All language subtitles for Y.N.c.g.S01E14.1080p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,640 --> 00:01:28,953 =Candle in the Tomb: The Worm Valley= 2 00:01:30,223 --> 00:01:33,606 =Episode 14= 3 00:01:35,830 --> 00:01:36,471 Why do I feel like 4 00:01:36,471 --> 00:01:38,471 these statues are staring at us? 5 00:01:39,711 --> 00:01:40,871 It's creepy. 6 00:01:45,391 --> 00:01:46,270 Chief Yang, 7 00:01:46,750 --> 00:01:47,790 take a look. 8 00:01:49,950 --> 00:01:53,110 What are their eyes made of? 9 00:01:57,910 --> 00:02:00,391 Extremely rare gemstones. 10 00:02:01,590 --> 00:02:02,311 Gemstones? 11 00:02:02,711 --> 00:02:03,711 Don't get any bad ideas. 12 00:02:05,790 --> 00:02:07,150 Even in his death, 13 00:02:07,271 --> 00:02:09,750 he has to put himself in the highest place within his palace. 14 00:02:10,550 --> 00:02:13,230 His desire for power and immortality has gone so far 15 00:02:13,550 --> 00:02:15,271 to the extent that it has become a perverse obsession. 16 00:02:19,550 --> 00:02:20,230 Fatty. 17 00:02:20,351 --> 00:02:21,351 What is wrong with you? 18 00:02:23,351 --> 00:02:24,911 Haven't you learned your lesson? 19 00:02:25,150 --> 00:02:27,031 Have you forgotten what happened to your tongue last time? 20 00:02:27,311 --> 00:02:28,870 No, I'm not going to touch it. 21 00:02:29,311 --> 00:02:30,870 I mean, we're doing 22 00:02:31,031 --> 00:02:32,311 proper archaeological work, right? 23 00:02:32,311 --> 00:02:34,310 I'm just admiring it. 24 00:02:35,510 --> 00:02:36,430 Get down from there. 25 00:02:37,870 --> 00:02:38,711 Chief Yang. 26 00:02:39,430 --> 00:02:40,351 Come over here. 27 00:02:41,590 --> 00:02:42,670 I have a question. 28 00:02:43,510 --> 00:02:46,310 Who exactly are these statues meant to represent? 29 00:02:46,670 --> 00:02:49,430 To use gemstones for its eyes? That's so extravagant. 30 00:02:51,230 --> 00:02:53,471 These statues appear stern and fierce. 31 00:02:54,230 --> 00:02:55,790 The way as if they are staring down at everyone who passes by 32 00:02:56,150 --> 00:02:57,430 causes others a sense of fear. 33 00:02:58,390 --> 00:02:59,310 I think 34 00:03:00,150 --> 00:03:02,030 these statues were meant to guard King Xian's tomb, 35 00:03:02,030 --> 00:03:03,071 the Scowling Deities. 36 00:03:04,111 --> 00:03:05,071 Deities? 37 00:04:26,431 --> 00:04:27,710 What a pity. 38 00:04:28,151 --> 00:04:28,990 Fatty. 39 00:04:29,311 --> 00:04:30,151 Get over here. 40 00:04:32,990 --> 00:04:34,550 Hu, what's with that pose? 41 00:04:36,110 --> 00:04:36,830 Hu? 42 00:04:39,830 --> 00:04:40,591 Hu? 43 00:04:42,950 --> 00:04:43,710 What's going on? 44 00:04:44,151 --> 00:04:44,871 Hu? 45 00:04:45,431 --> 00:04:46,151 Hu? 46 00:04:48,790 --> 00:04:49,191 What happened? 47 00:04:49,191 --> 00:04:49,710 Hu! 48 00:04:49,871 --> 00:04:50,710 What's the matter? 49 00:04:51,550 --> 00:04:52,151 Are you all right? 50 00:04:53,710 --> 00:04:54,431 I'm fine. 51 00:04:54,990 --> 00:04:55,871 I'm fine. 52 00:04:56,670 --> 00:04:57,871 Why did you fall asleep standing up? 53 00:04:58,110 --> 00:04:59,031 Are you tired? 54 00:05:00,311 --> 00:05:00,990 You... 55 00:05:00,990 --> 00:05:02,591 You even got a nightmare. 56 00:05:02,710 --> 00:05:03,390 It's fine. 57 00:05:03,670 --> 00:05:04,591 Take a moment. 58 00:05:04,830 --> 00:05:05,710 Get a bit of rest. 59 00:05:05,950 --> 00:05:07,670 Chief Yang, watch over him for a bit. 60 00:05:07,950 --> 00:05:08,871 Rest for a bit. 61 00:05:10,351 --> 00:05:11,591 I'll check out the area at the back. 62 00:05:13,151 --> 00:05:14,031 Hu, 63 00:05:14,990 --> 00:05:16,110 did you overexert yourself? 