All language subtitles for [A-L] Heavenly Delusion - 01 [Jpn]_Track05

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,138 --> 00:00:15,432 Tarao! Want a tomato? 2 00:00:15,515 --> 00:00:16,766 Thank you. 3 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 Mimihime. 4 00:00:31,197 --> 00:00:32,866 What are you daydreaming for? 5 00:00:33,366 --> 00:00:34,659 Class is about to start. 6 00:00:37,620 --> 00:00:39,330 We have a test today. 7 00:00:39,414 --> 00:00:42,000 What? Today's just a normal class, right? 8 00:00:42,083 --> 00:00:43,668 But, we do have one. 9 00:00:44,294 --> 00:00:45,670 Get ready for the test. 10 00:00:45,754 --> 00:00:47,839 -Huh? -You never said. 11 00:00:48,423 --> 00:00:51,259 Teacher! I haven't studied at all. It's impossible. 12 00:00:51,343 --> 00:00:53,970 Even if you had, it'd be impossible. 13 00:00:54,054 --> 00:00:55,305 What? 14 00:00:55,388 --> 00:00:57,098 Everyone, please be quiet. 15 00:00:57,682 --> 00:00:59,893 If you paid attention in class, you'll be fine. 16 00:01:01,603 --> 00:01:03,396 There are ten questions. 17 00:01:08,193 --> 00:01:10,695 Why does the fish have arms? 18 00:01:10,779 --> 00:01:14,616 Well, to catch other fish of course. 19 00:01:14,699 --> 00:01:15,950 Have you seen one before? 20 00:01:16,451 --> 00:01:18,370 No, I just made it up! 21 00:01:18,453 --> 00:01:19,621 Okay. 22 00:01:20,747 --> 00:01:21,998 It's weird. 23 00:01:22,082 --> 00:01:23,083 Strange, right? 24 00:01:23,667 --> 00:01:27,253 Yeah, but I want to show the Director. It's funny! 25 00:01:27,879 --> 00:01:29,172 Can I have it? 26 00:01:29,673 --> 00:01:31,675 -When I've finished it, okay? -Okay. 27 00:01:32,592 --> 00:01:34,386 Fifteen minutes left. 28 00:01:34,469 --> 00:01:36,680 Geez! Come on. 29 00:01:42,894 --> 00:01:47,065 DO YOU WANT TO GO OUTSIDE OF THE OUTSIDE? 30 00:01:49,609 --> 00:01:51,027 Outside of… 31 00:01:51,695 --> 00:01:52,779 the outside? 32 00:02:03,623 --> 00:02:10,630 TENGOKU-DAIMAKYO 33 00:02:24,394 --> 00:02:27,188 So, shall we go hunting for treasure? 34 00:02:27,272 --> 00:02:29,774 Sure, okay. 35 00:02:30,525 --> 00:02:32,527 This neighborhood doesn't seem too messed up. 36 00:02:32,610 --> 00:02:35,572 We need to find houses that haven't been broken into. 37 00:02:35,655 --> 00:02:37,407 Let's go further in then. 38 00:02:39,325 --> 00:02:42,245 It's locked. That's a good sign. 39 00:02:42,829 --> 00:02:46,624 Wait, Maru? Where are you? Hey, Maru! 40 00:02:46,708 --> 00:02:49,961 Sis! We can get in from over here! 41 00:02:50,879 --> 00:02:53,256 The windows are barely broken. 42 00:02:53,340 --> 00:02:54,883 I guess no one's been in here yet. 43 00:02:59,929 --> 00:03:01,806 Oh, it's a total wreck. 44 00:03:03,600 --> 00:03:05,435 I'll go and check the other rooms. 45 00:03:08,229 --> 00:03:10,732 Oh, got a toothbrush. 46 00:03:11,232 --> 00:03:12,442 Sis! 47 00:03:12,525 --> 00:03:14,819 I found an unopened pack of toilet paper! 48 00:03:14,903 --> 00:03:17,822 Nice one. I'm dying! 49 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 Oh, no! 50 00:03:24,996 --> 00:03:28,249 Having a toilet makes all the difference, even if it doesn't work. 51 00:03:28,917 --> 00:03:30,543 Hey, don't look! 52 00:03:30,627 --> 00:03:32,045 Well, shut the door then. 53 00:03:32,629 --> 00:03:34,047 There is no door. 54 00:03:38,301 --> 00:03:41,262 As if, the roof is wide open. 55 00:03:41,846 --> 00:03:43,723 That's why this place is a dump. 56 00:03:44,432 --> 00:03:46,101 I'm so hungry. 