799 - ¡Para! - ¿Qué cojones dices? 269 00:26:23,440 --> 00:26:25,119 ¡Fuera! 270 00:26:26,000 --> 00:26:27,400 ¡No, por favor! 271 00:26:33,039 --> 00:26:34,920 Siete, cinco, 77, 272 00:26:36,519 --> 00:26:38,799 88, siete, nueve, cinco. 273 00:27:00,440 --> 00:27:03,319 - Lo tengo. - Vámonos. 274 00:27:19,200 --> 00:27:20,636 El ojo de sangre. 275 00:27:20,720 --> 00:27:23,039 - ¿Lo dices en serio? - Lo he visto en el libro. 276 00:27:24,000 --> 00:27:26,715 Siete, cinco, 77, seis, 277 00:27:26,799 --> 00:27:28,916 cinco... Lo grabo, dame tu teléfono. 278 00:27:29,000 --> 00:27:32,720 - El báculo del Papa, no nos lo dará. - Callaos. 279 00:27:33,480 --> 00:27:36,880 Siete, cinco, 77, seis, cinco, cuatro... 280 00:27:37,799 --> 00:27:39,235 ¿Es un sistema numérico? 281 00:27:39,319 --> 00:27:41,836 Al final todo se reduce a eso, a un sistema... 282 00:27:41,920 --> 00:27:44,160 - ¡Callaos por los clavos de Cristo! - Perdón. 283 00:27:45,000 --> 00:27:47,596 Siete, cinco, 77, seis, cinco, 284 00:27:47,680 --> 00:27:49,515 cuatro, 66, siete, 285 00:27:49,599 --> 00:27:52,995 ocho, seis, 88, siete, nueve, cinco. 286 00:27:53,079 --> 00:27:54,839 - ¿Dónde vamos? - ¿Dónde crees? 287 00:27:55,519 --> 00:27:58,435 - Donde siempre. - ¿Dónde? Que no estoy acostumbrada. 288 00:27:58,519 --> 00:27:59,960 Al Vaticano. 289 00:28:00,799 --> 00:28:02,079 Todo recto. 290 00:28:09,160 --> 00:28:11,876 - Ya estamos. ¿Ahora qué? - Iglesias con cables. 291 00:28:11,960 --> 00:28:13,636 Una iglesia con cables, eso. 292 00:28:13,720 --> 00:28:16,796 Ya, pero ¿cómo? Le preguntamos a la gente, ¿o cómo? 293 00:28:16,880 --> 00:28:18,796 No, eso es el centro. 294 00:28:18,880 --> 00:28:21,955 Establezcamos un perímetro y analicemos las posibilidades 295 00:28:22,039 --> 00:28:24,796 que tenemos de encontrar algo que se parezca a eso. 296 00:28:24,880 --> 00:28:28,356 Establece lo que te dé la gana, pero hazlo en Google Maps. 297 00:28:28,440 --> 00:28:30,116 Estoy en ello, no es sencillo. 298 00:28:30,200 --> 00:28:32,319 Hay más de 500 iglesias de 15 confesiones. 299 00:28:34,759 --> 00:28:37,116 Ahora no, Max, por favor. Antonio. 300 00:28:37,200 --> 00:28:39,396 ¿Cuál es el plan? ¿Soltamos a Antonio 301 00:28:39,480 --> 00:28:42,076 para que vaya olisqueando iglesias con cables? 302 00:28:42,160 --> 00:28:44,200 ¿Ese es el nivel de gilipollez? 303 00:28:44,720 --> 00:28:47,316 - Antonio. - Se ha pirado, por tu puta culpa. 304 00:28:47,400 --> 00:28:50,755 ¡Por mi culpa! Será por mi culpa, encima, no te jode. No... 305 00:28:50,839 --> 00:28:52,275 - ¿Qué pasa? - ¿Dónde estás? 306 00:28:52,359 --> 00:28:55,156 - Ahora no puedo, ya te llamo. - No cuelgues, joder. 307 00:28:55,240 --> 00:28:58,035 - ¿Qué pasa? - Que estás loca, eso pasa. 308 00:28:58,119 --> 00:28:59,836 Tengo a tus amigos declarando 309 00:28:59,920 --> 00:29:02,079 y siguen necesitando atención psiquiátrica. 