64 00:05:17,670 --> 00:05:18,710 I don't know. 65 00:05:19,471 --> 00:05:20,550 I felt 66 00:05:21,270 --> 00:05:23,471 a hand choking me. 67 00:05:24,031 --> 00:05:25,591 I almost died. 68 00:05:26,311 --> 00:05:28,151 If you guys hadn't woken me up, 69 00:05:29,270 --> 00:05:30,591 I might just have died. 70 00:05:35,710 --> 00:05:36,550 No. 71 00:05:38,071 --> 00:05:39,311 Something is wrong with this wall. 72 00:05:39,990 --> 00:05:40,990 Careful now. 73 00:06:20,111 --> 00:06:21,830 It's a pity not to take any of these with me. 74 00:06:24,631 --> 00:06:25,751 Maybe I could still take one of them? 75 00:06:28,030 --> 00:06:29,830 But wouldn't that make it a one-eyed dragon? 76 00:06:30,071 --> 00:06:31,510 No. That won't do. 77 00:06:32,631 --> 00:06:34,791 Should I take both of them and donate them to the museum? 78 00:06:38,270 --> 00:06:39,590 What would I have to gain then? 79 00:06:41,830 --> 00:06:42,710 Fine. 80 00:06:42,950 --> 00:06:43,950 A man must keep 81 00:06:44,231 --> 00:06:45,270 his words. 82 00:06:45,631 --> 00:06:46,590 I'll leave them be. 83 00:06:48,631 --> 00:06:49,510 Hu. 84 00:06:49,631 --> 00:06:50,590 I'm telling you, 85 00:06:50,590 --> 00:06:51,950 I've made a huge sacrifice this time. 86 00:06:52,590 --> 00:06:54,830 You ought to praise me for this... 87 00:07:10,830 --> 00:07:11,631 Hu? 88 00:07:13,030 --> 00:07:13,830 Chief Yang? 89 00:07:15,030 --> 00:07:16,390 You didn't fall asleep together, did you? 90 00:07:19,390 --> 00:07:20,191 Hu? 91 00:07:20,950 --> 00:07:21,751 What happened this time? 92 00:07:23,150 --> 00:07:24,071 Chief Yang? Guys? 93 00:07:24,751 --> 00:07:25,510 What are you staring at? 94 00:07:31,950 --> 00:07:32,830 Oh, no. 95 00:07:33,270 --> 00:07:34,631 Something is wrong with this statue. 96 00:07:46,191 --> 00:07:47,390 Hu! Chief Yang! 97 00:07:47,510 --> 00:07:48,390 Are you all right? 98 00:07:51,510 --> 00:07:52,830 Something is wrong with that statue. 99 00:07:53,311 --> 00:07:54,710 When I stare at its eyes, 100 00:07:55,071 --> 00:07:56,390 I felt like I was controlled. 101 00:07:56,510 --> 00:07:57,950 I felt the same. 102 00:07:58,950 --> 00:07:59,830 Do you think 103 00:08:00,030 --> 00:08:01,510 these reliefs 104 00:08:02,191 --> 00:08:03,631 were made of something abnormal? 105 00:08:04,150 --> 00:08:05,751 When one stares at it long enough, 106 00:08:06,390 --> 00:08:08,631 they will get hypnotized and hallucinate. 107 00:08:08,710 --> 00:08:09,510 That's right. 108 00:08:09,510 --> 00:08:10,751 I only looked at it for a moment earlier 109 00:08:10,830 --> 00:08:12,191 and my head just went dizzy. 110 00:08:13,270 --> 00:08:15,071 How can there be such powerful hypnosis? 111 00:08:15,830 --> 00:08:17,111 I'm just speculating. 112 00:08:18,270 --> 00:08:19,270 I haven't done much research 113 00:08:19,631 --> 00:08:20,830 on hypnosis, either. 114 00:08:21,751 --> 00:08:22,751 Then... 115 00:08:23,270 --> 00:08:24,270 I destroyed it earlier. 116 00:08:24,751 --> 00:08:25,950 We should be fine now, right? 117 00:08:26,751 --> 00:08:27,510 You broke it? 118 00:08:44,751 --> 00:08:46,631 I think there's a corpse inside. 119 00:08:57,910 --> 00:08:59,590 It is a corpse. 120 00:09:00,071 --> 00:09:02,350 But why would anyone put a corpse inside a wall? 121 00:09:15,830 --> 00:09:16,751 Oh, darn! 122 00:09:21,470 --> 00:09:22,671 Why are there moths here? 123 00:09:23,830 --> 00:09:25,751 These should be the corpse moths that were feeding on the body. 124 00:09:26,030 --> 00:09:28,270 The powder on their bodies is poisonous. You can't let any of it get on you. 125 00:09:31,751 --> 00:09:33,231 That looks like a hole that leads somewhere. 126 00:09:39,431 --> 00:09:40,510 It looks like that corpse 127 00:09:40,510 --> 00:09:42,390 was used to block the hole. 128 00:09:47,071 --> 00:09:47,950 Oh, darn it! 129 00:09:48,030 --> 00:09:49,071 Again? 130 00:09:49,191 --> 00:09:49,751 Quick, get inside! 131 00:09:49,751 --> 00:09:50,830 All right. Come on! 132 00:09:58,510 --> 00:09:59,590 Chief Yang! Quick, get inside! 