All language subtitles for [zmk.pw]Guillermo.del.Toros.Pinocchio.2022.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,041 --> 00:00:47,958 By the time Master Geppetto made Pinocchio, 2 00:00:48,041 --> 00:00:49,916 he had already lost a son. 3 00:00:52,833 --> 00:00:55,333 Now this was quite a few years before my time, 4 00:00:55,916 --> 00:00:57,416 but I learnt the story. 5 00:00:57,916 --> 00:00:59,458 And then it became my story. 6 00:01:03,708 --> 00:01:06,791 Geppetto lost Carlo during the Great War. 7 00:01:07,375 --> 00:01:09,583 They'd been together only ten years. 8 00:01:11,166 --> 00:01:15,416 But it was as if Carlo had taken the old man's life with him. 9 00:01:28,833 --> 00:01:30,166 Whoa. 10 00:01:33,625 --> 00:01:34,833 Whoa! 11 00:01:44,833 --> 00:01:46,416 -Papa! Papa! -Yes? 12 00:01:46,500 --> 00:01:48,416 -Guess what I saw? -What? 13 00:01:48,500 --> 00:01:50,541 -Guess! -I've no idea. 14 00:01:50,625 --> 00:01:54,333 -I saw some planes! -Oh, did you? Good. 15 00:01:55,291 --> 00:01:58,291 -What is it you're making this time, Papa? -Guess! 16 00:01:58,375 --> 00:02:00,833 -A soldier? A magician? A witch? -No. 17 00:02:00,916 --> 00:02:04,416 No! No, no, no, no, no, you have to wait and see, Carlo! 18 00:02:04,500 --> 00:02:07,916 -All good things require patience. 19 00:02:08,416 --> 00:02:09,291 Huh. 20 00:02:12,250 --> 00:02:13,625 They wanted for nothing. 21 00:02:13,708 --> 00:02:17,250 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 22 00:02:17,333 --> 00:02:19,833 All they needed was each other's company. 23 00:02:19,916 --> 00:02:23,833 And the old witch warned the little hedgehog, 24 00:02:23,916 --> 00:02:30,583 "Do not tell lies, or your nose will grow and grow 25 00:02:30,666 --> 00:02:31,791 up to here!" 26 00:02:34,416 --> 00:02:36,083 His nose would grow? 27 00:02:36,708 --> 00:02:41,041 Lies, my dear boy, are found out immediately 28 00:02:41,125 --> 00:02:43,416 because they are like long noses, 29 00:02:43,500 --> 00:02:47,583 visible to all but the teller of the lie. 30 00:02:47,666 --> 00:02:52,208 And the more you lie, the more it grows! 31 00:02:59,083 --> 00:03:02,583 Sing me Mama's song so I can sleep. Please, Papa? 32 00:03:02,666 --> 00:03:04,791 All right. 33 00:03:29,000 --> 00:03:31,458 -Higher, Papa! Higher! 34 00:03:44,708 --> 00:03:45,708 Try it. 35 00:03:50,000 --> 00:03:54,208 -Thank you, ladies. 36 00:04:01,041 --> 00:04:03,541 -For you. 37 00:04:03,625 --> 00:04:05,666 -For me? 38 00:04:28,125 --> 00:04:30,666 Pull, Carlo! Pull! 39 00:04:30,750 --> 00:04:34,083 -Magnificent job, Geppetto. 40 00:04:34,166 --> 00:04:35,666 -Thank you. 41 00:04:42,541 --> 00:04:43,791 Watch out, Carlo! 42 00:04:50,125 --> 00:04:53,166 When one life is lost, another must grow. 43 00:04:54,416 --> 00:04:55,750 How about this one? 44 00:04:57,291 --> 00:04:59,208 No, no, no, no, Carlo. 45 00:04:59,291 --> 00:05:01,375 It has to be perfect. Complete! 46 00:05:01,458 --> 00:05:02,458 See? 47 00:05:03,541 --> 00:05:06,333 This one's missing some of its scales. 48 00:05:36,833 --> 00:05:38,166 Good night, Papa. 49 00:05:40,208 --> 00:05:41,708 Good night, my son. 50 00:05:44,208 --> 00:05:46,125 I love my new shoes, Papa! 51 00:05:46,916 --> 00:05:48,625 I am very glad, Carlo. 52 00:05:49,291 --> 00:05:52,333 -We're going to church first, right? -Oh, yes. Yes. 53 00:05:54,916 --> 00:05:56,208 Hello there, little dog! 54 00:05:59,791 --> 00:06:01,791 Buongiorno, Geppetto. 55 00:06:03,000 --> 00:06:04,916 -Morning! -Morning. 56 00:06:05,000 --> 00:06:08,750 Master Geppetto, you gonna finish the crucifix today? 57 00:06:08,833 --> 00:06:10,333 We're gonna do our best. 58 00:06:11,416 --> 00:06:14,333 -Ladies. -Aw, such a perfectionist. 59 00:06:18,208 --> 00:06:20,333 A model Italian citizen. 60 00:06:20,416 --> 00:06:21,916 And such a good father. 61 00:06:25,208 --> 00:06:27,708 Carlo, nice shoes. Catch! 62 00:06:28,208 --> 00:06:29,208 Thank you, sir! 63 00:06:29,291 --> 00:06:30,750 -Good morning. -Hi! 64 00:06:33,041 --> 00:06:36,541 -Buongiorno. -Buongiorno, Dottore! 65 00:06:40,083 --> 00:06:41,625 Ah, Carlo. 66 00:06:43,500 --> 00:06:44,583 Geppetto. 67 00:06:56,500 --> 00:06:57,333 Yes… 68 00:06:57,416 --> 00:06:59,041 -It looks great, Papa. -Oh. 69 00:06:59,625 --> 00:07:01,666 Is it almost time to go home? 70 00:07:02,250 --> 00:07:03,208 Almost! 71 00:07:03,291 --> 00:07:06,250 -Send up a little more red for me, Carlo. 72 00:07:16,541 --> 00:07:18,875 Oh! I forgot to show you what I found. 73 00:07:18,958 --> 00:07:20,166 What is it, my boy? 74 00:07:21,541 --> 00:07:22,541 You'll see. 75 00:07:28,708 --> 00:07:31,083 -Ta-da! 76 00:07:31,625 --> 00:07:33,958 The perfect pine cone. 77 00:07:34,458 --> 00:07:36,000 It still has all its scales! 78 00:07:36,083 --> 00:07:39,375 I thought I could plant it myself and watch the tree grow. 79 00:07:39,958 --> 00:07:43,416 And then carve toys for myself. Like you do. 80 00:07:43,500 --> 00:07:48,875 I think that's as good an idea as any boy ever had, Carlo. 81 00:07:51,500 --> 00:07:52,500 Isn't it? 82 00:07:58,208 --> 00:08:00,833 What's that sound, Papa? Is it a plane? 83 00:08:03,500 --> 00:08:04,541 Gather the tools. 84 00:08:05,041 --> 00:08:05,958 Quickly. 85 00:08:06,875 --> 00:08:11,916 We'll go home to a warm fire and hot soup. 86 00:08:12,000 --> 00:08:14,541 -Could we have some hot chocolate too? -Sure. Sure. 87 00:08:14,625 --> 00:08:17,583 It seems like a hot chocolate sort of day, doesn't it? 88 00:08:17,666 --> 00:08:19,583 Oh, yes, yes, yes. Fine. 89 00:08:20,166 --> 00:08:21,833 Papa! What is it? 90 00:08:21,916 --> 00:08:24,500 Nothing. I'm sure it's nothing but… 91 00:08:25,083 --> 00:08:26,583 Oh, wait. My pine cone! 92 00:08:34,666 --> 00:08:38,666 It was later said Geppetto's little town was not even a target. 93 00:08:41,000 --> 00:08:43,083 That these planes were heading back to base 94 00:08:44,125 --> 00:08:47,416 and simply let go of their bombs to make their ballasts lighter. 95 00:08:56,458 --> 00:08:57,291 Carlo! 96 00:09:04,166 --> 00:09:05,083 Ah! 97 00:09:15,625 --> 00:09:18,458 Huh? 98 00:09:21,958 --> 00:09:23,666 Huh? 99 00:09:25,208 --> 00:09:26,208 No… 100 00:09:32,958 --> 00:09:34,041 Carlo. 101 00:10:16,625 --> 00:10:21,041 Geppetto never left his side. And that was that. 102 00:10:21,875 --> 00:10:25,375 He worked very little. He ate even less. 103 00:10:26,458 --> 00:10:29,625 And the church's crucifix remained unfinished. 104 00:10:34,625 --> 00:10:36,958 -The years passed. 105 00:10:40,666 --> 00:10:42,083 The world moved on… 106 00:10:45,666 --> 00:10:47,083 but Geppetto did not. 107 00:11:02,083 --> 00:11:04,208 And this is where I come in. 108 00:11:08,666 --> 00:11:10,333 You see, I was a writer. 109 00:11:10,416 --> 00:11:12,958 And for years, I'd been looking for the ideal conditions to set 110 00:11:13,041 --> 00:11:16,541 my illustrious, fascinating life story to paper. 111 00:11:24,458 --> 00:11:25,750 Until, at long last, 112 00:11:27,083 --> 00:11:28,250 I found it. 113 00:11:31,250 --> 00:11:32,958 My sanctuary. 114 00:11:33,666 --> 00:11:34,500 Home. 115 00:11:34,583 --> 00:11:35,666 Ah. 116 00:11:35,750 --> 00:11:40,125 Here I could write my memoirs. And what a tale it would be. 117 00:11:41,541 --> 00:11:44,333 I had lived in a barrister's fireplace in Sardinia, 118 00:11:44,416 --> 00:11:46,708 sailed on the Adriatic in a fishing boat, 119 00:11:46,791 --> 00:11:50,916 nested one Perugian winter with an acclaimed sculptor. 120 00:11:53,125 --> 00:11:55,625 Stridulations of My Youth 121 00:11:56,250 --> 00:11:58,708 by Sebastian J. Cricket. 122 00:12:01,541 --> 00:12:04,000 I dreamed of you, Carlo. 123 00:12:07,125 --> 00:12:11,833 I dreamed you were right back here with me. 124 00:12:14,208 --> 00:12:15,208 My son. 125 00:12:18,083 --> 00:12:19,083 Oh dear. 126 00:12:21,750 --> 00:12:24,750 If only I could have you back. 127 00:12:24,833 --> 00:12:26,416 I am so sorry. 128 00:12:28,625 --> 00:12:32,041 I watched the old man weep. And it moved me. 129 00:12:33,000 --> 00:12:35,833 And it turns out that I wasn't the only one watching him. 130 00:12:38,791 --> 00:12:41,166 In my many wanderings on this earth, 131 00:12:41,250 --> 00:12:46,083 I've learned that there are old spirits living in the mountains, in the forests, 132 00:12:46,166 --> 00:12:49,083 who rarely involve themselves in the human world. 133 00:12:49,166 --> 00:12:51,500 But on occasion, they do. 134 00:12:53,208 --> 00:12:55,208 I want you back, Carlo. 135 00:12:56,916 --> 00:12:59,291 Right here! 136 00:13:00,416 --> 00:13:01,541 With me! 137 00:13:02,833 --> 00:13:06,208 -Why won't you listen to my prayers? 138 00:13:06,291 --> 00:13:08,000 Why? 139 00:13:12,916 --> 00:13:14,208 Where were we? 140 00:13:14,958 --> 00:13:16,750 Ah yes. Perug-- 141 00:13:16,833 --> 00:13:18,416 -Whoa! 142 00:13:18,500 --> 00:13:19,875 What in my antennae? 143 00:13:23,041 --> 00:13:25,875 I will have him back. 144 00:13:25,958 --> 00:13:30,166 I'll make Carlo again… 145 00:13:30,250 --> 00:13:31,750 Wha-- Hey! 146 00:13:31,833 --> 00:13:35,041 …out of this accursed pine! 147 00:13:37,083 --> 00:13:39,458 Whoa! Ah! 148 00:14:00,750 --> 00:14:02,583 -What on earth?! 149 00:14:03,625 --> 00:14:04,791 No! 150 00:14:10,833 --> 00:14:12,875 -Ah! Ooh! Yah! 151 00:14:12,958 --> 00:14:15,291 It's a house of horrors! 152 00:14:26,833 --> 00:14:28,000 Ah! 153 00:14:29,875 --> 00:14:30,875 Ah! 154 00:14:31,583 --> 00:14:32,916 Ah! 155 00:15:22,916 --> 00:15:24,666 Huh? 156 00:15:29,916 --> 00:15:34,375 I… I will finish you tomorrow. 157 00:15:35,041 --> 00:15:37,166 Yes, tomorrow. 158 00:15:42,875 --> 00:15:44,750 Shoo! Shoo! Shoo! Shoo! Shoo! 159 00:15:44,833 --> 00:15:46,666 Hey! Get away from there. Go away! 160 00:15:48,500 --> 00:15:49,708 Bugger off. 161 00:15:50,666 --> 00:15:53,208 No, no, no, no, no, no. This is my home! 162 00:15:53,291 --> 00:15:54,875 No trespassing. Go! Go! Go! Go! 163 00:15:54,958 --> 00:15:57,583 Get away from here. Go away! Go away! 164 00:15:57,666 --> 00:15:58,750 Yes, that's right. 165 00:16:25,583 --> 00:16:27,458 Little wooden boy, 166 00:16:27,541 --> 00:16:32,000 may you rise with the sun and walk the earth. 167 00:16:32,083 --> 00:16:35,833 Excuse me. Can I help you? This is my home we're talking about. 168 00:16:37,458 --> 00:16:40,416 May I ask, who on earth are you? 169 00:16:41,000 --> 00:16:42,500 On earth? 170 00:16:42,583 --> 00:16:43,750 A guardian. 