310 00:29:02,880 --> 00:29:05,596 Yo también voy a necesitarla cuando salga de aquí. 311 00:29:05,680 --> 00:29:09,715 Nos metes al manicomio, si quieres. Pero ahora no puedo, estoy ocupada. 312 00:29:09,799 --> 00:29:13,755 No lo entiendo... ¡Mira dónde está! ¡Antonio! ¡Corre, Haruka! 313 00:29:13,839 --> 00:29:15,955 - ¿Por qué Barcelona? - ¿Cómo lo sabes? 314 00:29:16,039 --> 00:29:20,316 - Voy a por los Mossos, no estás bien. - ¿Cómo cojones quieres que esté bien? 315 00:29:20,400 --> 00:29:24,195 ¡Estoy hasta el coño de la gente que miráis la vida desde fuera, 316 00:29:24,279 --> 00:29:26,515 todo el día criticando a todo el mundo! 317 00:29:26,599 --> 00:29:28,596 - Esto bien, esto mal... - Perfecto. 318 00:29:28,680 --> 00:29:31,116 - ¿Cómo perfecto? - Que ya tengo tu ubicación. 319 00:29:31,200 --> 00:29:32,440 ¡Eres un cabrón! 320 00:29:33,759 --> 00:29:35,000 Vamos. 321 00:29:53,519 --> 00:29:54,759 No me miréis. 322 00:29:55,160 --> 00:29:57,759 Haced como si no estuvierais hablando conmigo. 323 00:29:58,240 --> 00:30:01,079 Mirad para otro lado, que nos están grabando. 324 00:30:01,519 --> 00:30:03,316 ¿Qué hace él aquí? 325 00:30:03,400 --> 00:30:05,599 - ¿Es una trampa? - Tranquilo, viene conmigo. 326 00:30:06,440 --> 00:30:09,240 Francesco, querido, ¿cómo puedes tratarme así? 327 00:30:09,640 --> 00:30:12,675 - Traidor. - No te preocupes, Francesco, 328 00:30:12,759 --> 00:30:15,235 necesitamos ver al Santo Padre, ¿es posible? 329 00:30:15,319 --> 00:30:17,316 - Parece maquillaje. - ¿El qué? 330 00:30:17,400 --> 00:30:19,836 Tu cara, ambos lleváis maquillaje. 331 00:30:19,920 --> 00:30:23,156 Es una larga historia. ¿Nos llevas con el Santo Padre o no? 332 00:30:23,240 --> 00:30:26,680 Necesitamos hablar con Su Santidad lo antes posible. 333 00:31:00,960 --> 00:31:02,759 ¿El Santo Padre está en Roma? 334 00:31:03,160 --> 00:31:06,275 Las noticias decían que había salido de la ciudad. 335 00:31:06,359 --> 00:31:09,039 Las noticias también decían que estabas muerto. 336 00:31:13,920 --> 00:31:15,160 ¡Es allí! 337 00:31:16,799 --> 00:31:18,435 ¡Es allí! 338 00:31:18,519 --> 00:31:20,680 ¡Es allí! 339 00:31:23,279 --> 00:31:25,195 Joder, se va a matar por mi culpa. 340 00:31:25,279 --> 00:31:28,435 - Antonio, bájate de ahí, hombre... - ¡Es allí! 341 00:31:28,519 --> 00:31:31,039 Cómo le molan las alturas. Baja, tío. 342 00:31:31,640 --> 00:31:33,519 ¿Qué está señalando? 343 00:31:33,920 --> 00:31:35,240 ¡Baja! 344 00:31:36,440 --> 00:31:37,680 Baja. 345 00:31:42,079 --> 00:31:45,799 - Pero, ¿a dónde está señalando? - Qué susto nos has dado, colega. 346 00:31:46,799 --> 00:31:49,596 - Lo he visto. Es allí, lo he visto. - ¿Dónde? 347 00:31:49,680 --> 00:31:51,400 - ¿Allí dónde? - Donde brilla. 348 00:31:54,480 --> 00:31:56,000 Espera un momento, esperad. 