133 00:09:59,590 --> 00:10:00,071 All right. 134 00:10:01,030 --> 00:10:01,631 Careful. 135 00:10:01,631 --> 00:10:03,271 Fatty, hurry up and get inside! 136 00:10:03,271 --> 00:10:04,511 You guys go first! 137 00:10:04,750 --> 00:10:05,630 Hurry up! 138 00:10:37,191 --> 00:10:37,990 There's a torch. 139 00:10:39,630 --> 00:10:40,391 Light it up. 140 00:10:56,551 --> 00:10:57,630 There's a bridge. 141 00:11:08,151 --> 00:11:09,391 What's on the other side? 142 00:11:10,750 --> 00:11:11,870 The outsiders 143 00:11:12,230 --> 00:11:13,470 must have crossed the bridge. 144 00:11:15,990 --> 00:11:16,750 Let's go. 145 00:11:31,630 --> 00:11:32,230 Slowly now. 146 00:11:38,271 --> 00:11:39,511 Zha Long. Zha Long! 147 00:11:40,151 --> 00:11:41,350 I can't see. 148 00:11:58,470 --> 00:11:59,350 Fatty, give me a hand! 149 00:11:59,391 --> 00:12:00,031 All right! 150 00:12:02,870 --> 00:12:04,230 Use the coffin to block the hole! 151 00:12:04,230 --> 00:12:04,870 All right! 152 00:12:09,990 --> 00:12:12,391 Hu, it's too heavy. 153 00:12:13,511 --> 00:12:14,470 Use the coffin lid! 154 00:12:15,271 --> 00:12:15,630 Hurry! 155 00:12:15,630 --> 00:12:16,391 All right. 156 00:12:27,071 --> 00:12:27,671 Let's go. 157 00:12:30,911 --> 00:12:31,470 Hurry! 158 00:12:33,511 --> 00:12:34,750 One, two, go! 159 00:12:44,271 --> 00:12:44,870 Oh, darn! 160 00:13:08,870 --> 00:13:09,630 Look. 161 00:13:10,151 --> 00:13:11,511 The markings on these corpse moths 162 00:13:11,750 --> 00:13:12,870 look like a human face. 163 00:13:13,470 --> 00:13:14,511 That's way too creepy. 164 00:13:15,271 --> 00:13:17,031 I told you just now, didn't I? 165 00:13:17,350 --> 00:13:19,750 These are corpse moths that have been living inside the body. 166 00:13:20,031 --> 00:13:21,391 They're different from ordinary moths. 167 00:13:21,870 --> 00:13:23,750 If you accidentally let them bite you, 168 00:13:23,990 --> 00:13:25,391 you might be gone for good. 169 00:13:25,630 --> 00:13:28,151 No amount of wind medicated oil would save you then. 170 00:13:29,551 --> 00:13:30,630 Something must have been done 171 00:13:30,750 --> 00:13:32,391 to that woman when she was still alive 172 00:13:32,750 --> 00:13:34,511 for her to have so many corpse moths inside her body. 173 00:13:35,031 --> 00:13:36,230 What is this place? 174 00:13:38,031 --> 00:13:39,110 The highest floor. 175 00:13:39,590 --> 00:13:40,350 Could this be 176 00:13:40,750 --> 00:13:42,151 King Xian's underground palace? 177 00:13:42,630 --> 00:13:44,511 But I don't see anything else 178 00:13:44,750 --> 00:13:46,151 besides these jars inside this coffin. 179 00:13:46,630 --> 00:13:47,630 According to customs, 180 00:13:47,750 --> 00:13:49,990 this phoenix coffin contains King Xian's wife. 181 00:13:51,151 --> 00:13:52,511 Then, her body... 182 00:13:59,630 --> 00:14:00,511 The one out there? 183 00:14:02,511 --> 00:14:03,391 Oh, goodness. 184 00:14:03,990 --> 00:14:05,750 King Xian is way too evil. 185 00:14:05,990 --> 00:14:06,750 Why can't he 186 00:14:06,750 --> 00:14:08,151 just put his wife's body inside a coffin? 187 00:14:08,470 --> 00:14:09,950 Why use her body to block a hole? 188 00:14:10,750 --> 00:14:13,031 Her corpse was placed in a strange position. 189 00:14:13,151 --> 00:14:14,870 Is there a reasoning for that, according to feng shui? 190 00:14:15,271 --> 00:14:16,511 I'm not sure. 191 00:14:17,511 --> 00:14:19,271 But based on the shadow bone's location, 192 00:14:19,750 --> 00:14:21,031 King Xian's coffin 193 00:14:21,271 --> 00:14:23,110 should be inside this crypt. 194 00:14:39,870 --> 00:14:41,031 King Xian 195 00:14:41,511 --> 00:14:43,750 feels quite good about himself, doesn't he? 196 00:14:44,110 --> 00:14:45,870 He sure depicted himself well in this picture. 