Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:20,746 --> 00:00:23,010
Eleanor.
3
00:00:23,081 --> 00:00:25,015
Are you all right?
4
00:00:30,622 --> 00:00:32,613
I know you think I did it,
but I didn't.
5
00:00:32,691 --> 00:00:36,354
- Look, people are always...
- No, I'm not making this stuff up.
6
00:00:36,428 --> 00:00:40,296
I mean, I know you all think I'm crazy
or doing this for attention. I'm not.
7
00:00:40,365 --> 00:00:44,859
For what it's worth,
I believe you're a very sensitive woman,
8
00:00:44,937 --> 00:00:48,532
and I believe that people have
taken advantage of you in the past.
9
00:00:51,143 --> 00:00:54,078
Mmm. "Welcome home."
10
00:00:54,146 --> 00:00:56,376
You'll never see it again.
Mr. Dudley's taking care of it.
11
00:00:56,448 --> 00:00:59,008
Come on. There's something
I want you to see.
12
00:01:06,391 --> 00:01:09,292
- Oh, this is beautiful!
- Thought you'd like it.
13
00:01:09,361 --> 00:01:12,819
- Well, I wonder what happened to him.
14
00:01:12,898 --> 00:01:18,131
Yeah, yeah.
Oh, violets.
15
00:01:18,203 --> 00:01:20,671
Somebody must've died here.
16
00:01:23,308 --> 00:01:25,572
- Well.
17
00:01:25,644 --> 00:01:29,978
You know, all my life
I've been waiting for an adventure,
18
00:01:30,048 --> 00:01:33,711
and I thought
it would never happen to me.
19
00:01:33,785 --> 00:01:36,345
Adventures are for soldiers...
20
00:01:36,421 --> 00:01:39,049
or for the women the bullfighters
fall in love with.
21
00:01:40,258 --> 00:01:42,192
And here I am.
22
00:01:43,261 --> 00:01:45,195
Paintings are calling out to me,
23
00:01:46,932 --> 00:01:51,699
strange noises in the night,
and all it cost was five gallons of gas.
24
00:01:57,442 --> 00:02:00,605
Do you really think that someone's
playing with you, Eleanor?
25
00:02:04,349 --> 00:02:06,283
Yeah, it doesn't matter.
26
00:02:06,351 --> 00:02:08,945
I can be a victim,
or I can be a volunteer.
27
00:02:09,021 --> 00:02:11,956
I'm gonna be a volunteer.
Mm- hmm.
28
00:02:13,825 --> 00:02:16,760
~~
29
00:03:45,150 --> 00:03:49,416
Eleanor. Eleanor!
30
00:04:35,700 --> 00:04:38,794
Eleanor, find us.
31
00:05:13,338 --> 00:05:16,466
- Eleanor.
- Hmm?
32
00:05:16,541 --> 00:05:20,671
Eleanor, the ledger.
The ledger.
33
00:05:20,745 --> 00:05:22,679
What?
34
00:05:38,597 --> 00:05:40,724
It's Crain's study.
35
00:05:51,343 --> 00:05:53,277
"Concord."
36
00:05:53,345 --> 00:05:56,041
Oh, his textile mills.
37
00:05:59,517 --> 00:06:02,008
"Man. Woman. Child."
38
00:06:02,087 --> 00:06:04,055
Child.
39
00:06:09,561 --> 00:06:11,495
"Twelve years."
40
00:06:23,174 --> 00:06:25,039
"Eleven years.
41
00:06:25,110 --> 00:06:27,203
Twelve years."
42
00:06:32,217 --> 00:06:34,344
There's so many of them.
43
00:06:39,791 --> 00:06:42,191
"Ten years.
44
00:06:42,260 --> 00:06:44,194
Twelve years."
45
00:06:46,231 --> 00:06:48,290
They died so young.
46
00:06:53,505 --> 00:06:55,439
"Eleven years."
47
00:06:55,507 --> 00:06:59,102
What happened to you?
48
00:06:59,177 --> 00:07:01,202
- Theo!
- Okay, okay.
49
00:07:01,279 --> 00:07:03,804
- Theo!
- Yeah, what?
50
00:07:03,882 --> 00:07:06,009
- There's hundreds of them.
51
00:07:06,084 --> 00:07:10,919
- He kept records of everyone.
- I was havin' the best night's sleep of my life.
52
00:07:10,989 --> 00:07:13,617
I swear.
53
00:07:13,692 --> 00:07:16,286
The names, the dates
and the ages.
54
00:07:16,361 --> 00:07:18,693
The names...
they're crossed out.
55
00:07:18,763 --> 00:07:22,722
- It's dead children, Theo.
- Can we talk about this in the morning?
56
00:07:22,801 --> 00:07:25,531
- They showed me. They...
57
00:07:27,038 --> 00:07:29,131
Oh, you're never gonna
believe how I found them.
