All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Yousei-raws] Natsu e no Tobira [DVDrip 1024x768 x264 AC-3].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,490 --> 00:00:27,540 Marion. 2 00:00:28,370 --> 00:00:29,730 Where are you going, Marion? 3 00:00:30,610 --> 00:00:31,610 Why do you run? 4 00:00:32,580 --> 00:00:34,280 You can't do anything. 5 00:00:35,340 --> 00:00:36,830 Do you understand Marion? 6 00:00:37,960 --> 00:00:39,390 A broken vase won't mend... 7 00:00:40,540 --> 00:00:42,130 ...the spilt water is lost... 8 00:00:43,500 --> 00:00:45,390 The summer sun that has set 9 00:00:46,020 --> 00:00:47,870 will never shine on you again. 10 00:00:49,060 --> 00:00:52,190 Even so, Marion, you go. 11 00:00:53,280 --> 00:00:53,880 Why? 12 00:00:54,910 --> 00:00:55,530 Why? 13 00:00:56,640 --> 00:00:58,630 Why must you hurry? 14 00:00:59,400 --> 00:01:00,200 Why? 15 00:01:27,300 --> 00:01:30,500 Lind, no hard feelings who ever goes down. 16 00:01:31,000 --> 00:01:33,780 Yes Jack, there won't be any hard feelings if you die. 17 00:01:34,090 --> 00:01:34,830 What?! 18 00:01:35,140 --> 00:01:37,110 If we both aim for the heart... 19 00:01:37,110 --> 00:01:38,930 ...there'll be no time for feelings. 20 00:01:38,930 --> 00:01:40,820 We'll count to 20. 21 00:01:42,960 --> 00:01:43,890 Let's go. 22 00:01:44,280 --> 00:01:45,340 OK. 23 00:01:48,390 --> 00:01:49,400 1... 24 00:01:51,460 --> 00:01:52,310 2... 25 00:01:53,990 --> 00:01:54,760 Stop! 26 00:01:54,760 --> 00:01:55,740 3... 27 00:01:57,870 --> 00:01:59,030 4... 28 00:02:01,060 --> 00:02:01,800 5... 29 00:02:01,800 --> 00:02:03,130 Stop it! 30 00:02:03,520 --> 00:02:04,690 6... 31 00:02:06,630 --> 00:02:07,460 7... 32 00:02:09,520 --> 00:02:10,420 8... 33 00:02:12,280 --> 00:02:13,220 9... 34 00:02:15,520 --> 00:02:16,620 I've had enough. 35 00:02:16,620 --> 00:02:17,650 Don't die, Jack. 36 00:02:17,650 --> 00:02:18,780 Don't die, Lind. 37 00:02:20,820 --> 00:02:21,800 19... 38 00:02:26,140 --> 00:02:27,240 Stop! 39 00:02:29,370 --> 00:02:30,240 20... 40 00:02:31,620 --> 00:02:33,000 STOP IT! 41 00:02:49,170 --> 00:02:50,490 Let's go back. 42 00:02:52,220 --> 00:02:53,460 Go back... 43 00:02:55,330 --> 00:02:57,440 ...to the beginning of summer... 44 00:03:38,240 --> 00:03:44,200 Natsu e no Tobira 45 00:05:25,890 --> 00:05:26,870 Yipee! 46 00:05:26,870 --> 00:05:28,240 We're free! 47 00:05:28,240 --> 00:05:29,550 Summer holidays! 48 00:05:29,550 --> 00:05:30,850 Viva la France! 49 00:05:30,850 --> 00:05:32,530 Hooray to youth! 50 00:05:36,870 --> 00:05:39,310 Don't, stop it! 51 00:05:40,080 --> 00:05:41,560 Stop! 52 00:05:47,050 --> 00:05:47,880 Damm. It's Marion. 53 00:05:48,340 --> 00:05:50,190 President of the rational party. 54 00:05:53,960 --> 00:05:55,600 God, he acts like a senior. 55 00:05:55,600 --> 00:05:58,930 He's got the brains and the guts, even the looks. 56 00:05:58,930 --> 00:06:00,000 You'd better give up. 57 00:06:00,000 --> 00:06:03,270 When ever the girls open their mouth, it's Marion. 58 00:06:03,270 --> 00:06:05,000 Always Marion. 59 00:06:05,000 --> 00:06:06,850 Oh damn it, that's no fun! 60 00:06:06,850 --> 00:06:07,790 Come, let's go. 61 00:06:18,140 --> 00:06:22,040 Who cares if the shitty uniform gets dirty or torn. 62 00:06:24,000 --> 00:06:26,150 It's you, Lind. 63 00:06:32,360 --> 00:06:32,960 Let's go. 64 00:06:32,960 --> 00:06:36,430 Er, yeah. Has Marion gone? 65 00:06:36,430 --> 00:06:38,280 I think we'll get there first... 66 00:06:39,390 --> 00:06:41,230 Marion's still in his room. 67 00:06:41,560 --> 00:06:42,100 Eh? 68 00:06:46,680 --> 00:06:47,890 See you there. 69 00:06:50,190 --> 00:06:54,920 Marion, why didn't you stop me from being hoisted? 70 00:07:04,160 --> 00:07:06,280 They're the same old lines. 71 00:07:07,000 --> 00:07:11,310 Mother's gone to Marseilles with her new husband. 72 00:07:12,600 --> 00:07:14,510 Bon voyage, Mother. 73 00:07:30,220 --> 00:07:33,740 "Do you want to join us for your holiday, Marion?" 74 00:07:36,000 --> 00:07:37,720 Why doesn't she just say that I'm in the way! 75 00:07:42,180 --> 00:07:43,690 Hey, Marion! 76 00:07:45,610 --> 00:07:46,470 Huh? 77 00:07:47,000 --> 00:07:48,340 Where are you? 78 00:07:49,460 --> 00:07:51,760 Lind, have you already gone? 79 00:07:52,740 --> 00:07:55,820 Cload, if you've gone, tell me that you've gone! 80 00:07:57,000 --> 00:07:57,700 Hey! 81 00:07:58,030 --> 00:08:01,000 Wha-? Mr. Supervisor, you're still here? 82 00:08:01,000 --> 00:08:04,230 Is there something wrong with me being here? 83 00:08:04,230 --> 00:08:06,200 You're going on holiday right? 84 00:08:06,500 --> 00:08:09,690 If you don't hurry you'll miss the last train. 85 00:08:09,690 --> 00:08:11,400 Don't you mind that. 86 00:08:11,400 --> 00:08:14,000 Why are you opening all the doors? 87 00:08:14,000 --> 00:08:15,100 Oh, this? 88 00:08:15,100 --> 00:08:16,860 Aah don't worry. 89 00:08:16,860 --> 00:08:21,160 I thought I'd get rid of the musty smell while they were away. 90 00:08:21,160 --> 00:08:22,230 I will worry. 91 00:08:22,230 --> 00:08:24,170 I'm the one who has to close them all. 92 00:08:24,170 --> 00:08:25,570 Don't do that. 93 00:08:25,570 --> 00:08:28,100 Leave it open so the air can get through. 94 00:08:28,100 --> 00:08:31,000 It's not like we've got anything valuable. 95 00:08:33,300 --> 00:08:36,630 Sir, I really think you should hurry. 96 00:08:37,000 --> 00:08:37,960 Jack! 97 00:08:37,960 --> 00:08:39,580 Yes! 98 00:08:46,100 --> 00:08:48,780 He's so stubborn. 