Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,490 --> 00:00:27,540
Marion.
2
00:00:28,370 --> 00:00:29,730
Where are you going, Marion?
3
00:00:30,610 --> 00:00:31,610
Why do you run?
4
00:00:32,580 --> 00:00:34,280
You can't do anything.
5
00:00:35,340 --> 00:00:36,830
Do you understand Marion?
6
00:00:37,960 --> 00:00:39,390
A broken vase won't mend...
7
00:00:40,540 --> 00:00:42,130
...the spilt water is lost...
8
00:00:43,500 --> 00:00:45,390
The summer sun that has set
9
00:00:46,020 --> 00:00:47,870
will never shine on you again.
10
00:00:49,060 --> 00:00:52,190
Even so, Marion, you go.
11
00:00:53,280 --> 00:00:53,880
Why?
12
00:00:54,910 --> 00:00:55,530
Why?
13
00:00:56,640 --> 00:00:58,630
Why must you hurry?
14
00:00:59,400 --> 00:01:00,200
Why?
15
00:01:27,300 --> 00:01:30,500
Lind, no hard feelings who ever goes down.
16
00:01:31,000 --> 00:01:33,780
Yes Jack, there won't be any hard feelings if you die.
17
00:01:34,090 --> 00:01:34,830
What?!
18
00:01:35,140 --> 00:01:37,110
If we both aim for the heart...
19
00:01:37,110 --> 00:01:38,930
...there'll be no time for feelings.
20
00:01:38,930 --> 00:01:40,820
We'll count to 20.
21
00:01:42,960 --> 00:01:43,890
Let's go.
22
00:01:44,280 --> 00:01:45,340
OK.
23
00:01:48,390 --> 00:01:49,400
1...
24
00:01:51,460 --> 00:01:52,310
2...
25
00:01:53,990 --> 00:01:54,760
Stop!
26
00:01:54,760 --> 00:01:55,740
3...
27
00:01:57,870 --> 00:01:59,030
4...
28
00:02:01,060 --> 00:02:01,800
5...
29
00:02:01,800 --> 00:02:03,130
Stop it!
30
00:02:03,520 --> 00:02:04,690
6...
31
00:02:06,630 --> 00:02:07,460
7...
32
00:02:09,520 --> 00:02:10,420
8...
33
00:02:12,280 --> 00:02:13,220
9...
34
00:02:15,520 --> 00:02:16,620
I've had enough.
35
00:02:16,620 --> 00:02:17,650
Don't die, Jack.
36
00:02:17,650 --> 00:02:18,780
Don't die, Lind.
37
00:02:20,820 --> 00:02:21,800
19...
38
00:02:26,140 --> 00:02:27,240
Stop!
39
00:02:29,370 --> 00:02:30,240
20...
40
00:02:31,620 --> 00:02:33,000
STOP IT!
41
00:02:49,170 --> 00:02:50,490
Let's go back.
42
00:02:52,220 --> 00:02:53,460
Go back...
43
00:02:55,330 --> 00:02:57,440
...to the beginning of summer...
44
00:03:38,240 --> 00:03:44,200
Natsu e no Tobira
45
00:05:25,890 --> 00:05:26,870
Yipee!
46
00:05:26,870 --> 00:05:28,240
We're free!
47
00:05:28,240 --> 00:05:29,550
Summer holidays!
48
00:05:29,550 --> 00:05:30,850
Viva la France!
49
00:05:30,850 --> 00:05:32,530
Hooray to youth!
50
00:05:36,870 --> 00:05:39,310
Don't, stop it!
51
00:05:40,080 --> 00:05:41,560
Stop!
52
00:05:47,050 --> 00:05:47,880
Damm. It's Marion.
53
00:05:48,340 --> 00:05:50,190
President of the rational party.
54
00:05:53,960 --> 00:05:55,600
God, he acts like a senior.
55
00:05:55,600 --> 00:05:58,930
He's got the brains and the guts, even the looks.
56
00:05:58,930 --> 00:06:00,000
You'd better give up.
57
00:06:00,000 --> 00:06:03,270
When ever the girls open their mouth, it's Marion.
58
00:06:03,270 --> 00:06:05,000
Always Marion.
59
00:06:05,000 --> 00:06:06,850
Oh damn it, that's no fun!
60
00:06:06,850 --> 00:06:07,790
Come, let's go.
61
00:06:18,140 --> 00:06:22,040
Who cares if the shitty uniform gets dirty or torn.
62
00:06:24,000 --> 00:06:26,150
It's you, Lind.
63
00:06:32,360 --> 00:06:32,960
Let's go.
64
00:06:32,960 --> 00:06:36,430
Er, yeah. Has Marion gone?
65
00:06:36,430 --> 00:06:38,280
I think we'll get there first...
66
00:06:39,390 --> 00:06:41,230
Marion's still in his room.
67
00:06:41,560 --> 00:06:42,100
Eh?
68
00:06:46,680 --> 00:06:47,890
See you there.
69
00:06:50,190 --> 00:06:54,920
Marion, why didn't you stop me from being hoisted?
70
00:07:04,160 --> 00:07:06,280
They're the same old lines.
71
00:07:07,000 --> 00:07:11,310
Mother's gone to Marseilles with her new husband.
72
00:07:12,600 --> 00:07:14,510
Bon voyage, Mother.
73
00:07:30,220 --> 00:07:33,740
"Do you want to join us for your holiday, Marion?"
74
00:07:36,000 --> 00:07:37,720
Why doesn't she just say that I'm in the way!
75
00:07:42,180 --> 00:07:43,690
Hey, Marion!
76
00:07:45,610 --> 00:07:46,470
Huh?
77
00:07:47,000 --> 00:07:48,340
Where are you?
78
00:07:49,460 --> 00:07:51,760
Lind, have you already gone?
79
00:07:52,740 --> 00:07:55,820
Cload, if you've gone, tell me that you've gone!
80
00:07:57,000 --> 00:07:57,700
Hey!
81
00:07:58,030 --> 00:08:01,000
Wha-? Mr. Supervisor, you're still here?
82
00:08:01,000 --> 00:08:04,230
Is there something wrong with me being here?
83
00:08:04,230 --> 00:08:06,200
You're going on holiday right?
84
00:08:06,500 --> 00:08:09,690
If you don't hurry you'll miss the last train.
85
00:08:09,690 --> 00:08:11,400
Don't you mind that.
86
00:08:11,400 --> 00:08:14,000
Why are you opening all the doors?
87
00:08:14,000 --> 00:08:15,100
Oh, this?
88
00:08:15,100 --> 00:08:16,860
Aah don't worry.
89
00:08:16,860 --> 00:08:21,160
I thought I'd get rid of the musty smell while they were away.
90
00:08:21,160 --> 00:08:22,230
I will worry.
91
00:08:22,230 --> 00:08:24,170
I'm the one who has to close them all.
92
00:08:24,170 --> 00:08:25,570
Don't do that.
93
00:08:25,570 --> 00:08:28,100
Leave it open so the air can get through.
94
00:08:28,100 --> 00:08:31,000
It's not like we've got anything valuable.
