Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,218 --> 00:00:07,261
[ Choir singing ]
3
00:00:07,386 --> 00:00:09,388
♪ Oh oh ♪
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:09,472 --> 00:00:11,766
♪ Oh oh ♪
6
00:00:11,891 --> 00:00:14,268
♪ To the west ♪
7
00:00:14,352 --> 00:00:16,562
♪ To the west ♪
8
00:00:16,687 --> 00:00:22,026
♪ Where the mighty rivers flow ♪
9
00:00:22,151 --> 00:00:25,863
♪ Oh oh oh ♪
10
00:00:28,032 --> 00:00:30,785
♪ Oh oh oh ♪
11
00:00:32,537 --> 00:00:33,996
♪ Oh ho ho ♪
12
00:00:34,038 --> 00:00:34,997
♪ Ooh ooh ♪
13
00:00:35,122 --> 00:00:36,082
♪ Oh oh oh ♪
14
00:00:36,207 --> 00:00:37,792
♪ Ooh ohh ♪
15
00:00:37,917 --> 00:00:38,876
♪ Oh oh oh ♪
16
00:00:39,001 --> 00:00:40,002
♪ Woo hoo ♪
17
00:00:40,044 --> 00:00:41,337
♪ Ooh ohh-ooh ♪
18
00:00:41,462 --> 00:00:42,463
♪ Woo hoo ♪
19
00:00:42,588 --> 00:00:47,426
♪ Ooh ohh ohh ooh-ooh ♪
20
00:00:47,552 --> 00:00:51,847
♪ Ah ah ah oh ♪
21
00:00:54,058 --> 00:00:55,101
♪ Ooh ohh ♪
22
00:00:55,226 --> 00:00:59,021
♪ Ooh ohh-ooh ooh ♪
23
00:00:59,063 --> 00:01:03,025
♪ Ooh o-o-h ♪
24
00:01:05,486 --> 00:01:07,989
[ Birds chirping ]
25
00:01:12,994 --> 00:01:15,037
[ Horse neighing ]
26
00:01:15,162 --> 00:01:17,748
[ Men whooping ]
27
00:01:19,417 --> 00:01:21,711
- Hyah!
- Hey-hey!
28
00:01:26,507 --> 00:01:29,510
[ Men whooping ]
29
00:01:46,652 --> 00:01:49,405
- Hyah!
- Hyah-hyah!
30
00:01:51,282 --> 00:01:53,576
- Hyah!
- Hyah!
31
00:01:54,285 --> 00:01:56,954
[ Galloping ]
32
00:02:13,012 --> 00:02:14,597
[ Neighing ]
33
00:02:16,307 --> 00:02:19,060
[ Men yelling ]
34
00:02:27,318 --> 00:02:28,819
- Hello, Buck.
- Roy.
35
00:02:30,446 --> 00:02:31,739
What is it you want?
36
00:02:33,407 --> 00:02:36,369
You just guided the Fullerton
party across, didn't you?
37
00:02:36,494 --> 00:02:37,953
Yeah.
38
00:02:38,079 --> 00:02:39,580
You were supposed to go back
to Missouri
39
00:02:39,705 --> 00:02:41,666
and bring a party to San Diego?
40
00:02:41,791 --> 00:02:43,459
Yeah.
41
00:02:43,584 --> 00:02:45,336
I heard that fell through.
42
00:02:45,461 --> 00:02:46,671
Yeah.
43
00:02:48,130 --> 00:02:50,216
Ready to take on a job?
44
00:02:50,341 --> 00:02:51,550
Yeah.
45
00:02:53,969 --> 00:02:55,012
Look.
46
00:02:56,013 --> 00:02:58,933
My valley...
47
00:02:59,058 --> 00:03:01,310
rich land.
48
00:03:01,435 --> 00:03:04,563
Those horses are thrashing out
the finest wheat on earth.
49
00:03:05,523 --> 00:03:08,109
Wheat, cattle, horses to break.
50
00:03:09,360 --> 00:03:12,530
Men, ranches. The best.
51
00:03:15,199 --> 00:03:16,659
I could see this once.
52
00:03:18,035 --> 00:03:20,621
I told 'em what I'll see.
53
00:03:20,746 --> 00:03:22,373
They called it Whitman's folly.
54
00:03:22,498 --> 00:03:24,625
Well, there it is, no folly.
55
00:03:25,334 --> 00:03:27,461
I've made it real.
56
00:03:27,586 --> 00:03:29,046
They pat you on the back?
57
00:03:29,171 --> 00:03:32,925
[ Chuckles ]
Not yet, but I'll tell you when.
58
00:03:34,427 --> 00:03:37,513
And you see, I forgot one thing.
59
00:03:37,638 --> 00:03:41,058
The roots keep it alive for all.
60
00:03:42,059 --> 00:03:44,770
Women.
61
00:03:44,895 --> 00:03:46,272
Good women.