197 00:14:46,511 --> 00:14:47,750 The strokes are nice. 198 00:14:54,391 --> 00:14:55,230 Hu. 199 00:14:55,511 --> 00:14:56,271 Fatty. 200 00:14:56,750 --> 00:14:57,630 Look at this. 201 00:15:07,630 --> 00:15:08,750 The eye symbol. 202 00:15:30,151 --> 00:15:31,031 Hu. 203 00:15:33,511 --> 00:15:34,391 Hu? 204 00:15:38,511 --> 00:15:40,110 He didn't get hypnotized again, did he? 205 00:15:44,750 --> 00:15:45,511 Hu? 206 00:15:46,750 --> 00:15:48,031 This painting feels familiar to me. 207 00:15:51,391 --> 00:15:52,630 I feel like I've seen it before. 208 00:16:01,271 --> 00:16:02,870 Well, don't bother trying too hard if you can't remember. 209 00:16:04,990 --> 00:16:05,870 This painting 210 00:16:06,630 --> 00:16:08,230 does prove something, though. 211 00:16:09,551 --> 00:16:10,511 Legend has it 212 00:16:10,950 --> 00:16:13,470 that the Fowl-dust Orb was retrieved from the Bottomless Ghost Pit. 213 00:16:14,350 --> 00:16:15,630 That means 214 00:16:15,911 --> 00:16:17,990 it's possible that special types of jade 215 00:16:18,470 --> 00:16:20,511 may form in special environments. 216 00:16:21,511 --> 00:16:22,470 So it seems that King Xian 217 00:16:23,350 --> 00:16:25,870 could see visions through the orb. 218 00:16:27,271 --> 00:16:28,151 Hu, 219 00:16:28,511 --> 00:16:29,911 I think you're right. 220 00:16:30,911 --> 00:16:33,551 This should be King Xian's crypt. 221 00:16:36,791 --> 00:16:38,431 But this is such a small space. 222 00:16:40,071 --> 00:16:41,431 Wherever could 223 00:16:42,911 --> 00:16:44,151 King Xian's body be? 224 00:16:51,791 --> 00:16:52,911 Could there be another 225 00:16:52,911 --> 00:16:54,311 secret room in here? 226 00:16:57,431 --> 00:16:59,191 A naturally formed cave like this 227 00:16:59,191 --> 00:17:01,431 is also known as a cave room cavern according to tomb customs. 228 00:17:02,311 --> 00:17:04,431 According to the feng shui for burials and the structure of the ley lines, 229 00:17:04,551 --> 00:17:06,391 there can't be any other secret rooms here. 230 00:17:07,671 --> 00:17:09,311 But King Xian's coffin 231 00:17:09,311 --> 00:17:10,911 isn't here. 232 00:17:11,311 --> 00:17:12,671 That doesn't make sense. 233 00:17:13,511 --> 00:17:14,551 It's strange indeed. 234 00:17:15,431 --> 00:17:16,311 Hu. 235 00:17:17,791 --> 00:17:18,911 Look at that mural. 236 00:17:44,911 --> 00:17:45,791 Hu! 237 00:18:02,391 --> 00:18:03,791 This coffin is so strange. 238 00:18:04,151 --> 00:18:05,671 Which deity's underground tomb is this? 239 00:18:05,791 --> 00:18:07,311 Why are there so many coffins here? 240 00:18:08,151 --> 00:18:08,911 Zha Long. 241 00:18:09,191 --> 00:18:10,271 You're so smart. 242 00:18:10,791 --> 00:18:11,791 Otherwise, 243 00:18:11,791 --> 00:18:13,511 we would've never known there could be such a huge tomb down here. 244 00:18:15,431 --> 00:18:17,671 There must be a lot of treasures here. 245 00:18:17,911 --> 00:18:18,911 What are you talking about? 246 00:18:19,191 --> 00:18:20,671 Who are you calling Zha Long? 247 00:18:20,671 --> 00:18:22,431 This is our future patriarch. 248 00:18:22,750 --> 00:18:23,551 Right. 249 00:18:23,990 --> 00:18:24,911 Patriarch. 250 00:18:29,191 --> 00:18:31,031 What's underneath here? 251 00:18:32,911 --> 00:18:34,311 Let's find those three outsiders first. 252 00:18:34,910 --> 00:18:36,071 - All right. - All right. 253 00:18:52,471 --> 00:18:54,751 The person who built this tomb must be rich. 254 00:18:54,870 --> 00:18:56,150 They could get their hands 255 00:18:56,430 --> 00:18:57,711 on any kind of lamp they wanted. 256 00:19:04,430 --> 00:19:05,430 Strange. 257 00:19:06,471 --> 00:19:08,471 Where did those outsiders go? 258 00:19:09,190 --> 00:19:10,430 This looks like something valuable. 259 00:19:10,991 --> 00:19:12,190 Treasure? Where? 