58
00:07:31,042 --> 00:07:32,976
How'd you find them?
59
00:07:33,044 --> 00:07:36,070
The blood led me
to the bookcase.
60
00:07:40,285 --> 00:07:42,219
The blood?
61
00:07:42,287 --> 00:07:44,619
Little footprints
in blood.
62
00:07:46,658 --> 00:07:48,819
Nell, I'm worried
about you.
63
00:07:48,893 --> 00:07:51,953
Theo, the house,
it's trying to tell me something.
64
00:07:52,030 --> 00:07:54,191
No. You know what?
65
00:07:54,265 --> 00:07:58,224
Nell, you just gotta
get some sleep, okay?
66
00:07:58,303 --> 00:08:02,239
You've gotta sleep.
Come on. Go to bed.
67
00:08:32,370 --> 00:08:34,304
Okay.
68
00:08:34,372 --> 00:08:36,306
I'm listening.
69
00:10:37,495 --> 00:10:39,929
Dr. Marrow?
70
00:10:41,699 --> 00:10:43,633
Dr. Marrow?
71
00:10:49,941 --> 00:10:52,603
Dr. Marrow?
72
00:10:52,677 --> 00:10:54,770
Dr. Marrow?
73
00:11:16,234 --> 00:11:18,168
Eleanor Vance continues...
74
00:11:18,236 --> 00:11:20,864
her alienation
of the other subjects.
75
00:11:20,939 --> 00:11:23,737
It remains unclear
what she saw in the fireplace...
76
00:11:23,808 --> 00:11:27,972
and whether she truly believes
she did not deface the painting.
77
00:11:28,046 --> 00:11:30,606
Interview with Vance
in greenhouse yesterday...
78
00:11:30,682 --> 00:11:33,378
to ascertain the extent
of her self-delusion...
79
00:11:33,451 --> 00:11:36,943
was inconclusive,
due to subject's...
80
00:11:37,021 --> 00:11:38,989
emotional instability.
81
00:11:42,227 --> 00:11:44,457
Well, I think
I know how experiments work.
82
00:11:44,529 --> 00:11:47,862
Wait a second. Hold on.
Hold on, Theo.
83
00:11:47,932 --> 00:11:51,629
What about all the noises,
and the fireplace and the painting?
84
00:11:51,703 --> 00:11:54,194
- I think it's an old academic "bait and switch," where...
- What?
85
00:11:54,272 --> 00:11:56,263
Where you pretend that
it's a study on insomnia,
86
00:11:56,341 --> 00:11:59,105
but what he's really interested in
is seeing our reaction...
87
00:11:59,177 --> 00:12:02,044
- to these phenomenons he's obviously behind.
- No.
88
00:12:02,113 --> 00:12:05,139
It's not Dr. Marrow.
89
00:12:05,216 --> 00:12:07,446
Oh, Nell, I've been...
90
00:12:07,518 --> 00:12:09,452
Are you all right?
91
00:12:09,520 --> 00:12:12,853
God, I've been looking
for you everywhere.
92
00:12:12,924 --> 00:12:15,392
- Are you okay?
- Mm-hmm.
93
00:12:15,460 --> 00:12:17,394
It's not Dr. Marrow.
94
00:12:17,462 --> 00:12:20,363
Then who? Come on, Nell.
If it's not Dr. Marrow...
95
00:12:20,431 --> 00:12:23,093
If you don't think this is really
somehow part of the experiment,
96
00:12:23,167 --> 00:12:25,192
then why would you
stay here another second?
97
00:12:27,505 --> 00:12:29,769
'Cause home is where
the heart is.
98
00:12:39,817 --> 00:12:41,751
Oh, my God!
99
00:12:41,819 --> 00:12:44,049
- What is it?
- Oh, no.
100
00:12:44,122 --> 00:12:46,886
What?
101
00:12:46,958 --> 00:12:49,552
What, Nell?
Nell!
102
00:12:56,668 --> 00:13:00,035
If it's not Dr. Marrow,
that's a pretty scary proposition.
103
00:13:02,507 --> 00:13:05,476
No, I'm not.
No, I'm not.
104
00:13:05,543 --> 00:13:07,534
I'm not making this up!
105
00:13:07,612 --> 00:13:11,343
No, I'm not.
I'm not, I know I'm...
106
00:13:11,416 --> 00:13:14,180
There is something...
There's something in here.
107
00:13:14,252 --> 00:13:17,050
I can prove it.
I can prove... I know I can.
108
00:13:17,121 --> 00:13:19,055
Oh, I know it is.
109
00:14:01,799 --> 00:14:03,733
Carolyn.
110
00:14:10,508 --> 00:14:13,033
Carolyn was his second wife.
111
00:14:20,017 --> 00:14:24,647
Eleanor, the fireplace.
112
00:15:53,778 --> 00:15:56,679
Where?