349 00:31:58,359 --> 00:32:01,240 Ese es el centro de supercomputación. 350 00:32:01,839 --> 00:32:04,000 - ¡Vamos! ¡Toma! - Bien. 351 00:32:04,720 --> 00:32:07,119 - Vamos. - ¡Que sí! Joder... 352 00:32:12,519 --> 00:32:15,319 Han construido una fortaleza a prueba de conjuros. 353 00:32:16,359 --> 00:32:18,559 El pobre viejo está aterrorizado. 354 00:32:20,519 --> 00:32:22,200 Un poco de respeto. 355 00:32:23,519 --> 00:32:25,076 Disculpa, Francesco, 356 00:32:25,160 --> 00:32:28,356 hablamos libremente porque conocemos al Santo Padre 357 00:32:28,440 --> 00:32:31,319 más íntimamente que tú, no te alteres tanto. 358 00:32:31,720 --> 00:32:32,960 Fabio, por favor. 359 00:32:36,680 --> 00:32:39,240 Estamos entrando en la habitación del pánico. 360 00:33:15,680 --> 00:33:19,076 Aquí tenemos el bloque POWER9 del Mare Nostrum 4, 361 00:33:19,160 --> 00:33:20,916 que lleva activo desde mayo. 362 00:33:21,000 --> 00:33:27,079 Capaz de realizar 11 865 operaciones por vatio de energía consumido. 363 00:33:27,440 --> 00:33:31,955 Su eficacia hace que sea el tercer mejor superordenador del mundo, 364 00:33:32,039 --> 00:33:34,235 por encima de su equivalente chino. 365 00:33:34,319 --> 00:33:38,119 ¿Es cierto que están desarrollando un programa de sistemas cuánticos? 366 00:33:39,279 --> 00:33:44,475 Aún no, el Mare Nostrum 5 superará el número total de operaciones 367 00:33:44,559 --> 00:33:45,955 por más de 200 000... 368 00:33:46,039 --> 00:33:49,640 Pero... ¿Eso es otro ordenador? ¿Tenéis un ordenador cuántico? 369 00:33:51,759 --> 00:33:54,200 No puedo daros esa información. 370 00:33:55,200 --> 00:33:58,435 Pero los informes ya no aparecen en su página web. 371 00:33:58,519 --> 00:34:02,796 Las variables superan la capacidad del superordenador. 372 00:34:02,880 --> 00:34:06,116 Haría falta otro superordenador más grande para analizarlo. 373 00:34:06,200 --> 00:34:09,159 Haruka, ese tío, el de azul, es uno de ellos. 374 00:34:10,679 --> 00:34:12,760 Sí, estaba en la conferencia con Barbrow. 375 00:34:14,039 --> 00:34:15,840 - Mírale. - Hostia. 376 00:34:33,639 --> 00:34:35,360 Vamos, corre. 377 00:34:36,599 --> 00:34:38,920 - La que ha liado esta gente... - Vamos. 378 00:34:40,719 --> 00:34:42,679 Corre... 379 00:34:58,079 --> 00:34:59,519 Cuidado... 380 00:35:00,079 --> 00:35:02,079 Su coche al aeropuerto está esperando. 381 00:35:12,880 --> 00:35:14,639 No, nos van a ver, vamos. 382 00:35:16,599 --> 00:35:20,280 CONFERENCIA IMPRESCINDIBLE DE CHRISTIAN BARBROW EN EL VATICANO 383 00:35:27,199 --> 00:35:30,719 - Es un milagro. - Hemos vuelto de entre los muertos. 384 00:35:35,960 --> 00:35:37,400 No me refería a eso. 385 00:35:39,519 --> 00:35:42,599 ¿A qué milagro se refiere entonces, Su Santidad? 386 00:35:44,079 --> 00:35:45,320 A que estéis juntos. 387 00:35:46,079 --> 00:35:48,475 Una amenaza superior a nuestras diferencias 388 00:35:48,559 --> 00:35:50,360 nos obliga a unir fuerzas. 