95
00:08:33,300 --> 00:08:36,630
Sir, I really think you should hurry.
96
00:08:37,000 --> 00:08:37,960
Jack!
97
00:08:37,960 --> 00:08:39,580
Yes!
98
00:08:46,100 --> 00:08:48,780
He's so stubborn.
99
00:08:48,780 --> 00:08:51,370
"You must lock all the doors before leaving."
100
00:08:51,370 --> 00:08:53,950
So that's your excuse for being late.
101
00:08:53,950 --> 00:08:57,000
I was just objecting to his irrational ideas.
102
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
It was my rightful action as a member of the rational party.
103
00:08:59,000 --> 00:09:02,240
Hard headed tutors won't understand us.
104
00:09:02,240 --> 00:09:04,500
Just look at us.
105
00:09:04,500 --> 00:09:07,000
Everyone else has gone home, free for the summer...
106
00:09:07,330 --> 00:09:10,210
...and we're still stuck in our uniforms.
107
00:09:10,210 --> 00:09:11,560
Rule 11.
108
00:09:11,560 --> 00:09:13,200
"Uniforms must be worn at all times."
109
00:09:13,620 --> 00:09:14,620
...they say...
110
00:09:14,620 --> 00:09:16,430
Rules, rules, rules.
111
00:09:16,430 --> 00:09:18,630
It's a rule to wake up in the morning.
112
00:09:18,630 --> 00:09:21,070
It's a rule to gargle after you brush your teeth.
113
00:09:21,700 --> 00:09:24,270
It's also a rule not to speak back to your tutor.
114
00:09:24,900 --> 00:09:28,850
They think they can keep students under their control with rules.
115
00:09:28,850 --> 00:09:31,100
What's that?
116
00:09:32,320 --> 00:09:33,220
Looks like a fight.
117
00:09:34,200 --> 00:09:35,440
Nogooders.
118
00:09:35,440 --> 00:09:36,980
But it's a serious matter for the parties concerned.
119
00:09:38,160 --> 00:09:39,700
Stop it, Gabriel.
120
00:09:39,700 --> 00:09:42,670
Alman, you'll get hurt.
121
00:09:42,670 --> 00:09:43,130
Gabriel?
122
00:09:43,130 --> 00:09:44,130
Alman?
123
00:09:44,130 --> 00:09:46,220
They're our seniors.
124
00:09:45,450 --> 00:09:47,430
You bastard!
125
00:09:49,500 --> 00:09:51,250
What did Alman do?
126
00:09:51,250 --> 00:09:52,560
He proposed to her.
127
00:09:53,160 --> 00:09:54,100
And?
128
00:09:54,100 --> 00:09:57,320
Gabriel blew his hat saying he asked first.
129
00:09:57,320 --> 00:09:59,030
So, this is the result.
130
00:10:00,680 --> 00:10:03,670
Wait a minute, who did Alman propose to?
131
00:10:03,670 --> 00:10:05,120
Oh you're dim.
132
00:10:05,120 --> 00:10:05,760
See?
133
00:10:06,180 --> 00:10:09,270
The Mayor's daughter is over there.
134
00:10:11,530 --> 00:10:12,770
Ledania...
135
00:10:12,770 --> 00:10:14,120
I get it.
136
00:10:16,260 --> 00:10:19,110
So they were in love with Ledania too.
137
00:10:19,500 --> 00:10:22,260
Leda, you are the cause again.
138
00:10:22,260 --> 00:10:24,460
Seems like there's a fight every season.
139
00:10:24,460 --> 00:10:27,100
I don't know what to do.
140
00:10:27,100 --> 00:10:28,250
I'm troubled.
141
00:10:28,250 --> 00:10:29,390
No need to be troubled.
142
00:10:30,000 --> 00:10:32,870
They're just proving your beauty with their fists.
143
00:10:32,870 --> 00:10:35,820
Don't just chat there, do something.
144
00:10:35,820 --> 00:10:38,750
You boys always talk big about things,
145
00:10:38,750 --> 00:10:40,240
...you know, something -ism.
146
00:10:40,240 --> 00:10:41,120
Rationalism.
147
00:10:41,120 --> 00:10:42,000
That's it.
148
00:10:42,000 --> 00:10:46,030
Stop this mess with that rationalism.
149
00:10:47,930 --> 00:10:51,930
It's irrational to stick your nose into an affair involving a girl, but...
150
00:10:51,930 --> 00:10:55,480
...it's an inconvenience to us if your cafe's destroyed.
151
00:10:55,930 --> 00:10:56,700
I'll give it a go.
152
00:10:57,920 --> 00:10:59,230
Can someone bring some water.
153
00:10:59,230 --> 00:11:00,030
OK.
154
00:11:02,870 --> 00:11:04,190
Here you go Marion.
155
00:11:04,190 --> 00:11:04,590
Right.
156
00:11:05,170 --> 00:11:06,680
Move, you'll get wet.
157
00:11:07,820 --> 00:11:09,170
Oh, did you see that!
158
00:11:09,170 --> 00:11:10,250
I did!
159
00:11:10,250 --> 00:11:12,810
Marion just ignored Ledania.
160
00:11:12,600 --> 00:11:13,940
Oh he's just fabulous!
161
00:11:13,940 --> 00:11:16,100
Such a darling.
162
00:11:21,820 --> 00:11:24,150
I, Marion Fiese, leader of the rational party...
163
00:11:24,150 --> 00:11:25,940
will bring justice to this fight.
164
00:11:25,940 --> 00:11:28,060
Gabriel, Alman, both stand.
165
00:11:28,060 --> 00:11:29,670
Wh, what did you say?!
166
00:11:31,860 --> 00:11:34,120
That's no way to speak to your senior!
167
00:11:39,470 --> 00:11:42,790
Gabriel, that cup is your payment alone.
168
00:11:42,790 --> 00:11:48,320
Right, 13 glasses, 8 china beer mugs 6 plates.
169
00:11:48,320 --> 00:11:51,550
Payment for cleaning the ladies dresses comes to...
170
00:11:51,550 --> 00:11:54,610
...a total of 12,000 Francs.
171
00:11:55,000 --> 00:11:58,900
You must arrange the tables and one more thing, a wooden chair.
172
00:11:58,900 --> 00:12:00,750
You'll have to repair this yourselves.
173
00:12:00,750 --> 00:12:01,230
That's it.
174
00:12:02,260 --> 00:12:06,210
These will be your expenses, I demand they be paid immediately.
175
00:12:06,210 --> 00:12:08,520
It must be paid before you buy your tickets home.
176
00:12:09,170 --> 00:12:12,350
Oh you're wonderful!
177
00:12:13,960 --> 00:12:15,520
He's great!
178
00:12:16,750 --> 00:12:17,730
You!
179
00:12:22,860 --> 00:12:25,230
That's one more for you, Gabriel.
180
00:12:25,230 --> 00:12:25,770
Ha!
181
00:12:25,770 --> 00:12:27,670
You've got a big mouth, shorty.
182
00:12:27,670 --> 00:12:28,410
Stop it.