62
00:03:46,564 --> 00:03:48,274
Wives for the men.
63
00:03:48,399 --> 00:03:49,817
With kids, diapers,
64
00:03:49,942 --> 00:03:52,653
and the smell of cookin'
comin' out of the chimney.
65
00:03:52,778 --> 00:03:54,280
What's that got to do with me?
66
00:03:55,489 --> 00:03:58,492
Men want wives, and they put up
the money to get 'em.
67
00:03:58,617 --> 00:04:00,703
They're as sick of this as I am.
68
00:04:00,828 --> 00:04:04,290
Saloons, gambling.
Eh, you know.
69
00:04:04,415 --> 00:04:07,001
Yeah, I know, and I like it.
70
00:04:07,126 --> 00:04:08,794
Okay, Buck.
71
00:04:08,919 --> 00:04:10,546
Well, you and I are going
to Chicago.
72
00:04:10,671 --> 00:04:12,381
I'll recruit the women,
and you will guide them
73
00:04:12,506 --> 00:04:14,049
across the country.
74
00:04:14,175 --> 00:04:16,802
2,000 of trail,
and you know every inch of it.
75
00:04:16,927 --> 00:04:18,554
You've brought wagon trains
to Oregon,
76
00:04:18,679 --> 00:04:20,681
Sacramento, Santa Fe.
77
00:04:20,806 --> 00:04:23,184
You're the man to bring
the women here to my valley.
78
00:04:27,855 --> 00:04:30,566
There's only two things
in this world that scares me
79
00:04:30,691 --> 00:04:32,985
and a good woman's both.
80
00:04:33,110 --> 00:04:35,321
Take a load of good women
across hell.
81
00:04:35,446 --> 00:04:36,781
Not me.
82
00:04:39,158 --> 00:04:40,618
You look tired.
83
00:04:42,244 --> 00:04:46,332
Yeah, well, I just wound up
in Sadie's mudbath.
84
00:04:46,457 --> 00:04:50,002
How much did Fullerton pay you
to guide his party across?
85
00:04:50,127 --> 00:04:51,504
Plenty.
86
00:04:52,463 --> 00:04:54,673
I'll pay you what he did
and a 1,000 more.
87
00:04:56,008 --> 00:04:57,426
A deal?
88
00:04:59,178 --> 00:05:00,429
Deal.
89
00:05:01,222 --> 00:05:02,431
Come to think of it,
you look like
90
00:05:02,556 --> 00:05:05,017
an old mudbath man yourself.
91
00:05:05,142 --> 00:05:06,352
I've had my share.
92
00:05:06,477 --> 00:05:07,895
BUCK: I bet you have.
93
00:05:08,020 --> 00:05:10,564
How many good women
do you figure on bringing?
94
00:05:10,689 --> 00:05:13,692
There are 100 men signed up
for wives.
95
00:05:13,818 --> 00:05:15,736
Better recruit a 150
of 'em then.
96
00:05:15,861 --> 00:05:18,572
If we are lucky, we'll only lose
one out of three.
97
00:05:20,449 --> 00:05:22,827
[ Men yelling ]
98
00:05:30,334 --> 00:05:32,336
[ Cow mooing ]
99
00:05:33,838 --> 00:05:35,381
Bring me back a redhead, Roy.
100
00:05:35,506 --> 00:05:36,882
A Goldilocks for me.
101
00:05:37,007 --> 00:05:39,635
Me, I don't care what
as long as it's woman.
102
00:05:39,760 --> 00:05:41,387
[ All laughing ]
103
00:05:41,512 --> 00:05:43,973
I'm not sure you'd know
what to do if you saw a woman.
104
00:05:44,098 --> 00:05:45,307
Just let me try.
105
00:05:45,391 --> 00:05:48,060
That's one thing
you never do forget.
106
00:05:48,185 --> 00:05:50,145
Just get 'em here.
107
00:05:50,271 --> 00:05:53,440
Mine don't even have to know
how to cook, Roy.
108
00:05:53,566 --> 00:05:55,901
[ All laughing ]
109
00:05:56,026 --> 00:05:59,780
Well, I don't guarantee
their looks.
110
00:05:59,905 --> 00:06:03,951
One man's eye for beauty
is another man's eyesore.
111
00:06:05,035 --> 00:06:06,704
But you know me.
112
00:06:06,829 --> 00:06:09,915
You know I don't give
my word lightly.
113
00:06:10,040 --> 00:06:12,418
One thing I can
and will promise,
114
00:06:12,543 --> 00:06:14,753
they'll be good women.
115
00:06:14,879 --> 00:06:17,089
Make sure you'll be good enough
for 'em.
116
00:06:17,214 --> 00:06:19,675
Make sure you treat 'em
with patience
117
00:06:19,800 --> 00:06:24,138
understanding, honesty.
118
00:06:24,263 --> 00:06:26,682
They'll be your fortune.