389 00:35:51,960 --> 00:35:54,595 Christian Barbrow, estoy al corriente. 390 00:35:54,679 --> 00:35:57,639 Hasta el mismo diablo le teme y no estoy exagerando. 391 00:35:58,119 --> 00:36:02,555 Cuando estábamos vivos, luchábamos para dominar el mundo, pero... 392 00:36:02,639 --> 00:36:06,595 - Pero él no pretende dominarlo... - Desea aniquilarlo. 393 00:36:06,679 --> 00:36:09,396 - ¿Y cómo puede ser? - No busquemos culpables. 394 00:36:09,480 --> 00:36:13,920 - Busquemos soluciones. - Su Santidad, necesitamos esto. 395 00:36:16,719 --> 00:36:17,960 ¿El Ojo de Sangre? 396 00:36:18,400 --> 00:36:21,595 Derramada por Longino y recogida por María Magdalena. 397 00:36:21,679 --> 00:36:24,400 La sangre del costado de Cristo que regó el calvario. 398 00:36:26,519 --> 00:36:28,559 Buscan objetos que hieran a Cristo. 399 00:36:29,440 --> 00:36:33,435 El sufrimiento de Dios, la más poderosa de las energías. 400 00:36:33,519 --> 00:36:37,119 Los clavos de la cruz, las espinas de la corona. 401 00:36:37,920 --> 00:36:40,595 - La lanza de Longino. - ¿De quién? 402 00:36:40,679 --> 00:36:43,396 Longino, el soldado romano que atravesó el costado 403 00:36:43,480 --> 00:36:44,719 de Cristo con su lanza. 404 00:36:46,239 --> 00:36:49,396 Solo el Ojo de Sangre impedirá que la Mirada de Dios 405 00:36:49,480 --> 00:36:50,760 fulmine la Tierra. 406 00:36:51,320 --> 00:36:54,515 Imposible, no se puede sacar del Vaticano, es... 407 00:36:54,599 --> 00:36:56,719 ¿Es necesario por su seguridad? 408 00:36:57,159 --> 00:37:00,079 ¿Insinúa que me pongo a mí antes que a la Iglesia? 409 00:37:00,960 --> 00:37:02,199 Diría que sí. 410 00:37:04,239 --> 00:37:06,760 Si he aprendido algo en estos últimos años, 411 00:37:07,639 --> 00:37:11,519 es que estoy rodeado de traidores disfrazados de corderos, 412 00:37:12,559 --> 00:37:14,280 que engañan y mienten, 413 00:37:15,480 --> 00:37:19,075 apuñalándome justo cuando estoy de espaldas. 414 00:37:19,159 --> 00:37:22,236 Sin embargo, parece que usted, padre Vergara, 415 00:37:22,320 --> 00:37:26,280 a pesar de ser consciente de ello, no ha aprendido nada. 416 00:37:39,360 --> 00:37:42,840 Este hombre se burló de nosotros como si fuéramos niños. 417 00:37:44,199 --> 00:37:46,320 Fingió ser mi mejor aliado, 418 00:37:46,760 --> 00:37:50,995 cuando lo único que tenía en mente era ocupar mi lugar. 419 00:37:51,079 --> 00:37:54,955 Es un maldito cainita que invirtió el rumbo de la Iglesia, 420 00:37:55,039 --> 00:37:57,356 jugando con la voluntad de los cardenales, 421 00:37:57,440 --> 00:38:02,079 que todavía hoy siguen dejándose seducir por sus sucias palabras. 422 00:38:04,519 --> 00:38:08,000 Este hombre le humilló, le traicionó. 423 00:38:09,880 --> 00:38:12,199 Fabio Santoro le mató, padre Vergara. 