171 00:16:43,833 --> 00:16:46,333 -I care for the little things… 172 00:16:46,416 --> 00:16:47,875 …the forgotten things, 173 00:16:47,958 --> 00:16:49,250 the lost ones. 174 00:16:49,333 --> 00:16:52,750 Well, I am Sebastian J. Cricket, homeowner. 175 00:16:52,833 --> 00:16:56,500 And I have every right to be consulted about your schemes and machinations 176 00:16:56,583 --> 00:16:58,333 regarding my property. 177 00:16:58,416 --> 00:17:03,166 Well, since you already live in the heart of the wooden boy, 178 00:17:03,250 --> 00:17:04,625 perhaps you can help me. 179 00:17:05,208 --> 00:17:06,166 Help you what? 180 00:17:06,750 --> 00:17:08,125 To watch over him. 181 00:17:08,625 --> 00:17:10,708 Guide him to be good. 182 00:17:10,791 --> 00:17:12,625 I'm not a governess, madam. 183 00:17:12,708 --> 00:17:15,250 I'm a novelist, a raconteur, 184 00:17:15,333 --> 00:17:18,041 currently immersed in writing my memoirs. 185 00:17:18,125 --> 00:17:22,541 Well, in this world, you get what you give. 186 00:17:23,041 --> 00:17:27,875 Take on this responsibility, and I will grant you one wish. 187 00:17:27,958 --> 00:17:30,291 And that could be anything? 188 00:17:30,375 --> 00:17:31,625 Anything at all? 189 00:17:31,708 --> 00:17:33,458 The publication of my book? 190 00:17:33,541 --> 00:17:34,875 Fame? Fortune? 191 00:17:34,958 --> 00:17:36,291 Anything. 192 00:17:36,375 --> 00:17:37,208 Oh. 193 00:17:37,291 --> 00:17:41,375 Maybe I can help. I'll try my best, and that's the best anyone can do. 194 00:17:41,958 --> 00:17:43,625 That's rather clever, isn't it? 195 00:17:44,583 --> 00:17:47,250 Little wooden boy made of pine, 196 00:17:48,416 --> 00:17:51,875 we shall call you Pinocchio. 197 00:17:52,458 --> 00:17:54,250 May you rise with the sun 198 00:17:55,583 --> 00:17:57,375 and wander the earth… 199 00:17:58,250 --> 00:17:59,541 Ah! 200 00:18:03,250 --> 00:18:08,166 …and bring joy and company to that poor heartbroken man. 201 00:18:09,083 --> 00:18:10,250 Be his son. 202 00:18:11,083 --> 00:18:16,625 Fill his days with light so he'll never be alone. 203 00:18:36,041 --> 00:18:36,958 Ah. 204 00:18:50,750 --> 00:18:51,625 Huh. 205 00:19:21,916 --> 00:19:23,375 Who goes there? 206 00:19:27,208 --> 00:19:29,458 I'm… I'm warning you! 207 00:19:32,750 --> 00:19:34,416 I… I have a weapon! 208 00:19:42,958 --> 00:19:44,375 -Wha-- 209 00:19:51,500 --> 00:19:53,875 Good morning, Papa! 210 00:19:55,250 --> 00:19:58,000 What is this? What kind of sorcery? 211 00:19:58,083 --> 00:20:01,666 You wanted me to live. You asked for me to live. 212 00:20:01,750 --> 00:20:03,083 Who… Who are you? 213 00:20:05,375 --> 00:20:07,625 My name is Pinocchio! 214 00:20:07,708 --> 00:20:09,083 I'm your son! 215 00:20:09,666 --> 00:20:12,500 You are not my son! Don't come near me! 216 00:20:12,583 --> 00:20:14,458 The boy's telling the truth, Master Geppetto! 217 00:20:14,541 --> 00:20:16,875 It's full of cockroaches! 218 00:20:17,375 --> 00:20:18,583 Ah! 219 00:20:21,333 --> 00:20:22,833 Ugh. 220 00:20:23,625 --> 00:20:24,583 Ah! 221 00:20:42,416 --> 00:20:43,791 Wow! 222 00:20:43,875 --> 00:20:45,291 Ah! Huh? 223 00:20:46,375 --> 00:20:48,291 What is this? 224 00:20:54,250 --> 00:20:56,708 Huh? No, no, get away from me! 225 00:21:00,333 --> 00:21:02,916 You… You stand back! Don't come near me! 226 00:21:09,666 --> 00:21:12,000 It's a clock. Don't touch it. 227 00:21:13,875 --> 00:21:16,083 It sings at six o'clock. 228 00:21:19,416 --> 00:21:21,416 No! Ah! 229 00:21:27,833 --> 00:21:29,041 That's a hammer. 230 00:21:31,708 --> 00:21:33,750 You tap. You smash. You shatter. 231 00:21:33,833 --> 00:21:36,208 -Ugh! 232 00:22:06,000 --> 00:22:09,833 -Uh, a ch… chamber pot. 233 00:22:10,416 --> 00:22:14,041 -Um, uh, I… Oh. 234 00:22:17,583 --> 00:22:18,791 -Ah! 235 00:22:29,208 --> 00:22:31,333 -Don't… 236 00:22:34,833 --> 00:22:35,958 You must stop! 237 00:22:38,500 --> 00:22:41,416 That was so much fun, Papa! 238 00:22:41,500 --> 00:22:43,625 You're not my son! 239 00:22:48,416 --> 00:22:50,250 What is wrong with you? 240 00:22:51,625 --> 00:22:52,541 Papa? 241 00:22:54,291 --> 00:22:55,416 I'm sorry. 242 00:23:14,625 --> 00:23:16,083 I, uh… 243 00:23:19,541 --> 00:23:22,500 Just stay here. Don't come out. 244 00:23:24,166 --> 00:23:25,666 Time for church. 245 00:23:25,750 --> 00:23:28,375 -Church? I wanna go to church. Stay there. 246 00:23:28,458 --> 00:23:30,333 -Church! Church! -Do you understand? 247 00:23:30,416 --> 00:23:32,291 Church! Church! Church! Church! 248 00:23:33,625 --> 00:23:34,500 Church! 249 00:23:34,583 --> 00:23:36,666 No, no, he told you to stay. 250 00:23:36,750 --> 00:23:41,458 -I'm going to church! I'm going to church! -No, no, no! Please, stop! 251 00:23:41,541 --> 00:23:42,708 You must obey your papa. 252 00:23:43,708 --> 00:23:44,541 Obey? 253 00:23:44,625 --> 00:23:46,500 To do as you're told! 254 00:23:46,583 --> 00:23:48,583 But I don't want to obey! 255 00:23:48,666 --> 00:23:50,708 Well… 256 00:23:50,791 --> 00:23:54,708 …you must try your best, and that's the best anybody can do. 257 00:23:58,333 --> 00:24:00,750 -I'm going to church! 258 00:24:00,833 --> 00:24:03,416 I'm going to church! 259 00:24:09,041 --> 00:24:10,125 Whoa! 260 00:24:16,000 --> 00:24:17,708 -Hi! 261 00:24:18,958 --> 00:24:20,125 Okay, bye! 262 00:24:22,083 --> 00:24:22,958 Hmm. 263 00:24:24,000 --> 00:24:25,791 Oops. 264 00:24:26,666 --> 00:24:28,666 Uh, uh, ah! 265 00:25:04,416 --> 00:25:07,583 -Look, Father, over there! 266 00:25:07,666 --> 00:25:09,041 What is that? 267 00:25:11,416 --> 00:25:12,250 Papa! 268 00:25:12,333 --> 00:25:14,541 -It speaks! 269 00:25:16,375 --> 00:25:18,791 Papa! Papa! Over here! 270 00:25:18,875 --> 00:25:20,166 Pinocchio. 271 00:25:20,250 --> 00:25:21,583 It's me! 272 00:25:21,666 --> 00:25:23,750 I came to church. 273 00:25:23,833 --> 00:25:26,458 -It's a demon! -Witchcraft! 274 00:25:26,541 --> 00:25:27,458 Malocchio! 275 00:25:27,541 --> 00:25:28,666 Pinocchio. 276 00:25:28,750 --> 00:25:30,625 No! No, please! 277 00:25:30,708 --> 00:25:33,625 It's… It's a puppet to… to entertain! 278 00:25:33,708 --> 00:25:36,083 If he's a puppet, where are his strings? 279 00:25:36,166 --> 00:25:39,166 That's true. Who controls you, wooden boy? 280 00:25:39,250 --> 00:25:41,250 Of course, I control him-- 281 00:25:41,333 --> 00:25:42,708 Who controls you? 282 00:25:45,833 --> 00:25:49,666 No one talks to the Podesta like that. 283 00:25:49,750 --> 00:25:52,041 He… He's a puppet. Just a puppet! 284 00:25:52,125 --> 00:25:56,041 No, I'm not. I'm made of flesh and bone and meaty bits! 285 00:25:56,125 --> 00:25:58,708 -I'm a real boy! 286 00:25:58,791 --> 00:26:00,958 -A monster! -Demon! 287 00:26:01,041 --> 00:26:04,083 -It's an abomination. 288 00:26:04,166 --> 00:26:07,458 -This is the work of the devil! -Enough! 289 00:26:07,958 --> 00:26:11,583 This is a house of God. 290 00:26:11,666 --> 00:26:13,041 You drunken fool! 291 00:26:13,125 --> 00:26:14,791 You carving this… this thing 292 00:26:14,875 --> 00:26:18,166 while our blessed Christ hangs unfinished all these years? 293 00:26:18,250 --> 00:26:21,750 Take that unholy thing away. Take it away! Now! 294 00:26:23,500 --> 00:26:24,708 Yes. Yes, Padre. 295 00:26:24,791 --> 00:26:26,833 -Shame on you, Geppetto! -Burn him! 296 00:26:26,916 --> 00:26:28,208 -So sorry. -Chop him up! 297 00:26:28,291 --> 00:26:29,625 -Oh Dio mio. -Sorry, sorry. 298 00:26:29,708 --> 00:26:31,208 -He'll be fine. 299 00:26:31,291 --> 00:26:34,541 -Curse you, Geppetto! - The Lord will punish him! 300 00:26:34,625 --> 00:26:36,708 -Get out! 301 00:26:42,625 --> 00:26:45,166 -Stop fidgeting, please. -Hello! 302 00:26:51,208 --> 00:26:53,791 Carlo never acted like this. 303 00:26:53,875 --> 00:26:56,958 Papa, why did my nose grow today? 304 00:26:58,458 --> 00:27:00,250 You lied, Pinocchio, 305 00:27:00,333 --> 00:27:05,250 and a lie is plain to see as your nose and-- 306 00:27:05,333 --> 00:27:08,375 And the more you lie, the more it grows. 307 00:27:09,000 --> 00:27:11,083 -Is that it? -That… 308 00:27:11,166 --> 00:27:13,666 -Yes, that's it. 309 00:27:26,166 --> 00:27:28,166 -There you go. -Chocolate. 310 00:27:28,250 --> 00:27:30,000 -Thank you, Geppetto. 311 00:27:30,083 --> 00:27:32,333 We appreciate your hospitality. 312 00:27:32,416 --> 00:27:34,750 Candlewick, go sit by the fire. 313 00:27:35,333 --> 00:27:40,000 We are here to talk about the incident at the church today. 314 00:27:40,958 --> 00:27:44,250 The community was startled by your creation. 315 00:27:44,333 --> 00:27:45,666 As Podesta, 316 00:27:45,750 --> 00:27:50,458 I must ensure that this puppet of yours poses no threat to our community. 317 00:27:50,541 --> 00:27:52,583 Oh, no, no, nothing like that. 318 00:27:52,666 --> 00:27:54,625 Oh! Is that 319 00:27:55,625 --> 00:27:56,958 hot chocolate? 320 00:27:57,625 --> 00:28:00,416 You're a puppet! You've never eaten anything in your life! 321 00:28:00,500 --> 00:28:04,375 Oh! Oh, that must be why I'm so hungry! 322 00:28:05,000 --> 00:28:08,333 Oh, I'm starving, Papa. I'm starving to death! 323 00:28:08,416 --> 00:28:09,458 You are not! 324 00:28:09,541 --> 00:28:13,291 Now go sit by the fire and let me talk to our guests. 325 00:28:13,375 --> 00:28:16,000 But I don't want to! I want hot chocolate! 326 00:28:16,083 --> 00:28:19,083 -Please, Papa. Please! Please! Please! -There, there now. 327 00:28:19,166 --> 00:28:20,208 Here you go. 328 00:28:20,291 --> 00:28:23,541 Oh boy! Thank you! Thank you! Thank you! Thank you! 329 00:28:23,625 --> 00:28:27,833 Yes. Yes, Pinocchio. Go… Go warm your feet by the fire. 330 00:28:27,916 --> 00:28:29,375 Obey your papa. 331 00:28:29,458 --> 00:28:32,916 Oh yes, I will obey if I get chocolate. 332 00:28:33,000 --> 00:28:35,041 Oh boy, oh boy, oh boy! 333 00:28:35,791 --> 00:28:38,791 He really is a charming boy. 334 00:28:38,875 --> 00:28:43,333 Podesta watches over the town's moral well-being, you understand? 335 00:28:43,833 --> 00:28:46,208 His authority cannot be questioned-- 336 00:28:46,291 --> 00:28:48,625 That's right! And I won't be mocked! 337 00:28:48,708 --> 00:28:52,000 I will do just as you wish. You have my word. 338 00:28:54,000 --> 00:28:55,916 -So, what about this wooden boy? -Ah. 339 00:28:56,000 --> 00:28:58,458 Will you let him run wild through town all day? 340 00:28:58,541 --> 00:29:02,250 Oh, no, no, no, no, no. I'll keep him locked up! 341 00:29:02,333 --> 00:29:03,458 Right here in the house. 