57 00:03:46,184 --> 00:03:47,686 Don't say it. 58 00:03:47,769 --> 00:03:50,438 I'm trying not to think about it. 59 00:03:52,399 --> 00:03:53,400 What is it-- 60 00:04:03,201 --> 00:04:07,789 Most of the people who survived ended up dying of starvation. 61 00:04:08,707 --> 00:04:10,583 Since they died in this house, 62 00:04:11,501 --> 00:04:13,378 it means there's no food here. 63 00:04:14,587 --> 00:04:16,172 Let's go to the next house. 64 00:04:16,756 --> 00:04:17,757 Okay. 65 00:04:21,678 --> 00:04:24,597 Sis, this house is amazing. 66 00:04:25,181 --> 00:04:27,058 It's so glamorous. 67 00:04:27,142 --> 00:04:29,519 Yeah, the people who lived here must have been super rich. 68 00:04:29,602 --> 00:04:30,603 NAESHIRO FAMILY 69 00:04:30,687 --> 00:04:33,940 Wow, you finally opened the canned food? 70 00:04:34,524 --> 00:04:37,110 Well, we didn't exactly find anything to eat, did we? 71 00:04:37,944 --> 00:04:40,780 Maru, can you find us some plates or something? 72 00:04:40,864 --> 00:04:43,450 On it. I'm starved. 73 00:04:45,160 --> 00:04:48,288 Hey, what's this veg stuff? 74 00:04:48,955 --> 00:04:52,292 The weeds growing all over the place around here. I think they're edible. 75 00:04:52,876 --> 00:04:55,045 I thought it might fill us up a bit more. 76 00:05:01,509 --> 00:05:04,304 -It's so bitter. -Spit it out! 77 00:05:06,264 --> 00:05:09,642 It stunk out the whole dish. 78 00:05:09,726 --> 00:05:10,852 I'm sorry! 79 00:05:10,935 --> 00:05:13,188 That was our precious canned food! 80 00:05:13,271 --> 00:05:15,315 I said I'm sorry! 81 00:05:29,371 --> 00:05:31,664 Is that your boyfriend? 82 00:05:32,248 --> 00:05:33,333 You're awake? 83 00:05:33,833 --> 00:05:35,627 I can never fall asleep. 84 00:05:36,127 --> 00:05:38,421 You're always fast asleep way before me. 85 00:05:38,505 --> 00:05:42,300 Really? I guess I'm a useless bodyguard then. 86 00:05:43,051 --> 00:05:45,220 I'm fine protecting myself. 87 00:05:45,887 --> 00:05:47,263 You can go back if you want. 88 00:05:49,349 --> 00:05:53,186 One is my friend, and the other is someone I want to see. 89 00:05:54,437 --> 00:05:57,440 If I can find them while I take you to your destination, 90 00:05:57,524 --> 00:05:59,275 that'll be two birds with one stone. 91 00:05:59,984 --> 00:06:02,278 That's why it's important I tag along with you. 92 00:06:02,904 --> 00:06:05,990 Anyway, I'm not gonna go anywhere while you're sleeping, 93 00:06:06,491 --> 00:06:07,617 so you can relax. 94 00:06:24,342 --> 00:06:26,970 HASSOU INN 95 00:06:37,897 --> 00:06:40,692 So, where shall we go today? 96 00:06:41,192 --> 00:06:44,070 We don't have enough info to go on. 97 00:06:44,571 --> 00:06:46,281 I'm sick of wandering around aimlessly. 98 00:06:47,490 --> 00:06:49,367 Well then, let's start looking for others. 99 00:06:49,868 --> 00:06:51,494 Let's go somewhere that might be busy. 100 00:06:52,120 --> 00:06:54,914 A place where people gather, 101 00:06:54,998 --> 00:06:58,877 like somewhere with land, or near a station. 