Where are you?
113
00:15:56,747 --> 00:16:00,376
Where are you?
I'm here. I hear you.
114
00:16:00,451 --> 00:16:04,217
- Where? That's where you are.
115
00:16:04,288 --> 00:16:07,018
Okay, I'll let you out.
I'll get you out.
116
00:16:07,091 --> 00:16:09,889
I-I will.
Okay.
117
00:16:12,697 --> 00:16:16,133
I'm gonna get you out.
I will. I'll get you out.
118
00:16:16,200 --> 00:16:19,135
Don't worry.
119
00:16:19,203 --> 00:16:21,171
What's that smell?
120
00:16:29,514 --> 00:16:31,482
- I'm trying. I'm trying.
121
00:16:50,134 --> 00:16:52,068
He killed them.
122
00:16:52,136 --> 00:16:55,697
- What?
- He killed them.
123
00:16:55,773 --> 00:17:00,142
The children from the mills.
It's just like you said.
124
00:17:00,211 --> 00:17:03,612
He wanted to fill the house
with the sounds of children.
125
00:17:03,681 --> 00:17:08,118
He took them from his mills and he brought
them here, but he wouldn't let them go.
126
00:17:08,185 --> 00:17:10,278
He would never let them go.
127
00:17:10,354 --> 00:17:13,790
And I found the skulls,
just like Carolyn did.
128
00:17:13,858 --> 00:17:16,952
- Carolyn? Who's Carolyn?
- Killed who, Eleanor?
129
00:17:17,028 --> 00:17:20,225
- Calm down, now.
- And he had a second wife.
130
00:17:21,799 --> 00:17:23,733
But he couldn't hide
his secret.
131
00:17:23,801 --> 00:17:25,735
You can never hide
a secret.
132
00:17:27,004 --> 00:17:28,938
Carolyn found out
what he'd done.
133
00:17:29,006 --> 00:17:31,531
And now he wants me.
134
00:17:31,609 --> 00:17:34,510
Who? Who wants you?
And why?
135
00:17:34,579 --> 00:17:36,740
- She's delusional.
- But what is happening to her?
136
00:17:36,814 --> 00:17:38,748
She's in a fugue state.
Let's get her to the sofa.
137
00:17:38,816 --> 00:17:42,217
- Wanted to... fill the house with children, but...
- Get a blanket.
138
00:17:42,286 --> 00:17:45,414
- Come on.
- He-he turned into a monster.
139
00:17:45,489 --> 00:17:47,423
- It's okay, sweetheart. It's okay.
- No.
140
00:17:47,491 --> 00:17:51,985
Carolyn showed me in the photograph
where she hid 'em.
141
00:17:52,063 --> 00:17:54,361
And they're all
locked together in there.
142
00:17:54,432 --> 00:17:56,559
- He won't let them go.
- Eleanor, listen to me.
143
00:17:56,634 --> 00:18:00,229
Listen to me. Listen to me.
It's not true.
144
00:18:02,073 --> 00:18:04,507
He's still here.
145
00:18:04,575 --> 00:18:07,476
Hugh Crain
is still in the house.
146
00:18:07,545 --> 00:18:10,036
- No.
- Yeah.
147
00:18:10,114 --> 00:18:14,141
I mean, what if she's right?
What if she's right?
148
00:18:14,218 --> 00:18:16,550
What are you sayin', Theo?
It doesn't do any good to talk about...
149
00:18:16,621 --> 00:18:18,646
- Stop. Stop! Stop!
- What if she's right?
150
00:18:18,723 --> 00:18:21,692
Now, listen to me,
all of you.
151
00:18:22,994 --> 00:18:25,155
Let me explain
what's happening.
152
00:18:25,229 --> 00:18:28,665
You're participating in a study
on group fear and hysteria.
153
00:18:28,733 --> 00:18:31,725
What? That's why you brought us
here? That's what this is all about?
154
00:18:31,802 --> 00:18:34,066
You brought us here to scare us?
Is that it?
155
00:18:34,138 --> 00:18:36,333
Yes.
156
00:18:36,407 --> 00:18:39,865
You're just waiting for her to have a total
nervous breakdown before you said anything?
157
00:18:39,944 --> 00:18:41,878
- No!
- What is your problem?
158
00:18:41,946 --> 00:18:44,938
I gave you the clues. You created
the story as you were meant to.
159
00:18:45,016 --> 00:18:47,450
- But it's over. I'm pulling the plug.
- Oh, that...
160
00:18:48,519 --> 00:18:50,453
- None of this is real.
- No, it is real.
161
00:18:50,521 --> 00:18:52,455
- Eleanor, it's not real.
- No!
162
00:18:52,523 --> 00:18:55,117
- You have to look at the bones in the fireplace!
- It's not real!
163
00:18:55,192 --> 00:18:57,717
And then I saw... I saw his wife,
hanging in the greenhouse!