119
00:06:26,807 --> 00:06:29,560
Make sure you make it
a good fortune.
120
00:06:29,685 --> 00:06:32,563
For yourselves, for them,
121
00:06:32,688 --> 00:06:35,149
and for the children
they'll bear you.
122
00:06:35,274 --> 00:06:37,401
God help ya if you don't.
123
00:06:37,526 --> 00:06:40,362
You'll answer to me.
124
00:06:40,404 --> 00:06:42,740
Bye. Take care of my valley.
125
00:06:42,865 --> 00:06:45,117
- Alright, Roy.
- Bye-bye.
126
00:06:45,242 --> 00:06:46,577
Hurry back.
127
00:06:46,702 --> 00:06:49,788
- So long, Buck.
- Hurry back.
128
00:06:49,914 --> 00:06:51,957
- Good trip.
- Bye-bye.
129
00:06:59,590 --> 00:07:02,468
[ Cow mooing ]
130
00:07:02,593 --> 00:07:05,638
Ah, they're good men.
131
00:07:05,763 --> 00:07:07,389
Yeah, let's get one thing
straight.
132
00:07:07,514 --> 00:07:10,142
Whether you get your good women
or not, I get my money.
133
00:07:10,267 --> 00:07:14,396
That's right,
but I'll get the good women.
134
00:07:14,438 --> 00:07:16,398
You really think
you'll find a 150 women
135
00:07:16,440 --> 00:07:19,652
who will come across hell
to marry a bunch like that?
136
00:07:19,777 --> 00:07:22,529
You saw the look on their faces.
137
00:07:22,655 --> 00:07:25,199
You think these good men will
marry those good women
138
00:07:25,324 --> 00:07:26,408
once they get here?
139
00:07:26,450 --> 00:07:28,160
Yes.
140
00:07:29,662 --> 00:07:31,705
They're crazy.
141
00:07:31,830 --> 00:07:35,584
Yeah, crazy enough
to carve a home
142
00:07:35,709 --> 00:07:38,587
out of the wilderness.
143
00:07:38,712 --> 00:07:41,256
That kind of crazy I like.
144
00:07:48,389 --> 00:07:51,517
[ Indistinct chatter ]
145
00:07:55,020 --> 00:07:57,523
ROY: I'm sorry, but...
146
00:07:57,648 --> 00:07:59,024
- Why?
- Sorry, ma'am.
147
00:07:59,149 --> 00:08:01,443
- But I don't see why we can't?
- I'm sorry.
148
00:08:01,485 --> 00:08:03,570
Oh, come on.
149
00:08:09,326 --> 00:08:11,704
Uh, Patience Hawley.
150
00:08:11,829 --> 00:08:13,914
Aye-aye, Captain.
151
00:08:20,087 --> 00:08:22,464
New Bedford, Massachusetts, hm?
152
00:08:22,506 --> 00:08:24,133
That's my home port,
153
00:08:24,258 --> 00:08:28,804
but I figured it was time to
scrape my haul and weigh anchor.
154
00:08:28,929 --> 00:08:31,890
Uh, you state your age
in your application here,
155
00:08:32,016 --> 00:08:34,101
but, uh, looking at you,
I, uh...
156
00:08:34,226 --> 00:08:35,978
Smoke N'Oakum,
you couldn't hope for a woman
157
00:08:36,103 --> 00:08:38,355
to stay the right age,
158
00:08:38,480 --> 00:08:41,859
but, uh,
I can carry my own tonnage.
159
00:08:43,360 --> 00:08:47,322
And, uh, maybe a little extra
to boot.
160
00:08:47,448 --> 00:08:49,616
ROY: Sign right here, please.
161
00:08:54,079 --> 00:08:55,706
Give up,
you're wasting your time.
162
00:08:55,831 --> 00:08:57,499
- Why?
- Why?
163
00:08:57,624 --> 00:08:59,877
The old goat don't like the way
we're dressed, that's why.
164
00:09:00,002 --> 00:09:01,295
See ya on stage.
165
00:09:01,420 --> 00:09:03,130
And remember when you do
your high kicks,
166
00:09:03,255 --> 00:09:05,090
stop aiming
at the back of my head.
167
00:09:05,215 --> 00:09:09,011
Okay, honey.
I'll aim a little lower.
168
00:09:09,136 --> 00:09:11,930
ROY: Ms. Rose Meyers.
169
00:09:18,645 --> 00:09:22,107
By your application, Ms. Meyers,
you're a school teacher.
170
00:09:22,232 --> 00:09:23,776
Yes, sir.
171
00:09:23,901 --> 00:09:26,153
Good. I'll need help
with our records.
172
00:09:26,278 --> 00:09:28,947
Someone to keep a journal
of our trip.
173
00:09:29,073 --> 00:09:30,699
Sign right here, please.
174
00:09:32,743 --> 00:09:34,828
[ Indistinct chatter ]
175
00:09:41,085 --> 00:09:43,295
Mrs. Antonio Moroni?