424 00:38:13,639 --> 00:38:16,995 Y ahora vuelve usted del mismo infierno con él de la mano. 425 00:38:17,079 --> 00:38:18,475 ¿Qué esperaba? 426 00:38:18,559 --> 00:38:21,039 ¿Que les entregara el bastón así como así? 427 00:38:21,639 --> 00:38:24,635 ¿No ve que está cayendo de nuevo en su trampa? 428 00:38:24,719 --> 00:38:26,196 ¿Tan ingenuo es usted? 429 00:38:26,280 --> 00:38:30,916 Sabe usted que Santoro, Satanás, usted y yo somos todos hijos de Dios 430 00:38:31,000 --> 00:38:35,515 y queremos y debemos seguir formando parte de la creación. 431 00:38:35,599 --> 00:38:39,435 Pero la única forma de impedir que Dios deje de ser lo que Él es, 432 00:38:39,519 --> 00:38:41,000 es unir fuerzas. 433 00:38:41,840 --> 00:38:46,115 Dejar de diferenciar el bien del mal y pensar únicamente en sobrevivir. 434 00:38:46,199 --> 00:38:48,840 - Pero eso no es cristiano. - Pero funciona. 435 00:38:50,280 --> 00:38:51,599 ¡Arréstenlos! 436 00:39:00,039 --> 00:39:01,760 ¡No! 437 00:39:02,760 --> 00:39:04,159 ¡No! 438 00:39:06,440 --> 00:39:09,639 Es un fantoche que no sabe de la misa la media. 439 00:39:12,960 --> 00:39:15,196 Es el representante de Dios en la Tierra. 440 00:39:15,280 --> 00:39:19,079 No, es el contable que administra las fincas. 441 00:39:19,400 --> 00:39:21,760 ¡Por favor, Manuel, despierta! 442 00:39:22,280 --> 00:39:24,876 Es el responsable de que tu querida iglesia 443 00:39:24,960 --> 00:39:28,635 esté ahora como está: perdida, abandonada, 444 00:39:28,719 --> 00:39:30,236 en manos de cualquiera. 445 00:39:30,320 --> 00:39:32,356 Hacía falta alguien con mano dura. 446 00:39:32,440 --> 00:39:34,960 - Alguien como tú. - Por supuesto, yo. 447 00:39:36,079 --> 00:39:40,115 Y por tu culpa, por tu maldita culpa, la humanidad está en peligro. 448 00:39:40,199 --> 00:39:41,880 Conmigo esto no hubiera pasado. 449 00:39:43,039 --> 00:39:47,519 ¡Suéltalo! ¡Si no lo sueltas, te juro que lo estampo contra el suelo! 450 00:39:55,559 --> 00:39:58,836 Vergara, acaba de vender su alma. 451 00:39:58,920 --> 00:40:01,039 - ¡Es usted un Judas! - Eso espero. 452 00:40:03,679 --> 00:40:08,119 Espero poder salvar a la humanidad, como él hizo. 453 00:40:12,880 --> 00:40:15,639 - ¿Lo habéis conseguido? - Sí, ha sido muy comprensivo. 454 00:40:20,480 --> 00:40:23,280 - ¿Y ahora qué? - Ahora vamos a Perú. 455 00:40:43,440 --> 00:40:45,639 Ya está... 456 00:40:47,760 --> 00:40:49,000 Elena, ya está. 457 00:40:52,920 --> 00:40:54,159 Ya está. 458 00:40:59,280 --> 00:41:00,639 Estamos a punto de llegar. 459 00:41:02,280 --> 00:41:04,760 Cuando todo esto termine, ¿tú qué vas a hacer? 460 00:41:06,880 --> 00:41:09,639 - No te rías de mí. - Te lo estoy diciendo en serio. 461 00:41:10,199 --> 00:41:12,000 - ¿Te respondo en serio? - Claro. 462 00:41:12,599 --> 00:41:15,635 - Pregúntaselo a Satán. - ¿Es él quien nos gobierna ahora? 463 00:41:15,719 --> 00:41:17,000 Somos sus marionetas. 