164
00:18:57,795 --> 00:18:59,729
- I know I saw it!
- I'm sorry.
165
00:18:59,797 --> 00:19:03,096
I'm sorry. I'm sorry
I brought you here, all of you.
166
00:19:03,167 --> 00:19:05,727
The Dudleys will be here in the morning,
and then we can all go home at once.
167
00:19:05,803 --> 00:19:08,533
- No! I can't believe you're not gonna look.
- Okay, that's enough.
168
00:19:08,606 --> 00:19:12,064
- I'm taking her upstairs. I think you've done enough.
- I'll help you.
169
00:19:16,681 --> 00:19:18,615
Because it was a controlled experiment.
170
00:19:18,683 --> 00:19:20,651
A controlled experiment?
171
00:19:20,718 --> 00:19:22,777
She's in total shock!
You can't do that!
172
00:19:22,853 --> 00:19:25,651
- I told you, it wasn't meant to be like this.
- Oh, come on.
173
00:19:25,723 --> 00:19:28,624
You don't care about us.
You don't care about insomnia.
174
00:19:28,693 --> 00:19:32,220
You just wanted to scare the hell out of
us so we'd fit into your little test...
175
00:19:32,296 --> 00:19:35,857
- or model or whatever bullshit you need to understand this!
- Oh, please! Okay!
176
00:19:35,933 --> 00:19:38,561
- You can't do it!
- Now, listen! You listen.
177
00:19:38,636 --> 00:19:42,299
I am trying to help people. My field
of study is the science of fear.
178
00:19:42,373 --> 00:19:46,434
I try to understand why people act the way
they act, why they feel the way they feel...
179
00:19:52,750 --> 00:19:54,684
You don't feel.
180
00:20:01,225 --> 00:20:03,159
Where are you going?
181
00:20:03,227 --> 00:20:05,821
I'm gonna find out
what Eleanor was talking about.
182
00:21:01,285 --> 00:21:03,253
What am I doing?
183
00:21:16,100 --> 00:21:18,034
Good night.
184
00:21:19,637 --> 00:21:22,936
Be right back.
I'll get you some tea.
185
00:23:01,839 --> 00:23:03,773
Oh, God, it's looking for me.
186
00:23:14,184 --> 00:23:16,584
Who was holding my hand?
187
00:23:31,435 --> 00:23:34,097
- No.
188
00:23:46,417 --> 00:23:48,715
- No!
189
00:23:48,786 --> 00:23:50,219
No!
190
00:23:53,123 --> 00:23:55,990
I will not let you
hurt a child!
191
00:24:35,432 --> 00:24:38,424
Luke!
David!
192
00:24:38,502 --> 00:24:40,561
Dr. Marrow!
193
00:24:41,672 --> 00:24:43,606
Luke!
194
00:25:22,046 --> 00:25:24,571
Eleanor!
195
00:25:42,766 --> 00:25:44,825
No!
That's not me!
196
00:25:55,345 --> 00:25:57,404
No!
197
00:25:57,481 --> 00:26:00,382
No!
198
00:26:00,451 --> 00:26:02,385
Who are you?
199
00:26:02,453 --> 00:26:04,921
Oh, no!
200
00:26:07,291 --> 00:26:09,589
Why do you want me?
201
00:26:09,660 --> 00:26:13,096
Who am I?
Who am I?
202
00:26:13,163 --> 00:26:16,860
Why do you want me?
Why?
203
00:26:16,934 --> 00:26:19,960
Oh, God!
204
00:26:20,037 --> 00:26:24,531
Who am I?
What are you trying to tell me?
205
00:26:48,398 --> 00:26:51,731
Welcome home, Eleanor.
206
00:26:53,504 --> 00:26:57,406
Oh, no! No!
207
00:26:57,474 --> 00:27:00,500
It's not true.
No!
208
00:27:01,578 --> 00:27:05,070
- Eleanor?
- What?
209
00:27:05,149 --> 00:27:09,313
Eleanor, don't be afraid.
210
00:27:11,755 --> 00:27:13,689
You can understand me?
211
00:27:13,757 --> 00:27:16,851
The doors, Eleanor.
Only the doors can hold him.
212
00:27:18,929 --> 00:27:23,593
Oh, no!
He's coming!
213
00:27:23,667 --> 00:27:26,158
What?
What's wrong?
214
00:27:34,378 --> 00:27:36,539
What do you want from me?
215
00:27:39,416 --> 00:27:41,884
Help us, Eleanor.
Help us.
216
00:27:41,952 --> 00:27:44,546
What? What are you
trying to tell me?
217
00:27:44,621 --> 00:27:48,216
What? What do you
want from me?
218
00:27:48,292 --> 00:27:51,159
What do you
want me to do?
219
00:27:51,328 --> 00:27:53,956
Nell?