176
00:09:43,420 --> 00:09:44,838
Si.
177
00:09:44,963 --> 00:09:46,131
Where's your husband?
178
00:09:46,256 --> 00:09:47,341
Prego!
179
00:09:47,466 --> 00:09:50,135
Your husband?
180
00:09:50,260 --> 00:09:55,557
Your, your man.
You know, man.
181
00:09:55,682 --> 00:09:59,728
[ Speaking Italian ]
182
00:09:59,853 --> 00:10:02,564
Uh, I don't understand.
183
00:10:02,606 --> 00:10:04,441
Morto...
184
00:10:04,566 --> 00:10:07,402
Oh! Sorry.
185
00:10:07,528 --> 00:10:10,030
You're sure you want
to go to California?
186
00:10:10,155 --> 00:10:12,825
California? Si, si.
187
00:10:12,950 --> 00:10:15,035
[ Speaking Italian ]
188
00:10:18,914 --> 00:10:21,583
Si.
189
00:10:21,625 --> 00:10:23,919
They look good to me.
190
00:10:24,044 --> 00:10:27,214
Alright, you...
191
00:10:27,339 --> 00:10:28,882
sign.
192
00:10:31,802 --> 00:10:33,679
Mm?
193
00:10:42,437 --> 00:10:46,817
Antonio...
194
00:10:46,942 --> 00:10:48,902
Moroni.
195
00:10:51,488 --> 00:10:54,700
- ROY: Aye.
- Esto es Poli Moroni.
196
00:10:54,825 --> 00:10:58,412
Poli, Toni, mi mama.
197
00:10:58,537 --> 00:11:00,122
ROY: Aye, fine.
198
00:11:04,251 --> 00:11:06,336
Well, that does it.
199
00:11:06,461 --> 00:11:07,713
How many all told?
200
00:11:07,838 --> 00:11:09,464
138.
201
00:11:09,590 --> 00:11:10,966
Well, that's just about --
202
00:11:11,091 --> 00:11:14,344
WOMAN: [ French accent ]
Mr. Whitman, please.
203
00:11:17,347 --> 00:11:19,183
I'm Mademoiselle Fifi Danon,
204
00:11:19,308 --> 00:11:21,643
and this is Miss Smith.
205
00:11:21,768 --> 00:11:24,354
Miss Laurie Smith.
206
00:11:24,479 --> 00:11:27,107
ROY: I see.
207
00:11:27,232 --> 00:11:31,320
I'm sorry we're a little late,
but it was very necessary.
208
00:11:31,445 --> 00:11:32,905
Very.
209
00:11:35,365 --> 00:11:39,411
Why do you want to go
to California?
210
00:11:39,536 --> 00:11:43,081
Well, I come from a very famous,
very old French family.
211
00:11:43,207 --> 00:11:45,542
You see,
my grandfather came over,
212
00:11:45,667 --> 00:11:47,669
and he settled down
in New Orleans.
213
00:11:47,711 --> 00:11:50,923
But my grandfather,
he could not settle down.
214
00:11:51,048 --> 00:11:53,258
He had it in his blood, you see.
215
00:11:53,383 --> 00:11:57,387
So, he helped to discover
the Mississippi
216
00:11:57,512 --> 00:12:00,933
and the Missouri
and the Great Lakes
217
00:12:01,058 --> 00:12:03,143
and even some
of the little lakes.
218
00:12:07,564 --> 00:12:12,694
Miss Danon, why do you
want to go to California?
219
00:12:12,778 --> 00:12:14,571
We want a change.
220
00:12:14,696 --> 00:12:16,448
Of what?
221
00:12:16,573 --> 00:12:18,200
Of scenery.
222
00:12:21,954 --> 00:12:25,415
Would it be a permanent change?
223
00:12:25,540 --> 00:12:27,376
Oui, monsieur.
224
00:12:27,501 --> 00:12:29,336
Yes, Mr. Whitman.
225
00:12:29,461 --> 00:12:31,046
Permanent.
226
00:12:33,715 --> 00:12:35,175
Sign here.
227
00:12:45,769 --> 00:12:47,396
Thank you, ladies.
228
00:12:49,106 --> 00:12:51,733
Merci. Merci bien.
229
00:12:51,775 --> 00:12:53,652
Thank you, Mr. Whitman.
230
00:13:02,744 --> 00:13:04,579
They'll do.
231
00:13:04,705 --> 00:13:06,915
They'll be alright.
232
00:13:07,040 --> 00:13:08,875
It's your train.
233
00:13:09,001 --> 00:13:10,377
You better get ready.
234
00:13:10,502 --> 00:13:12,587
You're gonna talk to our ladies.
235
00:13:12,713 --> 00:13:15,090
We got plenty to tell 'em.
236
00:13:17,134 --> 00:13:18,427
[ Clears throat ]
237
00:13:18,552 --> 00:13:20,846
Ladies.