99 00:08:48,780 --> 00:08:51,370 "You must lock all the doors before leaving." 100 00:08:51,370 --> 00:08:53,950 So that's your excuse for being late. 101 00:08:53,950 --> 00:08:57,000 I was just objecting to his irrational ideas. 102 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 It was my rightful action as a member of the rational party. 103 00:08:59,000 --> 00:09:02,240 Hard headed tutors won't understand us. 104 00:09:02,240 --> 00:09:04,500 Just look at us. 105 00:09:04,500 --> 00:09:07,000 Everyone else has gone home, free for the summer... 106 00:09:07,330 --> 00:09:10,210 ...and we're still stuck in our uniforms. 107 00:09:10,210 --> 00:09:11,560 Rule 11. 108 00:09:11,560 --> 00:09:13,200 "Uniforms must be worn at all times." 109 00:09:13,620 --> 00:09:14,620 ...they say... 110 00:09:14,620 --> 00:09:16,430 Rules, rules, rules. 111 00:09:16,430 --> 00:09:18,630 It's a rule to wake up in the morning. 112 00:09:18,630 --> 00:09:21,070 It's a rule to gargle after you brush your teeth. 113 00:09:21,700 --> 00:09:24,270 It's also a rule not to speak back to your tutor. 114 00:09:24,900 --> 00:09:28,850 They think they can keep students under their control with rules. 115 00:09:28,850 --> 00:09:31,100 What's that? 116 00:09:32,320 --> 00:09:33,220 Looks like a fight. 117 00:09:34,200 --> 00:09:35,440 Nogooders. 118 00:09:35,440 --> 00:09:36,980 But it's a serious matter for the parties concerned. 119 00:09:38,160 --> 00:09:39,700 Stop it, Gabriel. 120 00:09:39,700 --> 00:09:42,670 Alman, you'll get hurt. 121 00:09:42,670 --> 00:09:43,130 Gabriel? 122 00:09:43,130 --> 00:09:44,130 Alman? 123 00:09:44,130 --> 00:09:46,220 They're our seniors. 124 00:09:45,450 --> 00:09:47,430 You bastard! 125 00:09:49,500 --> 00:09:51,250 What did Alman do? 126 00:09:51,250 --> 00:09:52,560 He proposed to her. 127 00:09:53,160 --> 00:09:54,100 And? 128 00:09:54,100 --> 00:09:57,320 Gabriel blew his hat saying he asked first. 129 00:09:57,320 --> 00:09:59,030 So, this is the result. 130 00:10:00,680 --> 00:10:03,670 Wait a minute, who did Alman propose to? 131 00:10:03,670 --> 00:10:05,120 Oh you're dim. 132 00:10:05,120 --> 00:10:05,760 See? 133 00:10:06,180 --> 00:10:09,270 The Mayor's daughter is over there. 134 00:10:11,530 --> 00:10:12,770 Ledania... 135 00:10:12,770 --> 00:10:14,120 I get it. 136 00:10:16,260 --> 00:10:19,110 So they were in love with Ledania too. 137 00:10:19,500 --> 00:10:22,260 Leda, you are the cause again. 138 00:10:22,260 --> 00:10:24,460 Seems like there's a fight every season. 139 00:10:24,460 --> 00:10:27,100 I don't know what to do. 140 00:10:27,100 --> 00:10:28,250 I'm troubled. 141 00:10:28,250 --> 00:10:29,390 No need to be troubled. 142 00:10:30,000 --> 00:10:32,870 They're just proving your beauty with their fists. 143 00:10:32,870 --> 00:10:35,820 Don't just chat there, do something. 144 00:10:35,820 --> 00:10:38,750 You boys always talk big about things, 145 00:10:38,750 --> 00:10:40,240 ...you know, something -ism. 146 00:10:40,240 --> 00:10:41,120 Rationalism. 147 00:10:41,120 --> 00:10:42,000 That's it. 148 00:10:42,000 --> 00:10:46,030 Stop this mess with that rationalism. 149 00:10:47,930 --> 00:10:51,930 It's irrational to stick your nose into an affair involving a girl, but... 150 00:10:51,930 --> 00:10:55,480 ...it's an inconvenience to us if your cafe's destroyed. 151 00:10:55,930 --> 00:10:56,700 I'll give it a go. 152 00:10:57,920 --> 00:10:59,230 Can someone bring some water. 153 00:10:59,230 --> 00:11:00,030 OK. 154 00:11:02,870 --> 00:11:04,190 Here you go Marion. 155 00:11:04,190 --> 00:11:04,590 Right. 156 00:11:05,170 --> 00:11:06,680 Move, you'll get wet. 157 00:11:07,820 --> 00:11:09,170 Oh, did you see that! 158 00:11:09,170 --> 00:11:10,250 I did! 159 00:11:10,250 --> 00:11:12,810 Marion just ignored Ledania. 160 00:11:12,600 --> 00:11:13,940 Oh he's just fabulous! 161 00:11:13,940 --> 00:11:16,100 Such a darling. 162 00:11:21,820 --> 00:11:24,150 I, Marion Fiese, leader of the rational party... 163 00:11:24,150 --> 00:11:25,940 will bring justice to this fight. 164 00:11:25,940 --> 00:11:28,060 Gabriel, Alman, both stand. 165 00:11:28,060 --> 00:11:29,670 Wh, what did you say?! 166 00:11:31,860 --> 00:11:34,120 That's no way to speak to your senior! 167 00:11:39,470 --> 00:11:42,790 Gabriel, that cup is your payment alone. 168 00:11:42,790 --> 00:11:48,320 Right, 13 glasses, 8 china beer mugs 6 plates. 169 00:11:48,320 --> 00:11:51,550 Payment for cleaning the ladies dresses comes to... 170 00:11:51,550 --> 00:11:54,610 ...a total of 12,000 Francs. 171 00:11:55,000 --> 00:11:58,900 You must arrange the tables and one more thing, a wooden chair. 172 00:11:58,900 --> 00:12:00,750 You'll have to repair this yourselves. 173 00:12:00,750 --> 00:12:01,230 That's it. 174 00:12:02,260 --> 00:12:06,210 These will be your expenses, I demand they be paid immediately. 175 00:12:06,210 --> 00:12:08,520 It must be paid before you buy your tickets home. 176 00:12:09,170 --> 00:12:12,350 Oh you're wonderful! 177 00:12:13,960 --> 00:12:15,520 He's great! 178 00:12:16,750 --> 00:12:17,730 You! 179 00:12:22,860 --> 00:12:25,230 That's one more for you, Gabriel. 180 00:12:25,230 --> 00:12:25,770 Ha! 181 00:12:25,770 --> 00:12:27,670 You've got a big mouth, shorty. 182 00:12:27,670 --> 00:12:28,410 Stop it. 183 00:12:28,710 --> 00:12:31,120 It's a rule that a group leader has the right to judge a fight... 