342 00:29:03,541 --> 00:29:05,166 I won't be locked up. 343 00:29:05,250 --> 00:29:07,666 I'll smash the windows out, I will. 344 00:29:07,750 --> 00:29:10,458 This abnormal boy lacks discipline. 345 00:29:11,041 --> 00:29:16,166 But he seems strong, sturdy, made of good Italian pine. 346 00:29:16,250 --> 00:29:18,625 -Oh, very good pine, yes. 347 00:29:18,708 --> 00:29:22,125 Not perfect, you see, but, uh, he means well. 348 00:29:22,666 --> 00:29:26,583 Hey. Try to get closer to the fire to get warm. 349 00:29:26,666 --> 00:29:27,958 Son, come here. 350 00:29:34,500 --> 00:29:36,250 Look at my boy, Candlewick. 351 00:29:36,333 --> 00:29:37,250 Yes. Yes. 352 00:29:37,333 --> 00:29:38,666 A model fascist youth. 353 00:29:39,166 --> 00:29:40,583 Proud and brave. 354 00:29:41,083 --> 00:29:43,166 Virile, like his father. 355 00:29:43,250 --> 00:29:47,333 And his teeth, perfect teeth. And no sign of jaundice. 356 00:29:47,416 --> 00:29:49,041 Papa? Papa! 357 00:29:49,125 --> 00:29:51,750 My feet feel hot, like chocolate. 358 00:29:51,833 --> 00:29:52,750 Look! 359 00:29:53,833 --> 00:29:55,250 Ah! What?! 360 00:29:55,875 --> 00:29:58,208 Fire! My house is on fire! 361 00:29:58,291 --> 00:30:01,750 -Yes! Look at me! 362 00:30:01,833 --> 00:30:06,166 Look! I'm on fire! Yay! 363 00:30:08,291 --> 00:30:12,916 Aw. Look what you did, Papa. You've ruined the nice light on my feet. 364 00:30:13,000 --> 00:30:15,708 This is what you get with an undisciplined mind. 365 00:30:15,791 --> 00:30:17,875 You must send this child to school. 366 00:30:18,375 --> 00:30:21,041 To school? Pinocchio? 367 00:30:21,125 --> 00:30:23,250 Yes. Tomorrow. 368 00:30:26,333 --> 00:30:28,291 School. 369 00:30:34,708 --> 00:30:37,208 Oh, what a day. What a day. 370 00:30:37,291 --> 00:30:39,958 Oh, what a day. What a day. 371 00:30:41,500 --> 00:30:42,833 Time for bed. 372 00:30:48,041 --> 00:30:53,375 You know, Papa, I like my old legs. And I like them on fire. 373 00:30:53,458 --> 00:30:55,541 Pinocchio, if you go to sleep, 374 00:30:55,625 --> 00:30:58,583 I'll make you a new pair of legs in the morning. 375 00:30:58,666 --> 00:31:00,375 Just like the old ones? 376 00:31:00,458 --> 00:31:03,166 Better than the old ones. 377 00:31:03,250 --> 00:31:07,208 Better? Can I have cricket legs, Papa? Can you make me four of them? 378 00:31:07,291 --> 00:31:10,041 No, no, no, no. No, just two. 379 00:31:10,666 --> 00:31:12,333 Two will do. 380 00:31:14,916 --> 00:31:16,250 Good night, Papa. 381 00:31:17,333 --> 00:31:18,791 Good night, my… 382 00:31:19,708 --> 00:31:22,750 Good night, Pinocchio. 383 00:31:27,083 --> 00:31:28,333 Sebastian? 384 00:31:33,375 --> 00:31:34,625 Yes, Pinocchio? 385 00:31:36,916 --> 00:31:38,041 Who's Carlo? 386 00:31:40,541 --> 00:31:41,916 Carlo was a boy. 387 00:31:42,875 --> 00:31:45,041 Geppetto lost him many years ago. 388 00:31:45,625 --> 00:31:50,500 Where did he put him? How can you lose a whole person? 389 00:31:50,583 --> 00:31:53,916 I mean, he… he died, Pinocchio. 390 00:31:54,583 --> 00:31:55,916 He's no longer alive. 391 00:31:57,000 --> 00:31:58,375 Is that a bad thing? 392 00:31:58,875 --> 00:32:03,041 Yes. It's a great burden for a father to lose a child so young. 393 00:32:05,041 --> 00:32:06,458 What's a burden? 394 00:32:08,416 --> 00:32:12,041 It's something painful you must carry 395 00:32:13,375 --> 00:32:15,791 even though it hurts you very much. 396 00:32:25,666 --> 00:32:27,583 I wrote a lot that night. 397 00:32:27,666 --> 00:32:29,583 I had so much to say. 398 00:32:29,666 --> 00:32:32,041 Not about my own life, for a change, 399 00:32:32,791 --> 00:32:36,041 but about imperfect fathers and imperfect sons. 400 00:32:36,125 --> 00:32:38,541 And about loss and love. 401 00:32:38,625 --> 00:32:39,666 Hmm. 402 00:32:39,750 --> 00:32:41,791 And for that one evening, at least, 403 00:32:41,875 --> 00:32:46,083 we were, all of us, blissfully oblivious. 404 00:32:46,791 --> 00:32:48,375 You were right, Papa! 405 00:32:48,458 --> 00:32:52,125 These legs are much, much, much, much better than the old ones! 406 00:32:53,708 --> 00:32:58,083 Ha! Look at me! I can walk backwards. Hup! 407 00:32:58,166 --> 00:32:59,916 And… And jump forwards! 408 00:33:00,000 --> 00:33:00,833 Hup! 409 00:33:00,916 --> 00:33:03,625 -I couldn't do it before! -Huh? 410 00:33:05,750 --> 00:33:10,958 Ooh, Papa! Can you see this? He looks just like me. 411 00:33:15,250 --> 00:33:16,708 What is that? 412 00:33:20,041 --> 00:33:22,500 Pinocchio! Come on. Hurry up. Hurry up. 413 00:33:23,750 --> 00:33:27,291 Oh boy! Oh boy! Oh boy! I love these new legs, Papa. 414 00:33:28,166 --> 00:33:30,250 -Can we go to the carnival? -Hmm. 415 00:33:30,333 --> 00:33:32,583 Perhaps, Pinocchio. Perhaps. 416 00:33:33,458 --> 00:33:35,833 Right now we have work to do. 417 00:33:35,916 --> 00:33:38,708 -Work? I love work! -Hmm. 418 00:33:38,791 --> 00:33:40,750 Papa, what is work? 419 00:33:40,833 --> 00:33:45,000 Oh, Pinocchio, please. No more questions. 420 00:33:45,083 --> 00:33:46,083 Huh. 421 00:34:00,291 --> 00:34:02,375 -Stupid monkey! 422 00:34:03,875 --> 00:34:05,125 -Whoa! 423 00:34:23,458 --> 00:34:24,791 I'm coming! 424 00:34:26,791 --> 00:34:29,791 What is it? What are you doing here? 425 00:34:29,875 --> 00:34:31,416 Ah! 426 00:34:31,500 --> 00:34:34,125 I told you to put up posters and draw big crowds. 427 00:34:34,208 --> 00:34:36,750 This carnival is going to pot! And you?! 428 00:34:36,833 --> 00:34:40,458 Can you not see how desperate the situation is? 429 00:34:45,083 --> 00:34:45,916 A what? 430 00:34:48,541 --> 00:34:52,208 A living puppet? Are you absolutely sure? 431 00:34:56,083 --> 00:34:58,333 This could get us to the top again! 432 00:34:59,250 --> 00:35:02,583 This could make us kings again! 433 00:35:36,375 --> 00:35:39,958 -Hey! 434 00:36:15,125 --> 00:36:17,625 -Now let it down. 435 00:36:19,291 --> 00:36:21,833 More. That's it. That's it. 436 00:36:21,916 --> 00:36:24,291 Just a little more. Stop. 437 00:36:26,833 --> 00:36:27,916 There we go. 438 00:36:31,875 --> 00:36:34,666 Very good, child. Very good. 439 00:36:35,208 --> 00:36:38,458 Papa, there's something I don't understand. 440 00:36:38,541 --> 00:36:40,125 What is it, Pinocchio? 441 00:36:40,916 --> 00:36:42,500 Everybody likes him. 442 00:36:43,125 --> 00:36:44,125 Who? 443 00:36:44,208 --> 00:36:45,041 Him. 444 00:36:45,666 --> 00:36:47,666 -Huh? -They were all singing to him. 445 00:36:48,666 --> 00:36:50,375 He's made of wood too. 446 00:36:50,458 --> 00:36:52,708 Why do they like him and not me? 447 00:36:55,416 --> 00:36:57,166 Come here, Pinocchio. 448 00:37:01,083 --> 00:37:05,458 People are sometimes afraid of things they don't know, 449 00:37:05,541 --> 00:37:12,125 but they'll get to know you and like you, and for that, uh… 450 00:37:13,875 --> 00:37:15,291 Are you ready for school? 451 00:37:17,458 --> 00:37:20,291 Then I have something I'd like to give you. 452 00:37:21,250 --> 00:37:22,458 Ta-da! 453 00:37:24,541 --> 00:37:26,041 I love it, Papa! 454 00:37:26,791 --> 00:37:28,541 I love it! I love it! I love it! 455 00:37:32,125 --> 00:37:33,041 What is it? 456 00:37:35,375 --> 00:37:36,708 It is a schoolbook. 457 00:37:37,458 --> 00:37:40,375 A very special schoolbook. 458 00:37:40,875 --> 00:37:44,458 One which belonged to a very special boy. 459 00:37:45,083 --> 00:37:48,291 Carlo, the boy you lost? 460 00:37:48,375 --> 00:37:49,333 Uh-huh. 461 00:37:49,833 --> 00:37:51,625 Was he a very good boy, Papa? 462 00:37:52,125 --> 00:37:53,166 Yes, he was. 463 00:37:56,250 --> 00:37:58,083 And you loved him very much? 464 00:37:58,750 --> 00:37:59,666 I did. 465 00:38:00,500 --> 00:38:02,416 I… I do. 466 00:38:04,916 --> 00:38:07,250 Then I will be just like Carlo! 467 00:38:07,333 --> 00:38:11,416 I will obey and go to school, and I'll be the very, very best 468 00:38:11,500 --> 00:38:13,458 at… whatever they do there. 469 00:38:14,250 --> 00:38:15,500 I'll make you proud! 470 00:38:23,000 --> 00:38:24,833 Hup! Hup! 471 00:38:24,916 --> 00:38:26,208 Hup! Hup! 472 00:38:28,541 --> 00:38:29,833 He exists! 473 00:38:29,916 --> 00:38:34,000 Oh, this dream, this wonder exists! 474 00:38:34,083 --> 00:38:38,250 -You beautiful, brilliant baboon! 475 00:38:39,166 --> 00:38:40,125 I must have him. 476 00:38:40,875 --> 00:38:43,083 -Whoa! 477 00:38:46,458 --> 00:38:47,333 Hup! 478 00:38:47,416 --> 00:38:50,250 School! Oh boy, oh boy, oh boy! 479 00:38:50,916 --> 00:38:54,875 -What do you learn in school, Mr. Cricket? -You'll learn reading and writing. 480 00:38:54,958 --> 00:38:57,458 You learn the multiplication tables! 481 00:38:57,541 --> 00:39:00,333 What's the mulplitication tables? 482 00:39:00,416 --> 00:39:04,708 Well, say you have four carts, each with, uh, 27 apples. 483 00:39:04,791 --> 00:39:09,000 I don't care what the table says. I have no apples, and I refuse to lie! 484 00:39:09,083 --> 00:39:10,541 Oh, no. It's just math! 485 00:39:10,625 --> 00:39:14,583 So you multiply the four and the seven… four past seven? And you get-- 486 00:39:14,666 --> 00:39:16,166 I get confused. 487 00:39:16,250 --> 00:39:19,041 I don't think I like school anymore, Sebastian. 488 00:39:19,125 --> 00:39:21,458 Ah! We have found him! 489 00:39:21,541 --> 00:39:24,291 Look, Spazzatura! Our miracle! 490 00:39:24,375 --> 00:39:26,375 -Our sensation! -Hey, watch it! 491 00:39:26,458 --> 00:39:28,125 Our star! 492 00:39:28,708 --> 00:39:29,708 Who? Me? 493 00:39:29,791 --> 00:39:31,291 Yes, mon étoile! 494 00:39:31,375 --> 00:39:34,625 I am Count Volpe! You have been chosen! 495 00:39:34,708 --> 00:39:38,458 Come partake in the fun, fanciful, carefree carnival life 496 00:39:38,541 --> 00:39:42,291 as the star of my puppet show! 497 00:39:42,375 --> 00:39:44,000 Don't listen to him, Pinocchio! 498 00:39:44,083 --> 00:39:46,791 You promised your papa you would go to school! 499 00:39:46,875 --> 00:39:50,333 Oh, yeah. I promised my papa I'd go to school. 500 00:39:50,416 --> 00:39:53,250 See? He gave me Carlo's book. 501 00:39:54,041 --> 00:39:56,791 Carlo's book? Yes! Yes! 502 00:39:56,875 --> 00:39:59,208 A classical, canonical work. 503 00:39:59,291 --> 00:40:01,666 I can see you're intrinsically an intellectual! 504 00:40:01,750 --> 00:40:06,166 But then now, book learning cannot compare to witnessing the wide world 505 00:40:06,250 --> 00:40:11,041 with one's own eyes from atop the glorious stage. 506 00:40:11,125 --> 00:40:13,000 -Wow. 507 00:40:13,666 --> 00:40:17,583 You shall see all of the nations of the earth for yourself 508 00:40:17,666 --> 00:40:20,333 as they bow at your feet. 509 00:40:20,416 --> 00:40:22,416 My brand-new feet! 510 00:40:23,041 --> 00:40:24,958 No! No, wait! 511 00:40:25,041 --> 00:40:26,833 You have to go to school! 