238
00:13:20,971 --> 00:13:23,348
Ladies, we journey
239
00:13:23,473 --> 00:13:26,268
from here to St. Louis by boat
240
00:13:26,393 --> 00:13:30,230
and by boat
from St. Louis to Independence.
241
00:13:30,355 --> 00:13:33,233
There are wagon trains
all ready for us.
242
00:13:33,358 --> 00:13:35,777
Purchased, completely outfitted.
243
00:13:35,819 --> 00:13:39,990
It's waiting
to take you the 2,000 miles
244
00:13:40,115 --> 00:13:41,867
to my California valley.
245
00:13:41,992 --> 00:13:45,037
[ Indistinct chatter ]
246
00:13:45,162 --> 00:13:49,666
Now, you face
a heartbreaking journey.
247
00:13:49,791 --> 00:13:50,917
And to tell you about it,
248
00:13:51,043 --> 00:13:53,462
I'll call now on Mr. Wyatt,
our guy.
249
00:13:53,587 --> 00:13:55,088
Mr. Wyatt?
250
00:13:56,840 --> 00:13:58,133
[ Clears throat ]
251
00:14:00,427 --> 00:14:03,472
We jump off from Independence.
252
00:14:03,597 --> 00:14:05,891
We cross the big Blue River,
the Little Blue,
253
00:14:06,016 --> 00:14:08,393
the Platte, the Sweetwater,
254
00:14:08,518 --> 00:14:10,437
South Pass over the Rockies,
255
00:14:10,562 --> 00:14:14,274
down to the big Salt Lake,
then the desert.
256
00:14:15,525 --> 00:14:18,945
It's a long, hard grind
with no let-up.
257
00:14:19,071 --> 00:14:21,323
Rain, hail as big as eggs,
258
00:14:21,448 --> 00:14:24,826
breakdowns, prairie fires,
sandstorms,
259
00:14:24,868 --> 00:14:27,871
dust storms, alkali water,
260
00:14:27,996 --> 00:14:29,664
no water.
261
00:14:29,790 --> 00:14:33,043
Cholera, Indians,
drowning, stampedes,
262
00:14:33,168 --> 00:14:36,421
stupid accidents.
263
00:14:36,546 --> 00:14:39,174
You'll pass graves everywhere.
264
00:14:39,299 --> 00:14:42,302
Milestones along the way.
265
00:14:42,427 --> 00:14:44,721
One out of every
three of you will be dead
266
00:14:44,846 --> 00:14:47,891
before you get
to his California valley.
267
00:14:48,016 --> 00:14:52,479
So if you're smart,
you'll leave by that door.
268
00:14:52,604 --> 00:14:57,025
It's my best advice, follow it.
Now.
269
00:14:58,276 --> 00:14:59,611
[ Sighs ]
270
00:14:59,736 --> 00:15:03,615
Alright. You asked for it,
you'll get it.
271
00:15:06,660 --> 00:15:08,829
Can any of ya handle a horse?
272
00:15:12,249 --> 00:15:14,668
I don't mean just ride,
I mean handle.
273
00:15:26,346 --> 00:15:28,890
Can any of ya
handle a team of mules?
274
00:15:28,974 --> 00:15:33,270
A team of four mean,
iron-mouthed mules?
275
00:15:39,234 --> 00:15:40,735
Your names, please.
276
00:15:40,861 --> 00:15:42,112
Ina Brit.
277
00:15:42,237 --> 00:15:43,905
Martha Jones.
278
00:15:44,030 --> 00:15:45,073
Jean Johnson.
279
00:15:45,198 --> 00:15:47,701
Margaret O'Malley.
280
00:15:47,826 --> 00:15:49,327
Thanks.
281
00:15:51,163 --> 00:15:54,124
Can any of ya handle a gun?
282
00:15:54,249 --> 00:15:57,335
I mean shoot it
and hit what you're shooting at.
283
00:16:03,800 --> 00:16:05,093
[ Sighs ]
284
00:16:15,645 --> 00:16:17,314
[ Gunshot ]
285
00:16:25,655 --> 00:16:27,073
[ Gunshot ]
286
00:16:32,162 --> 00:16:34,247
Huh. Is that what you meant?
287
00:16:34,372 --> 00:16:36,249
[ Women laughing ]
288
00:16:36,374 --> 00:16:38,835
That's what I meant.
289
00:16:40,670 --> 00:16:44,090
By the way, I wouldn't
wear those frilly fluffy
290
00:16:44,216 --> 00:16:46,301
feminine things
you've got on now.
291
00:16:46,426 --> 00:16:49,095
Or those high heels. You've got
a long ways to walk.
292
00:16:49,221 --> 00:16:52,724
Sometimes you'll ride. But most
of the time, you'll walk.
293
00:16:52,849 --> 00:16:54,726
We're not gonna overload
our wagons.