464 00:41:18,039 --> 00:41:19,719 Pero, en mi caso, una muerta. 465 00:41:20,480 --> 00:41:23,075 Lo he visto, Elena, lo he visto en su trono. 466 00:41:23,159 --> 00:41:24,679 ¿Y no es tan malo como parece? 467 00:41:25,440 --> 00:41:26,719 Ni bueno ni malo. 468 00:41:28,719 --> 00:41:31,760 - Es el autor. - Entonces Dios... 469 00:41:32,440 --> 00:41:35,716 Firma a veces bajo su seudónimo para venderse, pero es él. 470 00:41:35,800 --> 00:41:38,320 Son distintas maneras de presentarse a la prensa. 471 00:41:39,760 --> 00:41:43,356 Si las cosas salen bien, se hace responsable y tiene barba blanca. 472 00:41:43,440 --> 00:41:45,840 Cuando pierde el control, aparecen los cuernos. 473 00:42:11,159 --> 00:42:12,916 ¿Lo intentamos por aquí? 474 00:42:13,000 --> 00:42:15,199 - ¿Qué cojones dices? - ¿Hay alternativa? 475 00:42:18,360 --> 00:42:19,599 Venga. 476 00:42:22,199 --> 00:42:25,316 - Esto es una gilipollez, paso. - ¿Tienes una idea mejor? 477 00:42:25,400 --> 00:42:27,916 No lo sé, tía. ¿Un carné falso, por ejemplo? 478 00:42:28,000 --> 00:42:30,796 - Tú eres policía, tú sabrás. - Bajad la puta voz. 479 00:42:30,880 --> 00:42:33,635 En dos días consigo una acreditación de puta madre. 480 00:42:33,719 --> 00:42:35,955 - Pero no tenemos dos días. - No discutáis. 481 00:42:36,039 --> 00:42:38,119 No estoy discutiendo, coño. O sí. 482 00:42:39,199 --> 00:42:41,276 - Yo qué sé, Antonio. - Bueno, da igual. 483 00:42:41,360 --> 00:42:43,356 Que podemos pillar una intoxicación. 484 00:42:43,440 --> 00:42:46,440 - Igual hay un baño que comunique. - Y salimos por la taza. 485 00:42:49,519 --> 00:42:52,079 - ¿Qué ha dicho? - Espérate. A ver, coño. 486 00:42:54,480 --> 00:42:55,719 Hay que joderse. 487 00:43:01,199 --> 00:43:03,719 - ¿Qué ha dicho? - Mejor no te lo cuento. 488 00:43:04,280 --> 00:43:05,519 ¿Cómo? 489 00:43:07,719 --> 00:43:09,239 ¿Cómo que no nos lo cuentas? 490 00:43:10,800 --> 00:43:12,719 - ¿A dónde vas? - No sé, para adelante. 491 00:44:00,440 --> 00:44:01,679 Y ahora, ¿qué? 492 00:44:19,400 --> 00:44:20,639 Venga... 493 00:44:26,679 --> 00:44:28,995 El sitio al que vamos es algo grande. 494 00:44:29,079 --> 00:44:31,559 Si la chica dice que es así, así será. 495 00:44:33,360 --> 00:44:34,756 ¿Qué cojones, maricón? 496 00:44:34,840 --> 00:44:36,639 - Si hablas inglés. - Pues claro. 497 00:44:40,719 --> 00:44:42,000 Por aquí. 498 00:44:46,719 --> 00:44:48,039 Vamos... 499 00:45:08,079 --> 00:45:09,559 ¡Estamos jodidos! 500 00:46:13,360 --> 00:46:14,599 Tres billetes. 501 00:46:18,559 --> 00:46:21,159 - No sé cómo decirte esto. - ¿El qué? 502 00:46:21,800 --> 00:46:23,079 Se te ha caído una oreja. 503 00:46:30,800 --> 00:46:32,239 Vamos, va. 504 00:47:10,679 --> 00:47:11,920 ¿Sois los de Chile? 505 00:47:12,320 --> 00:47:13,995 No, somos españoles. 506 00:47:14,079 --> 00:47:15,920 ¿Y dónde vas con esos palos de golf? 507 00:47:16,320 --> 00:47:18,000 ¿Crees que vas a tener tiempo? 