184 00:12:31,120 --> 00:12:32,610 in a situation like this. 185 00:12:33,050 --> 00:12:35,980 Rules, rules, rules. 186 00:12:38,320 --> 00:12:41,380 I know why you feel like breaking the rules, Gabriel. 187 00:12:41,380 --> 00:12:44,510 I've hurt your pride, and you don't like it. 188 00:12:44,510 --> 00:12:45,360 We'll have a duel. 189 00:12:45,870 --> 00:12:46,700 What?! 190 00:12:46,700 --> 00:12:50,000 A duel! A duel! 191 00:12:50,000 --> 00:12:50,790 Marion. 192 00:12:52,080 --> 00:12:53,780 You can't mean it, Marion! 193 00:12:53,780 --> 00:12:58,290 If it's okay with you let's do that to see who's got more guts. 194 00:12:58,600 --> 00:13:00,650 Fine, but don't cry if you lose. 195 00:13:00,650 --> 00:13:01,790 Let's settle it. 196 00:13:02,300 --> 00:13:03,380 What do you think, Cload? 197 00:13:03,380 --> 00:13:06,110 He's serious, hope he doesn't die. 198 00:13:06,110 --> 00:13:07,250 Lind, for god's sake! 199 00:13:07,250 --> 00:13:11,000 All of you could be witnesses, that is if you don't mind. 200 00:13:11,000 --> 00:13:13,940 Oh yes, we'll go! 201 00:13:17,640 --> 00:13:20,610 This girl, Ledania Francois... 202 00:13:20,610 --> 00:13:25,580 ...is friendly towards everyone in town. 203 00:13:26,640 --> 00:13:33,090 Ledania had special feelings toward Marion. 204 00:13:33,810 --> 00:13:35,610 A childlike, naive love. 205 00:13:50,760 --> 00:13:56,470 But there were many youths who had given their hearts to Ledania. 206 00:13:59,000 --> 00:14:00,700 Please cheer up. 207 00:14:00,700 --> 00:14:01,550 Lind. 208 00:14:01,860 --> 00:14:03,530 I won't let him do something dangerous. 209 00:14:03,840 --> 00:14:07,050 So don't look like that, Ledania. 210 00:14:09,000 --> 00:14:13,580 You sound like a leader, eh, Mr. Gentleman. 211 00:14:13,580 --> 00:14:17,260 I'm not a country boy like you, Monkey from Arle? 212 00:14:19,000 --> 00:14:22,900 I bet a city boy from Paris can't do a bit handy work like this. 213 00:14:22,900 --> 00:14:23,960 So? 214 00:14:24,260 --> 00:14:26,120 I've carved it on all the trees around here. 215 00:14:26,120 --> 00:14:30,090 When they grow, everyone will see it. 216 00:14:30,390 --> 00:14:31,350 Including Ledania. 217 00:14:31,350 --> 00:14:32,930 It'll take years. 218 00:14:52,540 --> 00:14:53,260 Is this yours? 219 00:14:53,260 --> 00:14:53,780 Pardon? 220 00:14:55,560 --> 00:14:56,410 You dropped it. 221 00:14:58,580 --> 00:15:00,570 Thank you, Cload. 222 00:15:02,350 --> 00:15:04,030 Summer was just around the corner. 223 00:15:04,930 --> 00:15:07,680 The boys were no longer children. 224 00:15:08,560 --> 00:15:10,760 But even though they spoke of greater things, 225 00:15:11,190 --> 00:15:13,660 ...they weren't adults yet. 226 00:15:17,830 --> 00:15:20,550 Not able to hold back their burning bodies... 227 00:15:20,550 --> 00:15:23,240 ...completely exposing their feelings to the air. 228 00:15:23,240 --> 00:15:24,470 A boy's love. 229 00:15:25,750 --> 00:15:29,080 Whoever gets out first loses. 230 00:15:30,970 --> 00:15:33,580 Seeming to act of their own will... 231 00:15:33,580 --> 00:15:36,470 ...yet not knowing exactly what that will is... 232 00:15:36,930 --> 00:15:39,900 ...the boys stretch out with a soul that is incomplete. 233 00:15:41,680 --> 00:15:43,600 It's here! 234 00:15:47,830 --> 00:15:53,000 They live the time of their life that is most splendid. 235 00:15:53,000 --> 00:15:57,680 They probably never imagined that this summer day would end... 236 00:15:57,680 --> 00:16:00,100 ...that a boy would become an adult. 237 00:16:51,170 --> 00:16:53,330 Watch out, move, move, move. 238 00:16:53,330 --> 00:16:54,130 You'll die! 239 00:17:46,510 --> 00:17:47,890 Is he dead? 240 00:17:52,610 --> 00:17:55,670 It's a record, I've stopped a train. 241 00:18:04,790 --> 00:18:05,950 Bravo! 242 00:18:05,950 --> 00:18:09,760 You're wonderful Marion! 243 00:18:17,980 --> 00:18:19,140 He's done it. 244 00:18:19,140 --> 00:18:20,330 Truly. 245 00:18:23,000 --> 00:18:25,350 You're the best, Marion! 246 00:18:51,280 --> 00:18:53,630 Merci. Marion? 247 00:18:53,630 --> 00:18:54,500 That's me. 248 00:18:57,360 --> 00:18:59,960 I'm glad you stopped it here. 249 00:19:00,510 --> 00:19:03,210 My mansion is just over there. 250 00:19:09,160 --> 00:19:10,400 You're so naive. 251 00:19:10,970 --> 00:19:12,450 I'm Sara Vieda. 252 00:19:12,970 --> 00:19:14,090 Do came and visit me. 253 00:19:51,760 --> 00:19:53,090 Check mate. 254 00:19:53,090 --> 00:19:53,620 What?! 255 00:19:54,830 --> 00:19:55,360 Hey Jack. 256 00:19:56,350 --> 00:19:58,030 Jack he's a bit off lately. 257 00:19:58,030 --> 00:19:59,620 It's cause of the rain. 258 00:19:59,620 --> 00:20:00,940 He's tearing another letter apart... 259 00:20:01,980 --> 00:20:03,000 I wonder who it's from. 260 00:20:03,000 --> 00:20:04,820 He's got a mother-complex. 261 00:20:04,820 --> 00:20:07,760 It's because his mom is always with her new man. 262 00:20:08,930 --> 00:20:10,350 He's got a younger sister. 263 00:20:10,350 --> 00:20:11,080 Sister? 264 00:20:11,430 --> 00:20:12,540 Different father though. 265 00:20:12,540 --> 00:20:13,400 Stop that! 266 00:20:14,050 --> 00:20:15,640 Ahh, damn it! 267 00:20:16,230 --> 00:20:19,090 Wish we could go to the park cafe and have fun. 268 00:20:20,770 --> 00:20:22,900 Ledania won't be there in this rain. 269 00:20:22,900 --> 00:20:24,800 So what about Ledania, you get on my nerves... 