294
00:16:54,851 --> 00:16:57,729
The mules will have
enough to haul.
295
00:16:57,854 --> 00:17:02,067
Get yourselves clothes that are
rough, tough, and comfortable.
296
00:17:02,192 --> 00:17:03,193
Wouldn't hurt you to wear pants.
297
00:17:03,318 --> 00:17:05,070
[ Women laughing ]
298
00:17:05,195 --> 00:17:07,405
I mean pants.
299
00:17:10,659 --> 00:17:13,703
I've hired on 15 men
at Independence, good men.
300
00:17:13,828 --> 00:17:16,790
They've all got their work
cut out for them.
301
00:17:16,915 --> 00:17:18,208
You four, uh...
302
00:17:18,333 --> 00:17:20,085
Jones, Brent,
303
00:17:20,210 --> 00:17:22,420
Johnson, and O'Malley,
304
00:17:22,546 --> 00:17:24,381
you'll have to teach
these good women
305
00:17:24,506 --> 00:17:27,759
how to drive mules, how to...
306
00:17:27,884 --> 00:17:31,012
uh...
307
00:17:31,054 --> 00:17:35,225
Oh, and just one more thing.
Get this.
308
00:17:35,350 --> 00:17:38,103
Stay away from my men.
309
00:17:50,073 --> 00:17:51,658
[ Clears throat ]
I, uh...
310
00:17:51,783 --> 00:17:53,785
I thought you might like to know
311
00:17:53,910 --> 00:17:56,288
what your husbands
will look like.
312
00:17:56,413 --> 00:18:00,709
So I had these pictures
taken of 'em.
313
00:18:00,834 --> 00:18:04,629
So, uh, ladies,
choose your partners.
314
00:18:06,965 --> 00:18:09,259
Smoke N'Oakum.
What are you waiting for?
315
00:18:09,384 --> 00:18:11,052
There they are.
316
00:18:12,512 --> 00:18:15,140
[ Indistinct chatter ]
317
00:18:35,535 --> 00:18:38,455
A face like a mackerel.
318
00:18:56,097 --> 00:18:58,308
Which one do you like?
319
00:18:58,433 --> 00:18:59,893
Which one...
320
00:19:06,066 --> 00:19:09,903
Hey, cherie, pick from
the pictures on the wall.
321
00:19:12,364 --> 00:19:13,990
We're starting in good time.
322
00:19:14,115 --> 00:19:15,659
There'll be plenty of feed
for the stock
323
00:19:15,784 --> 00:19:17,952
and not too many ahead of us
yet to crop it thin.
324
00:19:18,078 --> 00:19:20,330
We got good equipment,
the best I ever took across.
325
00:19:20,455 --> 00:19:21,456
You can say that again.
326
00:19:21,581 --> 00:19:23,333
[ Laughing ]
327
00:19:28,338 --> 00:19:29,839
You've all made it before.
328
00:19:29,964 --> 00:19:32,342
You're good.
That's why I've picked you.
329
00:19:32,467 --> 00:19:33,843
I know you, and you know me.
330
00:19:33,968 --> 00:19:38,556
When you sign on,
what I say goes. You understand?
331
00:19:38,682 --> 00:19:42,394
The first thing I say
is stay away from the women.
332
00:19:44,771 --> 00:19:46,439
You understand, Ken?
333
00:19:46,564 --> 00:19:47,899
Oh, gee, Buck, you know me.
334
00:19:48,024 --> 00:19:50,151
Yeah, I know you.
That's what I mean.
335
00:19:50,193 --> 00:19:52,070
[ Laughing ]
336
00:19:53,655 --> 00:19:55,532
Ken, move aside there.
337
00:20:02,330 --> 00:20:04,165
What are you doing here?
338
00:20:04,207 --> 00:20:06,501
I go to California.
339
00:20:06,626 --> 00:20:07,961
BUCK:
What's your name?
340
00:20:08,086 --> 00:20:11,840
Ito Yoshisuke Takeyoshi
Gennesuke Kentaro.
341
00:20:13,007 --> 00:20:14,509
What was that?
342
00:20:14,634 --> 00:20:18,638
Ito Yoshisuke Takeyoshi
Gennesuke Kentaro.
343
00:20:21,391 --> 00:20:23,351
Stand up, Ito.
344
00:20:26,688 --> 00:20:28,398
Are you standing or sitting?
345
00:20:28,523 --> 00:20:31,443
[ Laughing ]
346
00:20:31,568 --> 00:20:32,777
I stand.
347
00:20:32,902 --> 00:20:34,320
Where's the rest of you?
348
00:20:34,446 --> 00:20:36,406
[ Laughing ]
349
00:20:36,531 --> 00:20:39,033
Not much of me.
350
00:20:39,159 --> 00:20:42,579
But I fight anybody here.
351
00:20:42,704 --> 00:20:44,539
I fight you, too, big boss.