260 00:19:24,590 --> 00:19:26,150 What is this? 261 00:19:29,110 --> 00:19:29,951 Move. 262 00:19:34,951 --> 00:19:36,390 Look at you. 263 00:19:36,430 --> 00:19:38,190 There must be something better inside the coffins. 264 00:19:46,910 --> 00:19:47,751 What was that sound? 265 00:19:52,511 --> 00:19:53,670 Open it up. 266 00:19:58,031 --> 00:19:58,830 Patriarch. 267 00:19:59,190 --> 00:19:59,830 I'll do it. 268 00:20:12,751 --> 00:20:13,271 Push. 269 00:20:19,190 --> 00:20:19,951 Put more force into it. 270 00:20:34,870 --> 00:20:36,350 He... he is dead. 271 00:20:55,271 --> 00:20:56,630 There was a mechanism on the bronze mirror. 272 00:20:57,271 --> 00:20:58,590 When you removed it, 273 00:20:58,870 --> 00:21:00,071 it activated the mechanism. 274 00:21:02,791 --> 00:21:04,110 Where is all of this 275 00:21:04,110 --> 00:21:05,711 yellow liquid coming from? 276 00:21:20,751 --> 00:21:21,951 Is that mucus? 277 00:21:24,231 --> 00:21:25,390 It looks like 278 00:21:25,670 --> 00:21:27,231 a melted ice cream popsicle. 279 00:21:36,110 --> 00:21:36,991 Do you guys think 280 00:21:37,271 --> 00:21:38,390 it's getting hotter in here? 281 00:21:41,511 --> 00:21:42,471 The floor is deformed! 282 00:21:42,471 --> 00:21:43,711 Hu! Watch out! 283 00:21:52,430 --> 00:21:53,110 The floor is melting. 284 00:21:53,350 --> 00:21:54,271 And the walls are melting too. 285 00:21:54,870 --> 00:21:55,471 Hu, 286 00:21:55,511 --> 00:21:57,430 does that mural have a hypnotizing effect too? 287 00:21:57,471 --> 00:21:58,870 Are we hallucinating right now? 288 00:21:59,471 --> 00:22:00,711 Like hell we are! 289 00:22:01,110 --> 00:22:01,951 Watch out! 290 00:22:02,150 --> 00:22:02,951 Chief Yang, 291 00:22:02,951 --> 00:22:04,231 do you remember the ten everlasting candles 292 00:22:04,430 --> 00:22:05,630 in the middle crypt? 293 00:22:05,910 --> 00:22:07,150 I couldn't figure it out. 294 00:22:07,430 --> 00:22:08,471 I kept wondering 295 00:22:08,711 --> 00:22:10,231 which corpse that bull's head candle 296 00:22:10,231 --> 00:22:11,791 corresponded to. 297 00:22:11,791 --> 00:22:13,190 We don't even know which of the other corpses 298 00:22:13,190 --> 00:22:14,231 the others corresponded to! 299 00:22:14,231 --> 00:22:16,711 And you're still wondering about the largest candle at a time like this? 300 00:22:17,991 --> 00:22:19,390 Of the ten everlasting candles, 301 00:22:19,670 --> 00:22:21,110 the six siren lamps 302 00:22:21,231 --> 00:22:23,471 correspond to King Xian, his wife, 303 00:22:23,711 --> 00:22:25,951 the three corpses that represented his three lives, and that shadow bone. 304 00:22:26,190 --> 00:22:27,951 Then what about the three reception children? 305 00:22:27,991 --> 00:22:29,231 The three reception children... 306 00:22:29,390 --> 00:22:30,471 The three reception children 307 00:22:30,471 --> 00:22:31,951 are three corpses in the first place! 308 00:22:38,110 --> 00:22:40,271 That bull's head lamp is the key. 309 00:22:40,870 --> 00:22:41,751 I think 310 00:22:41,951 --> 00:22:43,110 it might correspond 311 00:22:43,390 --> 00:22:44,190 to a being 312 00:22:44,190 --> 00:22:45,910 beyond our consciousness. 313 00:22:46,231 --> 00:22:46,991 That's why 314 00:22:47,711 --> 00:22:49,190 we were blinded 315 00:22:49,430 --> 00:22:51,670 and couldn't find King Xian's corpse. 316 00:22:52,110 --> 00:22:52,951 Now, 317 00:22:53,231 --> 00:22:54,430 I've finally figured out 318 00:22:55,711 --> 00:22:57,711 where the tenth corpse is. 319 00:22:57,711 --> 00:22:58,630 Where? 320 00:23:02,471 --> 00:23:03,471 It's right here! 321 00:23:05,231 --> 00:23:06,430 We're in its body right now 322 00:23:06,951 --> 00:23:08,471 to be precise. 323 00:23:09,471 --> 00:23:10,471 What do you mean? 324 00:23:11,350 --> 00:23:12,711 This isn't just a crypt. 325 00:23:13,071 --> 00:23:14,471 It's a corpse too. 326 00:23:15,231 --> 00:23:16,870 A corpse? 