102 00:06:58,960 --> 00:07:00,587 Yeah, somewhere like that. 103 00:07:01,588 --> 00:07:04,924 For now, let's walk alongside this railway track. 104 00:07:05,425 --> 00:07:07,802 Great! And I want a new pair of shoes. 105 00:07:08,386 --> 00:07:10,930 Okay, okay. Let's keep an eye out for a store. 106 00:07:11,014 --> 00:07:13,767 And after that, I'm desperate for some tasty food! 107 00:07:14,851 --> 00:07:17,645 Are you still annoyed at me for yesterday, or what? 108 00:07:18,980 --> 00:07:22,233 That's not what I meant! 109 00:07:22,776 --> 00:07:24,277 Guys like you 110 00:07:24,361 --> 00:07:27,906 are always saying stupid stuff like that, even if it is by mistake. 111 00:07:33,703 --> 00:07:34,913 Women! 112 00:07:34,996 --> 00:07:37,332 Just when I thought life wasn't worth living. 113 00:07:37,415 --> 00:07:38,625 Two women appear. 114 00:07:39,709 --> 00:07:41,002 I'm a man. 115 00:07:42,087 --> 00:07:43,880 Great, a little brat boy. 116 00:07:43,963 --> 00:07:45,465 I'm a boy too. 117 00:07:45,548 --> 00:07:46,633 I'm not stupid! 118 00:07:46,716 --> 00:07:50,178 All right, put down your heavy bags. 119 00:07:50,261 --> 00:07:52,263 I'm gonna take you to heaven. 120 00:07:54,307 --> 00:07:56,393 Just when I thought we'd found someone 121 00:07:56,476 --> 00:07:58,019 it's just a couple of bums. 122 00:07:59,104 --> 00:08:01,690 Whoa, wait. We don't have many bullets. Don't waste them. 123 00:08:02,190 --> 00:08:04,859 Get outta here if you want to live! 124 00:08:04,943 --> 00:08:07,821 So our lives are worth less than bullets. 125 00:08:07,904 --> 00:08:12,575 They're from the lawless generation, whose world ended before it had even begun. 126 00:08:12,659 --> 00:08:15,537 Who knows what they're capable of. Let's go. 127 00:08:16,329 --> 00:08:19,165 Not like you could hit us anyway, fools! 128 00:08:19,249 --> 00:08:20,291 Damn. 129 00:08:22,502 --> 00:08:24,713 Wait a sec. Is that even a real gun? 130 00:08:28,466 --> 00:08:31,594 What's this, what's this? Dropping it now, are we? 131 00:08:31,678 --> 00:08:34,639 I've never seen a gun that weird before. 132 00:08:34,723 --> 00:08:37,017 You're just bluffing with some kid's plaything. 133 00:08:40,353 --> 00:08:41,521 Run! 134 00:08:42,522 --> 00:08:45,817 There's no escape! I won't let you make us look like idiots! 135 00:09:10,633 --> 00:09:11,926 It shoots… 136 00:09:20,852 --> 00:09:25,273 So, you were saying something about taking me to heaven? 137 00:09:25,357 --> 00:09:27,025 That was, I-- 138 00:09:28,943 --> 00:09:31,112 We're looking for it. Heaven. 139 00:09:31,863 --> 00:09:32,864 Take us there. 140 00:09:33,990 --> 00:09:34,991 MORIYAMA HOSPITAL 141 00:09:35,075 --> 00:09:38,661 Wow, what a flashy home you guys have. 142 00:09:39,329 --> 00:09:42,123 What do you think, Maru? Anything catch your attention? 143 00:09:42,665 --> 00:09:45,168 No, nothing. 144 00:09:45,669 --> 00:09:47,003 Right? 145 00:09:47,087 --> 00:09:49,506 There's no way this is the goal. It'd be a miracle. 146 00:09:50,340 --> 00:09:53,927 Oh, there's a generator! That's a generator, right? 147 00:09:54,761 --> 00:09:56,388 Can you charge my battery? 148 00:09:56,471 --> 00:09:58,264 Why would I do that? 149 00:09:59,099 --> 00:10:02,185 I don't think you're really grasping the full reality of your situation. 