220
00:27:54,031 --> 00:27:57,694
- Nell!
- I'm gonna help you.
221
00:27:57,768 --> 00:28:01,295
I'm gonna help.
I'm almost there!
222
00:28:01,371 --> 00:28:03,532
Eleanor.
223
00:28:03,607 --> 00:28:06,371
- I wanna help you.
- Eleanor.
224
00:28:06,443 --> 00:28:11,142
Don't move.
Don't move.
225
00:28:13,050 --> 00:28:14,984
Oh, Nell.
226
00:28:19,223 --> 00:28:21,817
Just stay there.
227
00:28:44,615 --> 00:28:48,346
- Hold on, Eleanor.
- Watch out! The cable!
228
00:28:48,418 --> 00:28:50,943
Look out!
229
00:28:53,323 --> 00:28:56,121
It's not gonna hold your weight there!
It's breaking apart!
230
00:28:56,193 --> 00:28:59,458
Don't move, now. Don't move.
231
00:28:59,529 --> 00:29:01,292
Oh, my God.
232
00:29:05,535 --> 00:29:07,969
No!
233
00:29:26,189 --> 00:29:29,852
- Oh, shit.
234
00:29:35,332 --> 00:29:37,266
Eleanor, look at me.
235
00:29:37,334 --> 00:29:41,168
I need you to climb over
and step back on the platform.
236
00:29:41,238 --> 00:29:45,072
Come on. I want you
to come down with me.
237
00:29:45,142 --> 00:29:48,839
Climb over and step on the platform.
Can you do that?
238
00:29:48,912 --> 00:29:52,109
I can't.
The children, they need me.
239
00:29:52,182 --> 00:29:54,582
I have to join them.
240
00:29:54,651 --> 00:29:58,018
Please.
Please, trust me.
241
00:29:58,088 --> 00:30:00,022
Climb off the rail
onto the platform.
242
00:30:00,090 --> 00:30:02,285
- Come on. Come on.
- Just do it, Nell.
243
00:30:02,359 --> 00:30:04,156
Please?
244
00:30:16,039 --> 00:30:18,439
No! No!
245
00:30:21,111 --> 00:30:23,341
- Hold on!
246
00:30:34,524 --> 00:30:37,357
- Here.
247
00:30:37,427 --> 00:30:39,395
- Here.
- Thank you.
248
00:30:39,463 --> 00:30:41,488
Thank you.
249
00:30:54,311 --> 00:30:56,302
Hurry.
250
00:30:58,482 --> 00:31:01,508
- Come on.
- No. He won't let them go.
251
00:31:01,585 --> 00:31:03,519
Even now,
he won't let them go.
252
00:31:03,587 --> 00:31:06,112
- Come on. Come on. We have to go.
- No, he won't...
253
00:31:06,189 --> 00:31:08,350
- I won't leave you. I won't leave you.
- Okay.
254
00:31:22,239 --> 00:31:24,173
She doesn't look good.
255
00:31:24,241 --> 00:31:27,540
Hey, I think I'm gonna take her
to see a doctor, right now.
256
00:31:27,611 --> 00:31:29,545
I think I'm gonna take her
to see a real doctor.
257
00:31:29,613 --> 00:31:32,411
We'll take her to the hospital
in the morning. The gate's still locked.
258
00:31:32,482 --> 00:31:34,416
We have to wait
until the Dudleys arrive.
259
00:31:34,484 --> 00:31:37,248
What? That's
real compassionate.
260
00:31:37,320 --> 00:31:39,254
Yeah, let's wait
until the morning,
261
00:31:39,322 --> 00:31:41,381
and then maybe tonight you'll have
a chance to scribble a few more...
262
00:31:41,458 --> 00:31:43,756
- "Welcome home, Eleanor"s on the wall.
- I didn't write that, okay?
263
00:31:43,827 --> 00:31:46,022
You'd never write that.
That wouldn't be ethical, would it?
264
00:31:46,096 --> 00:31:49,588
Will you guys just shut up?
Come on!
265
00:31:53,370 --> 00:31:56,806
Somebody's gonna have to stay with
her tonight. We can't leave her alone.
266
00:31:59,176 --> 00:32:01,576
All right,
I'll take the first watch.
267
00:32:03,313 --> 00:32:05,281
Okay.
268
00:32:07,050 --> 00:32:10,110
The, uh, environment is
proving entirely successful...
269
00:32:10,187 --> 00:32:12,485
in promoting
shared hysteria reactions.
270
00:32:12,556 --> 00:32:14,786
The group is manifesting...
271
00:32:14,858 --> 00:32:19,261
manifesting classic
pathologies of trauma and...
272
00:32:23,433 --> 00:32:26,163
I should have stopped this
when Mary got hurt,
273
00:32:27,604 --> 00:32:29,834
and definitely
when Eleanor was...
274
00:32:32,209 --> 00:32:34,143
Jesus, I need to
get them out of here.