270 00:20:24,800 --> 00:20:25,440 Shut up! 271 00:20:28,110 --> 00:20:33,050 Even if it rains I'll go to the cafe, waiting for you... 272 00:20:33,600 --> 00:20:34,170 Leda... 273 00:20:38,590 --> 00:20:42,020 Do you know the myth of Leda and the swan? 274 00:21:28,320 --> 00:21:31,710 Zeus turned himself into a swan and loved Leda. 275 00:21:32,220 --> 00:21:34,460 And Leda laid 2 eggs. 276 00:21:34,770 --> 00:21:37,510 So the swan and Leda had sex. 277 00:21:38,000 --> 00:21:40,900 I wonder what sort of guy becomes a swan. 278 00:21:41,310 --> 00:21:44,130 Did you put this up hoping to become that guy? 279 00:21:45,120 --> 00:21:48,230 I feel as though I never will be. 280 00:21:48,230 --> 00:21:49,910 Don't get so serious. 281 00:21:49,910 --> 00:21:53,250 Sex is only a reproductive act. 282 00:21:58,000 --> 00:21:59,200 You're so naive. 283 00:21:59,690 --> 00:22:01,310 I'm Sara Vieda. 284 00:22:01,310 --> 00:22:02,500 Do come and visit me. 285 00:22:03,000 --> 00:22:04,750 You don't need love to have sex. 286 00:22:05,150 --> 00:22:07,180 It's only a natural physical need. 287 00:22:08,650 --> 00:22:12,710 So it's no different to eating and drinking. 288 00:22:12,710 --> 00:22:13,260 Stop it! 289 00:22:24,840 --> 00:22:27,810 Damn, he always runs away when it comes to this topic. 290 00:22:27,810 --> 00:22:28,800 He's slow in that respect. 291 00:22:30,350 --> 00:22:32,760 But, have you been with a woman? 292 00:22:40,080 --> 00:22:45,570 Even if it rains I'll go to the cafe, waiting for you... 293 00:22:47,130 --> 00:22:47,680 Marion... 294 00:22:49,430 --> 00:22:50,060 Marion... 295 00:22:51,280 --> 00:22:51,810 Marion... 296 00:23:17,010 --> 00:23:17,890 It's filthy! 297 00:23:18,550 --> 00:23:21,440 Please don't write to me again. 298 00:23:22,010 --> 00:23:22,980 Marion! 299 00:23:28,480 --> 00:23:29,250 Woman... 300 00:23:30,180 --> 00:23:30,870 Man... 301 00:23:31,830 --> 00:23:32,530 Love... 302 00:23:32,530 --> 00:23:33,310 Sex... 303 00:23:34,290 --> 00:23:36,700 Rules, rules, rules! 304 00:23:37,490 --> 00:23:38,000 Love. 305 00:23:38,540 --> 00:23:39,210 Man. 306 00:23:40,000 --> 00:23:40,510 Love. 307 00:23:41,090 --> 00:23:41,760 Woman. 308 00:23:42,330 --> 00:23:47,010 I don't want to love anyone. 309 00:23:47,010 --> 00:23:49,950 So please, don't love me! 310 00:24:12,310 --> 00:24:13,400 Marion. 311 00:24:17,990 --> 00:24:20,110 Marion, you're so pretty. 312 00:24:21,570 --> 00:24:23,310 I'm glad you've come around. 313 00:24:26,190 --> 00:24:27,210 Don't move. 314 00:24:27,670 --> 00:24:29,090 You don't have to be surprised, 315 00:24:29,560 --> 00:24:32,180 ...it's not like you can use the bath on your own. 316 00:24:32,620 --> 00:24:33,710 Your leg... 317 00:24:34,320 --> 00:24:35,530 and that's it. 318 00:24:36,000 --> 00:24:37,940 You almost got pneumonia. 319 00:24:38,500 --> 00:24:41,180 Young boys are so reckless... 320 00:24:41,180 --> 00:24:43,130 ...but that's what's good about them. 321 00:24:45,010 --> 00:24:46,300 Little bare bottom. 322 00:24:46,300 --> 00:24:47,600 Don't touch me! 323 00:24:51,190 --> 00:24:53,520 Give me my clothes! 324 00:24:54,000 --> 00:24:57,090 Why are you so mad suddenly? 325 00:24:57,410 --> 00:24:58,640 It's an insult. 326 00:24:58,640 --> 00:25:00,720 How dare you, without permission. 327 00:25:01,120 --> 00:25:04,890 Why is drying a poor wet kitten an insult? 328 00:25:04,890 --> 00:25:07,080 No one has the right to touch me physically... 329 00:25:07,380 --> 00:25:09,760 ...or mentally without my permission. 330 00:25:11,470 --> 00:25:13,220 Such elaborate words... 331 00:25:14,390 --> 00:25:18,000 But this is not about a 'right' or a 'duty'. 332 00:25:18,000 --> 00:25:20,820 It's my decision if I get pneumonia or even if I die. 333 00:25:21,480 --> 00:25:22,540 Give me my clothes. 334 00:25:22,540 --> 00:25:23,370 No. 335 00:25:24,000 --> 00:25:25,710 It's still raining. 336 00:25:25,710 --> 00:25:27,000 It's my freedom of choice! 337 00:25:27,000 --> 00:25:29,820 If you want to go, go like that. 338 00:25:33,060 --> 00:25:34,160 Marion! 339 00:25:35,900 --> 00:25:37,280 It's not your choice. 340 00:25:37,280 --> 00:25:39,670 Let go, let go of me! 341 00:25:41,140 --> 00:25:43,780 Your life is not yours alone. 342 00:25:43,780 --> 00:25:46,430 You don't have the right to keep me locked up here. 343 00:25:46,430 --> 00:25:47,200 "Right"? 344 00:25:47,200 --> 00:25:48,000 "Freedom"? 345 00:25:48,000 --> 00:25:49,240 What is that? 346 00:25:49,240 --> 00:25:52,960 They're just names to hide your egoism. 347 00:25:56,910 --> 00:26:00,740 You want to think your life is yours alone. 348 00:26:00,740 --> 00:26:03,790 Your life also belongs to your parents. 349 00:26:04,590 --> 00:26:06,150 It belongs to the one who loves you. 350 00:26:06,580 --> 00:26:08,150 It belongs to your friends. 351 00:26:08,970 --> 00:26:10,100 To this world. 352 00:26:10,500 --> 00:26:12,070 Let... me out... 353 00:26:12,560 --> 00:26:14,030 I know you. 354 00:26:14,580 --> 00:26:16,700 That's why your life also belongs to me. 355 00:26:16,700 --> 00:26:17,780 Let me out! 356 00:26:17,780 --> 00:26:18,830 You shouldn't. 357 00:26:18,830 --> 00:26:20,530 Let me out of here. 358 00:26:20,900 --> 00:26:24,610 Oh dear me, you've got a fever. 359 00:26:24,610 --> 00:26:27,450 Why, you don't know me. 360 00:26:28,360 --> 00:26:31,180 You don't know anything! 