150 00:10:02,686 --> 00:10:06,022 You attacked us, but we turned the tables on you. 151 00:10:06,606 --> 00:10:09,567 Even if I decide to kill you, you don't have the right to complain. 152 00:10:11,486 --> 00:10:14,280 We'll leave once the battery is full. 153 00:10:15,115 --> 00:10:16,116 Please. 154 00:10:21,871 --> 00:10:26,418 And while we're at it, you guys heard of a place called "Heaven"? 155 00:10:27,043 --> 00:10:29,170 At this point, anywhere with "heaven" in its name, 156 00:10:29,254 --> 00:10:32,298 or even a place you think feels "just like heaven" will do. 157 00:10:32,382 --> 00:10:36,386 As if anything like heaven exists since the Collapse. 158 00:10:36,469 --> 00:10:38,805 I understand that. 159 00:10:38,888 --> 00:10:41,099 That's why I tried to make the question simpler for you. 160 00:10:41,182 --> 00:10:44,019 Do you guys like tomatoes? 161 00:10:44,102 --> 00:10:45,687 They're back. 162 00:10:46,187 --> 00:10:47,939 Why? Gonna give us some? 163 00:10:48,732 --> 00:10:53,611 If you do, then I've heard of something you might call "heaven." 164 00:10:54,195 --> 00:10:56,698 -Maru, don't you like tomatoes? -Love them. 165 00:10:57,449 --> 00:10:58,783 Tell us the details. 166 00:11:02,287 --> 00:11:03,580 Here. 167 00:11:03,663 --> 00:11:05,999 Oh, thank you so much! 168 00:11:06,624 --> 00:11:08,668 What kind of battery is that exactly? 169 00:11:10,712 --> 00:11:11,713 My gun battery. 170 00:11:11,796 --> 00:11:13,506 You little brat! 171 00:11:14,007 --> 00:11:17,677 You've been controlling us with a gun that doesn't work this whole time. 172 00:11:17,761 --> 00:11:22,182 I wasn't even sure that last shot was gonna fire. I was out of bullets. 173 00:11:22,766 --> 00:11:24,100 Right, Maru? 174 00:11:24,726 --> 00:11:28,104 Morons! I hope you die by the roadside. Lawless youths! 175 00:11:28,188 --> 00:11:29,647 You should respect your elders! 176 00:11:37,405 --> 00:11:39,282 Phew, that was close. 177 00:11:39,366 --> 00:11:42,285 It was no big deal. Just a bunch of old idiots. 178 00:11:43,119 --> 00:11:44,954 We got this charged up too! 179 00:11:45,038 --> 00:11:47,832 I feel so much better now we've got four shots. 180 00:11:47,916 --> 00:11:50,877 It's probably better not to count it as four shots. 181 00:11:50,960 --> 00:11:52,962 The number of times that thing doesn't work… 182 00:11:54,172 --> 00:11:56,633 Well anyway, off to "Tomato Heaven." 183 00:11:59,886 --> 00:12:01,429 What the hell is "Tomato Heaven"? 184 00:12:03,473 --> 00:12:06,559 I'm not really sure that's the best way to hold an exam. 185 00:12:07,268 --> 00:12:10,605 Mimihime, how did you know there was going to be a test? 186 00:12:10,689 --> 00:12:13,942 I don't know. I just had a hunch somehow. 187 00:12:15,151 --> 00:12:17,445 But there is one thing that is certain. 188 00:12:19,864 --> 00:12:24,703 Just because you know there's a test, there's no promise of full marks. 189 00:12:26,621 --> 00:12:30,375 Class is done! Let's play some sport. 190 00:12:31,167 --> 00:12:33,878 I want to continue working on this, so… 191 00:12:35,130 --> 00:12:36,339 Then, Anzu? 192 00:12:36,423 --> 00:12:37,465 No thanks. 193 00:12:38,049 --> 00:12:40,552 There's no way I can win against you. 194 00:12:41,177 --> 00:12:42,470 Tokio? 