183
00:12:28,710 --> 00:12:31,120
It's a rule that a group leader has the right to judge a fight...
184
00:12:31,120 --> 00:12:32,610
in a situation like this.
185
00:12:33,050 --> 00:12:35,980
Rules, rules, rules.
186
00:12:38,320 --> 00:12:41,380
I know why you feel like breaking the rules, Gabriel.
187
00:12:41,380 --> 00:12:44,510
I've hurt your pride, and you don't like it.
188
00:12:44,510 --> 00:12:45,360
We'll have a duel.
189
00:12:45,870 --> 00:12:46,700
What?!
190
00:12:46,700 --> 00:12:50,000
A duel! A duel!
191
00:12:50,000 --> 00:12:50,790
Marion.
192
00:12:52,080 --> 00:12:53,780
You can't mean it, Marion!
193
00:12:53,780 --> 00:12:58,290
If it's okay with you let's do that to see who's got more guts.
194
00:12:58,600 --> 00:13:00,650
Fine, but don't cry if you lose.
195
00:13:00,650 --> 00:13:01,790
Let's settle it.
196
00:13:02,300 --> 00:13:03,380
What do you think, Cload?
197
00:13:03,380 --> 00:13:06,110
He's serious, hope he doesn't die.
198
00:13:06,110 --> 00:13:07,250
Lind, for god's sake!
199
00:13:07,250 --> 00:13:11,000
All of you could be witnesses, that is if you don't mind.
200
00:13:11,000 --> 00:13:13,940
Oh yes, we'll go!
201
00:13:17,640 --> 00:13:20,610
This girl, Ledania Francois...
202
00:13:20,610 --> 00:13:25,580
...is friendly towards everyone in town.
203
00:13:26,640 --> 00:13:33,090
Ledania had special feelings toward Marion.
204
00:13:33,810 --> 00:13:35,610
A childlike, naive love.
205
00:13:50,760 --> 00:13:56,470
But there were many youths who had given their hearts to Ledania.
206
00:13:59,000 --> 00:14:00,700
Please cheer up.
207
00:14:00,700 --> 00:14:01,550
Lind.
208
00:14:01,860 --> 00:14:03,530
I won't let him do something dangerous.
209
00:14:03,840 --> 00:14:07,050
So don't look like that, Ledania.
210
00:14:09,000 --> 00:14:13,580
You sound like a leader, eh, Mr. Gentleman.
211
00:14:13,580 --> 00:14:17,260
I'm not a country boy like you, Monkey from Arle?
212
00:14:19,000 --> 00:14:22,900
I bet a city boy from Paris can't do a bit handy work like this.
213
00:14:22,900 --> 00:14:23,960
So?
214
00:14:24,260 --> 00:14:26,120
I've carved it on all the trees around here.
215
00:14:26,120 --> 00:14:30,090
When they grow, everyone will see it.
216
00:14:30,390 --> 00:14:31,350
Including Ledania.
217
00:14:31,350 --> 00:14:32,930
It'll take years.
218
00:14:52,540 --> 00:14:53,260
Is this yours?
219
00:14:53,260 --> 00:14:53,780
Pardon?
220
00:14:55,560 --> 00:14:56,410
You dropped it.
221
00:14:58,580 --> 00:15:00,570
Thank you, Cload.
222
00:15:02,350 --> 00:15:04,030
Summer was just around the corner.
223
00:15:04,930 --> 00:15:07,680
The boys were no longer children.
224
00:15:08,560 --> 00:15:10,760
But even though they spoke of greater things,
225
00:15:11,190 --> 00:15:13,660
...they weren't adults yet.
226
00:15:17,830 --> 00:15:20,550
Not able to hold back their burning bodies...
227
00:15:20,550 --> 00:15:23,240
...completely exposing their feelings to the air.
228
00:15:23,240 --> 00:15:24,470
A boy's love.
229
00:15:25,750 --> 00:15:29,080
Whoever gets out first loses.
230
00:15:30,970 --> 00:15:33,580
Seeming to act of their own will...
231
00:15:33,580 --> 00:15:36,470
...yet not knowing exactly what that will is...
232
00:15:36,930 --> 00:15:39,900
...the boys stretch out with a soul that is incomplete.
233
00:15:41,680 --> 00:15:43,600
It's here!
234
00:15:47,830 --> 00:15:53,000
They live the time of their life that is most splendid.
235
00:15:53,000 --> 00:15:57,680
They probably never imagined that this summer day would end...
236
00:15:57,680 --> 00:16:00,100
...that a boy would become an adult.
237
00:16:51,170 --> 00:16:53,330
Watch out, move, move, move.
238
00:16:53,330 --> 00:16:54,130
You'll die!
239
00:17:46,510 --> 00:17:47,890
Is he dead?
240
00:17:52,610 --> 00:17:55,670
It's a record, I've stopped a train.
241
00:18:04,790 --> 00:18:05,950
Bravo!
242
00:18:05,950 --> 00:18:09,760
You're wonderful Marion!
243
00:18:17,980 --> 00:18:19,140
He's done it.
244
00:18:19,140 --> 00:18:20,330
Truly.
245
00:18:23,000 --> 00:18:25,350
You're the best, Marion!
246
00:18:51,280 --> 00:18:53,630
Merci. Marion?
247
00:18:53,630 --> 00:18:54,500
That's me.
248
00:18:57,360 --> 00:18:59,960
I'm glad you stopped it here.
249
00:19:00,510 --> 00:19:03,210
My mansion is just over there.
250
00:19:09,160 --> 00:19:10,400
You're so naive.
251
00:19:10,970 --> 00:19:12,450
I'm Sara Vieda.
252
00:19:12,970 --> 00:19:14,090
Do came and visit me.
253
00:19:51,760 --> 00:19:53,090
Check mate.
254
00:19:53,090 --> 00:19:53,620
What?!
255
00:19:54,830 --> 00:19:55,360
Hey Jack.
256
00:19:56,350 --> 00:19:58,030
Jack he's a bit off lately.
257
00:19:58,030 --> 00:19:59,620
It's cause of the rain.
258
00:19:59,620 --> 00:20:00,940
He's tearing another letter apart...
259
00:20:01,980 --> 00:20:03,000
I wonder who it's from.
260
00:20:03,000 --> 00:20:04,820
He's got a mother-complex.
261
00:20:04,820 --> 00:20:07,760
It's because his mom is always with her new man.
262
00:20:08,930 --> 00:20:10,350
He's got a younger sister.
263
00:20:10,350 --> 00:20:11,080
Sister?
264
00:20:11,430 --> 00:20:12,540
Different father though.
265
00:20:12,540 --> 00:20:13,400
Stop that!
266
00:20:14,050 --> 00:20:15,640
Ahh, damn it!
267
00:20:16,230 --> 00:20:19,090
Wish we could go to the park cafe and have fun.
268
00:20:20,770 --> 00:20:22,900
Ledania won't be there in this rain.
269
00:20:22,900 --> 00:20:24,800
So what about Ledania, you get on my nerves...
270
00:20:24,800 --> 00:20:25,440
Shut up!
271
00:20:28,110 --> 00:20:33,050
Even if it rains I'll go to the cafe, waiting for you...