327 00:23:26,430 --> 00:23:27,190 Look. 328 00:23:32,271 --> 00:23:33,231 What the heck is this? 329 00:23:34,711 --> 00:23:35,630 This explains it then. 330 00:23:35,711 --> 00:23:36,751 This cave tomb 331 00:23:36,951 --> 00:23:39,231 is the tenth corpse corresponding to the bull's head lamp. 332 00:23:39,471 --> 00:23:40,471 And 333 00:23:40,951 --> 00:23:42,471 it has now come back to life. 334 00:23:42,711 --> 00:23:43,910 What? Come back to life? 335 00:23:43,910 --> 00:23:45,110 What corpse? 336 00:23:45,110 --> 00:23:47,110 I can't understand what you mean, Hu! 337 00:23:47,870 --> 00:23:48,711 My guess 338 00:23:49,110 --> 00:23:50,110 is that this is 339 00:23:50,190 --> 00:23:52,231 a giant ten-thousand-year-old Wutou Lingzhi coffin. 340 00:23:52,791 --> 00:23:53,751 We are at the center 341 00:23:54,231 --> 00:23:56,390 of the feng shui clash right now. 342 00:23:56,511 --> 00:23:57,471 King Xian 343 00:23:57,471 --> 00:23:59,231 used his wife's body as the eyes of the Wutou. 344 00:23:59,390 --> 00:23:59,991 So 345 00:23:59,991 --> 00:24:00,991 we are inside 346 00:24:01,190 --> 00:24:03,670 the flesh of this Wutou Lingzhi. 347 00:24:04,271 --> 00:24:05,551 You mean 348 00:24:05,551 --> 00:24:07,231 this tomb is made of Wutou Lingzhi? 349 00:24:09,471 --> 00:24:11,271 And the Wutou Lingzhi is King Xian's coffin? 350 00:24:11,271 --> 00:24:13,430 No, wait. Is the Wutou Lingzhi dead or alive? 351 00:24:18,110 --> 00:24:20,110 The Wutou Lingzhi is known as "Feng" as well. 352 00:24:20,711 --> 00:24:21,951 A feng shui clash 353 00:24:21,991 --> 00:24:24,110 and an imbalance in turbidity will create such a thing. 354 00:24:25,271 --> 00:24:26,630 The "Feng" usually has eyes. 355 00:24:27,071 --> 00:24:28,110 With one eye, it is known as Taisui. 356 00:24:28,390 --> 00:24:29,511 With the second, Qinghu. 357 00:24:29,830 --> 00:24:31,071 Only when it has five senses 358 00:24:31,350 --> 00:24:32,350 can it be known as Wutou. 359 00:24:32,590 --> 00:24:33,471 It is extremely rare. 360 00:24:34,150 --> 00:24:35,991 This thing came alive 361 00:24:36,190 --> 00:24:37,231 when we came inside 362 00:24:37,231 --> 00:24:38,430 and brought the air inside with us. 363 00:24:39,430 --> 00:24:41,511 If this is King Xian's outer coffin, 364 00:24:41,951 --> 00:24:43,311 then where is his coffin? 365 00:24:45,350 --> 00:24:47,190 I think this thing died a long time ago... 366 00:24:48,711 --> 00:24:50,190 Hu, look! 367 00:24:50,430 --> 00:24:51,390 This hole! 368 00:24:53,271 --> 00:24:54,711 Since this is the Wutou Lingzhi coffin, 369 00:24:55,031 --> 00:24:56,951 then King Xian's coffin must be under here. 370 00:24:58,190 --> 00:24:59,711 It looks like there's a corpse down there. 371 00:24:59,951 --> 00:25:00,951 Is it King Xian's? 372 00:25:06,430 --> 00:25:07,430 I got it. 373 00:25:07,590 --> 00:25:08,390 This pit 374 00:25:08,390 --> 00:25:09,870 is the Wutou Lingzhi coffin's 375 00:25:09,951 --> 00:25:11,110 other eye socket. 376 00:25:11,870 --> 00:25:13,951 It's also the best with the best feng shui inside King Xian's tomb. 377 00:25:14,231 --> 00:25:16,190 King Xian sure went to great lengths. 378 00:25:16,311 --> 00:25:17,711 To make sure that his body wouldn't rot away, 379 00:25:17,951 --> 00:25:19,231 he placed himself underneath this thing. 380 00:25:21,390 --> 00:25:22,951 The corpse is sinking! 381 00:25:23,190 --> 00:25:23,951 What do we do? 382 00:25:33,951 --> 00:25:35,150 Hu, look! 383 00:25:35,231 --> 00:25:36,231 There are human bones in the walls! 384 00:25:36,670 --> 00:25:38,231 Why would there be human bones in here? 385 00:25:42,430 --> 00:25:43,271 King Xian 386 00:25:43,551 --> 00:25:45,511 must have put buried the craftsmen who accompanied him in death in here 387 00:25:45,711 --> 00:25:47,190 as fertilizer for the Wutou Lingzhi! 