352
00:20:44,664 --> 00:20:47,876
I get licked, but I fight.
353
00:20:51,296 --> 00:20:52,422
Can you cook?
354
00:20:52,547 --> 00:20:54,215
Oh, anybody, first job.
355
00:20:54,257 --> 00:20:55,383
[ Laughing ]
356
00:20:55,508 --> 00:20:57,218
First job.
357
00:20:57,302 --> 00:21:00,805
Just keep the coffee hot and
handy. I hate women's cooking.
358
00:21:00,930 --> 00:21:02,432
You've all got your own horses.
359
00:21:02,557 --> 00:21:04,225
You got a long trip
ahead of you.
360
00:21:04,309 --> 00:21:06,561
[ Speaking Japanese ]
361
00:21:06,686 --> 00:21:07,771
What did you say?
362
00:21:07,896 --> 00:21:10,482
I say. "Enough talk. Let's go."
363
00:21:10,607 --> 00:21:12,484
[ Laughing ]
364
00:21:12,609 --> 00:21:15,111
You heard the man. Let's go.
365
00:21:19,324 --> 00:21:21,701
150 women.
This is gonna be great.
366
00:21:21,826 --> 00:21:24,704
- Hey, Bart?
- Yeah?
367
00:21:24,829 --> 00:21:26,998
- You ain't going.
- What do you mean?
368
00:21:27,123 --> 00:21:29,125
You ain't going.
I meant what I said.
369
00:21:29,250 --> 00:21:31,586
- Stay away from the women.
- Now, Buck --
370
00:21:31,711 --> 00:21:33,505
Don't do that.
371
00:21:33,630 --> 00:21:35,757
You ain't going.
372
00:21:55,068 --> 00:21:57,654
[ Whipping ]
373
00:22:08,206 --> 00:22:09,916
Raise it over your head
and then straight out.
374
00:22:10,041 --> 00:22:12,710
Just like
you were chopping wood.
375
00:22:16,464 --> 00:22:19,217
[ Wind whistling ]
376
00:22:25,306 --> 00:22:26,850
Now buckle your hames.
377
00:22:26,975 --> 00:22:29,477
- What's this strap for?
- That's your belly band.
378
00:22:29,602 --> 00:22:31,354
Now buckle it.
379
00:22:31,479 --> 00:22:35,400
[ Wind whistling ]
380
00:22:35,525 --> 00:22:38,027
Now, you buckle
your tail proper.
381
00:22:39,779 --> 00:22:41,990
Now we're ready to hook 'em up.
382
00:22:45,618 --> 00:22:49,664
Steady 'em. Steady 'em down.
383
00:22:49,789 --> 00:22:52,584
Easy. Not too fast now.
384
00:22:52,709 --> 00:22:55,336
Steady 'em.
Steady 'em down.
385
00:22:55,378 --> 00:22:57,213
Easy now.
386
00:22:57,338 --> 00:22:59,048
Easy.
387
00:22:59,132 --> 00:23:01,551
Easy.
388
00:23:01,676 --> 00:23:03,344
Whoa! Whoa! Whoa!
389
00:23:03,428 --> 00:23:04,387
[ Horse neighs ]
390
00:23:04,512 --> 00:23:05,805
Oh, I'm fouled.
391
00:23:05,930 --> 00:23:07,765
The port mules
on the starboard side,
392
00:23:07,891 --> 00:23:10,935
and the starboard mules
on the portside.
393
00:23:11,060 --> 00:23:12,687
[ Neighs ]
394
00:23:15,648 --> 00:23:18,484
Alright, try it again.
You'll learn.
395
00:23:18,610 --> 00:23:22,572
Smoke N'Oakum, I know I'll
learn, but will they learn?
396
00:23:22,697 --> 00:23:24,574
Alright, my bullies.
397
00:23:24,699 --> 00:23:26,367
Heave.
398
00:23:26,451 --> 00:23:28,453
Heave lively!
399
00:23:28,578 --> 00:23:29,954
Heave!
400
00:23:30,079 --> 00:23:32,290
[ Bell dinging ]
401
00:24:00,318 --> 00:24:03,404
BUCK: Alright, Ms. Meyers,
sign 'em on.
402
00:24:03,529 --> 00:24:05,198
When you men are through,
403
00:24:05,323 --> 00:24:08,409
I want you to get this train
stretched out for the morning.
404
00:24:08,451 --> 00:24:10,536
We get an early start.
405
00:24:14,457 --> 00:24:16,376
Sign right here, please.
406
00:24:23,299 --> 00:24:24,884
[ Horse snorts ]
407
00:24:25,009 --> 00:24:27,470
Don't you know
how to write your name?
408
00:24:27,595 --> 00:24:30,556
Would you, uh, care to teach me?
409
00:24:35,436 --> 00:24:37,438
Next, please.
410
00:25:16,853 --> 00:25:18,646
Ready?
411
00:25:32,660 --> 00:25:35,246
Take 'em to my valley.