272
00:20:33,600 --> 00:20:34,170
Leda...
273
00:20:38,590 --> 00:20:42,020
Do you know the myth of Leda and the swan?
274
00:21:28,320 --> 00:21:31,710
Zeus turned himself into a swan and loved Leda.
275
00:21:32,220 --> 00:21:34,460
And Leda laid 2 eggs.
276
00:21:34,770 --> 00:21:37,510
So the swan and Leda had sex.
277
00:21:38,000 --> 00:21:40,900
I wonder what sort of guy becomes a swan.
278
00:21:41,310 --> 00:21:44,130
Did you put this up hoping to become that guy?
279
00:21:45,120 --> 00:21:48,230
I feel as though I never will be.
280
00:21:48,230 --> 00:21:49,910
Don't get so serious.
281
00:21:49,910 --> 00:21:53,250
Sex is only a reproductive act.
282
00:21:58,000 --> 00:21:59,200
You're so naive.
283
00:21:59,690 --> 00:22:01,310
I'm Sara Vieda.
284
00:22:01,310 --> 00:22:02,500
Do come and visit me.
285
00:22:03,000 --> 00:22:04,750
You don't need love to have sex.
286
00:22:05,150 --> 00:22:07,180
It's only a natural physical need.
287
00:22:08,650 --> 00:22:12,710
So it's no different to eating and drinking.
288
00:22:12,710 --> 00:22:13,260
Stop it!
289
00:22:24,840 --> 00:22:27,810
Damn, he always runs away when it comes to this topic.
290
00:22:27,810 --> 00:22:28,800
He's slow in that respect.
291
00:22:30,350 --> 00:22:32,760
But, have you been with a woman?
292
00:22:40,080 --> 00:22:45,570
Even if it rains I'll go to the cafe, waiting for you...
293
00:22:47,130 --> 00:22:47,680
Marion...
294
00:22:49,430 --> 00:22:50,060
Marion...
295
00:22:51,280 --> 00:22:51,810
Marion...
296
00:23:17,010 --> 00:23:17,890
It's filthy!
297
00:23:18,550 --> 00:23:21,440
Please don't write to me again.
298
00:23:22,010 --> 00:23:22,980
Marion!
299
00:23:28,480 --> 00:23:29,250
Woman...
300
00:23:30,180 --> 00:23:30,870
Man...
301
00:23:31,830 --> 00:23:32,530
Love...
302
00:23:32,530 --> 00:23:33,310
Sex...
303
00:23:34,290 --> 00:23:36,700
Rules, rules, rules!
304
00:23:37,490 --> 00:23:38,000
Love.
305
00:23:38,540 --> 00:23:39,210
Man.
306
00:23:40,000 --> 00:23:40,510
Love.
307
00:23:41,090 --> 00:23:41,760
Woman.
308
00:23:42,330 --> 00:23:47,010
I don't want to love anyone.
309
00:23:47,010 --> 00:23:49,950
So please, don't love me!
310
00:24:12,310 --> 00:24:13,400
Marion.
311
00:24:17,990 --> 00:24:20,110
Marion, you're so pretty.
312
00:24:21,570 --> 00:24:23,310
I'm glad you've come around.
313
00:24:26,190 --> 00:24:27,210
Don't move.
314
00:24:27,670 --> 00:24:29,090
You don't have to be surprised,
315
00:24:29,560 --> 00:24:32,180
...it's not like you can use the bath on your own.
316
00:24:32,620 --> 00:24:33,710
Your leg...
317
00:24:34,320 --> 00:24:35,530
and that's it.
318
00:24:36,000 --> 00:24:37,940
You almost got pneumonia.
319
00:24:38,500 --> 00:24:41,180
Young boys are so reckless...
320
00:24:41,180 --> 00:24:43,130
...but that's what's good about them.
321
00:24:45,010 --> 00:24:46,300
Little bare bottom.
322
00:24:46,300 --> 00:24:47,600
Don't touch me!
323
00:24:51,190 --> 00:24:53,520
Give me my clothes!
324
00:24:54,000 --> 00:24:57,090
Why are you so mad suddenly?
325
00:24:57,410 --> 00:24:58,640
It's an insult.
326
00:24:58,640 --> 00:25:00,720
How dare you, without permission.
327
00:25:01,120 --> 00:25:04,890
Why is drying a poor wet kitten an insult?
328
00:25:04,890 --> 00:25:07,080
No one has the right to touch me physically...
329
00:25:07,380 --> 00:25:09,760
...or mentally without my permission.
330
00:25:11,470 --> 00:25:13,220
Such elaborate words...
331
00:25:14,390 --> 00:25:18,000
But this is not about a 'right' or a 'duty'.
332
00:25:18,000 --> 00:25:20,820
It's my decision if I get pneumonia or even if I die.
333
00:25:21,480 --> 00:25:22,540
Give me my clothes.
334
00:25:22,540 --> 00:25:23,370
No.
335
00:25:24,000 --> 00:25:25,710
It's still raining.
336
00:25:25,710 --> 00:25:27,000
It's my freedom of choice!
337
00:25:27,000 --> 00:25:29,820
If you want to go, go like that.
338
00:25:33,060 --> 00:25:34,160
Marion!
339
00:25:35,900 --> 00:25:37,280
It's not your choice.
340
00:25:37,280 --> 00:25:39,670
Let go, let go of me!
341
00:25:41,140 --> 00:25:43,780
Your life is not yours alone.
342
00:25:43,780 --> 00:25:46,430
You don't have the right to keep me locked up here.
343
00:25:46,430 --> 00:25:47,200
"Right"?
344
00:25:47,200 --> 00:25:48,000
"Freedom"?
345
00:25:48,000 --> 00:25:49,240
What is that?
346
00:25:49,240 --> 00:25:52,960
They're just names to hide your egoism.
347
00:25:56,910 --> 00:26:00,740
You want to think your life is yours alone.
348
00:26:00,740 --> 00:26:03,790
Your life also belongs to your parents.
349
00:26:04,590 --> 00:26:06,150
It belongs to the one who loves you.
350
00:26:06,580 --> 00:26:08,150
It belongs to your friends.
351
00:26:08,970 --> 00:26:10,100
To this world.
352
00:26:10,500 --> 00:26:12,070
Let... me out...
353
00:26:12,560 --> 00:26:14,030
I know you.
354
00:26:14,580 --> 00:26:16,700
That's why your life also belongs to me.
355
00:26:16,700 --> 00:26:17,780
Let me out!
356
00:26:17,780 --> 00:26:18,830
You shouldn't.
357
00:26:18,830 --> 00:26:20,530
Let me out of here.
358
00:26:20,900 --> 00:26:24,610
Oh dear me, you've got a fever.
359
00:26:24,610 --> 00:26:27,450
Why, you don't know me.
360
00:26:28,360 --> 00:26:31,180
You don't know anything!
361
00:26:32,270 --> 00:26:34,200
No, I do know.
362
00:26:34,530 --> 00:26:36,610
You like a girl called Leda...
363
00:26:37,670 --> 00:26:40,320
...but you can't even hold her.