512 00:40:26,916 --> 00:40:29,916 Oh, can we do it tomorrow? 513 00:40:30,000 --> 00:40:32,375 Regretfully, no. 514 00:40:32,458 --> 00:40:34,125 For today's the only day 515 00:40:34,208 --> 00:40:37,625 that our cacophonous carnival will visit your vicinity, 516 00:40:37,708 --> 00:40:41,125 but if you must go to school, then you must go to school. 517 00:40:41,208 --> 00:40:43,250 Come, Spazzatura. 518 00:40:43,333 --> 00:40:44,916 We must find someone else 519 00:40:45,000 --> 00:40:48,541 to eat all our ice cream and popcorn and hot chocolate. 520 00:40:48,625 --> 00:40:51,000 -Hot chocolate? -Oh no. 521 00:40:51,083 --> 00:40:52,000 Yes, of course! 522 00:40:52,083 --> 00:40:55,541 All the hot chocolate you can drink and all the games you can play. 523 00:40:55,625 --> 00:40:57,416 Oh boy, oh boy! 524 00:40:57,500 --> 00:41:01,625 Maybe it'll be okay if I'm a little bit late for school? 525 00:41:01,708 --> 00:41:04,916 Yeah, perfectly fine. No one will even notice. 526 00:41:05,000 --> 00:41:07,250 Don't listen to him, Pinocchio! 527 00:41:07,333 --> 00:41:10,500 Ah, we have one last detail to take care of. 528 00:41:11,208 --> 00:41:12,166 Whoa! 529 00:41:12,250 --> 00:41:15,375 Sign here, here, and here. Need a pen? 530 00:41:16,125 --> 00:41:18,958 -No, Pinocchio! Don't! 531 00:41:22,916 --> 00:41:24,041 Like this? 532 00:41:26,291 --> 00:41:30,583 Perfect! I will now make you burn bright like a star! 533 00:41:30,666 --> 00:41:32,583 Follow me, my boy! 534 00:41:39,458 --> 00:41:40,750 Oh, the pain. 535 00:41:40,833 --> 00:41:43,291 Life is such hideous pain. 536 00:41:47,291 --> 00:41:50,666 Master Geppetto, would you mind coming down? 537 00:41:59,458 --> 00:42:02,000 Oh, at last! 538 00:42:02,083 --> 00:42:05,208 Our savior is restored. 539 00:42:18,208 --> 00:42:20,791 Oh, I'm… I'm so sorry. 540 00:42:23,833 --> 00:42:26,875 Your boy didn't show up at school today. 541 00:42:28,125 --> 00:42:31,333 But he left this morning. I… I sent him there. 542 00:42:31,416 --> 00:42:34,291 Obviously, the puppet is quite a dissident. 543 00:42:34,375 --> 00:42:36,875 An independent thinker, I'd say. 544 00:42:36,958 --> 00:42:40,000 -Uh, uh, uh, yes. -You better look for him. 545 00:42:40,083 --> 00:42:44,625 I trust we will see the wooden boy tomorrow at school. 546 00:42:46,000 --> 00:42:49,083 Tomorrow? Oh, yes. Yes, of course. 547 00:42:51,541 --> 00:42:52,833 Ah! 548 00:42:53,750 --> 00:42:56,208 Boy, the carnival sure is grand. 549 00:42:56,291 --> 00:42:59,208 How about some more popcorn? 550 00:42:59,833 --> 00:43:03,250 Oh, I couldn't eat another bite, Mr. Diavolo. 551 00:43:06,000 --> 00:43:08,458 I better get going to school, I guess. 552 00:43:08,541 --> 00:43:11,708 -Stay a while, Pinocchio. 553 00:43:11,791 --> 00:43:15,333 I am sorry to keep you waiting, my little puppet. 554 00:43:15,916 --> 00:43:19,083 I don't like being called a puppet. 555 00:43:19,166 --> 00:43:22,958 My boy. Puppets are le meilleur qui soit! 556 00:43:23,041 --> 00:43:25,333 The tops! Lift your arm. 557 00:43:25,416 --> 00:43:28,375 Puppets are well respected in every station of life. 558 00:43:28,458 --> 00:43:30,875 But I thought it was best to be a normal boy. 559 00:43:30,958 --> 00:43:34,625 Oh, no, no, no. People love puppets. 560 00:43:34,708 --> 00:43:37,833 Like Il Diavolo, Columbina, Punchinello. 561 00:43:37,916 --> 00:43:41,708 Of course, there's but one puppet who is king of them all! 562 00:43:41,791 --> 00:43:44,125 Oh boy, I'd like to meet that guy. 563 00:43:44,208 --> 00:43:48,041 Pinocchio! 564 00:43:48,125 --> 00:43:49,916 Wait. That's me! 565 00:43:50,458 --> 00:43:53,625 That's right. You are a wonder! A miracle. 566 00:43:53,708 --> 00:43:55,166 They'll love you! 567 00:43:55,250 --> 00:43:56,083 Who? 568 00:43:56,166 --> 00:43:57,333 Les Idiots! 569 00:43:57,416 --> 00:43:59,583 The wonderful children of the world! 570 00:43:59,666 --> 00:44:03,125 Lift your leg. Everyone shall love you and call your name. 571 00:44:03,208 --> 00:44:07,916 -Pinocchio! Pinocchio! Pinocchio! 572 00:44:08,000 --> 00:44:11,583 Pinocchio, the living puppet! 573 00:44:19,000 --> 00:44:21,750 Oh. 574 00:44:24,333 --> 00:44:25,833 A one and a two and… 575 00:44:32,875 --> 00:44:36,791 -Yeah! 576 00:44:47,041 --> 00:44:50,500 -Pinocchio! Pinocchio! 577 00:44:55,958 --> 00:44:57,541 Pinocchio! 578 00:45:00,166 --> 00:45:01,041 No. 579 00:45:01,916 --> 00:45:03,583 Carlo's book. 580 00:45:06,375 --> 00:45:07,208 What? 581 00:45:08,541 --> 00:45:10,208 Over there. 582 00:45:14,916 --> 00:45:19,375 That song. How could he know that song? 583 00:45:23,166 --> 00:45:25,916 One nightmare after another. 584 00:45:39,208 --> 00:45:41,250 Yay! Pinocchio! 585 00:45:41,333 --> 00:45:42,250 Thank you! 586 00:45:42,333 --> 00:45:45,333 And all those treats are for sale at the carnival. 587 00:45:45,416 --> 00:45:46,250 Thank you! 588 00:45:46,333 --> 00:45:49,083 Pinocchio? What's all this? 589 00:45:50,208 --> 00:45:51,291 What are you doing? 590 00:45:51,375 --> 00:45:52,541 Papa! 591 00:45:52,625 --> 00:45:55,791 I'm a star, Papa! A star! 592 00:45:55,875 --> 00:45:58,125 -They love me! They accept me! -Oh, what are you-- 593 00:45:58,208 --> 00:46:02,333 Enough of this nonsense. You were supposed to be at school. 594 00:46:03,500 --> 00:46:06,250 And how do you know that song anyway? 595 00:46:07,791 --> 00:46:09,916 You simian simpleton! 596 00:46:11,583 --> 00:46:12,833 -My star! 597 00:46:12,916 --> 00:46:15,583 Where is my star? 598 00:46:16,291 --> 00:46:18,500 -Thank you. Thank you. 599 00:46:18,583 --> 00:46:19,958 Oh, you're very kind. 600 00:46:20,041 --> 00:46:25,916 You ruined Carlo's book, and you didn't go to school! Why? 601 00:46:26,000 --> 00:46:29,458 You promised me you would behave like… like… like-- 602 00:46:29,541 --> 00:46:30,541 Carlo. 603 00:46:32,833 --> 00:46:33,916 Yes. 604 00:46:34,000 --> 00:46:36,250 I was going to, Papa, but… but… 605 00:46:36,958 --> 00:46:38,875 Yes, Pinocchio. What? 606 00:46:39,583 --> 00:46:42,000 Ten bandits came out of the bushes and took-- 607 00:46:43,541 --> 00:46:46,875 …out of the bushes, and they took the book. 608 00:46:46,958 --> 00:46:48,750 Oh, I… I see. 609 00:46:48,833 --> 00:46:51,125 And then what happened? 610 00:46:51,208 --> 00:46:54,000 They had an axe, and they wanted chocolate. 611 00:46:54,083 --> 00:46:55,250 Hot chocolate! 612 00:46:55,333 --> 00:46:58,708 Pinocchio, you shouldn't lie to me. 613 00:46:58,791 --> 00:47:00,166 I am your papa! 614 00:47:00,250 --> 00:47:02,708 -But I'm telling the truth! 615 00:47:03,208 --> 00:47:05,458 Then why is your nose growing? 616 00:47:05,541 --> 00:47:07,666 -It's not! 617 00:47:07,750 --> 00:47:10,791 Lies, lies, and more lies! 618 00:47:10,875 --> 00:47:13,458 I am not lying! 619 00:47:15,500 --> 00:47:17,125 Will you look at you? 620 00:47:22,583 --> 00:47:23,625 Go away! 621 00:47:23,708 --> 00:47:25,583 This is not a spectacle! 622 00:47:26,625 --> 00:47:28,166 But it is! 623 00:47:28,250 --> 00:47:30,750 Unhand my carissimo, you carousing… 624 00:47:32,625 --> 00:47:34,083 kleptomaniac! 625 00:47:34,166 --> 00:47:35,791 Do not touch him! 626 00:47:36,833 --> 00:47:38,041 I made him! 627 00:47:38,125 --> 00:47:39,750 And I discovered him! 628 00:47:39,833 --> 00:47:43,500 -He's not your puppet. He's mine! -Oh! 629 00:47:43,583 --> 00:47:44,958 Perhaps we should-- 630 00:47:45,041 --> 00:47:46,500 Oh, he is neither! 631 00:47:46,583 --> 00:47:50,583 -He's an actor. My actor. 632 00:47:51,291 --> 00:47:52,333 Give him to me! 633 00:47:52,416 --> 00:47:54,208 Never! 634 00:47:56,041 --> 00:47:57,916 -Oh dear. 635 00:48:00,208 --> 00:48:02,916 That was so much fun, Papa! 636 00:48:03,000 --> 00:48:04,125 -No! 637 00:48:11,041 --> 00:48:13,000 No… 638 00:48:17,333 --> 00:48:18,333 Pinocchio. 639 00:48:18,416 --> 00:48:20,250 He came out of nowhere! 640 00:48:20,333 --> 00:48:22,625 That's what happens when you let your children run wild! 641 00:48:22,708 --> 00:48:24,125 Pinocchio was dead. 642 00:48:24,208 --> 00:48:27,208 That much was apparent to any astute observer. 643 00:48:28,416 --> 00:48:32,083 But little did I know that death was not the end. 644 00:48:44,958 --> 00:48:46,916 -Did you hear that? -Who's there? 645 00:48:47,000 --> 00:48:50,958 -I thought he was dead. -He is dead. I saw the paperwork myself. 646 00:48:51,041 --> 00:48:53,416 -Hello? 647 00:49:03,250 --> 00:49:05,416 All right. So, where were we? 648 00:49:05,500 --> 00:49:06,375 Whose deal? 649 00:49:06,458 --> 00:49:07,291 Mine, right? 650 00:49:07,791 --> 00:49:09,541 All right, boys, ante up. 651 00:49:09,625 --> 00:49:12,666 -What's the limit again? -Twenty's the limit, ya mook. 652 00:49:12,750 --> 00:49:14,583 You got something under there, don't ya? 653 00:49:14,666 --> 00:49:17,458 Probably has a leibedik six. 654 00:49:17,541 --> 00:49:20,291 -Very funny. -Are you playing a game? 655 00:49:21,083 --> 00:49:25,833 -Flush! -I wanna play! Please, please, can I play? 656 00:49:25,916 --> 00:49:28,708 What part of dead don't you understand, schmendrick? 657 00:49:28,791 --> 00:49:32,291 -It's boring in there. I hate being dead. 658 00:49:32,375 --> 00:49:34,291 Uh-oh, now you did it. 659 00:49:34,375 --> 00:49:35,250 What's that? 660 00:49:35,333 --> 00:49:36,750 Processing. 661 00:49:36,833 --> 00:49:38,958 Go see the boss, kid. 662 00:49:39,541 --> 00:49:40,916 Through there. 663 00:49:41,000 --> 00:49:43,083 -You'll see her. 664 00:49:43,583 --> 00:49:48,125 -Give me a freakin' ace, please. 665 00:50:02,416 --> 00:50:05,416 Hello? Hello? 666 00:50:08,958 --> 00:50:10,291 Who are you? 667 00:50:11,166 --> 00:50:14,083 I feel as though you've been here before. 668 00:50:14,166 --> 00:50:16,791 I am Pinocchio. I'm a boy. 669 00:50:16,875 --> 00:50:19,833 And I think I'm… dead. 670 00:50:19,916 --> 00:50:22,875 Ah, yes. I see. 671 00:50:24,333 --> 00:50:28,708 The wooden boy with the borrowed soul. 672 00:50:29,458 --> 00:50:31,291 My sister's folly. 673 00:50:31,375 --> 00:50:33,750 The sentimental fool. 674 00:50:34,541 --> 00:50:39,875 She gave you life, Pinocchio, when you were not supposed to have it. 675 00:50:39,958 --> 00:50:43,375 No more than a chair or a table should. 676 00:50:44,166 --> 00:50:48,916 As a result, you cannot truly, truly die. 677 00:50:49,750 --> 00:50:51,125 Oh boy, oh boy! 678 00:50:51,208 --> 00:50:52,958 And… And that's good, right? 