361 00:26:32,270 --> 00:26:34,200 No, I do know. 362 00:26:34,530 --> 00:26:36,610 You like a girl called Leda... 363 00:26:37,670 --> 00:26:40,320 ...but you can't even hold her. 364 00:26:40,770 --> 00:26:41,870 Mr. Puritan. 365 00:26:43,870 --> 00:26:47,680 I gathered that from your delirious mutterings. 366 00:26:48,580 --> 00:26:50,720 Marion, go back to bed. 367 00:26:51,490 --> 00:26:52,790 Don't touch me. 368 00:26:53,400 --> 00:26:54,640 I don't like women. 369 00:26:54,640 --> 00:26:57,870 They lie and act as though they can do anything... 370 00:26:57,870 --> 00:26:58,800 And? 371 00:26:59,600 --> 00:27:01,250 ...smell of cosmetics that suffocates me! 372 00:27:01,250 --> 00:27:02,400 Go away! 373 00:27:02,400 --> 00:27:03,450 Let me out! 374 00:27:03,450 --> 00:27:04,620 Oh stop that! 375 00:27:05,000 --> 00:27:06,390 You're a man. 376 00:27:07,970 --> 00:27:10,800 Listen, you have a fever. 377 00:27:11,280 --> 00:27:13,050 That's why I'm telling you to go to bed. 378 00:27:14,420 --> 00:27:15,870 See... 379 00:27:21,000 --> 00:27:21,610 Marion... 380 00:27:23,260 --> 00:27:24,000 Marion... 381 00:27:25,390 --> 00:27:27,470 Why are you so afraid? 382 00:27:28,400 --> 00:27:30,390 Women they're... 383 00:27:31,220 --> 00:27:32,190 Don't you like women? 384 00:27:33,770 --> 00:27:35,640 Don't you like kisses? 385 00:27:38,000 --> 00:27:40,970 A kiss won't eat you up. 386 00:27:55,690 --> 00:27:58,120 If you want it just take it. 387 00:27:58,680 --> 00:28:01,490 One kiss, one love. 388 00:28:02,290 --> 00:28:04,930 If you're happy then give it back. 389 00:28:18,960 --> 00:28:21,410 I won't take anything away from you. 390 00:28:22,010 --> 00:28:24,260 You can just take. 391 00:29:14,800 --> 00:29:19,360 Your body is cold because anxiety is frozen in your heart. 392 00:29:19,720 --> 00:29:23,050 See how warm it is, how calm it is. 393 00:29:27,570 --> 00:29:32,800 I'm holding you so the ice in you will melt with my warmth. 394 00:29:34,010 --> 00:29:34,790 Sara. 395 00:29:35,190 --> 00:29:36,290 Yes? 396 00:29:36,290 --> 00:29:38,480 It's the first time you called my name. 397 00:29:40,000 --> 00:29:40,910 Sara. 398 00:29:41,650 --> 00:29:42,380 Marion. 399 00:29:56,120 --> 00:29:59,860 Un amour. Un baiser. 400 00:30:01,000 --> 00:30:05,630 One love. One kiss. 401 00:31:40,540 --> 00:31:41,200 Sara. 402 00:31:41,700 --> 00:31:42,370 Yes? 403 00:31:43,080 --> 00:31:44,650 What should I do? 404 00:31:45,220 --> 00:31:48,150 Should I laugh, or should I cry...? 405 00:31:49,930 --> 00:31:52,020 Crying is what you did yesterday... 406 00:31:53,000 --> 00:31:55,260 From tomorrow you laugh. 407 00:32:33,540 --> 00:32:39,830 Like a child in front of a fire, smiling, yet with tears in his eyes. 408 00:32:40,620 --> 00:32:43,320 I now stand in front of a woman's scenery. 409 00:32:45,620 --> 00:32:47,740 Everything sways in front of me, 410 00:32:48,560 --> 00:32:51,290 ...the mirror clouds over, then shines. 411 00:32:52,410 --> 00:32:56,320 In the reflection there are 2 seasons, 2 bodies. 412 00:32:59,200 --> 00:33:00,600 On this land without roads 413 00:33:01,870 --> 00:33:05,040 under this sky without horizon 414 00:33:05,410 --> 00:33:06,880 There are many reasons for me to disappear 415 00:33:08,260 --> 00:33:09,980 Yesterday, I existed without knowing 416 00:33:12,620 --> 00:33:14,640 And unlike today, nothing will be forgotten 417 00:33:15,730 --> 00:33:20,430 A beautiful reason, a beautiful key in sight, 418 00:33:21,170 --> 00:33:23,280 and a key that's to be daughter to that key 419 00:33:24,430 --> 00:33:25,980 Amongst this scenery, nature is mine. 420 00:33:26,700 --> 00:33:27,960 The fire is the first fire. 421 00:33:35,850 --> 00:33:40,290 A kind reason rules, when the origin of the star... 422 00:33:40,810 --> 00:33:42,890 ...is proven on earth and under the skies, 423 00:33:43,580 --> 00:33:45,740 ...on the outside of my heart. 424 00:33:46,510 --> 00:33:49,640 When the second bud in my soul grows new leaves... 425 00:33:50,200 --> 00:33:52,920 ...the sea will cover them with it's wings. 426 00:33:56,000 --> 00:33:57,880 The sun will shine... 427 00:33:59,090 --> 00:34:03,070 ...on all the bridges that come from us. 428 00:34:04,820 --> 00:34:07,090 I am a twig in the fire... 429 00:34:08,000 --> 00:34:10,380 ...when I stand in front of the scenery of a woman. 430 00:34:57,760 --> 00:34:59,480 It's been a week! 431 00:34:59,480 --> 00:35:02,600 Marion's responsible for the dorm during the holidays. 432 00:35:03,110 --> 00:35:07,180 I heard our leader had a fight with Leda. 433 00:35:07,180 --> 00:35:11,990 Whatever the reason, how could he just disappear? 434 00:35:11,990 --> 00:35:15,230 I didn't think he'd keep secrets from us. 435 00:35:15,230 --> 00:35:17,460 Oh yeah? 436 00:35:17,460 --> 00:35:20,000 Did you know he really liked Ledania? 437 00:35:20,420 --> 00:35:24,420 We're all full of secrets, 438 00:35:26,170 --> 00:35:26,860 That's enough! 439 00:35:31,060 --> 00:35:33,520 Your concerns are over the top. 440 00:35:35,590 --> 00:35:38,120 Hey Jack, I've got some information. 441 00:35:38,120 --> 00:35:39,030 Let's go out. 442 00:35:39,900 --> 00:35:41,620 He's a bit worked up. 443 00:35:44,700 --> 00:35:48,650 Marion, is it true what Jack said? 444 00:35:49,590 --> 00:35:55,120 Does your heart hold as many secrets as mine? 445 00:35:58,530 --> 00:36:00,780 He's at that woman's! 446 00:36:00,780 --> 00:36:02,210 Good for him! 447 00:36:03,100 --> 00:36:04,400 The woman is Sara Vieda. 