275
00:33:02,439 --> 00:33:04,873
What happened?
276
00:33:04,941 --> 00:33:07,466
- What happened?
277
00:33:49,719 --> 00:33:52,279
It's nothin'.
It's not real.
278
00:35:02,592 --> 00:35:04,685
It's Nell!
279
00:35:04,761 --> 00:35:08,094
- Nell!
280
00:35:08,164 --> 00:35:10,257
Nell! Nell!
281
00:35:20,910 --> 00:35:25,040
- Dr. Marrow! Dr. Marrow!
- What's going on?
282
00:35:25,115 --> 00:35:27,310
I can't get the door!
283
00:35:27,384 --> 00:35:31,650
Stay away!
284
00:35:31,721 --> 00:35:34,315
- Nell!
- Eleanor!
285
00:35:34,391 --> 00:35:36,325
- Eleanor!
- We're here!
286
00:35:36,393 --> 00:35:38,190
Eleanor!
287
00:35:38,261 --> 00:35:40,195
- Push!
- Come on!
288
00:35:49,406 --> 00:35:51,636
Oh, my God!
289
00:35:52,842 --> 00:35:54,969
Nell! Quick!
Come on!
290
00:35:55,045 --> 00:35:57,639
We gotta get her
out of here.
291
00:35:59,482 --> 00:36:02,815
Oh, God!
292
00:36:02,886 --> 00:36:06,014
Hurry up!
293
00:36:10,727 --> 00:36:12,854
- Get out of the way!
- That's it.
294
00:36:16,599 --> 00:36:19,159
That's it. Come on! Hit it!
295
00:36:22,639 --> 00:36:25,836
- Come on!
- Come on, Nell! Come on!
296
00:36:25,909 --> 00:36:28,673
- Get up!
297
00:36:28,745 --> 00:36:31,908
Come on! Pick her up!
We gotta go! Move!
298
00:36:34,784 --> 00:36:37,309
Move!
Let's go!
299
00:36:37,387 --> 00:36:41,346
Come on! I'm not staying in this
freak house another second! Come on!
300
00:36:43,059 --> 00:36:46,290
Get it open! Come on!
301
00:36:46,362 --> 00:36:50,025
- I can't get up there!
- Come on!
302
00:36:50,100 --> 00:36:52,091
Hurry up!
Come on!
303
00:36:52,168 --> 00:36:54,693
Oh, God!
304
00:37:04,447 --> 00:37:07,575
Dr. Marrow.
How did you know the house wanted me?
305
00:37:07,650 --> 00:37:09,584
- What do you mean?
306
00:37:09,652 --> 00:37:12,416
Why did you call and tell me
to look for your ad?
307
00:37:12,489 --> 00:37:15,151
Ad? But...
I didn't call you.
308
00:37:15,225 --> 00:37:17,625
You told me
to look in the paper.
309
00:37:19,162 --> 00:37:21,392
Eleanor, the first time I spoke to you
was here at the house.
310
00:37:29,773 --> 00:37:32,071
- God!
- What do we do?
311
00:37:32,142 --> 00:37:34,167
We gotta crash the gate.
312
00:37:37,347 --> 00:37:40,874
We gotta crash the gate.
Nell, I need your car.
313
00:37:50,460 --> 00:37:52,394
Move!
Get out of the way!
314
00:37:56,399 --> 00:37:58,959
- Luke!
315
00:38:05,942 --> 00:38:09,469
- Luke, are you okay? - Get
out! Get out! - Open the door!
316
00:38:11,915 --> 00:38:15,043
Eleanor!
317
00:38:15,118 --> 00:38:17,177
Luke!
318
00:38:18,321 --> 00:38:21,017
- Eleanor!
- Come on! You gotta get out!
319
00:38:21,090 --> 00:38:23,115
- Please, come back!
- Push the door!
320
00:38:23,193 --> 00:38:25,058
Turn the engine off.
321
00:38:25,128 --> 00:38:27,392
Push the door! You gotta get out!
322
00:38:27,463 --> 00:38:30,364
- Turn the engine off!
- Luke, turn off the engine!
323
00:38:30,433 --> 00:38:34,665
- It won't go!
- Luke, you gotta get out!
324
00:38:34,737 --> 00:38:37,171
Stand back!
325
00:38:37,240 --> 00:38:39,174
Hurry up! Come on!
326
00:38:39,242 --> 00:38:41,540
Aah!
327
00:38:48,685 --> 00:38:50,949
- Grab my arm!
- You okay?
328
00:38:51,020 --> 00:38:53,682
Are you okay?
Are you hurt? Come on!
329
00:38:58,895 --> 00:39:01,955
- Are you okay?
- Oh, my God.
330
00:39:02,031 --> 00:39:03,965
Where's Nell?
331
00:39:07,570 --> 00:39:09,504
- Eleanor?