679 00:50:53,041 --> 00:50:55,166 Well, it means that you are not, 680 00:50:55,250 --> 00:50:59,625 nor will you ever be, a real boy like Carlo. 681 00:51:01,375 --> 00:51:05,333 The one thing that makes human life precious and meaningful, you see, 682 00:51:06,208 --> 00:51:07,875 is how brief it is. 683 00:51:08,833 --> 00:51:09,666 Oh. 684 00:51:10,958 --> 00:51:14,458 Don't get me wrong, you will die 685 00:51:14,541 --> 00:51:17,166 many, many times. 686 00:51:17,250 --> 00:51:19,125 This being one of them. 687 00:51:21,500 --> 00:51:23,666 But they are not real deaths. 688 00:51:24,666 --> 00:51:27,000 Just waiting periods. 689 00:51:28,291 --> 00:51:30,166 There are rules, you see. 690 00:51:31,916 --> 00:51:35,166 Despite my sister's disregard for them. 691 00:51:36,625 --> 00:51:40,125 We will both have to wait for the sand to run out. 692 00:51:41,333 --> 00:51:46,750 You will stay here with me a little longer each time you cross 693 00:51:46,833 --> 00:51:49,041 until the end of time. 694 00:51:51,416 --> 00:51:54,125 And then, after that sand runs out? 695 00:51:54,833 --> 00:51:58,041 I will simply send you back every time. 696 00:51:58,625 --> 00:51:59,916 I see. 697 00:52:00,416 --> 00:52:04,416 Well, in that case, I'd like to ask you one thing. 698 00:52:07,541 --> 00:52:09,083 See you next time. 699 00:52:15,375 --> 00:52:16,208 No. 700 00:52:19,458 --> 00:52:20,291 No. 701 00:52:20,875 --> 00:52:22,625 Ah, Pinocchio. 702 00:52:24,333 --> 00:52:27,875 Niente. There's not much we can do. 703 00:52:27,958 --> 00:52:30,583 I'm afraid the body is rigid. 704 00:52:30,666 --> 00:52:33,833 Well, he's always been rigid. He's made of wood. 705 00:52:33,916 --> 00:52:36,708 Even if he's dead, I could still book him. 706 00:52:36,791 --> 00:52:39,041 How dare you, sir! 707 00:52:39,125 --> 00:52:40,708 Show some respect. 708 00:52:41,291 --> 00:52:45,208 You show respect to me and my projected quarterly earnings! 709 00:52:45,291 --> 00:52:46,666 Gentlemen, please. 710 00:52:46,750 --> 00:52:49,291 This is no time for your petty grievances. 711 00:52:52,083 --> 00:52:54,250 How do you intend to dispose of the dead body? 712 00:52:54,333 --> 00:52:56,041 -A dead body? Where? 713 00:52:57,291 --> 00:52:59,583 Pinocchio! You're alive! 714 00:52:59,666 --> 00:53:00,791 He is immortal! 715 00:53:00,875 --> 00:53:02,791 Long live the arts! 716 00:53:02,875 --> 00:53:05,041 It's a miracle. 717 00:53:07,458 --> 00:53:09,291 Take it easy, my child. 718 00:53:10,083 --> 00:53:11,166 Lean on me. 719 00:53:11,250 --> 00:53:13,041 We're going home. 720 00:53:13,125 --> 00:53:15,958 -Uh, uh, uh. Wait a moment. 721 00:53:16,041 --> 00:53:17,833 I have a legally binding contract. 722 00:53:18,500 --> 00:53:22,208 Signed by both artist and management. 723 00:53:23,166 --> 00:53:28,333 He either performs, or you owe me ten million lire! 724 00:53:28,958 --> 00:53:30,333 Well, that's ridiculous. 725 00:53:30,416 --> 00:53:32,208 It's just a smiling sun. 726 00:53:32,291 --> 00:53:34,666 It's still his signature, is it not? 727 00:53:35,291 --> 00:53:36,375 I drew that. 728 00:53:36,458 --> 00:53:37,333 Ha ha! 729 00:53:37,833 --> 00:53:40,458 I demand full restitution before the law, 730 00:53:40,541 --> 00:53:44,250 including transportation, transmutation, all the future represe-- 731 00:53:44,333 --> 00:53:46,416 Our country comes first. 732 00:53:46,500 --> 00:53:48,208 This boy cannot be killed. 733 00:53:48,708 --> 00:53:50,291 -He's the ideal soldier. -Hmm? 734 00:53:50,375 --> 00:53:53,333 He must be drafted into the youth camps by law. 735 00:53:54,125 --> 00:53:55,875 You will learn to fight, 736 00:53:55,958 --> 00:53:59,083 and fire a weapon, and be a real Italian boy. 737 00:53:59,166 --> 00:54:01,500 Now we… we must go. 738 00:54:01,583 --> 00:54:03,541 We truly must go. 739 00:54:03,625 --> 00:54:07,250 We will all speak later, I am sure. 740 00:54:07,333 --> 00:54:10,666 Not to me, sir. Speak to my lawyers! 741 00:54:11,958 --> 00:54:16,166 What… What a day. What a day! 742 00:54:16,250 --> 00:54:17,375 A fun day! 743 00:54:17,875 --> 00:54:19,458 What will we do? 744 00:54:19,541 --> 00:54:20,875 Oh, don't worry, Papa. 745 00:54:20,958 --> 00:54:23,333 I'll go to war. It sounds quite fun. 746 00:54:23,416 --> 00:54:27,166 I can learn to fight and fire a weapon and march like the-- 747 00:54:27,250 --> 00:54:28,750 No, Pinocchio. 748 00:54:28,833 --> 00:54:31,708 War is not fun! 749 00:54:31,791 --> 00:54:34,083 War is not good. War… 750 00:54:35,500 --> 00:54:38,750 War took Carlo away from me. 751 00:54:39,416 --> 00:54:40,708 Then I simply won't go. 752 00:54:40,791 --> 00:54:43,583 But you have to go now. It's the law. 753 00:54:43,666 --> 00:54:45,458 Even when it's something bad? 754 00:54:45,541 --> 00:54:50,541 Yes, we all have to obey the law whether we like it or not. 755 00:54:51,041 --> 00:54:51,875 Why? 756 00:54:52,750 --> 00:54:57,416 I don't have time or patience enough to explain that to you. I… I… 757 00:54:58,208 --> 00:55:00,791 I owe that man a fortune. 758 00:55:00,875 --> 00:55:07,208 And you… you will be taken far away and recruited into military youth camp. 759 00:55:07,291 --> 00:55:10,958 And now… now look what you've turned me into. 760 00:55:11,916 --> 00:55:14,833 I made you to be like Carlo. 761 00:55:14,916 --> 00:55:17,416 Why can't you be more like Carlo? 762 00:55:17,500 --> 00:55:19,250 Because I'm not Carlo. 763 00:55:19,333 --> 00:55:21,291 I don't wanna be like Carlo. 764 00:55:21,375 --> 00:55:22,833 -Carlo is-- -Enough! 765 00:55:24,875 --> 00:55:28,166 You are such a burden. 766 00:55:35,083 --> 00:55:35,958 Oh. 767 00:55:53,250 --> 00:55:55,125 His nose didn't grow. 768 00:55:56,375 --> 00:55:57,666 What's that? 769 00:55:57,750 --> 00:56:01,333 When he called me a burden, his nose didn't grow. 770 00:56:02,791 --> 00:56:04,416 That's how he really feels. 771 00:56:06,291 --> 00:56:08,000 I don't want to be a burden. 772 00:56:08,833 --> 00:56:12,333 I don't want to hurt Papa and make him want to yell at me like that. 773 00:56:13,541 --> 00:56:14,625 Oh, Pinocchio. 774 00:56:15,875 --> 00:56:19,750 Sometimes fathers feel despair like everybody else. 775 00:56:20,333 --> 00:56:21,666 And they say things, 776 00:56:22,333 --> 00:56:25,166 things they only think they mean in the moment. 777 00:56:25,833 --> 00:56:27,875 But with time, they learn that… 778 00:56:29,333 --> 00:56:31,625 well, that they never really meant it at all. 779 00:56:33,166 --> 00:56:34,250 Do you understand? 780 00:56:39,666 --> 00:56:42,791 Hey. Hey, where are you going? 781 00:56:42,875 --> 00:56:44,541 I've got a plan. 782 00:56:44,625 --> 00:56:48,208 -Pinocchio, wha… what are you doing? -You'll see! 783 00:56:48,291 --> 00:56:49,958 I'm going to the carnival. 784 00:56:50,791 --> 00:56:54,166 That way, I can help Papa, and I won't go to war. 785 00:56:54,791 --> 00:56:57,250 I'll leave him a note explaining everything. 786 00:56:59,166 --> 00:57:01,125 No, Pinocchio, don't do this. 787 00:57:02,916 --> 00:57:04,208 Oh, that's-- 788 00:57:05,208 --> 00:57:06,708 No! No! 789 00:57:06,791 --> 00:57:07,708 Hmm. 790 00:57:08,583 --> 00:57:10,375 No! No, don't do this! 791 00:57:11,083 --> 00:57:13,625 You tell him that I will send him money. 792 00:57:14,541 --> 00:57:16,083 And tell him I love him. 793 00:57:16,875 --> 00:57:18,958 And I won't be a burden anymore. 794 00:57:23,625 --> 00:57:25,666 No! 795 00:57:51,041 --> 00:57:53,208 -Huh? 796 00:57:53,916 --> 00:57:55,416 -What is it? 797 00:57:55,500 --> 00:57:57,250 What do you want in the middle of the… 798 00:57:57,333 --> 00:57:59,958 My beloved star! 799 00:58:01,250 --> 00:58:03,583 How can I be of assistance? 800 00:58:04,250 --> 00:58:08,041 If I work for you, will you forget the money you want from my papa? 801 00:58:08,625 --> 00:58:10,041 Huh? 802 00:58:10,750 --> 00:58:13,541 Oh, absolutely, my dear boy. 803 00:58:14,125 --> 00:58:17,291 And will you send him my share of the profits? 804 00:58:17,375 --> 00:58:19,916 Clear accounting all the way. 805 00:58:20,666 --> 00:58:23,041 Fifty-fifty, right down the middle. 806 00:58:29,250 --> 00:58:31,791 -Oh. 807 00:58:31,875 --> 00:58:34,750 -Everybody up! 808 00:58:37,125 --> 00:58:38,833 We're leaving! 809 00:59:07,833 --> 00:59:08,708 Oh. 810 00:59:10,416 --> 00:59:11,791 The pain. 811 00:59:16,583 --> 00:59:18,958 Pinocchio. Son. 812 00:59:19,958 --> 00:59:22,125 I just wanted to say… 813 00:59:26,250 --> 00:59:27,208 Pinocchio! 814 00:59:35,166 --> 00:59:36,208 Oh! 815 00:59:37,291 --> 00:59:38,541 Little cricket. 816 00:59:48,000 --> 00:59:50,333 He's gone! To the carnival! 817 00:59:52,250 --> 00:59:53,375 Pinocchio! 818 00:59:55,750 --> 00:59:56,958 Pinocchio! 819 00:59:58,583 --> 00:59:59,708 Pinocchio! 820 01:00:13,000 --> 01:00:14,083 Get! Get! 821 01:00:16,375 --> 01:00:17,291 Oh. 822 01:00:19,500 --> 01:00:21,125 How will I ever find him? 823 01:00:21,833 --> 01:00:24,375 Oh, now you want to find him? 824 01:00:25,333 --> 01:00:28,833 After all the things you said. After you called him a burden! 825 01:00:28,916 --> 01:00:30,166 A burden?! 826 01:00:30,875 --> 01:00:32,291 Why are you so blind? 827 01:00:32,375 --> 01:00:34,500 So absolutely blind! 828 01:00:34,583 --> 01:00:35,916 The boy loves you. 829 01:00:37,291 --> 01:00:41,125 He has much to learn, but he loves you for who you are. 830 01:00:41,208 --> 01:00:43,708 Would it kill you to do as much for him? 831 01:00:43,791 --> 01:00:47,000 You should start acting like a father. A real father! 832 01:00:47,083 --> 01:00:51,416 Not an old stubborn goat who's so busy moaning and crying about his losses… 833 01:00:51,500 --> 01:00:54,041 "Me, me, me, poor me!" 834 01:00:54,125 --> 01:00:57,291 …that he cannot see the love he actually has! 835 01:00:57,375 --> 01:00:59,625 I may be a bug, sir, 836 01:00:59,708 --> 01:01:01,958 but I have a thing or two to teach you about… 837 01:01:02,041 --> 01:01:04,291 Hey! Where are you going? 838 01:01:04,375 --> 01:01:06,208 After my son! 839 01:01:06,291 --> 01:01:09,416 Excuse… If I may, per… perhaps we should… Wait! 840 01:01:14,041 --> 01:01:16,125 -Wait! Wait! Wait! 841 01:03:01,666 --> 01:03:02,791 Ah! 842 01:04:38,041 --> 01:04:41,208 Thank you! Thank you! Thank you! 843 01:04:43,083 --> 01:04:46,250 Viva Benito Mussolini, nostro duce! 844 01:04:47,250 --> 01:04:50,875 Viva! Viva! Viva! 845 01:05:08,000 --> 01:05:10,625 Just one last stop. 846 01:05:10,708 --> 01:05:14,375 Don't forget to send my share of the money back home to Papa. 847 01:05:14,458 --> 01:05:16,750 Oh, I wouldn't dream of forgetting. 