364
00:26:40,770 --> 00:26:41,870
Mr. Puritan.
365
00:26:43,870 --> 00:26:47,680
I gathered that from your delirious mutterings.
366
00:26:48,580 --> 00:26:50,720
Marion, go back to bed.
367
00:26:51,490 --> 00:26:52,790
Don't touch me.
368
00:26:53,400 --> 00:26:54,640
I don't like women.
369
00:26:54,640 --> 00:26:57,870
They lie and act as though they can do anything...
370
00:26:57,870 --> 00:26:58,800
And?
371
00:26:59,600 --> 00:27:01,250
...smell of cosmetics that suffocates me!
372
00:27:01,250 --> 00:27:02,400
Go away!
373
00:27:02,400 --> 00:27:03,450
Let me out!
374
00:27:03,450 --> 00:27:04,620
Oh stop that!
375
00:27:05,000 --> 00:27:06,390
You're a man.
376
00:27:07,970 --> 00:27:10,800
Listen, you have a fever.
377
00:27:11,280 --> 00:27:13,050
That's why I'm telling you to go to bed.
378
00:27:14,420 --> 00:27:15,870
See...
379
00:27:21,000 --> 00:27:21,610
Marion...
380
00:27:23,260 --> 00:27:24,000
Marion...
381
00:27:25,390 --> 00:27:27,470
Why are you so afraid?
382
00:27:28,400 --> 00:27:30,390
Women they're...
383
00:27:31,220 --> 00:27:32,190
Don't you like women?
384
00:27:33,770 --> 00:27:35,640
Don't you like kisses?
385
00:27:38,000 --> 00:27:40,970
A kiss won't eat you up.
386
00:27:55,690 --> 00:27:58,120
If you want it just take it.
387
00:27:58,680 --> 00:28:01,490
One kiss, one love.
388
00:28:02,290 --> 00:28:04,930
If you're happy then give it back.
389
00:28:18,960 --> 00:28:21,410
I won't take anything away from you.
390
00:28:22,010 --> 00:28:24,260
You can just take.
391
00:29:14,800 --> 00:29:19,360
Your body is cold because anxiety is frozen in your heart.
392
00:29:19,720 --> 00:29:23,050
See how warm it is, how calm it is.
393
00:29:27,570 --> 00:29:32,800
I'm holding you so the ice in you will melt with my warmth.
394
00:29:34,010 --> 00:29:34,790
Sara.
395
00:29:35,190 --> 00:29:36,290
Yes?
396
00:29:36,290 --> 00:29:38,480
It's the first time you called my name.
397
00:29:40,000 --> 00:29:40,910
Sara.
398
00:29:41,650 --> 00:29:42,380
Marion.
399
00:29:56,120 --> 00:29:59,860
Un amour. Un baiser.
400
00:30:01,000 --> 00:30:05,630
One love. One kiss.
401
00:31:40,540 --> 00:31:41,200
Sara.
402
00:31:41,700 --> 00:31:42,370
Yes?
403
00:31:43,080 --> 00:31:44,650
What should I do?
404
00:31:45,220 --> 00:31:48,150
Should I laugh, or should I cry...?
405
00:31:49,930 --> 00:31:52,020
Crying is what you did yesterday...
406
00:31:53,000 --> 00:31:55,260
From tomorrow you laugh.
407
00:32:33,540 --> 00:32:39,830
Like a child in front of a fire, smiling, yet with tears in his eyes.
408
00:32:40,620 --> 00:32:43,320
I now stand in front of a woman's scenery.
409
00:32:45,620 --> 00:32:47,740
Everything sways in front of me,
410
00:32:48,560 --> 00:32:51,290
...the mirror clouds over, then shines.
411
00:32:52,410 --> 00:32:56,320
In the reflection there are 2 seasons, 2 bodies.
412
00:32:59,200 --> 00:33:00,600
On this land without roads
413
00:33:01,870 --> 00:33:05,040
under this sky without horizon
414
00:33:05,410 --> 00:33:06,880
There are many reasons for me to disappear
415
00:33:08,260 --> 00:33:09,980
Yesterday, I existed without knowing
416
00:33:12,620 --> 00:33:14,640
And unlike today, nothing will be forgotten
417
00:33:15,730 --> 00:33:20,430
A beautiful reason, a beautiful key in sight,
418
00:33:21,170 --> 00:33:23,280
and a key that's to be daughter to that key
419
00:33:24,430 --> 00:33:25,980
Amongst this scenery, nature is mine.
420
00:33:26,700 --> 00:33:27,960
The fire is the first fire.
421
00:33:35,850 --> 00:33:40,290
A kind reason rules, when the origin of the star...
422
00:33:40,810 --> 00:33:42,890
...is proven on earth and under the skies,
423
00:33:43,580 --> 00:33:45,740
...on the outside of my heart.
424
00:33:46,510 --> 00:33:49,640
When the second bud in my soul grows new leaves...
425
00:33:50,200 --> 00:33:52,920
...the sea will cover them with it's wings.
426
00:33:56,000 --> 00:33:57,880
The sun will shine...
427
00:33:59,090 --> 00:34:03,070
...on all the bridges that come from us.
428
00:34:04,820 --> 00:34:07,090
I am a twig in the fire...
429
00:34:08,000 --> 00:34:10,380
...when I stand in front of the scenery of a woman.
430
00:34:57,760 --> 00:34:59,480
It's been a week!
431
00:34:59,480 --> 00:35:02,600
Marion's responsible for the dorm during the holidays.
432
00:35:03,110 --> 00:35:07,180
I heard our leader had a fight with Leda.
433
00:35:07,180 --> 00:35:11,990
Whatever the reason, how could he just disappear?
434
00:35:11,990 --> 00:35:15,230
I didn't think he'd keep secrets from us.
435
00:35:15,230 --> 00:35:17,460
Oh yeah?
436
00:35:17,460 --> 00:35:20,000
Did you know he really liked Ledania?
437
00:35:20,420 --> 00:35:24,420
We're all full of secrets,
438
00:35:26,170 --> 00:35:26,860
That's enough!
439
00:35:31,060 --> 00:35:33,520
Your concerns are over the top.
440
00:35:35,590 --> 00:35:38,120
Hey Jack, I've got some information.
441
00:35:38,120 --> 00:35:39,030
Let's go out.
442
00:35:39,900 --> 00:35:41,620
He's a bit worked up.
443
00:35:44,700 --> 00:35:48,650
Marion, is it true what Jack said?
444
00:35:49,590 --> 00:35:55,120
Does your heart hold as many secrets as mine?
445
00:35:58,530 --> 00:36:00,780
He's at that woman's!
446
00:36:00,780 --> 00:36:02,210
Good for him!
447
00:36:03,100 --> 00:36:04,400
The woman is Sara Vieda.
448
00:36:04,400 --> 00:36:06,020
Seems like she's got a rich patron.
449
00:36:06,660 --> 00:36:08,900
With a woman like that, wow!
450
00:36:09,480 --> 00:36:11,250
Jack, you seem happy.
451
00:36:11,680 --> 00:36:12,990
What about you?