- Come on. This is crazy.
332
00:39:09,572 --> 00:39:12,200
- Maybe she doesn't want to be found.
- Nell?
333
00:39:17,947 --> 00:39:21,178
- Eleanor?
334
00:39:22,252 --> 00:39:25,085
Listen. Listen.
335
00:39:27,357 --> 00:39:29,348
- Oh, she's in there.
336
00:39:40,336 --> 00:39:42,270
Nell?
337
00:39:44,007 --> 00:39:45,941
Eleanor?
338
00:39:49,412 --> 00:39:52,279
Come on.
Go get her.
339
00:39:57,887 --> 00:39:59,821
Oh, Nell.
340
00:40:01,758 --> 00:40:04,386
Hey.
341
00:40:04,460 --> 00:40:07,224
Come on, sweetheart.
You're gonna have to come with us now.
342
00:40:07,297 --> 00:40:10,824
- No, I can't do that, Theo.
- Of course you can.
343
00:40:10,900 --> 00:40:14,097
We-We're gonna go to your apartment,
just you and me.
344
00:40:14,170 --> 00:40:18,573
We'll sit and we'll listen to the buoy
in the harbor. Can we do that, Nell?
345
00:40:18,641 --> 00:40:21,166
That sounds
so beautiful, Eleanor.
346
00:40:21,244 --> 00:40:24,338
Theo is saying anything she can.
You know I don't have an apartment.
347
00:40:24,414 --> 00:40:27,076
Then we'll go to my loft...
in the city.
348
00:40:27,150 --> 00:40:29,778
You're gonna love it there, I promise.
Come on, Nell. Please?
349
00:40:29,852 --> 00:40:31,820
No.
350
00:40:31,888 --> 00:40:33,822
I'm right where
I'm wanted.
351
00:40:33,890 --> 00:40:36,791
- I'm home.
352
00:40:36,859 --> 00:40:39,327
- I'm home.
- Dr. Marrow, please, we don't have time...
353
00:40:39,395 --> 00:40:43,126
- to baby talk her.
- ~~
354
00:40:44,500 --> 00:40:46,434
You see,
this is the room...
355
00:40:46,502 --> 00:40:49,164
where Carolyn had her baby
before she ran away.
356
00:40:49,238 --> 00:40:53,368
And the children, they wanted me to see
this so I would know this was my home.
357
00:40:53,443 --> 00:40:55,968
Oh, my God.
358
00:40:56,045 --> 00:41:00,311
Yes. See, Carolyn was
my great-great grandmother,
359
00:41:00,383 --> 00:41:02,908
and the children
are my family.
360
00:41:02,986 --> 00:41:04,920
This is where I belong.
361
00:41:04,988 --> 00:41:08,549
I have to stay.
I'm not afraid anymore.
362
00:41:08,624 --> 00:41:10,717
I have to stay for the children.
They need me.
363
00:41:12,061 --> 00:41:13,995
No.
364
00:41:15,698 --> 00:41:17,632
Nell, the children are dead.
365
00:41:17,700 --> 00:41:19,691
No. Not for him.
366
00:41:19,769 --> 00:41:22,636
He's still haunting them.
But if I'm here,
367
00:41:22,705 --> 00:41:26,004
- he can't harm them.
368
00:41:26,075 --> 00:41:28,373
Nell, please! We have to go!
Just grab her!
369
00:41:28,444 --> 00:41:30,844
- You have to go now. You can't stay.
370
00:41:30,913 --> 00:41:33,814
- Come on.
- I'll take you outside. You're not safe here.
371
00:41:33,883 --> 00:41:36,044
- Hurry! Come on!
372
00:41:51,801 --> 00:41:53,735
Come on! Hurry!
373
00:42:03,880 --> 00:42:05,905
- No!
374
00:42:05,982 --> 00:42:08,212
He's not gonna
let you go!
375
00:42:12,288 --> 00:42:14,222
It's too late.
376
00:42:14,290 --> 00:42:17,123
He's not gonna let you go.
377
00:42:17,193 --> 00:42:21,459
The hell he's not.
I'm getting us out of here. Come on.
378
00:42:37,213 --> 00:42:40,944
- Open up!
379
00:42:43,820 --> 00:42:47,119
- Come on! Open up!
- Come on!
380
00:42:51,661 --> 00:42:53,424
This is insane!
381
00:43:00,036 --> 00:43:02,027
There's got to be
another way out.
382
00:43:02,105 --> 00:43:04,801
Oh, Jesus!
Oh, God, he's got glass in his hand.
383
00:43:04,874 --> 00:43:06,774
- Here, wait.
- Get it out.
384
00:43:06,843 --> 00:43:09,004
- Just pull it. Just pull it.
- Oh, Jesus.
385
00:43:09,078 --> 00:43:11,945
- Just pull.
- Okay.