848 01:05:16,833 --> 01:05:19,125 See? Fifty-fifty… 849 01:05:20,625 --> 01:05:24,333 minus expenses, transportation, and promotion. 850 01:05:25,125 --> 01:05:26,416 Huh? 851 01:05:26,500 --> 01:05:31,375 Tomorrow we go to a small town by the sea. Catania. 852 01:05:32,958 --> 01:05:38,416 And there we will perform for his excellency, Il Duce. 853 01:05:38,500 --> 01:05:40,083 Il Dolce? 854 01:05:40,166 --> 01:05:41,750 No, my brightest star. 855 01:05:41,833 --> 01:05:47,458 Our fearless leader, Il Duce, Benito Mussolini! 856 01:05:48,083 --> 01:05:52,541 He heard of our act and is coming to see us! Oh! 857 01:05:54,666 --> 01:05:56,875 He and I are very close. 858 01:05:58,291 --> 01:06:00,291 Here we are in Roma. 859 01:06:01,416 --> 01:06:02,875 That's him, back there. 860 01:06:03,916 --> 01:06:08,541 You will make me and your papa so proud. 861 01:06:08,625 --> 01:06:09,666 Proud. 862 01:06:13,875 --> 01:06:15,125 Excuse me, sir. 863 01:06:15,958 --> 01:06:19,333 Catania. Do you go there? 864 01:06:19,416 --> 01:06:21,375 Can… Can you take me there? 865 01:06:21,458 --> 01:06:22,625 Please? 866 01:06:22,708 --> 01:06:24,875 It's just across the strait. 867 01:06:26,208 --> 01:06:28,125 That's not the sea out there. 868 01:06:34,625 --> 01:06:36,750 -It's a graveyard! 869 01:06:36,833 --> 01:06:38,250 Oh dear… Oh… 870 01:06:38,333 --> 01:06:42,333 The dogfish, risen from the icy depths 871 01:06:42,416 --> 01:06:45,666 to take its tribute in blood and steel. 872 01:06:46,166 --> 01:06:50,166 A monster the size o' 20 ships, 873 01:06:50,250 --> 01:06:54,166 full of hunger and rage. 874 01:06:54,250 --> 01:06:57,791 Oh please. That's just children's stories. 875 01:06:57,875 --> 01:06:58,833 Captain, 876 01:07:00,041 --> 01:07:03,958 my son is on the other side of the gulf. 877 01:07:04,875 --> 01:07:07,750 He is performing tomorrow. 878 01:07:10,791 --> 01:07:13,000 This is all I have in the world. 879 01:07:13,083 --> 01:07:14,583 Take it. It's yours. 880 01:07:14,666 --> 01:07:17,083 I just want to see him again. 881 01:07:21,666 --> 01:07:25,041 -Step and turn. And step and turn. 882 01:07:25,125 --> 01:07:27,208 And look alive and step. 883 01:07:27,291 --> 01:07:30,166 -Step. Step. -Can I take a moment to rest? 884 01:07:30,250 --> 01:07:33,041 No. Your tempo is getting sloppier and sloppier. 885 01:07:33,125 --> 01:07:34,958 -No rest whatsoever. 886 01:07:39,041 --> 01:07:40,750 Five minutes, please. 887 01:07:42,958 --> 01:07:44,166 Three minutes. 888 01:07:45,375 --> 01:07:47,000 -Ooh. 889 01:07:53,583 --> 01:07:56,291 Are you feeling okay, Pinocchio? 890 01:07:56,375 --> 01:07:57,375 We're concerned. 891 01:07:57,458 --> 01:07:59,708 You look so tired and worn out. 892 01:07:59,791 --> 01:08:01,625 You need a good long rest. 893 01:08:01,708 --> 01:08:06,208 And some trousers and another ear wouldn't hurt either if you ask me. 894 01:08:06,291 --> 01:08:08,708 Why not go home and visit your papa for a while? 895 01:08:08,791 --> 01:08:10,500 This is no place for you. 896 01:08:11,000 --> 01:08:13,041 I can't. 897 01:08:13,125 --> 01:08:16,958 I have to keep working and working and sending money. 898 01:08:17,041 --> 01:08:17,875 Yeah… 899 01:08:17,958 --> 01:08:19,125 The truth is 900 01:08:19,625 --> 01:08:21,958 Count Volpe is using you. 901 01:08:23,375 --> 01:08:26,708 He hasn't sent a penny to your father. 902 01:08:26,791 --> 01:08:28,125 What? 903 01:08:28,208 --> 01:08:31,541 He keeps all the money for himself. 904 01:08:31,625 --> 01:08:33,125 He doesn't care about you. 905 01:08:33,208 --> 01:08:34,541 You're not his favorite. 906 01:08:34,625 --> 01:08:36,666 Spazzatura is his favorite. 907 01:08:36,750 --> 01:08:39,541 He's always been. He's a genius. 908 01:08:39,625 --> 01:08:42,250 No! Count Volpe wouldn't lie to me. 909 01:08:42,333 --> 01:08:43,875 I'm… I'm his star! 910 01:08:44,916 --> 01:08:46,750 You're… You're all just jealous! 911 01:08:50,625 --> 01:08:52,666 Ugh. 912 01:09:08,291 --> 01:09:11,083 You think we will find him, Sebastian? 913 01:09:11,916 --> 01:09:13,458 My Pinocchio? 914 01:09:14,333 --> 01:09:16,750 I do. You see… 915 01:09:29,708 --> 01:09:31,041 Arrivederci! 916 01:09:47,708 --> 01:09:49,541 Ha ha! It's me! 917 01:09:49,625 --> 01:09:51,458 -Look, here he comes! It's him! It's him! 918 01:09:51,541 --> 01:09:55,375 -It's Pinocchio! Let me talk to him. -Thank you. Oh, you're very kind. 919 01:09:55,458 --> 01:09:57,083 Not right now, I'm sorry. 920 01:09:59,333 --> 01:10:01,416 -You worthless… 921 01:10:01,500 --> 01:10:05,541 …mangy, deranged ape! 922 01:10:05,625 --> 01:10:06,625 Hmm? 923 01:10:08,166 --> 01:10:10,125 What have you been saying to him, huh? 924 01:10:10,208 --> 01:10:14,375 On the night before the big performance, you could cost me everything! 925 01:10:14,916 --> 01:10:19,166 -You know who's coming? You have any idea? 926 01:10:19,250 --> 01:10:23,458 I found you at the bottom of that cage in the rain. 927 01:10:23,541 --> 01:10:25,500 You were left there to die. 928 01:10:25,583 --> 01:10:28,416 Nobody wanted you, and I saved you. 929 01:10:28,500 --> 01:10:29,541 Rescued you! 930 01:10:30,041 --> 01:10:31,916 I should've let you die! 931 01:10:32,750 --> 01:10:34,666 Hey! Stop that! 932 01:10:34,750 --> 01:10:36,125 Don't hurt him anymore! 933 01:10:36,625 --> 01:10:41,208 This does not concern you, Pinocchio. You're a star. Go rehearse your steps. 934 01:10:41,291 --> 01:10:42,916 I demand that you stop! 935 01:10:43,500 --> 01:10:45,916 You said it! I am the star of this show, 936 01:10:46,000 --> 01:10:48,541 and I won't have my costar treated this way. 937 01:10:48,625 --> 01:10:52,083 And what's this I hear about my papa not getting any money? 938 01:10:52,166 --> 01:10:54,833 I might just go home right now and ask him. 939 01:10:54,916 --> 01:10:56,208 What do you think about that? 940 01:10:56,291 --> 01:10:59,208 You can perform for Il Dolce yourself. 941 01:11:01,750 --> 01:11:06,375 I think you misunderstand our relationship, my little fire hazard. 942 01:11:07,083 --> 01:11:08,625 I am the puppeteer. 943 01:11:09,833 --> 01:11:11,625 -Uh! -You are the puppet. 944 01:11:12,291 --> 01:11:14,416 I am the master. 945 01:11:14,500 --> 01:11:15,958 You are the slave! 946 01:11:16,041 --> 01:11:18,791 -And you will do as I command 947 01:11:18,875 --> 01:11:21,291 until your wooden body rots, 948 01:11:21,375 --> 01:11:23,750 and I use you to warm my furnace! 949 01:11:23,833 --> 01:11:25,416 -Oh. 950 01:11:25,500 --> 01:11:28,166 You may have no strings, 951 01:11:28,250 --> 01:11:30,375 but I control you. 952 01:11:30,458 --> 01:11:32,833 You obey me. 953 01:11:35,500 --> 01:11:36,583 Capisce? 954 01:11:37,750 --> 01:11:39,125 Spazzatura. 955 01:11:56,125 --> 01:11:59,291 A son knows when his father is alive. 956 01:11:59,916 --> 01:12:02,083 He will look for us, you'll see. 957 01:12:02,166 --> 01:12:04,500 -You have nothing to worry about. 958 01:12:04,583 --> 01:12:06,125 Easy for you to say. 959 01:12:09,333 --> 01:12:11,666 We are having dinner tonight. 960 01:12:14,000 --> 01:12:15,875 We're so lucky! 961 01:12:46,708 --> 01:12:49,583 Oh, Your Excellency! 962 01:12:49,666 --> 01:12:53,208 I wrote this number just for you. 963 01:12:54,166 --> 01:12:55,416 I like puppets. 964 01:12:58,750 --> 01:13:00,333 -Hey, Spazzatura. -Hmm? 965 01:13:00,833 --> 01:13:04,375 You know, I think we ought to make this big showstopper extra special 966 01:13:04,458 --> 01:13:07,208 for the all-important Dolce tonight. 967 01:13:07,291 --> 01:13:10,333 -Huh? -I got some real good ideas. 968 01:13:11,125 --> 01:13:13,125 I think that will definitely work. 969 01:13:16,166 --> 01:13:19,166 In bocca al lupo, my puppet. 970 01:13:19,250 --> 01:13:23,583 Delight the Duce, and I will shower you with glory. 971 01:13:23,666 --> 01:13:27,625 Oh, we'll give him a show he will never forget. 972 01:13:46,208 --> 01:13:48,708 -Poop? 973 01:13:48,791 --> 01:13:50,416 Yes. Poop, Your Excellency. 974 01:13:58,250 --> 01:14:01,958 -Poop! Poop! Poop! Poop! -Ah! 975 01:14:20,916 --> 01:14:22,833 These puppets, I do not like. 976 01:14:23,666 --> 01:14:24,583 Shoot him! 977 01:14:26,541 --> 01:14:28,083 And burn it all down. 978 01:14:33,333 --> 01:14:35,000 Oh, hi! It's me! 979 01:14:35,083 --> 01:14:37,000 Ugh, it's him again. 980 01:14:37,083 --> 01:14:38,250 I cannot die! 981 01:14:38,333 --> 01:14:39,750 We know. 982 01:14:39,833 --> 01:14:42,000 -I can't die. 983 01:14:42,583 --> 01:14:44,083 I can't die! 984 01:14:44,875 --> 01:14:46,958 Through the door. 985 01:14:48,916 --> 01:14:50,291 Can you believe it? 986 01:14:50,375 --> 01:14:53,541 I've escaped war, bullets, fire… 987 01:14:53,625 --> 01:14:54,833 I was run over! 988 01:14:54,916 --> 01:14:57,541 I could get killed a lot! 989 01:14:57,625 --> 01:15:00,125 I'm the luckiest boy in the world. 990 01:15:00,208 --> 01:15:04,333 As I see it, you were charged with a terrible burden. 991 01:15:04,416 --> 01:15:06,208 Huh? A burden? 992 01:15:06,916 --> 01:15:08,291 No, I'm not. 993 01:15:09,375 --> 01:15:12,083 That's a horrible thing to say to a boy. 994 01:15:12,958 --> 01:15:15,666 Life can bring great suffering. 995 01:15:16,416 --> 01:15:20,125 And eternal life can bring eternal suffering. 996 01:15:21,500 --> 01:15:23,833 Aw, it's not so bad as all that. 997 01:15:23,916 --> 01:15:26,500 Yeah, I get a little beat up every time, 998 01:15:26,583 --> 01:15:29,333 but as soon as I get back, I'm going home to my papa. 999 01:15:29,416 --> 01:15:35,583 Ah, but, Pinocchio, what if you don't see your father again? 1000 01:15:36,208 --> 01:15:37,291 Of course I will. 1001 01:15:38,166 --> 01:15:39,666 Why wouldn't I? 1002 01:15:39,750 --> 01:15:42,541 While you may have eternal life, 1003 01:15:43,041 --> 01:15:47,500 your friends, your loved ones, they do not. 1004 01:15:48,083 --> 01:15:51,916 Every moment shared with them may be the very last. 1005 01:15:52,833 --> 01:15:57,333 You never know how long you have with someone until they're gone. 1006 01:15:57,416 --> 01:16:00,125 Huh? I… I don't understand. 1007 01:16:00,833 --> 01:16:03,000 Can… Can you tell me more? 1008 01:16:03,916 --> 01:16:07,875 Please? No! No! No! 1009 01:16:14,000 --> 01:16:15,041 Aha! 1010 01:16:16,291 --> 01:16:19,166 I knew it! You came back to life. 1011 01:16:21,500 --> 01:16:22,625 Hi, Candlewick. 