195 00:12:42,554 --> 00:12:45,348 Tokio has something to discuss with me. Right? 196 00:12:49,310 --> 00:12:52,814 Fine then. I guess I'll get Kona to play with me. 197 00:12:58,111 --> 00:13:01,031 Where on earth does he get reflexes like that? 198 00:13:01,114 --> 00:13:02,157 Kona! 199 00:13:07,203 --> 00:13:10,290 You said something about the outside during the test, didn't you? 200 00:13:10,832 --> 00:13:13,043 No, that was… 201 00:13:15,086 --> 00:13:17,714 What do you think the outside is like, Tokio? 202 00:13:18,965 --> 00:13:19,966 Outside? 203 00:13:21,885 --> 00:13:23,428 Why would you ask-- 204 00:13:24,471 --> 00:13:27,557 Not here. Outside this wall. 205 00:13:27,640 --> 00:13:30,643 Huh? There's an outside beyond the wall? 206 00:13:31,144 --> 00:13:32,812 Isn't it just nothing? 207 00:13:32,896 --> 00:13:34,314 I think there is something else. 208 00:13:35,148 --> 00:13:37,734 I've always had a feeling that there is. 209 00:13:38,651 --> 00:13:41,738 And recently, I've been able to imagine it more clearly. 210 00:13:43,490 --> 00:13:47,911 When I think about wanting to go outside, 211 00:13:47,994 --> 00:13:52,082 two people from the outside come to help me, and one of their faces… 212 00:13:52,165 --> 00:13:53,333 DO YOU WANT TO GO OUTSIDE OF THE OUTSIDE? 213 00:13:55,418 --> 00:13:57,087 …is exactly the same as yours. 214 00:14:05,345 --> 00:14:06,763 Outside the room… 215 00:14:08,306 --> 00:14:09,766 outside the school… 216 00:14:11,851 --> 00:14:13,228 outside of… 217 00:14:13,812 --> 00:14:14,854 the outside. 218 00:14:16,940 --> 00:14:18,149 Tokio? 219 00:14:19,818 --> 00:14:21,236 Director. 220 00:14:21,319 --> 00:14:24,406 If you can't sleep, do you want some medicine? 221 00:14:24,489 --> 00:14:26,157 No, I… 222 00:14:27,742 --> 00:14:30,662 Is there an outside beyond this one? 223 00:14:32,414 --> 00:14:35,041 Did you think of that yourself? 224 00:14:35,125 --> 00:14:36,292 Mimihime did. 225 00:14:36,793 --> 00:14:40,171 That girl has a sharp intuition. 226 00:14:40,255 --> 00:14:41,464 Director. 227 00:14:41,548 --> 00:14:44,801 It's only a matter of time before they find out. Don't worry. 228 00:14:45,969 --> 00:14:47,053 Tokio? 229 00:14:49,222 --> 00:14:51,891 There is an outside beyond here. 230 00:14:54,019 --> 00:14:55,020 Hey, Maru, 231 00:14:55,770 --> 00:14:59,774 it may surprise you to hear this, coming from your bodyguard-- 232 00:15:00,567 --> 00:15:03,611 I'm pretty sure nothing you say could surprise me anymore. 233 00:15:05,989 --> 00:15:07,574 I can't walk any further. 234 00:15:07,657 --> 00:15:08,825 What? 235 00:15:08,908 --> 00:15:11,786 What? We've been sleeping outdoors, traversing mountains. 236 00:15:11,870 --> 00:15:13,204 I've reached my limit. 237 00:15:13,997 --> 00:15:17,292 There's nothing to eat, nowhere to sleep. I can't go on. 238 00:15:17,876 --> 00:15:22,839 All that talk of there being shops on every corner before the Collapse… 239 00:15:22,922 --> 00:15:24,758 Was it all a lie? 240 00:15:24,841 --> 00:15:27,719 It's just because we are on a path between cities. 241 00:15:27,802 --> 00:15:29,512 You're a city girl, aren't you? 242 00:15:29,596 --> 00:15:32,474 Exactly. I'm a Tokyo girl through and through. 