386
00:43:12,014 --> 00:43:13,675
Wrap it up.
387
00:43:13,749 --> 00:43:18,516
You bastard!
Son of a bitch!
388
00:43:18,588 --> 00:43:21,113
Goddamn you!
389
00:43:21,190 --> 00:43:23,124
Luke, don't!
390
00:43:23,192 --> 00:43:26,559
- What?
- Don't!
391
00:43:31,667 --> 00:43:33,601
I'm gonna burn the house down.
392
00:43:33,669 --> 00:43:36,297
- Come on!
Let's burn it down right now!
393
00:43:42,945 --> 00:43:44,845
Oh, my God!
Luke!
394
00:43:46,282 --> 00:43:48,910
- Get off!
- Luke, get off!
395
00:44:02,398 --> 00:44:04,764
Oh, my God!
Luke, get out now! Luke!
396
00:44:13,843 --> 00:44:15,936
- Oh, no!
397
00:44:35,598 --> 00:44:38,931
We can't get out.
Why won't he let us leave?
398
00:44:39,001 --> 00:44:41,902
- What do we do, Eleanor?
- He played hide-and-seek with them.
399
00:44:41,971 --> 00:44:44,496
That's why he built the house.
You have to hide.
400
00:44:44,574 --> 00:44:48,567
Hide? What does he think
this is, a game?
401
00:44:48,644 --> 00:44:51,670
- What's going to happen?
- Why does he want us?
402
00:44:51,747 --> 00:44:54,079
- No! Watch out!
403
00:44:59,155 --> 00:45:01,180
Oh, Jesus.
404
00:45:02,825 --> 00:45:06,317
- You're not gonna hurt them!
405
00:45:06,395 --> 00:45:08,693
- Get away!
406
00:45:13,502 --> 00:45:15,094
Go, Theo!
407
00:45:17,540 --> 00:45:20,270
- Go!
- Follow us! Follow us!
408
00:45:29,085 --> 00:45:31,019
Theo!
409
00:45:31,087 --> 00:45:33,612
Theo!
410
00:46:23,706 --> 00:46:26,300
Hugh Crain!
411
00:47:09,752 --> 00:47:11,686
Hugh Crain!
412
00:47:48,624 --> 00:47:51,092
The doors, Eleanor.
413
00:47:51,160 --> 00:47:53,151
Bring him to the doors.
414
00:47:58,734 --> 00:48:03,603
- The doors, Eleanor. The doors.
- Hugh Crain!
415
00:48:59,462 --> 00:49:02,295
Nell! Nell!
What happened?
416
00:49:03,899 --> 00:49:06,163
- Where were you?
- Eleanor, are you all right?
417
00:49:08,604 --> 00:49:10,834
No!
418
00:49:10,906 --> 00:49:13,033
You leave them alone!
419
00:49:13,108 --> 00:49:16,168
I'm not afraid anymore.
I'm not afraid of you.
420
00:49:16,245 --> 00:49:20,841
- The children need me,
and I'm gonna set them free!
421
00:49:22,551 --> 00:49:25,486
Even in death, you still
wouldn't let them go!
422
00:49:28,123 --> 00:49:30,648
Eleanor, move away. Move away!
423
00:49:34,029 --> 00:49:36,429
- I'm gonna stop you now.
- Don't!
424
00:49:51,313 --> 00:49:54,441
Don't do it, Eleanor!
He's gonna kill you!
425
00:49:58,087 --> 00:50:00,612
It's not about them.
It's about family.
426
00:50:00,689 --> 00:50:02,919
It's always been about family!
427
00:50:05,995 --> 00:50:09,328
It's about Carolyn...
and the children from the mills.
428
00:50:09,398 --> 00:50:13,129
If you could hear their voices...
It's family.
429
00:50:13,202 --> 00:50:16,729
Well, I'm family, Grandpa,
and I've come home.
430
00:50:16,805 --> 00:50:21,333
No, you're not!
431
00:50:21,410 --> 00:50:24,402
Now, it's just you and me, Hugh Crain.
432
00:50:28,083 --> 00:50:30,950
Purgatory's over.
You go to hell!
433
00:50:31,020 --> 00:50:33,045
Stay with us, Nell!
434
00:50:38,527 --> 00:50:40,791
No!
435
00:51:11,994 --> 00:51:15,896
No!
436
00:51:25,474 --> 00:51:28,773
Thank you, Eleanor.
437
00:51:28,844 --> 00:51:30,778
Thank you, Eleanor.
438
00:52:26,835 --> 00:52:28,769
Oh, Nell.
439
00:53:37,106 --> 00:53:39,040
Jesus.
440
00:53:53,689 --> 00:53:55,623
City people.
441
00:54:01,196 --> 00:54:04,859
Did you find out what
you wanted to know, Doctor?
442
00:54:05,305 --> 00:54:11,232
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org31653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.