1012 01:16:23,208 --> 01:16:27,458 Most of us, we have but one life to give for our fatherland, but you… 1013 01:16:28,125 --> 01:16:30,125 you have no limit! 1014 01:16:31,750 --> 01:16:33,333 -Me? -Yes! 1015 01:16:33,416 --> 01:16:34,333 You! 1016 01:16:35,166 --> 01:16:40,125 Follow my orders, learn to obey, and you will be the perfect soldier. 1017 01:16:40,958 --> 01:16:42,750 But, my papa… 1018 01:16:42,833 --> 01:16:44,666 You'll return home a hero. 1019 01:16:44,750 --> 01:16:47,000 Any father would be proud of such a son. 1020 01:16:49,125 --> 01:16:51,125 -We're here. 1021 01:17:28,500 --> 01:17:29,875 Wow! 1022 01:17:29,958 --> 01:17:31,416 What's all this? 1023 01:17:31,500 --> 01:17:34,833 The Elite Military Project for Special Patriotic Youth. 1024 01:17:34,916 --> 01:17:36,958 -What's an elite? -We are. 1025 01:17:37,041 --> 01:17:39,875 We're gonna learn to be elite soldiers! 1026 01:17:39,958 --> 01:17:41,750 Learn? Like school? 1027 01:17:41,833 --> 01:17:46,541 To… To read and write and do the mulplitication thingies? 1028 01:17:47,666 --> 01:17:49,500 You're funny. 1029 01:17:56,875 --> 01:17:57,875 Listen up. 1030 01:17:58,416 --> 01:18:01,500 They're reporting hostile planes in the area. 1031 01:18:01,583 --> 01:18:06,291 But we will carry on with the exercises tomorrow. 1032 01:18:07,875 --> 01:18:09,958 Anyone here afraid of the enemy? 1033 01:18:10,625 --> 01:18:12,583 -Uh-huh! -No, sir! 1034 01:18:14,250 --> 01:18:15,291 Mm-mm. 1035 01:18:15,375 --> 01:18:16,625 Good. 1036 01:18:16,708 --> 01:18:20,208 You may be boys, but you have the hearts of men. 1037 01:18:23,500 --> 01:18:26,958 Tomorrow, you train for the glory of Italy! 1038 01:18:27,041 --> 01:18:30,750 Tomorrow, you will make your fatherland proud. 1039 01:18:35,291 --> 01:18:37,166 Pinocchio. Pinocchio. 1040 01:18:37,666 --> 01:18:38,583 Yeah? 1041 01:18:39,166 --> 01:18:41,500 What do you think my father meant about those planes? 1042 01:18:41,583 --> 01:18:43,041 I don't know. 1043 01:18:43,833 --> 01:18:47,000 I still don't really understand what we're even doing here. 1044 01:18:48,291 --> 01:18:51,500 We're preparing to be soldiers. For war. 1045 01:18:51,583 --> 01:18:54,416 But my papa said war is bad. 1046 01:18:54,500 --> 01:18:56,250 That's 'cause he's a coward. 1047 01:18:56,333 --> 01:18:59,000 A coward? My papa? 1048 01:18:59,083 --> 01:19:01,083 Well, he's afraid of war, isn't he? 1049 01:19:01,166 --> 01:19:04,583 My father says if you're afraid to die for your country, you're weak. 1050 01:19:04,666 --> 01:19:05,708 You're a coward. 1051 01:19:05,791 --> 01:19:07,208 Are you afraid? 1052 01:19:07,291 --> 01:19:08,375 I'm not afraid at all. 1053 01:19:08,458 --> 01:19:11,333 Well, neither am I. Or my papa. 1054 01:19:11,416 --> 01:19:13,375 -I love war. -I love it more! 1055 01:19:13,458 --> 01:19:16,916 I love it twenty-four seven, every day and anytime! 1056 01:19:17,000 --> 01:19:20,458 -So do I! -Well, we'll see about that, won't we? 1057 01:19:25,041 --> 01:19:26,583 I'll show him I'm no coward. 1058 01:19:27,083 --> 01:19:28,333 I'll make him like me. 1059 01:19:30,500 --> 01:19:34,833 You know, all fathers love their sons, but… 1060 01:19:36,291 --> 01:19:41,625 sometimes fathers feel despair, like everyone else. 1061 01:19:41,708 --> 01:19:45,208 And they say things they only think they mean in the moment. 1062 01:19:46,916 --> 01:19:51,500 But with time, they learn they never really meant it at all. 1063 01:19:52,625 --> 01:19:58,791 And they may even call you ugly things like a burden or a coward, 1064 01:19:59,375 --> 01:20:00,583 but inside… 1065 01:20:02,458 --> 01:20:03,708 they love you. 1066 01:20:08,083 --> 01:20:09,166 Are you scared? 1067 01:20:10,458 --> 01:20:11,500 Of dying? 1068 01:20:12,333 --> 01:20:14,666 Me? Nah. 1069 01:20:14,750 --> 01:20:16,250 I died a couple times. 1070 01:20:16,333 --> 01:20:17,333 It was all right. 1071 01:20:17,833 --> 01:20:22,666 There's rabbits and card games and a lot of sand. 1072 01:20:23,291 --> 01:20:24,708 Blue sand. 1073 01:20:26,083 --> 01:20:27,333 You're so weird. 1074 01:20:27,416 --> 01:20:29,708 No weirder than you, pal! 1075 01:20:38,041 --> 01:20:40,166 I'm… I'm glad you're here. 1076 01:20:43,583 --> 01:20:44,583 Me too. 1077 01:20:49,000 --> 01:20:51,125 And as with all great empires, 1078 01:20:51,625 --> 01:20:54,625 the destiny of Italy will be forged 1079 01:20:54,708 --> 01:20:56,666 in the strength of its youth. 1080 01:20:57,791 --> 01:21:02,083 Today, you'll get your first taste of war. 1081 01:21:03,166 --> 01:21:04,791 You'll form two teams. 1082 01:21:05,791 --> 01:21:08,958 In the center of the battlefield is a tower. 1083 01:21:09,666 --> 01:21:16,000 The first team to place their flag at the top of the tower wins. 1084 01:21:16,500 --> 01:21:17,791 And remember, 1085 01:21:18,541 --> 01:21:21,083 no matter who is on the other team, 1086 01:21:21,166 --> 01:21:23,250 they are your enemy. 1087 01:21:25,333 --> 01:21:26,708 May the best man win 1088 01:21:26,791 --> 01:21:31,208 and bring glory to his team and honor to us all. 1089 01:21:34,750 --> 01:21:36,750 Rifles are loaded with paint. 1090 01:21:37,708 --> 01:21:39,791 And the grenades, confetti. 1091 01:21:39,875 --> 01:21:41,875 -Mark your kill, boys. 1092 01:21:42,541 --> 01:21:44,041 -For Italia! 1093 01:21:44,125 --> 01:21:45,750 -Hey! 1094 01:21:45,833 --> 01:21:47,958 -Watch it! 1095 01:21:49,000 --> 01:21:50,250 W-- Wait! 1096 01:22:16,208 --> 01:22:18,458 Come on, boys! Let's go! 1097 01:22:24,125 --> 01:22:26,000 -Go! Go! -Charge! 1098 01:22:29,000 --> 01:22:30,208 -Watch out! -Oh! 1099 01:22:36,541 --> 01:22:38,333 Faster! Follow me! 1100 01:22:56,208 --> 01:22:57,166 Take this. 1101 01:24:00,916 --> 01:24:03,000 You're both here. Why? 1102 01:24:03,916 --> 01:24:06,250 We both won, Father! 1103 01:24:06,875 --> 01:24:09,250 Oh. Is that so? 1104 01:24:10,250 --> 01:24:13,583 And how did you come to that conclusion, may I ask? 1105 01:24:13,666 --> 01:24:15,166 It was a tie. 1106 01:24:16,375 --> 01:24:18,166 We both climbed up fast. 1107 01:24:19,625 --> 01:24:20,791 Very good, then. 1108 01:24:22,541 --> 01:24:23,583 Candlewick… 1109 01:24:26,541 --> 01:24:27,583 …shoot the puppet. 1110 01:24:35,416 --> 01:24:36,916 But, Father… 1111 01:24:41,083 --> 01:24:43,375 this is a real gun. 1112 01:24:45,166 --> 01:24:46,916 Take your glory, son! 1113 01:24:47,000 --> 01:24:48,583 Shoot the puppet! 1114 01:24:50,250 --> 01:24:53,000 Take your positions on the parapets. 1115 01:24:54,333 --> 01:24:55,791 Defend the center. 1116 01:24:57,000 --> 01:24:58,791 For Italy! 1117 01:25:01,500 --> 01:25:03,125 We are under attack! 1118 01:25:03,208 --> 01:25:05,833 I told you to shoot the puppet! 1119 01:25:05,916 --> 01:25:08,458 No! I will not let you do this! 1120 01:25:12,458 --> 01:25:15,166 All my life, Father, just trying to please you. 1121 01:25:16,625 --> 01:25:17,833 But I never will! 1122 01:25:18,541 --> 01:25:19,375 You were right. 1123 01:25:19,458 --> 01:25:23,791 I'm thin and weak and flimsy, just like the wick of a candle. 1124 01:25:23,875 --> 01:25:24,875 Always afraid. 1125 01:25:25,375 --> 01:25:29,208 But even then, with all the fear I feel, I can say no to you. 1126 01:25:29,750 --> 01:25:31,250 -I can do that. 1127 01:25:31,750 --> 01:25:34,750 I'm not afraid to say no. Are you? 1128 01:25:35,541 --> 01:25:37,125 You filthy coward! 1129 01:25:39,208 --> 01:25:41,041 Yes, you are weak! 1130 01:25:41,916 --> 01:25:44,541 You are no son of mine! 1131 01:25:46,125 --> 01:25:47,250 Candlewick! 1132 01:25:49,000 --> 01:25:49,875 Puppet! 1133 01:25:51,166 --> 01:25:52,458 On your feet. 1134 01:25:57,708 --> 01:25:59,458 Time for the final lesson. 1135 01:26:06,083 --> 01:26:07,000 Now, 1136 01:26:07,583 --> 01:26:10,958 you will know what it is to truly serve the fatherland! 1137 01:26:11,791 --> 01:26:13,041 Ah! 1138 01:26:38,625 --> 01:26:42,041 Ah! Pinocchio! Pinocchio! 1139 01:26:55,708 --> 01:26:57,791 Hello, my little rebel. 1140 01:26:58,875 --> 01:27:01,083 I've found you at last. 1141 01:27:01,875 --> 01:27:03,541 I lost everything. 1142 01:27:04,458 --> 01:27:05,916 And now you will too. 1143 01:27:13,166 --> 01:27:15,583 -Huh? 1144 01:27:15,666 --> 01:27:17,125 Candlewick! 1145 01:27:17,208 --> 01:27:19,583 Bonjour, mon étoile. 1146 01:27:19,666 --> 01:27:22,291 No! Where's Candlewick? 1147 01:27:22,833 --> 01:27:26,125 Spazzatura! Please! Help me! 1148 01:27:27,916 --> 01:27:30,708 I'm all he has in this world, the poor thing. 1149 01:27:30,791 --> 01:27:32,708 I have forgiven him. 1150 01:27:32,791 --> 01:27:36,416 -But you! You squandered everything! 1151 01:27:41,583 --> 01:27:43,583 Give me that torch, Spazzatura! 1152 01:27:44,958 --> 01:27:46,166 Spazzatura! 1153 01:27:47,333 --> 01:27:50,666 -Ah! Give me that, you mangy ape! 1154 01:27:50,750 --> 01:27:51,958 Let me go! 1155 01:27:53,291 --> 01:27:55,875 Is our contract worth nothing? 1156 01:27:56,416 --> 01:27:58,208 I'll do my part, 1157 01:27:58,291 --> 01:28:00,541 and you, you will burn. 1158 01:28:01,083 --> 01:28:02,166 Burn bright! 1159 01:28:02,666 --> 01:28:04,125 Like a star! 1160 01:28:06,416 --> 01:28:07,958 Hey, that's hot! 1161 01:28:08,041 --> 01:28:09,291 Worse than chocolate! 1162 01:28:09,375 --> 01:28:11,333 -Ow! Ow! 1163 01:28:11,416 --> 01:28:12,416 Help! 1164 01:28:13,875 --> 01:28:15,083 Please! Help! 1165 01:28:15,166 --> 01:28:17,625 -Help! Ow! 1166 01:28:17,708 --> 01:28:18,625 Help! 1167 01:28:19,708 --> 01:28:20,916 -Ah! 1168 01:28:26,875 --> 01:28:28,208 Whoa! 1169 01:28:29,208 --> 01:28:32,208 How could you do this to me? 1170 01:28:32,291 --> 01:28:33,750 And for a puppet? 1171 01:28:33,833 --> 01:28:37,291 You loathsome lusus naturae! 1172 01:28:40,166 --> 01:28:43,625 You will betray me no more! 1173 01:29:16,333 --> 01:29:18,208 Spazzatura! 1174 01:29:40,416 --> 01:29:41,708 Spazzatura. 1175 01:29:42,958 --> 01:29:45,041 Will I ever see my papa again? 1176 01:29:45,125 --> 01:29:47,416 -Huh? 1177 01:29:51,041 --> 01:29:51,875 Huh? 1178 01:29:59,791 --> 01:30:02,791 Look! An island! 1179 01:30:18,458 --> 01:30:22,250 -Swim! 1180 01:30:27,958 --> 01:30:28,875 Whoa! 1181 01:30:46,750 --> 01:30:47,708 Huh? 1182 01:30:54,291 --> 01:30:55,125 Huh? 1183 01:30:59,083 --> 01:31:00,041 Ugh. 1184 01:31:18,666 --> 01:31:21,458 Papa? Papa! 1185 01:31:33,166 --> 01:31:34,125 Papa! 1186 01:31:35,125 --> 01:31:37,041 -You're alive! 