388 00:25:47,511 --> 00:25:48,991 Hu, we have to be quick! 389 00:25:49,430 --> 00:25:50,751 Otherwise, we'll be devoured! 390 00:25:50,951 --> 00:25:51,991 Or stabbed to death by these bones! 391 00:25:52,231 --> 00:25:53,711 Chief Yang, help! 392 00:25:54,031 --> 00:25:54,751 Coming! 393 00:26:11,991 --> 00:26:12,751 Fatty! 394 00:26:12,870 --> 00:26:14,031 Get over here and help me! 395 00:26:14,231 --> 00:26:14,951 Got it! 396 00:26:14,951 --> 00:26:16,511 Hang in there, Chief Yang! 397 00:26:16,511 --> 00:26:17,231 Got it! 398 00:26:21,791 --> 00:26:22,551 What is it? 399 00:26:23,231 --> 00:26:24,190 I have to get down there. 400 00:26:24,511 --> 00:26:25,390 Get down there? 401 00:26:25,670 --> 00:26:26,511 We risked our lives 402 00:26:26,670 --> 00:26:28,430 to find King Xian's corpse. 403 00:26:28,751 --> 00:26:30,511 I have to find the Fowl-dust Orb no matter if I die or live! 404 00:26:30,991 --> 00:26:31,511 Grab my legs! 405 00:26:31,511 --> 00:26:32,231 Okay! 406 00:26:47,991 --> 00:26:49,430 Fatty, let me down. 407 00:26:50,670 --> 00:26:51,910 All right. I'm letting you down. 408 00:26:54,791 --> 00:26:56,751 Hu, hang on to my neck! 409 00:26:57,670 --> 00:26:59,031 I know! Keep letting me down! 410 00:26:59,271 --> 00:27:00,751 All right! Go! 411 00:27:01,830 --> 00:27:02,670 Further! 412 00:27:11,150 --> 00:27:12,751 Fatty, a little further down! 413 00:27:29,163 --> 00:27:31,923 Hu, hurry up... 414 00:27:35,190 --> 00:27:35,910 Fatty! 415 00:27:36,430 --> 00:27:37,271 Further down! 416 00:27:38,471 --> 00:27:40,991 I can't. This is the furthest I can go... 417 00:28:06,830 --> 00:28:09,190 Hang in there, Chief Yang. 418 00:28:10,511 --> 00:28:14,430 Hu, hurry up... 419 00:28:17,271 --> 00:28:18,031 Fatty! 420 00:28:18,271 --> 00:28:19,190 Further down! 421 00:28:19,551 --> 00:28:20,751 I can almost reach it! 422 00:28:21,150 --> 00:28:23,751 I really can't go any further... 423 00:28:39,311 --> 00:28:39,791 Fatty! 424 00:28:40,110 --> 00:28:40,870 Grab my legs! 425 00:28:45,471 --> 00:28:46,711 Who told you to come down here? 426 00:28:47,110 --> 00:28:48,150 I came to help you! 427 00:29:11,991 --> 00:29:13,751 How is it, Hu? 428 00:29:13,830 --> 00:29:15,231 Did you find it? 429 00:29:26,511 --> 00:29:27,751 Let me down further, Chief Yang! 430 00:29:27,951 --> 00:29:30,350 Fatty, let us down further! 431 00:29:32,311 --> 00:29:34,150 I can't hold on anymore... 432 00:29:37,511 --> 00:29:38,311 A little further down! 433 00:30:18,508 --> 00:30:19,808 ♪ The path ahead ♪ 434 00:30:19,808 --> 00:30:21,638 ♪ Is shrouded by mist ♪ 435 00:30:21,908 --> 00:30:23,158 ♪ It's full of perils, but we never give in ♪ 436 00:30:23,158 --> 00:30:23,918 ♪ We search ♪ 437 00:30:23,918 --> 00:30:24,538 ♪ For the answer ♪ 438 00:30:24,808 --> 00:30:25,708 ♪ Eventually, we wipe away ♪ 439 00:30:25,708 --> 00:30:26,308 ♪ Our sweat and tears ♪ 440 00:30:26,308 --> 00:30:27,028 ♪ Disperse the mist ♪ 441 00:30:27,028 --> 00:30:27,738 ♪ That's blocking our way ♪ 442 00:30:27,738 --> 00:30:28,508 ♪ The cheers of victory ♪ 443 00:30:28,508 --> 00:30:29,328 ♪ Will permeate the rocks ♪ 444 00:30:29,358 --> 00:30:30,178 ♪ We'll reach ♪ 445 00:30:30,178 --> 00:30:30,858 ♪ The shore of hope ♪ 446 00:30:30,858 --> 00:30:31,528 ♪ Break free from gravity ♪ 447 00:30:31,528 --> 00:30:32,228 ♪ Break free from destiny's ♪ 448 00:30:32,228 --> 00:30:33,068 ♪ Shackles ♪ 449 00:30:33,208 --> 00:30:34,108 ♪ With my strength ♪ 450 00:30:34,108 --> 00:30:35,228 ♪ The blossom will bloom ♪ 451 00:30:35,228 --> 00:30:36,008 ♪ Even on the cliff ♪ 452 00:30:36,108 --> 00:30:36,958 ♪ There could be setbacks ♪ 453 00:30:36,958 --> 00:30:38,208 ♪ But we fall for no trick ♪ 454 00:30:38,308 --> 00:30:39,938 ♪ The mysterious