508 00:47:19,079 --> 00:47:21,320 No, en realidad no son palos de golf. 509 00:47:22,280 --> 00:47:23,719 - Son ametralladoras. - ¿Qué? 510 00:47:24,159 --> 00:47:25,440 Abra la bolsa. 511 00:47:32,880 --> 00:47:34,676 Los españoles siempre bromeando. 512 00:47:34,760 --> 00:47:38,400 Le pido disculpas, no sabe que hay que tener respeto. 513 00:47:41,159 --> 00:47:43,199 - Que pasen. Vamos, rápido. - Gracias. 514 00:48:02,199 --> 00:48:04,159 - ¿Puedo preguntarte algo? - ¿Sobre qué? 515 00:48:04,880 --> 00:48:06,800 - Sobre lo que hablamos antes. - Dime. 516 00:48:07,480 --> 00:48:08,719 ¿Qué sentido tiene todo? 517 00:48:09,239 --> 00:48:12,239 Si Dios y el demonio son lo mismo, ¿para qué esforzarse? 518 00:48:12,679 --> 00:48:16,000 Si todo está escrito, si hay un guion y yo solo soy una actriz. 519 00:48:16,639 --> 00:48:18,760 Lo mejor sería dejarse llevar, ¿no? 520 00:48:20,400 --> 00:48:22,475 - Pero olvidas una cosa. - ¿El qué? 521 00:48:22,559 --> 00:48:23,800 El amor. 522 00:48:25,159 --> 00:48:26,760 Eso no lo pueden controlar. 523 00:48:27,840 --> 00:48:29,639 Y no miento si digo que te quiero. 524 00:48:30,920 --> 00:48:32,199 Yo también te quiero. 525 00:48:32,880 --> 00:48:35,396 No como me gustaría que me quisieras. 526 00:48:35,480 --> 00:48:38,400 - Y ¿cómo quieres que te quiera? - Como si estuviera vivo. 527 00:48:41,039 --> 00:48:42,435 Demasiado tarde. 528 00:48:42,519 --> 00:48:45,155 El daño que te he hecho, lo que has sufrido... 529 00:48:45,239 --> 00:48:47,236 - No me pidas perdón. - Me destrozaba, 530 00:48:47,320 --> 00:48:49,276 pero ahora entiendo cómo funciona. 531 00:48:49,360 --> 00:48:50,639 - ¿El qué? - La vida. 532 00:48:52,360 --> 00:48:54,796 No quiero que acabe, quiero otra oportunidad. 533 00:48:54,880 --> 00:48:56,316 No todo está escrito. 534 00:48:56,400 --> 00:48:59,119 Este diálogo no es suyo, esto que siento es real. 535 00:49:00,599 --> 00:49:02,960 No está en el guion. Es mío. 536 00:49:03,719 --> 00:49:04,960 ¿Y ese Barbrow? 537 00:49:05,679 --> 00:49:08,159 - Al que tu jefe teme tanto... - Él es el ejemplo. 538 00:49:08,679 --> 00:49:12,475 Se sale del guion, no dice los diálogos, dice lo que quiere. 539 00:49:12,559 --> 00:49:14,595 - No espera a nadie. - ¿Le admiras? 540 00:49:14,679 --> 00:49:16,559 Admiro su falta de escrúpulos. 541 00:49:17,519 --> 00:49:19,635 - Sí. - Pero puede acabar con nosotros. 542 00:49:19,719 --> 00:49:22,276 - Con todos. - Pero también nos indica un camino. 543 00:49:22,360 --> 00:49:24,679 Ahí está la clave: salirse del guion. 544 00:49:25,159 --> 00:49:27,196 Salirse de aquí, salirse de todo. 545 00:49:27,280 --> 00:49:30,920 Si no te gusta, salta la página. Escríbela tú. 546 00:49:41,800 --> 00:49:43,559 Subtítulos: Amanda Malavi Iyuno 43185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.