448 00:36:04,400 --> 00:36:06,020 Seems like she's got a rich patron. 449 00:36:06,660 --> 00:36:08,900 With a woman like that, wow! 450 00:36:09,480 --> 00:36:11,250 Jack, you seem happy. 451 00:36:11,680 --> 00:36:12,990 What about you? 452 00:36:13,870 --> 00:36:16,500 There's no way that our tutors are going to believe that... 453 00:36:16,500 --> 00:36:18,920 ...he stayed over because he was ill. 454 00:36:19,720 --> 00:36:21,520 When the supervisor comes back... 455 00:36:21,520 --> 00:36:22,950 You gonna rat on him? 456 00:36:24,380 --> 00:36:26,130 I'm not that mean. 457 00:36:28,140 --> 00:36:29,890 But they're bound to find out. 458 00:36:31,460 --> 00:36:32,700 It's Ledania. 459 00:36:32,700 --> 00:36:34,180 Does she know? 460 00:36:34,180 --> 00:36:35,060 Don't know. 461 00:36:35,580 --> 00:36:37,150 There'll soon be a rumor. 462 00:36:37,150 --> 00:36:38,200 Well... 463 00:36:38,670 --> 00:36:39,660 Let's go to that house. 464 00:36:39,660 --> 00:36:40,190 What?! 465 00:36:40,190 --> 00:36:41,410 We're gonna get Marion back. 466 00:36:41,410 --> 00:36:42,120 Us? 467 00:36:42,120 --> 00:36:43,370 Who else. 468 00:36:45,930 --> 00:36:46,880 We'll negotiate. 469 00:36:48,120 --> 00:36:49,330 Okay, I'll go. 470 00:37:03,950 --> 00:37:04,540 Ready? 471 00:37:04,540 --> 00:37:05,310 Yeah. 472 00:37:12,060 --> 00:37:15,380 Oh, are you Marion's friends? 473 00:37:15,380 --> 00:37:17,620 Er... I'm Lind Allen. 474 00:37:17,620 --> 00:37:20,510 I... I'm Jack Sydow. 475 00:37:21,510 --> 00:37:22,970 You're so prim. 476 00:37:22,970 --> 00:37:25,240 Hello I'm Sara Vieda. 477 00:37:27,620 --> 00:37:29,270 What happened to your "negotiations"? 478 00:37:29,270 --> 00:37:30,460 Shut up. 479 00:37:30,460 --> 00:37:32,240 I was just startled. 480 00:37:33,090 --> 00:37:36,300 Marion, hurry up. 481 00:37:36,300 --> 00:37:38,540 What is it, Sara? Why are you rushing me? 482 00:37:38,540 --> 00:37:39,620 Ma... Marion?! 483 00:37:40,420 --> 00:37:43,830 Hey, it's you guys. What's up, Jack? 484 00:37:44,210 --> 00:37:45,710 Oh, of course! 485 00:37:45,710 --> 00:37:48,240 I haven't contacted you guys. 486 00:37:50,560 --> 00:37:52,110 He's gone. 487 00:37:52,110 --> 00:37:53,690 God have mercy... 488 00:37:53,690 --> 00:37:55,350 You'll get expelled Marion. 489 00:37:55,830 --> 00:37:58,160 I don't mind if I get expelled. 490 00:37:58,160 --> 00:38:01,080 Marion, are those the words of our rational party leader? 491 00:38:01,490 --> 00:38:05,830 I won't forget about this summer, that I met Sara. 492 00:38:07,870 --> 00:38:12,110 How it's the first time I've liked other people... 493 00:38:12,880 --> 00:38:17,130 I think I'm even beginning to like my parents. 494 00:38:17,130 --> 00:38:24,820 I think at last I'm starting to like myself. 495 00:38:26,630 --> 00:38:31,090 I thought you'd come to renounce our friendship. 496 00:38:31,480 --> 00:38:34,720 But Sara, I loved you. 497 00:38:36,000 --> 00:38:40,260 That's the truth and I can't deny it. 498 00:38:40,260 --> 00:38:41,340 Marion. 499 00:38:41,340 --> 00:38:42,240 Sara... 500 00:38:51,150 --> 00:38:52,000 This is good! 501 00:38:52,000 --> 00:38:54,060 We wasted our time worrying. 502 00:38:54,060 --> 00:38:54,920 Er... yeah... 503 00:38:55,580 --> 00:38:58,500 Jack, then you forgive me? 504 00:38:58,500 --> 00:39:00,680 Gee, of course. 505 00:39:00,680 --> 00:39:02,770 Nothing is rational between a man and woman. 506 00:39:02,770 --> 00:39:04,410 I have no intention to treat you differently... 507 00:39:05,000 --> 00:39:08,180 ...'cause you're our leader. 508 00:39:08,500 --> 00:39:10,590 Thanks, Jack! Thanks, Lind! 509 00:39:10,590 --> 00:39:12,770 Let's go, I'll get my clothes. 510 00:39:15,250 --> 00:39:18,250 It's decided. Ledania is mine. 511 00:39:18,250 --> 00:39:20,630 Ledania, my Ledania. 512 00:39:22,070 --> 00:39:26,890 Marion, don't you think you're a bit vain. 513 00:39:27,870 --> 00:39:32,690 Oh Marion, you have such hot eyes. 514 00:39:33,670 --> 00:39:35,170 You're in love. 515 00:39:35,170 --> 00:39:37,400 Of course I don't regret loving you... 516 00:39:38,860 --> 00:39:40,010 I'm ready. 517 00:39:43,630 --> 00:39:44,530 Let's return! 518 00:39:44,530 --> 00:39:47,230 To our room, to our world! 519 00:39:50,240 --> 00:39:51,770 Marion said, "Let's return to our world." 520 00:39:52,470 --> 00:39:57,860 But the summer did not wait for them. 521 00:39:59,540 --> 00:40:03,640 ...so that's how Marion had some fun with this woman. 522 00:40:03,640 --> 00:40:05,070 Cut it out, Lind. 523 00:40:05,070 --> 00:40:05,990 It's alright, Jack. 524 00:40:07,030 --> 00:40:12,560 It makes me happy just hearing about her. I don't feel annoyed. 525 00:40:12,560 --> 00:40:17,310 I can't believe this is our gallant leader. 526 00:40:18,240 --> 00:40:19,800 You've become childish. 527 00:40:19,800 --> 00:40:21,330 An older woman... 528 00:40:21,630 --> 00:40:23,560 Cload, how about you? 529 00:40:24,170 --> 00:40:26,030 You think he should still be the leader? 530 00:40:26,030 --> 00:40:28,390 I... I... 531 00:40:28,690 --> 00:40:30,390 With a woman who's already got a patron... 532 00:40:30,390 --> 00:40:31,040 Cload... 533 00:40:32,280 --> 00:40:35,360 I don't think I've fooled around with Sara. 534 00:40:35,360 --> 00:40:39,450 I fell in love and I think it's done me good. 535 00:40:39,450 --> 00:40:42,310 Cload, is that a sin? 536 00:40:53,170 --> 00:40:55,280 I'll give you my answer, Lind. 537 00:40:56,000 --> 00:40:59,330 I won't approve of him, I won't, I won't! 538 00:41:02,500 --> 00:41:03,420 Cload... 