452
00:36:13,870 --> 00:36:16,500
There's no way that our tutors are going to believe that...
453
00:36:16,500 --> 00:36:18,920
...he stayed over because he was ill.
454
00:36:19,720 --> 00:36:21,520
When the supervisor comes back...
455
00:36:21,520 --> 00:36:22,950
You gonna rat on him?
456
00:36:24,380 --> 00:36:26,130
I'm not that mean.
457
00:36:28,140 --> 00:36:29,890
But they're bound to find out.
458
00:36:31,460 --> 00:36:32,700
It's Ledania.
459
00:36:32,700 --> 00:36:34,180
Does she know?
460
00:36:34,180 --> 00:36:35,060
Don't know.
461
00:36:35,580 --> 00:36:37,150
There'll soon be a rumor.
462
00:36:37,150 --> 00:36:38,200
Well...
463
00:36:38,670 --> 00:36:39,660
Let's go to that house.
464
00:36:39,660 --> 00:36:40,190
What?!
465
00:36:40,190 --> 00:36:41,410
We're gonna get Marion back.
466
00:36:41,410 --> 00:36:42,120
Us?
467
00:36:42,120 --> 00:36:43,370
Who else.
468
00:36:45,930 --> 00:36:46,880
We'll negotiate.
469
00:36:48,120 --> 00:36:49,330
Okay, I'll go.
470
00:37:03,950 --> 00:37:04,540
Ready?
471
00:37:04,540 --> 00:37:05,310
Yeah.
472
00:37:12,060 --> 00:37:15,380
Oh, are you Marion's friends?
473
00:37:15,380 --> 00:37:17,620
Er... I'm Lind Allen.
474
00:37:17,620 --> 00:37:20,510
I... I'm Jack Sydow.
475
00:37:21,510 --> 00:37:22,970
You're so prim.
476
00:37:22,970 --> 00:37:25,240
Hello I'm Sara Vieda.
477
00:37:27,620 --> 00:37:29,270
What happened to your "negotiations"?
478
00:37:29,270 --> 00:37:30,460
Shut up.
479
00:37:30,460 --> 00:37:32,240
I was just startled.
480
00:37:33,090 --> 00:37:36,300
Marion, hurry up.
481
00:37:36,300 --> 00:37:38,540
What is it, Sara? Why are you rushing me?
482
00:37:38,540 --> 00:37:39,620
Ma... Marion?!
483
00:37:40,420 --> 00:37:43,830
Hey, it's you guys. What's up, Jack?
484
00:37:44,210 --> 00:37:45,710
Oh, of course!
485
00:37:45,710 --> 00:37:48,240
I haven't contacted you guys.
486
00:37:50,560 --> 00:37:52,110
He's gone.
487
00:37:52,110 --> 00:37:53,690
God have mercy...
488
00:37:53,690 --> 00:37:55,350
You'll get expelled Marion.
489
00:37:55,830 --> 00:37:58,160
I don't mind if I get expelled.
490
00:37:58,160 --> 00:38:01,080
Marion, are those the words of our rational party leader?
491
00:38:01,490 --> 00:38:05,830
I won't forget about this summer, that I met Sara.
492
00:38:07,870 --> 00:38:12,110
How it's the first time I've liked other people...
493
00:38:12,880 --> 00:38:17,130
I think I'm even beginning to like my parents.
494
00:38:17,130 --> 00:38:24,820
I think at last I'm starting to like myself.
495
00:38:26,630 --> 00:38:31,090
I thought you'd come to renounce our friendship.
496
00:38:31,480 --> 00:38:34,720
But Sara, I loved you.
497
00:38:36,000 --> 00:38:40,260
That's the truth and I can't deny it.
498
00:38:40,260 --> 00:38:41,340
Marion.
499
00:38:41,340 --> 00:38:42,240
Sara...
500
00:38:51,150 --> 00:38:52,000
This is good!
501
00:38:52,000 --> 00:38:54,060
We wasted our time worrying.
502
00:38:54,060 --> 00:38:54,920
Er... yeah...
503
00:38:55,580 --> 00:38:58,500
Jack, then you forgive me?
504
00:38:58,500 --> 00:39:00,680
Gee, of course.
505
00:39:00,680 --> 00:39:02,770
Nothing is rational between a man and woman.
506
00:39:02,770 --> 00:39:04,410
I have no intention to treat you differently...
507
00:39:05,000 --> 00:39:08,180
...'cause you're our leader.
508
00:39:08,500 --> 00:39:10,590
Thanks, Jack! Thanks, Lind!
509
00:39:10,590 --> 00:39:12,770
Let's go, I'll get my clothes.
510
00:39:15,250 --> 00:39:18,250
It's decided. Ledania is mine.
511
00:39:18,250 --> 00:39:20,630
Ledania, my Ledania.
512
00:39:22,070 --> 00:39:26,890
Marion, don't you think you're a bit vain.
513
00:39:27,870 --> 00:39:32,690
Oh Marion, you have such hot eyes.
514
00:39:33,670 --> 00:39:35,170
You're in love.
515
00:39:35,170 --> 00:39:37,400
Of course I don't regret loving you...
516
00:39:38,860 --> 00:39:40,010
I'm ready.
517
00:39:43,630 --> 00:39:44,530
Let's return!
518
00:39:44,530 --> 00:39:47,230
To our room, to our world!
519
00:39:50,240 --> 00:39:51,770
Marion said, "Let's return to our world."
520
00:39:52,470 --> 00:39:57,860
But the summer did not wait for them.
521
00:39:59,540 --> 00:40:03,640
...so that's how Marion had some fun with this woman.
522
00:40:03,640 --> 00:40:05,070
Cut it out, Lind.
523
00:40:05,070 --> 00:40:05,990
It's alright, Jack.
524
00:40:07,030 --> 00:40:12,560
It makes me happy just hearing about her. I don't feel annoyed.
525
00:40:12,560 --> 00:40:17,310
I can't believe this is our gallant leader.
526
00:40:18,240 --> 00:40:19,800
You've become childish.
527
00:40:19,800 --> 00:40:21,330
An older woman...
528
00:40:21,630 --> 00:40:23,560
Cload, how about you?
529
00:40:24,170 --> 00:40:26,030
You think he should still be the leader?
530
00:40:26,030 --> 00:40:28,390
I... I...
531
00:40:28,690 --> 00:40:30,390
With a woman who's already got a patron...
532
00:40:30,390 --> 00:40:31,040
Cload...
533
00:40:32,280 --> 00:40:35,360
I don't think I've fooled around with Sara.
534
00:40:35,360 --> 00:40:39,450
I fell in love and I think it's done me good.
535
00:40:39,450 --> 00:40:42,310
Cload, is that a sin?
536
00:40:53,170 --> 00:40:55,280
I'll give you my answer, Lind.
537
00:40:56,000 --> 00:40:59,330
I won't approve of him, I won't, I won't!
538
00:41:02,500 --> 00:41:03,420
Cload...
539
00:41:03,420 --> 00:41:04,260
Don't.
540
00:41:04,260 --> 00:41:04,830
Why?