1187 01:31:40,250 --> 01:31:41,583 Pinocchio! 1188 01:31:42,916 --> 01:31:44,708 Oh. 1189 01:31:44,791 --> 01:31:46,833 -My Pinocchio. 1190 01:31:51,041 --> 01:31:52,083 Love hurts. 1191 01:32:01,791 --> 01:32:03,708 You'll be okay, Papa. 1192 01:32:03,791 --> 01:32:07,791 After you're feeling better, we'll go right home. Okay? 1193 01:32:08,666 --> 01:32:10,291 No, Pinocchio, no. 1194 01:32:11,375 --> 01:32:14,125 There's no escape from this dreaded beast. 1195 01:32:15,083 --> 01:32:20,375 He comes seeking the warmth of the sun every decade or so. 1196 01:32:21,750 --> 01:32:24,916 It will soon sink back to the depths 1197 01:32:25,000 --> 01:32:29,125 of the darkest, coldest ocean where it dwells, 1198 01:32:29,208 --> 01:32:32,875 and it will drag us with him. 1199 01:32:33,500 --> 01:32:35,958 Oh my God! This is it! 1200 01:32:36,875 --> 01:32:39,291 -Follow me! 1201 01:32:40,041 --> 01:32:41,083 Follow you? Where? 1202 01:32:41,166 --> 01:32:44,166 Up to the lighthouse and freedom! 1203 01:32:58,000 --> 01:33:01,583 The blow holes! We can climb out through them! 1204 01:33:01,666 --> 01:33:04,833 But we… we'll never reach it. It's… It's too far! 1205 01:33:05,583 --> 01:33:06,916 Pinocchio can help! 1206 01:33:08,541 --> 01:33:09,625 Pinocchio, look. 1207 01:33:09,708 --> 01:33:11,875 Listen. Listen. Okay, we have to climb… 1208 01:33:13,458 --> 01:33:15,291 What is it, Pinocchio? 1209 01:33:17,208 --> 01:33:19,166 Oh, Papa, I hate you! 1210 01:33:19,250 --> 01:33:21,083 What? Well, what do you-- 1211 01:33:21,166 --> 01:33:25,750 And I hate you too, Spazzatura. And you, Sebastian J. Cricket! 1212 01:33:27,583 --> 01:33:32,666 Yes, I see! Just this once, lie, m'boy! 1213 01:33:32,750 --> 01:33:34,166 Yes, that's it! Lie! 1214 01:33:34,250 --> 01:33:36,166 My name is Panucchio! 1215 01:33:36,250 --> 01:33:37,500 More, Pinocchio! 1216 01:33:37,583 --> 01:33:39,583 I love the smell of onions! 1217 01:33:39,666 --> 01:33:41,333 I love… I love war! 1218 01:33:43,083 --> 01:33:46,083 I wanna be trapped here forever and ever and ever! 1219 01:33:46,583 --> 01:33:48,166 That's it! 1220 01:33:49,791 --> 01:33:51,916 Climb now! Everybody, climb! 1221 01:33:52,000 --> 01:33:53,916 Hurry! Come on! 1222 01:33:56,625 --> 01:33:58,291 -What are you-- 1223 01:33:58,375 --> 01:33:59,208 Oh. 1224 01:33:59,875 --> 01:34:02,416 Oh. Now steady on… Whoa! 1225 01:34:11,875 --> 01:34:14,708 Oh. Oh. Oh my word. Oh dear. 1226 01:34:18,416 --> 01:34:20,500 Whoa. Hold it. Whoa. 1227 01:34:29,416 --> 01:34:30,250 That's it! 1228 01:34:32,583 --> 01:34:35,375 Don't look down, Pinocchio! 1229 01:34:37,250 --> 01:34:38,291 Look at me! 1230 01:34:39,208 --> 01:34:40,791 -Look at your papa! 1231 01:34:40,875 --> 01:34:42,250 Ah! 1232 01:34:46,625 --> 01:34:48,208 He's going to sneeze! Hurry! 1233 01:35:00,833 --> 01:35:01,875 Ah! 1234 01:35:01,958 --> 01:35:03,750 No! No! Ah! 1235 01:35:03,833 --> 01:35:05,166 I've got you, son. 1236 01:35:07,958 --> 01:35:09,791 -Hold on, my boy! 1237 01:35:09,875 --> 01:35:12,208 -Ah! -Help! Help! 1238 01:35:53,958 --> 01:35:55,208 Ah. 1239 01:36:07,166 --> 01:36:08,500 Uh-oh. 1240 01:36:08,583 --> 01:36:09,458 Whoa! 1241 01:36:18,125 --> 01:36:21,166 -Oh no! Pinocchio! 1242 01:36:36,000 --> 01:36:37,083 Papa! 1243 01:36:38,041 --> 01:36:39,708 Papa! 1244 01:36:46,875 --> 01:36:48,833 It's coming for us! Quick! 1245 01:37:01,958 --> 01:37:04,541 Come on, Spazzatura. You can do it! 1246 01:37:26,083 --> 01:37:27,125 Ah! 1247 01:37:27,208 --> 01:37:29,541 Ah! Ah! Ah! 1248 01:37:31,291 --> 01:37:33,250 Yes, faster, Spazzatura! 1249 01:37:33,833 --> 01:37:35,166 Hold on! 1250 01:37:42,458 --> 01:37:43,291 Ah! 1251 01:38:15,416 --> 01:38:17,875 No, not now! 1252 01:38:21,541 --> 01:38:24,208 Send me back now! Please! 1253 01:38:25,291 --> 01:38:27,916 I need to go back to save my papa. 1254 01:38:28,000 --> 01:38:29,958 You know the rules, Pinocchio. 1255 01:38:30,791 --> 01:38:34,541 All the sand must fall before you can return. 1256 01:38:35,250 --> 01:38:37,875 There's no time! He's dying! 1257 01:38:37,958 --> 01:38:40,000 Rules are rules, 1258 01:38:40,083 --> 01:38:41,666 and if we break them, 1259 01:38:43,166 --> 01:38:45,583 there are dire consequences. 1260 01:38:46,166 --> 01:38:49,416 If you were to go back now, so soon, 1261 01:38:49,500 --> 01:38:51,208 you would become mortal. 1262 01:38:53,958 --> 01:38:55,500 You might save Geppetto, 1263 01:38:56,625 --> 01:38:58,791 but you will die, Pinocchio, 1264 01:38:59,666 --> 01:39:02,250 and it will be your last life. 1265 01:39:04,541 --> 01:39:06,208 I don't care! 1266 01:39:06,291 --> 01:39:07,458 Send me back! 1267 01:39:09,875 --> 01:39:10,791 Do it! 1268 01:39:11,333 --> 01:39:13,291 Not me, wooden boy. 1269 01:39:14,333 --> 01:39:17,250 Break the rules. Break them. 1270 01:39:18,291 --> 01:39:19,750 If you're sure. 1271 01:39:34,291 --> 01:39:37,083 Now, go to your father, child. 1272 01:39:39,458 --> 01:39:41,250 And make the most of it. 1273 01:40:26,041 --> 01:40:27,750 Ah! 1274 01:41:02,291 --> 01:41:04,500 We made it! 1275 01:41:05,708 --> 01:41:07,000 I can't believe it! 1276 01:41:07,916 --> 01:41:10,583 Ah. 1277 01:41:28,208 --> 01:41:29,375 Pinocchio. 1278 01:41:33,541 --> 01:41:36,000 My boy. My boy. 1279 01:41:39,333 --> 01:41:41,125 Wake up, Pinocchio. 1280 01:41:43,166 --> 01:41:44,375 Like last time! 1281 01:41:45,625 --> 01:41:46,458 Get up! 1282 01:41:48,208 --> 01:41:49,708 You're fine. You… You… 1283 01:41:57,416 --> 01:41:58,541 You are here. 1284 01:42:00,000 --> 01:42:01,041 My dear son. 1285 01:42:02,208 --> 01:42:03,291 Can't you see me? 1286 01:42:04,958 --> 01:42:06,541 You're… You're alive. 1287 01:42:07,625 --> 01:42:09,291 You're so free. I… 1288 01:42:11,166 --> 01:42:12,541 I need you. 1289 01:42:14,125 --> 01:42:16,416 Son. 1290 01:42:45,041 --> 01:42:46,375 Master Geppetto. 1291 01:42:50,625 --> 01:42:53,541 I only wished to bring you joy. 1292 01:42:55,416 --> 01:42:56,458 And you did. 1293 01:42:57,958 --> 01:42:59,541 You did bring me joy. 1294 01:43:00,333 --> 01:43:04,541 Such terrible, terrible joy. 1295 01:43:07,166 --> 01:43:10,291 Please, bring him back to me. 1296 01:43:11,750 --> 01:43:14,875 To save you, he became a real boy. 1297 01:43:16,166 --> 01:43:19,416 And real boys don't come back. 1298 01:43:21,625 --> 01:43:22,750 I know that. 1299 01:43:24,583 --> 01:43:26,375 I know! But… 1300 01:43:28,958 --> 01:43:30,291 It's not fair! 1301 01:43:33,125 --> 01:43:35,833 In this world, you get what you give, remember? 1302 01:43:35,916 --> 01:43:37,250 And this boy gave… 1303 01:43:37,958 --> 01:43:40,125 Well, he gave everything he could! 1304 01:43:42,458 --> 01:43:47,041 You said if I should perform my duties and make Pinocchio a good boy, 1305 01:43:47,125 --> 01:43:50,625 guide him into doing what is right, you would concede me one wish. 1306 01:43:52,166 --> 01:43:53,083 I did. 1307 01:43:53,958 --> 01:43:56,375 And did you accomplish this task? 1308 01:43:56,458 --> 01:43:59,625 Okay! Fine. So maybe I didn't do so great. 1309 01:43:59,708 --> 01:44:01,958 Maybe I messed up a little or… a lot, 1310 01:44:02,041 --> 01:44:06,916 but, well, I tried my best, and that's the best anyone can do. 1311 01:44:07,000 --> 01:44:08,458 Pinocchio taught me that. 1312 01:44:09,125 --> 01:44:12,333 I mean, I taught it to him, and then he taught it straight back at me. 1313 01:44:12,416 --> 01:44:13,833 And you know why? Because… 1314 01:44:15,375 --> 01:44:16,833 Because he was good. 1315 01:44:25,583 --> 01:44:28,208 Well, then, noble cricket, 1316 01:44:29,166 --> 01:44:30,750 choose wisely. 1317 01:44:32,166 --> 01:44:33,916 Well, gosh darn it! 1318 01:44:34,708 --> 01:44:36,333 I wish him back to life! 1319 01:44:38,291 --> 01:44:39,666 Very well, then. 1320 01:44:45,916 --> 01:44:48,625 Little wooden boy made of pine, 1321 01:44:49,500 --> 01:44:51,416 may you rise with the sun 1322 01:44:53,291 --> 01:44:55,166 and wander the earth. 1323 01:44:56,166 --> 01:44:57,375 Be his son. 1324 01:44:58,375 --> 01:45:00,708 Fill his days with light… 1325 01:45:09,625 --> 01:45:12,166 …so he'll never be alone. 1326 01:45:17,541 --> 01:45:18,750 Pinocchio. 1327 01:45:20,250 --> 01:45:21,916 My child. 1328 01:45:23,958 --> 01:45:27,500 I was trying to make you someone you were not. 1329 01:45:28,458 --> 01:45:33,708 So don't be Carlo or anyone else. 1330 01:45:33,791 --> 01:45:36,375 Be exactly who you are. 1331 01:45:38,500 --> 01:45:39,333 I… 1332 01:45:40,791 --> 01:45:41,833 I love you 1333 01:45:43,125 --> 01:45:44,833 exactly as you are. 1334 01:45:52,416 --> 01:45:54,583 Then I will be Pinocchio. 1335 01:45:55,833 --> 01:45:57,666 And you will be my papa. 1336 01:45:58,250 --> 01:45:59,583 Will that do? 1337 01:46:01,083 --> 01:46:03,125 That will do. 1338 01:46:34,083 --> 01:46:35,250 Aw. 1339 01:46:35,333 --> 01:46:36,166 Oh. 1340 01:46:37,000 --> 01:46:39,166 Life is such a wonderful gift. 1341 01:46:55,125 --> 01:46:58,125 And so it was that we lived our lives. 1342 01:47:02,375 --> 01:47:03,666 -Checkmate! 1343 01:47:05,625 --> 01:47:07,875 We never saw the wood sprite again. 1344 01:47:12,458 --> 01:47:13,833 Geppetto aged. 1345 01:47:14,958 --> 01:47:16,291 Pinocchio didn't. 1346 01:47:19,083 --> 01:47:22,416 And in time, Geppetto left. 1347 01:47:30,500 --> 01:47:33,916 One winter morning, Pinocchio found me by the window. 1348 01:47:34,958 --> 01:47:36,458 I wasn't moving anymore. 1349 01:47:37,041 --> 01:47:42,250 So he put me in a matchbox, and he carries me still with him. 1350 01:47:45,166 --> 01:47:46,416 Right in his heart. 1351 01:48:15,875 --> 01:48:17,791 He ventured into the world. 1352 01:48:17,875 --> 01:48:21,416 And the world, I believe, embraced him back. 1353 01:48:23,458 --> 01:48:25,500 I've not heard of him in quite a while. 1354 01:48:26,916 --> 01:48:28,375 Will he eventually die? 1355 01:48:29,666 --> 01:48:30,666 I think so. 1356 01:48:31,541 --> 01:48:33,625 And maybe that makes him a real boy. 1357 01:48:34,791 --> 01:48:37,208 What happens, happens. 1358 01:48:38,125 --> 01:48:41,000 And then, we are gone. 1359 01:49:03,125 --> 01:49:05,833 Are you gonna keep yappin', or are you gonna play? 1360 01:49:05,916 --> 01:49:07,291 Do you mind? 1361 01:49:07,791 --> 01:49:09,708 I was recounting my life! 1362 01:49:09,791 --> 01:49:11,291 It was a good life! 1363 01:49:11,375 --> 01:49:13,083 Ah, good enough. 1364 01:49:15,625 --> 01:49:17,083 Hit it, boys! 92290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.