539 00:41:03,420 --> 00:41:04,260 Don't. 540 00:41:04,260 --> 00:41:04,830 Why? 541 00:41:05,660 --> 00:41:06,910 You won't do. 542 00:41:07,310 --> 00:41:10,530 Lot's of things happened while you were away. 543 00:41:17,670 --> 00:41:21,070 Oh look, it's them. 544 00:41:21,070 --> 00:41:22,670 Marion's already...! 545 00:41:22,670 --> 00:41:24,410 In broad day light! 546 00:41:24,410 --> 00:41:26,850 I hear she's a mistress of a Count. 547 00:41:26,850 --> 00:41:28,460 How shameless. 548 00:41:29,940 --> 00:41:32,240 He's pretty out going. 549 00:41:32,240 --> 00:41:36,590 He's gonna get it when her patron comes, probably tomorrow. 550 00:41:37,590 --> 00:41:38,540 Tomorrow? 551 00:41:38,540 --> 00:41:40,270 It was circled on the calendar. 552 00:41:40,580 --> 00:41:42,850 When did you see that? 553 00:42:02,130 --> 00:42:06,310 Ledania, don't look like that Ledania. 554 00:42:06,310 --> 00:42:08,210 Hey Jack, Lind. 555 00:42:08,210 --> 00:42:09,230 You're here. 556 00:42:13,660 --> 00:42:14,710 Hi, Cload. 557 00:42:17,620 --> 00:42:18,490 Strange guy. 558 00:42:18,490 --> 00:42:20,250 What's wrong with him? 559 00:42:20,250 --> 00:42:25,390 Er, Jack, Lind? 560 00:43:42,920 --> 00:43:47,230 Marion, I knew it would turn out this way and I... 561 00:44:14,040 --> 00:44:15,880 That's him, it must be Count Clooney. 562 00:44:16,280 --> 00:44:18,000 I don't wont to do this. 563 00:44:18,000 --> 00:44:19,390 Don't back off now. 564 00:44:19,390 --> 00:44:22,490 It's miserable, doing this to Marion... 565 00:44:23,530 --> 00:44:24,250 Hey! Cload! 566 00:44:24,630 --> 00:44:26,250 Damn! That coward. 567 00:44:34,910 --> 00:44:36,880 Excuse me, Count Clooney? 568 00:44:37,230 --> 00:44:38,180 Yes. 569 00:44:38,180 --> 00:44:40,420 I'd like to speak to you about Lady Sara. 570 00:44:44,620 --> 00:44:49,530 My friend is having an affair and that partner is your... 571 00:44:49,530 --> 00:44:50,470 Ah! 572 00:44:50,250 --> 00:44:52,990 Let me go, please, excuse me! 573 00:44:53,650 --> 00:44:58,220 I'd like to reward your actions and meet Sara. 574 00:45:27,120 --> 00:45:29,100 Sara, come here. 575 00:45:29,730 --> 00:45:31,370 Lind. 576 00:45:31,370 --> 00:45:33,510 Why have you come here with him? 577 00:45:33,510 --> 00:45:36,300 Shall we get this over with. 578 00:45:36,300 --> 00:45:39,640 Now, what have you done to his friend? 579 00:45:39,640 --> 00:45:41,040 Well Sara? 580 00:45:41,810 --> 00:45:42,980 Y..yes. 581 00:45:43,500 --> 00:45:47,070 He was naked in the rain and was going to get pneumonia. 582 00:45:48,720 --> 00:45:52,110 He was agitated so I calmed him down... 583 00:45:52,110 --> 00:45:53,790 That's not all. 584 00:45:53,790 --> 00:45:55,410 You seduced him! 585 00:46:00,840 --> 00:46:04,800 I see, so you shared your affection with him. 586 00:46:04,800 --> 00:46:07,290 Yes. He needed it. 587 00:46:07,290 --> 00:46:09,810 That's good, it's very like you. 588 00:46:10,620 --> 00:46:11,940 Thank you, Count. 589 00:46:12,910 --> 00:46:14,570 Thank you for your trouble. 590 00:46:14,570 --> 00:46:16,500 Take care of your friend. 591 00:46:38,940 --> 00:46:43,800 Marion, it's a little sad that that was our last meeting. 592 00:46:44,430 --> 00:46:45,980 Je t'aime, Marion. 593 00:46:46,600 --> 00:46:50,960 Sara, what would you say if I rode up on a horse? 594 00:46:52,000 --> 00:46:54,020 You're just like a knight, Marion. 595 00:47:03,630 --> 00:47:04,510 Easy boy. 596 00:47:07,000 --> 00:47:08,380 Who's there? 597 00:47:10,120 --> 00:47:10,920 Cload. 598 00:47:13,100 --> 00:47:14,980 What are you doing here? 599 00:47:16,720 --> 00:47:17,580 This is... 600 00:47:19,990 --> 00:47:20,720 Cload! 601 00:47:21,160 --> 00:47:22,430 Keep quiet, Marion. 602 00:47:23,300 --> 00:47:24,310 I want to die... 603 00:47:24,310 --> 00:47:25,240 What?! 604 00:47:26,770 --> 00:47:29,520 It's only filthy... living... 605 00:47:33,000 --> 00:47:36,560 Marion, I've been possessed by a nightmare. 606 00:47:36,560 --> 00:47:41,600 I..I pretended to love Ledania b...but... 607 00:47:44,130 --> 00:47:46,470 ...but the one I love is... 608 00:48:05,150 --> 00:48:09,230 I can't lie, but it's harder to obey my instincts. 609 00:48:09,230 --> 00:48:10,000 Cload! 610 00:48:10,000 --> 00:48:12,470 I haven't got a choice. 611 00:48:12,470 --> 00:48:13,360 It's a dead end. 612 00:48:13,360 --> 00:48:15,280 There's just blackness. 613 00:48:15,280 --> 00:48:16,300 I'm scared, Marion. 614 00:48:16,300 --> 00:48:17,850 Help me! 615 00:48:17,850 --> 00:48:21,550 I hate this, I hate myself! 616 00:48:23,100 --> 00:48:24,050 Don't, Cload! 617 00:48:24,050 --> 00:48:25,130 Stop it. 618 00:48:29,340 --> 00:48:29,900 Cload. 619 00:48:32,080 --> 00:48:33,020 Stop! 620 00:48:34,490 --> 00:48:36,500 Stop!! 621 00:48:46,230 --> 00:48:47,290 Marion... 622 00:49:25,900 --> 00:49:27,340 It's suicide. 623 00:49:27,340 --> 00:49:29,390 He's so young. 624 00:49:29,780 --> 00:49:32,000 Slit his wrist and jumped in. 625 00:49:32,000 --> 00:49:33,300 Is it because of a lost love? 626 00:49:35,000 --> 00:49:37,740 Cload, Cload! 627 00:49:37,740 --> 00:49:39,450 Cload...!! 628 00:49:39,450 --> 00:49:42,660 You're stupid, what good is it dying? 629 00:49:43,000 --> 00:49:45,440 You haven't done anything wrong. 