541
00:41:05,660 --> 00:41:06,910
You won't do.
542
00:41:07,310 --> 00:41:10,530
Lot's of things happened while you were away.
543
00:41:17,670 --> 00:41:21,070
Oh look, it's them.
544
00:41:21,070 --> 00:41:22,670
Marion's already...!
545
00:41:22,670 --> 00:41:24,410
In broad day light!
546
00:41:24,410 --> 00:41:26,850
I hear she's a mistress of a Count.
547
00:41:26,850 --> 00:41:28,460
How shameless.
548
00:41:29,940 --> 00:41:32,240
He's pretty out going.
549
00:41:32,240 --> 00:41:36,590
He's gonna get it when her patron comes, probably tomorrow.
550
00:41:37,590 --> 00:41:38,540
Tomorrow?
551
00:41:38,540 --> 00:41:40,270
It was circled on the calendar.
552
00:41:40,580 --> 00:41:42,850
When did you see that?
553
00:42:02,130 --> 00:42:06,310
Ledania, don't look like that Ledania.
554
00:42:06,310 --> 00:42:08,210
Hey Jack, Lind.
555
00:42:08,210 --> 00:42:09,230
You're here.
556
00:42:13,660 --> 00:42:14,710
Hi, Cload.
557
00:42:17,620 --> 00:42:18,490
Strange guy.
558
00:42:18,490 --> 00:42:20,250
What's wrong with him?
559
00:42:20,250 --> 00:42:25,390
Er, Jack, Lind?
560
00:43:42,920 --> 00:43:47,230
Marion, I knew it would turn out this way and I...
561
00:44:14,040 --> 00:44:15,880
That's him, it must be Count Clooney.
562
00:44:16,280 --> 00:44:18,000
I don't wont to do this.
563
00:44:18,000 --> 00:44:19,390
Don't back off now.
564
00:44:19,390 --> 00:44:22,490
It's miserable, doing this to Marion...
565
00:44:23,530 --> 00:44:24,250
Hey! Cload!
566
00:44:24,630 --> 00:44:26,250
Damn! That coward.
567
00:44:34,910 --> 00:44:36,880
Excuse me, Count Clooney?
568
00:44:37,230 --> 00:44:38,180
Yes.
569
00:44:38,180 --> 00:44:40,420
I'd like to speak to you about Lady Sara.
570
00:44:44,620 --> 00:44:49,530
My friend is having an affair and that partner is your...
571
00:44:49,530 --> 00:44:50,470
Ah!
572
00:44:50,250 --> 00:44:52,990
Let me go, please, excuse me!
573
00:44:53,650 --> 00:44:58,220
I'd like to reward your actions and meet Sara.
574
00:45:27,120 --> 00:45:29,100
Sara, come here.
575
00:45:29,730 --> 00:45:31,370
Lind.
576
00:45:31,370 --> 00:45:33,510
Why have you come here with him?
577
00:45:33,510 --> 00:45:36,300
Shall we get this over with.
578
00:45:36,300 --> 00:45:39,640
Now, what have you done to his friend?
579
00:45:39,640 --> 00:45:41,040
Well Sara?
580
00:45:41,810 --> 00:45:42,980
Y..yes.
581
00:45:43,500 --> 00:45:47,070
He was naked in the rain and was going to get pneumonia.
582
00:45:48,720 --> 00:45:52,110
He was agitated so I calmed him down...
583
00:45:52,110 --> 00:45:53,790
That's not all.
584
00:45:53,790 --> 00:45:55,410
You seduced him!
585
00:46:00,840 --> 00:46:04,800
I see, so you shared your affection with him.
586
00:46:04,800 --> 00:46:07,290
Yes. He needed it.
587
00:46:07,290 --> 00:46:09,810
That's good, it's very like you.
588
00:46:10,620 --> 00:46:11,940
Thank you, Count.
589
00:46:12,910 --> 00:46:14,570
Thank you for your trouble.
590
00:46:14,570 --> 00:46:16,500
Take care of your friend.
591
00:46:38,940 --> 00:46:43,800
Marion, it's a little sad that that was our last meeting.
592
00:46:44,430 --> 00:46:45,980
Je t'aime, Marion.
593
00:46:46,600 --> 00:46:50,960
Sara, what would you say if I rode up on a horse?
594
00:46:52,000 --> 00:46:54,020
You're just like a knight, Marion.
595
00:47:03,630 --> 00:47:04,510
Easy boy.
596
00:47:07,000 --> 00:47:08,380
Who's there?
597
00:47:10,120 --> 00:47:10,920
Cload.
598
00:47:13,100 --> 00:47:14,980
What are you doing here?
599
00:47:16,720 --> 00:47:17,580
This is...
600
00:47:19,990 --> 00:47:20,720
Cload!
601
00:47:21,160 --> 00:47:22,430
Keep quiet, Marion.
602
00:47:23,300 --> 00:47:24,310
I want to die...
603
00:47:24,310 --> 00:47:25,240
What?!
604
00:47:26,770 --> 00:47:29,520
It's only filthy... living...
605
00:47:33,000 --> 00:47:36,560
Marion, I've been possessed by a nightmare.
606
00:47:36,560 --> 00:47:41,600
I..I pretended to love Ledania b...but...
607
00:47:44,130 --> 00:47:46,470
...but the one I love is...
608
00:48:05,150 --> 00:48:09,230
I can't lie, but it's harder to obey my instincts.
609
00:48:09,230 --> 00:48:10,000
Cload!
610
00:48:10,000 --> 00:48:12,470
I haven't got a choice.
611
00:48:12,470 --> 00:48:13,360
It's a dead end.
612
00:48:13,360 --> 00:48:15,280
There's just blackness.
613
00:48:15,280 --> 00:48:16,300
I'm scared, Marion.
614
00:48:16,300 --> 00:48:17,850
Help me!
615
00:48:17,850 --> 00:48:21,550
I hate this, I hate myself!
616
00:48:23,100 --> 00:48:24,050
Don't, Cload!
617
00:48:24,050 --> 00:48:25,130
Stop it.
618
00:48:29,340 --> 00:48:29,900
Cload.
619
00:48:32,080 --> 00:48:33,020
Stop!
620
00:48:34,490 --> 00:48:36,500
Stop!!
621
00:48:46,230 --> 00:48:47,290
Marion...
622
00:49:25,900 --> 00:49:27,340
It's suicide.
623
00:49:27,340 --> 00:49:29,390
He's so young.
624
00:49:29,780 --> 00:49:32,000
Slit his wrist and jumped in.
625
00:49:32,000 --> 00:49:33,300
Is it because of a lost love?
626
00:49:35,000 --> 00:49:37,740
Cload, Cload!
627
00:49:37,740 --> 00:49:39,450
Cload...!!
628
00:49:39,450 --> 00:49:42,660
You're stupid, what good is it dying?
629
00:49:43,000 --> 00:49:45,440
You haven't done anything wrong.
630
00:49:46,530 --> 00:49:50,440
You just, just were in love.
631
00:49:55,780 --> 00:50:00,700
Why, why didn't hold him?