243 00:15:32,557 --> 00:15:33,850 Ouch. 244 00:15:34,476 --> 00:15:36,686 Let's at least find a decent spot to sleep. 245 00:15:37,187 --> 00:15:41,149 Where do you get so much energy from? Is it because you're young? 246 00:15:41,232 --> 00:15:43,026 We're basically the same age. 247 00:15:43,610 --> 00:15:45,320 You're 15, right? 248 00:15:45,403 --> 00:15:47,447 I think so. You? 249 00:15:48,031 --> 00:15:51,451 I'm 18, wait, 20. 250 00:15:51,534 --> 00:15:53,661 What's with the two-year gap? 251 00:15:53,745 --> 00:15:55,747 I'm not good with numbers, okay? 252 00:15:59,417 --> 00:16:01,211 No way. 253 00:16:03,797 --> 00:16:05,674 That place is open? 254 00:16:06,257 --> 00:16:07,384 We are, yes. 255 00:16:09,552 --> 00:16:12,514 Nine, ten, eleven, twelve. 256 00:16:13,098 --> 00:16:14,391 All right, that'll do. 257 00:16:14,474 --> 00:16:17,560 Are you sure it's enough? It's so cheap. 258 00:16:18,269 --> 00:16:20,772 I feel bad. Take these too. 259 00:16:22,440 --> 00:16:26,569 Wow, AA batteries! Thank you! 260 00:16:27,153 --> 00:16:29,823 Can I look at the guest book? 261 00:16:29,906 --> 00:16:31,241 Go for it. 262 00:16:31,324 --> 00:16:34,369 You can't get batteries like this anymore! 263 00:16:34,452 --> 00:16:36,621 And in a place like this! 264 00:16:38,206 --> 00:16:39,290 He's not in here. 265 00:16:40,667 --> 00:16:43,253 Have you ever seen these two here? 266 00:16:43,336 --> 00:16:46,673 He's good-looking. If I had, I'd remember. 267 00:16:47,173 --> 00:16:48,299 What are their names? 268 00:16:48,800 --> 00:16:49,926 Robin Inazaki. 269 00:16:50,427 --> 00:16:53,513 Well, I really don't know. 270 00:16:54,264 --> 00:16:56,307 What about the older, punky-looking one? 271 00:16:57,350 --> 00:16:59,978 I don't know his name. 272 00:17:00,562 --> 00:17:03,857 Everyone called him "Doc" or "Sir." 273 00:17:04,441 --> 00:17:05,650 I see. 274 00:17:06,151 --> 00:17:10,989 Oh, before I forget, have you ever heard of a place called "Heaven"? 275 00:17:13,742 --> 00:17:16,327 Well, that's how everyone describes this place. 276 00:17:17,954 --> 00:17:20,498 It's heaven! 277 00:17:38,725 --> 00:17:39,976 Kiruko. 278 00:17:40,894 --> 00:17:42,187 Y-yes. 279 00:17:43,146 --> 00:17:45,398 The mirror. 280 00:17:45,482 --> 00:17:49,069 That's a huge crack in the mirror! I was just looking at it. 281 00:17:50,945 --> 00:17:54,532 The shower doesn't work, but you can use the hot bath water. 282 00:17:55,367 --> 00:17:59,537 There are plenty of bottles, but just use what you need. 283 00:17:59,621 --> 00:18:02,374 The one that foams nicely is the shampoo. 284 00:18:11,299 --> 00:18:15,345 We don't have power reserves here, you need to use that while the sun is up. 285 00:18:15,428 --> 00:18:16,513 Got it. 286 00:18:25,980 --> 00:18:26,981 Excuse me, 287 00:18:27,607 --> 00:18:30,527 that case, is it a gun case? 288 00:18:30,610 --> 00:18:34,280 Uh-huh. There's a monster that prowls around this area. 289 00:18:35,115 --> 00:18:36,491 Don't go out wandering at night. 290 00:18:37,283 --> 00:18:38,910 -Monster… -Hiruko. 291 00:18:38,993 --> 00:18:40,453 You mean a "Man-eater"? 292 00:18:42,372 --> 00:18:45,500 People call it different things, 293 00:18:45,583 --> 00:18:49,587 but it's this big, confusing shape, 294 00:18:49,671 --> 00:18:51,297 and it eats people. 