630 00:49:46,530 --> 00:49:50,440 You just, just were in love. 631 00:49:55,780 --> 00:50:00,700 Why, why didn't hold him? 632 00:50:05,340 --> 00:50:07,920 Cload just didn't know what to do. 633 00:50:12,180 --> 00:50:14,130 Like me, before Sara loved me. 634 00:50:17,060 --> 00:50:18,610 Sara embraced me. 635 00:50:19,510 --> 00:50:24,160 But I, I let Cload die. 636 00:50:26,560 --> 00:50:28,660 Marion, I love you. 637 00:50:30,000 --> 00:50:31,240 I love you! 638 00:50:33,190 --> 00:50:35,730 Stop! 639 00:50:37,170 --> 00:50:40,800 Sara, I've done something irreversible. 640 00:50:43,300 --> 00:50:46,440 Sara, hold me once more! 641 00:50:50,490 --> 00:50:53,000 Wait. Wait, Marion! 642 00:50:53,000 --> 00:50:53,970 Let him go. 643 00:50:56,250 --> 00:50:58,220 He's no good. 644 00:50:59,000 --> 00:51:00,090 Lind. 645 00:51:00,720 --> 00:51:01,360 Ledania. 646 00:51:05,550 --> 00:51:06,280 Ledania. 647 00:51:06,280 --> 00:51:08,170 Will you marry me? 648 00:51:08,170 --> 00:51:08,750 Ey!? 649 00:51:10,970 --> 00:51:14,490 Lind, I've heard your plan from Cload. 650 00:51:15,260 --> 00:51:18,870 I'm not gonna give Ledania to a bastard like you. 651 00:51:19,820 --> 00:51:20,420 Jack. 652 00:51:25,450 --> 00:51:28,120 Sara, hold me once more. 653 00:51:28,570 --> 00:51:30,170 Sara, hurry. 654 00:51:33,540 --> 00:51:34,770 Hurry, open up. 655 00:51:34,770 --> 00:51:36,860 Love me, Sara. 656 00:51:40,810 --> 00:51:42,460 Who is it? 657 00:51:48,810 --> 00:51:49,670 Marion. 658 00:51:50,890 --> 00:51:53,550 Count, this is Marion. 659 00:51:54,820 --> 00:51:56,160 Well well. 660 00:51:56,160 --> 00:51:58,670 Marion, this is Count Clooney. 661 00:51:59,430 --> 00:52:00,770 Count Clooney. 662 00:52:01,730 --> 00:52:02,830 This man is Sara's... 663 00:52:04,000 --> 00:52:07,200 I knew Sara would leave some day. 664 00:52:08,480 --> 00:52:10,270 A summer love... 665 00:52:14,380 --> 00:52:16,190 Marion. 666 00:52:18,610 --> 00:52:19,640 Sara. 667 00:52:19,640 --> 00:52:20,780 Miss Sara Vieda. 668 00:52:20,780 --> 00:52:21,760 Yes. 669 00:52:22,120 --> 00:52:23,730 And you're Ledania. 670 00:52:24,260 --> 00:52:27,930 I've put everything aside and come here. 671 00:52:27,930 --> 00:52:30,230 To take Marion back. 672 00:52:30,230 --> 00:52:35,710 He's the only one who can stop Jack and Lind's duel. 673 00:52:38,040 --> 00:52:38,880 Duel... 674 00:52:39,410 --> 00:52:39,880 Why...? 675 00:52:40,310 --> 00:52:40,920 why?! 676 00:52:42,430 --> 00:52:45,380 A snob, a liar and a blustering coward! 677 00:52:46,320 --> 00:52:51,150 You always wanted to be No.1 just to look good. 678 00:52:52,190 --> 00:52:57,350 I would let other matters pass not Ledania. 679 00:52:57,350 --> 00:53:01,000 To you Ledania is just an accessory. 680 00:53:01,000 --> 00:53:03,280 Is that all, wild monkey. 681 00:53:03,280 --> 00:53:05,980 I'm not going to stand back after all that. 682 00:53:14,090 --> 00:53:14,990 Don't Jack. 683 00:53:15,370 --> 00:53:16,790 Stop Lind. 684 00:53:20,970 --> 00:53:22,820 Well done, Ledania. 685 00:53:23,490 --> 00:53:25,550 It must have been very hard for you to come here. 686 00:53:28,020 --> 00:53:29,880 But you're a strong person. 687 00:53:30,200 --> 00:53:31,840 It'll be all right. 688 00:53:33,000 --> 00:53:36,210 Marion was calling your name in his sleep. 689 00:53:36,710 --> 00:53:38,110 Over and over. 690 00:53:39,640 --> 00:53:42,340 Go on, sort out your feelings. 691 00:53:42,760 --> 00:53:46,800 The Count and I will leave here tomorrow. 692 00:53:46,800 --> 00:53:47,360 What? 693 00:53:56,890 --> 00:53:58,890 It's going to rain. 694 00:54:02,640 --> 00:54:05,740 I want to go back to the beginning of summer. 695 00:54:07,230 --> 00:54:09,770 We were still boys then. 696 00:54:11,000 --> 00:54:14,870 I want to go back to when the summer sun... 697 00:54:14,870 --> 00:54:17,310 ...made puddles shine like mirrors. 698 00:54:18,720 --> 00:54:20,550 When we smiled... 699 00:54:21,320 --> 00:54:22,990 When cicadas sang... 700 00:54:24,260 --> 00:54:27,250 When we could run without looking aside... 701 00:54:29,810 --> 00:54:34,420 To the beginning of summer when we were all boys. 702 00:54:37,740 --> 00:54:38,760 17... 703 00:54:40,000 --> 00:54:41,130 18... 704 00:54:41,790 --> 00:54:43,030 19... 705 00:54:46,460 --> 00:54:47,750 Stop! 706 00:54:50,380 --> 00:54:51,170 20... 707 00:54:51,770 --> 00:54:52,710 STOP! 708 00:55:47,520 --> 00:55:48,890 Autumn. 709 00:55:57,220 --> 00:55:59,880 Lind went to a school in Paris. 710 00:56:01,140 --> 00:56:05,410 Marion, who was badly hurt went back to his mother's... 711 00:56:05,950 --> 00:56:08,970 ...but did not return when autumn had come. 712 00:56:11,810 --> 00:56:14,610 The only one who returned to school was Jack... 713 00:56:15,200 --> 00:56:18,320 ...and he still is waiting for Ledania's reply. 714 00:56:56,190 --> 00:57:01,280 In the shadows of silver alleys, the summer of the boys sleeps. 715 00:57:22,120 --> 00:58:03,170 On this land without roads, under this sky without horizon 716 00:57:27,170 --> 00:58:03,170 There are many reasons for me to disappear 717 00:57:32,180 --> 00:58:03,170 Yesterday, I existed without knowing 718 00:57:37,180 --> 00:58:03,170 And unlike today, nothing will be forgotten 719 00:57:42,190 --> 00:58:03,170 A beautiful reason, a beautiful key in sight, and a key that's to be daughter to that key 720 00:57:47,190 --> 00:58:03,170 Amongst this scenery, nature is mine. 721 00:57:52,660 --> 00:58:03,170 "Ecstasy" as interpreted by Andou Tsuguo 47016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.