632
00:50:05,340 --> 00:50:07,920
Cload just didn't know what to do.
633
00:50:12,180 --> 00:50:14,130
Like me, before Sara loved me.
634
00:50:17,060 --> 00:50:18,610
Sara embraced me.
635
00:50:19,510 --> 00:50:24,160
But I, I let Cload die.
636
00:50:26,560 --> 00:50:28,660
Marion, I love you.
637
00:50:30,000 --> 00:50:31,240
I love you!
638
00:50:33,190 --> 00:50:35,730
Stop!
639
00:50:37,170 --> 00:50:40,800
Sara, I've done something irreversible.
640
00:50:43,300 --> 00:50:46,440
Sara, hold me once more!
641
00:50:50,490 --> 00:50:53,000
Wait. Wait, Marion!
642
00:50:53,000 --> 00:50:53,970
Let him go.
643
00:50:56,250 --> 00:50:58,220
He's no good.
644
00:50:59,000 --> 00:51:00,090
Lind.
645
00:51:00,720 --> 00:51:01,360
Ledania.
646
00:51:05,550 --> 00:51:06,280
Ledania.
647
00:51:06,280 --> 00:51:08,170
Will you marry me?
648
00:51:08,170 --> 00:51:08,750
Ey!?
649
00:51:10,970 --> 00:51:14,490
Lind, I've heard your plan from Cload.
650
00:51:15,260 --> 00:51:18,870
I'm not gonna give Ledania to a bastard like you.
651
00:51:19,820 --> 00:51:20,420
Jack.
652
00:51:25,450 --> 00:51:28,120
Sara, hold me once more.
653
00:51:28,570 --> 00:51:30,170
Sara, hurry.
654
00:51:33,540 --> 00:51:34,770
Hurry, open up.
655
00:51:34,770 --> 00:51:36,860
Love me, Sara.
656
00:51:40,810 --> 00:51:42,460
Who is it?
657
00:51:48,810 --> 00:51:49,670
Marion.
658
00:51:50,890 --> 00:51:53,550
Count, this is Marion.
659
00:51:54,820 --> 00:51:56,160
Well well.
660
00:51:56,160 --> 00:51:58,670
Marion, this is Count Clooney.
661
00:51:59,430 --> 00:52:00,770
Count Clooney.
662
00:52:01,730 --> 00:52:02,830
This man is Sara's...
663
00:52:04,000 --> 00:52:07,200
I knew Sara would leave some day.
664
00:52:08,480 --> 00:52:10,270
A summer love...
665
00:52:14,380 --> 00:52:16,190
Marion.
666
00:52:18,610 --> 00:52:19,640
Sara.
667
00:52:19,640 --> 00:52:20,780
Miss Sara Vieda.
668
00:52:20,780 --> 00:52:21,760
Yes.
669
00:52:22,120 --> 00:52:23,730
And you're Ledania.
670
00:52:24,260 --> 00:52:27,930
I've put everything aside and come here.
671
00:52:27,930 --> 00:52:30,230
To take Marion back.
672
00:52:30,230 --> 00:52:35,710
He's the only one who can stop Jack and Lind's duel.
673
00:52:38,040 --> 00:52:38,880
Duel...
674
00:52:39,410 --> 00:52:39,880
Why...?
675
00:52:40,310 --> 00:52:40,920
why?!
676
00:52:42,430 --> 00:52:45,380
A snob, a liar and a blustering coward!
677
00:52:46,320 --> 00:52:51,150
You always wanted to be No.1 just to look good.
678
00:52:52,190 --> 00:52:57,350
I would let other matters pass not Ledania.
679
00:52:57,350 --> 00:53:01,000
To you Ledania is just an accessory.
680
00:53:01,000 --> 00:53:03,280
Is that all, wild monkey.
681
00:53:03,280 --> 00:53:05,980
I'm not going to stand back after all that.
682
00:53:14,090 --> 00:53:14,990
Don't Jack.
683
00:53:15,370 --> 00:53:16,790
Stop Lind.
684
00:53:20,970 --> 00:53:22,820
Well done, Ledania.
685
00:53:23,490 --> 00:53:25,550
It must have been very hard for you to come here.
686
00:53:28,020 --> 00:53:29,880
But you're a strong person.
687
00:53:30,200 --> 00:53:31,840
It'll be all right.
688
00:53:33,000 --> 00:53:36,210
Marion was calling your name in his sleep.
689
00:53:36,710 --> 00:53:38,110
Over and over.
690
00:53:39,640 --> 00:53:42,340
Go on, sort out your feelings.
691
00:53:42,760 --> 00:53:46,800
The Count and I will leave here tomorrow.
692
00:53:46,800 --> 00:53:47,360
What?
693
00:53:56,890 --> 00:53:58,890
It's going to rain.
694
00:54:02,640 --> 00:54:05,740
I want to go back to the beginning of summer.
695
00:54:07,230 --> 00:54:09,770
We were still boys then.
696
00:54:11,000 --> 00:54:14,870
I want to go back to when the summer sun...
697
00:54:14,870 --> 00:54:17,310
...made puddles shine like mirrors.
698
00:54:18,720 --> 00:54:20,550
When we smiled...
699
00:54:21,320 --> 00:54:22,990
When cicadas sang...
700
00:54:24,260 --> 00:54:27,250
When we could run without looking aside...
701
00:54:29,810 --> 00:54:34,420
To the beginning of summer when we were all boys.
702
00:54:37,740 --> 00:54:38,760
17...
703
00:54:40,000 --> 00:54:41,130
18...
704
00:54:41,790 --> 00:54:43,030
19...
705
00:54:46,460 --> 00:54:47,750
Stop!
706
00:54:50,380 --> 00:54:51,170
20...
707
00:54:51,770 --> 00:54:52,710
STOP!
708
00:55:47,520 --> 00:55:48,890
Autumn.
709
00:55:57,220 --> 00:55:59,880
Lind went to a school in Paris.
710
00:56:01,140 --> 00:56:05,410
Marion, who was badly hurt went back to his mother's...
711
00:56:05,950 --> 00:56:08,970
...but did not return when autumn had come.
712
00:56:11,810 --> 00:56:14,610
The only one who returned to school was Jack...
713
00:56:15,200 --> 00:56:18,320
...and he still is waiting for Ledania's reply.
714
00:56:56,190 --> 00:57:01,280
In the shadows of silver alleys, the summer of the boys sleeps.
715
00:57:22,120 --> 00:58:03,170
On this land without roads, under this sky without horizon
716
00:57:27,170 --> 00:58:03,170
There are many reasons for me to disappear
717
00:57:32,180 --> 00:58:03,170
Yesterday, I existed without knowing
718
00:57:37,180 --> 00:58:03,170
And unlike today, nothing will be forgotten
719
00:57:42,190 --> 00:58:03,170
A beautiful reason, a beautiful key in sight, and a key that's to be daughter
to that key
720
00:57:47,190 --> 00:58:03,170
Amongst this scenery, nature is mine.
721
00:57:52,660 --> 00:58:03,170
"Ecstasy" as interpreted by Andou Tsuguo
47016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.