295 00:18:52,799 --> 00:18:54,968 We can kill it. 296 00:18:57,929 --> 00:19:01,057 That's-- Guns have no effect on it. 297 00:19:01,141 --> 00:19:02,225 We'll do it. 298 00:19:02,308 --> 00:19:04,894 My Kiru-Beam works on it, and this kid-- 299 00:19:04,978 --> 00:19:06,062 Kiru-Beams? 300 00:19:06,146 --> 00:19:07,230 What? 301 00:19:07,313 --> 00:19:08,606 Kiru-Beam… 302 00:19:09,107 --> 00:19:11,735 Just because it's your beam, you named it after yourself? 303 00:19:11,818 --> 00:19:13,987 Why do you need the details? 304 00:19:14,529 --> 00:19:16,156 You already think it's weird anyway. 305 00:19:16,239 --> 00:19:18,491 Exactly, it's weird. That's why I'm asking. 306 00:19:22,537 --> 00:19:26,082 I've made a stew with some kind of boar meat and vegetables, if you like? 307 00:19:26,583 --> 00:19:29,461 Really, we can have some? 308 00:19:34,090 --> 00:19:35,592 It's really good! 309 00:19:37,302 --> 00:19:40,096 I wanted to discuss something with you both. 310 00:19:40,180 --> 00:19:42,182 Well, it's a bit tricky to find the words. 311 00:19:42,932 --> 00:19:47,729 Even though you two were raised in these strange times, 312 00:19:47,812 --> 00:19:50,774 you use chopsticks perfectly, and seem to have been educated well. 313 00:19:51,316 --> 00:19:54,069 I may be meddling, but I have to say something. 314 00:19:55,445 --> 00:19:58,615 It's not my opinion, or a rule or anything, 315 00:19:59,199 --> 00:20:01,618 but having children with a close relative, 316 00:20:02,660 --> 00:20:06,414 genetically speaking, is fundamentally dangerous! 317 00:20:07,207 --> 00:20:09,209 What are you trying to say? 318 00:20:09,793 --> 00:20:14,005 He might keep calling me "Sis," 319 00:20:14,089 --> 00:20:16,257 but we are not even slightly related! 320 00:20:16,341 --> 00:20:20,011 And more to the point, we are not even dating! 321 00:20:23,598 --> 00:20:26,017 I got completely the wrong idea! 322 00:20:26,101 --> 00:20:28,019 Give me a break! 323 00:20:29,187 --> 00:20:31,940 I do all kinds of stuff in Tokyo, 324 00:20:32,023 --> 00:20:34,150 I'm sorta like an odd-job girl. 325 00:20:34,734 --> 00:20:37,779 I received a request to be this guy's bodyguard during his travels. 326 00:20:38,780 --> 00:20:41,616 He is nothing to me beyond an object of my protection. 327 00:20:47,706 --> 00:20:51,001 What's wrong, Maru? Why are you suddenly so down? 328 00:20:51,918 --> 00:20:53,753 Why are you dragging your futon so far away? 329 00:20:55,088 --> 00:20:58,008 Hey, are you mad about something? 330 00:21:02,887 --> 00:21:04,055 Geez. 331 00:21:05,056 --> 00:21:07,017 So today you fall asleep straightaway… 332 00:21:08,727 --> 00:21:12,897 May as well go to sleep too then. 333 00:21:17,527 --> 00:21:18,528 Wow. 334 00:21:20,613 --> 00:21:22,365 Am I really that tired? 335 00:21:23,575 --> 00:21:24,701 Something… 336 00:21:25,577 --> 00:21:27,203 feels strange… 337 00:22:00,445 --> 00:22:03,198 Is there an outside beyond this one? 338 00:22:04,032 --> 00:22:06,618 There is an outside beyond here. 339 00:22:07,994 --> 00:22:12,832 However, it is a filthy world, a hell… 340 00:22:15,377 --> 00:22:16,670 where abhorrent monsters lurk. 341 00:22:19,005 --> 00:22:21,007 HEAVEN AND HELL 23099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.