tracks ♪ 455 00:30:39,938 --> 00:30:41,408 ♪ Through the dark and moist ♪ 456 00:30:41,408 --> 00:30:43,128 ♪ Realm of dream ♪ 457 00:30:52,208 --> 00:30:53,278 ♪ The dark night ♪ 458 00:30:53,278 --> 00:30:55,158 ♪ Will be torn open ♪ 459 00:30:55,158 --> 00:30:57,028 ♪ Daybreak ♪ 460 00:30:57,028 --> 00:30:57,928 ♪ Will be pulled apart ♪ 461 00:30:57,928 --> 00:31:00,548 ♪ We walk in a circle ♪ 462 00:31:00,828 --> 00:31:02,028 ♪ My fear ♪ 463 00:31:02,028 --> 00:31:03,408 ♪ Is overcome by my belief ♪ 464 00:31:04,308 --> 00:31:06,478 ♪ Over the hills and mountains ♪ 465 00:31:06,478 --> 00:31:09,428 ♪ We drink heartily in the wind ♪ 466 00:31:09,778 --> 00:31:10,758 ♪ Eventually ♪ 467 00:31:10,758 --> 00:31:12,378 ♪ Life will surprise us ♪ 468 00:31:12,508 --> 00:31:13,808 ♪ The rainbow ♪ 469 00:31:13,808 --> 00:31:16,938 ♪ Arrives after the storm ♪ 470 00:31:17,758 --> 00:31:19,458 ♪ Who can feel my lonely ♪ 471 00:31:20,758 --> 00:31:22,378 ♪ The eerie noises next to my ears ♪ 472 00:31:23,228 --> 00:31:24,158 ♪ The peril ♪ 473 00:31:24,158 --> 00:31:25,078 ♪ Could be lethal ♪ 474 00:31:26,478 --> 00:31:28,058 ♪ I strive to see the truth ♪ 475 00:31:29,208 --> 00:31:29,828 ♪ It's all right ♪ 476 00:31:29,828 --> 00:31:31,178 ♪ We never believed in destiny ♪ 477 00:31:31,708 --> 00:31:32,558 ♪ When we cross paths ♪ 478 00:31:32,558 --> 00:31:33,778 ♪ We keep a level head ♪ 479 00:31:33,778 --> 00:31:34,278 ♪ And survive the morass ♪ 480 00:31:34,278 --> 00:31:34,858 ♪ We work as one ♪ 481 00:31:34,878 --> 00:31:35,378 ♪ And move forward ♪ 482 00:31:35,378 --> 00:31:35,858 ♪ By marching together ♪ 483 00:31:35,858 --> 00:31:36,458 ♪ The evil brings pain ♪ 484 00:31:36,458 --> 00:31:37,058 ♪ And fill us with hate ♪ 485 00:31:37,158 --> 00:31:38,128 ♪ We must keep the beckoning at bay ♪ 486 00:31:38,128 --> 00:31:38,728 ♪ Through the woods ♪ 487 00:31:38,728 --> 00:31:39,308 ♪ We speak to the gods ♪ 488 00:31:39,308 --> 00:31:40,068 ♪ Weapons are forged with courage ♪ 489 00:31:40,068 --> 00:31:40,858 ♪ We will not back down ♪ 490 00:31:40,858 --> 00:31:41,708 ♪ My gaze ♪ 491 00:31:41,708 --> 00:31:42,058 ♪ Will punish the evil ♪ 492 00:31:42,058 --> 00:31:44,038 ♪ With the worst torment ♪ 493 00:31:53,408 --> 00:31:54,618 ♪ The dark night ♪ 494 00:31:54,618 --> 00:31:56,258 ♪ Will be torn open ♪ 495 00:31:56,308 --> 00:31:58,668 ♪ Daybreak will be pulled apart ♪ 496 00:31:59,278 --> 00:32:01,838 ♪ We walk in a circle ♪ 497 00:32:02,058 --> 00:32:03,058 ♪ My fear ♪ 498 00:32:03,058 --> 00:32:04,758 ♪ Is overcome by my belief ♪ 499 00:32:05,328 --> 00:32:06,158 ♪ Over the hills ♪ 500 00:32:06,158 --> 00:32:06,978 ♪ And over the mountains ♪ 501 00:32:07,998 --> 00:32:10,778 ♪ We drink heartily in the wind ♪ 502 00:32:10,778 --> 00:32:13,628 ♪ Eventually, life will surprise us ♪ 503 00:32:13,628 --> 00:32:14,858 ♪ The rainbow ♪ 504 00:32:14,858 --> 00:32:16,978 ♪ Arrives ♪ 505 00:32:16,978 --> 00:32:19,208 ♪ After the storm ♪ 506 00:32:28,308 --> 00:32:30,928 ♪ The dark night will be torn open ♪ 507 00:32:31,308 --> 00:32:33,868 ♪ Daybreak will be pulled apart ♪ 508 00:32:34,208 --> 00:32:36,698 ♪ We walk in a circle ♪ 509 00:32:37,108 --> 00:32:38,158 ♪ My fear ♪ 510 00:32:38,158 --> 00:32:39,578 ♪ Is overcome by my belief ♪ 511 00:32:40,258 --> 00:32:41,158 ♪ Over the hills ♪ 512 00:32:41,158 --> 00:32:41,958 ♪ And over the mountains ♪ 513 00:32:42,858 --> 00:32:45,508 ♪ We drink heartily in the wind ♪ 514 00:32:45,828 --> 00:32:48,028 ♪ Eventually, life will surprise us ♪ 515 00:32:48,578 --> 00:32:49,828 ♪ The rainbow ♪ 516 00:32:49,828 --> 00:32:53,058 ♪ Arrives ♪ 517 00:32:57,869 --> 00:33:00,045 ♪ After the storm ♪ 518 00:33:00,045 --> 00:33:04,525 ♪ The rainbow arrives after the storm ♪ 33372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.