412
00:25:37,498 --> 00:25:39,042
All set?
413
00:25:39,167 --> 00:25:40,752
- All set!
- All set!
414
00:25:40,835 --> 00:25:42,170
- All set!
- All set!
415
00:25:42,253 --> 00:25:44,005
- All set!
- All set!
416
00:25:44,088 --> 00:25:46,090
- All set!
- All set!
417
00:25:46,215 --> 00:25:47,717
All set!
418
00:25:47,842 --> 00:25:51,512
[ Speaking Italian ]
419
00:25:51,554 --> 00:25:53,514
Better run for your lives.
420
00:25:53,639 --> 00:25:56,309
You don't think
they've learned how to drive?
421
00:25:56,434 --> 00:25:58,394
I think they have.
422
00:25:58,519 --> 00:26:00,813
Let's find out.
423
00:26:00,938 --> 00:26:03,524
Stretch out!
424
00:26:03,566 --> 00:26:04,734
Mule, hey!
425
00:26:04,859 --> 00:26:06,360
Mule, hey! Get 'em, mules!
426
00:26:06,486 --> 00:26:09,363
- Hi-yah! Get in there, mules!
- Get on it. Ha!
427
00:26:09,489 --> 00:26:10,698
- Hi-yah!
- Hi-yah!
428
00:26:10,823 --> 00:26:13,159
[ Clamoring ]
429
00:26:15,703 --> 00:26:17,330
Get in there! Take a horse.
430
00:26:17,455 --> 00:26:19,540
Come on! Pull it!
431
00:26:19,665 --> 00:26:21,084
Mules. Ho!
432
00:26:21,209 --> 00:26:23,127
- Ah-hah!
- Mules, ho!
433
00:26:23,252 --> 00:26:25,421
- Hi-yah!
- Push to the left.
434
00:26:25,546 --> 00:26:30,384
- Let's get out of there!
- Hi-yah. Come on.
435
00:26:30,510 --> 00:26:32,095
- Perfect start.
- Hi-yah! Come on!
436
00:26:32,220 --> 00:26:33,805
Want me to pat you
on the back now?
437
00:26:33,930 --> 00:26:35,848
No, not yet. I'll tell you when.
438
00:26:35,973 --> 00:26:37,600
You see,
you overlooked one thing.
439
00:26:37,725 --> 00:26:38,643
What was that?
440
00:26:38,768 --> 00:26:39,936
The will of a woman
441
00:26:40,061 --> 00:26:42,438
when there's a wedding ring
in sight.
442
00:26:45,316 --> 00:26:47,610
[ Speaking Japanese ]
443
00:26:47,735 --> 00:26:49,320
What'd you say?
444
00:26:49,445 --> 00:26:52,073
I say, ha-ha.
445
00:26:59,455 --> 00:27:01,332
[ Mules braying ]
446
00:27:15,805 --> 00:27:18,933
[ Bell dings ]
447
00:27:26,149 --> 00:27:28,109
That landlubber's been riding
off our quarter
448
00:27:28,234 --> 00:27:30,027
for the last three days.
449
00:27:30,153 --> 00:27:32,029
You know who he is?
450
00:27:32,155 --> 00:27:34,407
I think his name is Sid.
451
00:27:34,532 --> 00:27:36,075
Sidney Cutler.
452
00:27:36,200 --> 00:27:39,328
On this voyage, there's to be no
he-ing and she-ing.
453
00:27:39,453 --> 00:27:42,874
He's taken an interest in you,
or haven't you noticed?
454
00:27:52,175 --> 00:27:53,926
You've been married,
haven't you, Patience?
455
00:27:54,051 --> 00:27:57,180
Aye. Have you?
456
00:27:57,305 --> 00:27:59,473
No.
457
00:27:59,599 --> 00:28:02,351
Never.
458
00:28:02,476 --> 00:28:03,853
My man's dead.
459
00:28:03,978 --> 00:28:06,063
Him and my three boys with him.
460
00:28:06,189 --> 00:28:09,400
They all went down together
off Cape Horn.
461
00:28:09,525 --> 00:28:13,571
Took the biggest storm in half
a century to sink my man.
462
00:28:13,863 --> 00:28:15,072
I'm sorry.
463
00:28:15,198 --> 00:28:17,533
Oh, that's alright.
464
00:28:17,658 --> 00:28:18,743
Mind your course there.
465
00:28:18,868 --> 00:28:20,912
[ Gunshot ]
466
00:28:26,125 --> 00:28:30,588
[ Speaking Italian ]
467
00:28:38,930 --> 00:28:43,935
[ Singing in Italian ]
468
00:29:01,661 --> 00:29:03,704
[ Woman yells ]
469
00:29:03,829 --> 00:29:06,207
[ Indistinct chatter ]
470
00:29:35,653 --> 00:29:37,530
Stop it!
471
00:29:40,283 --> 00:29:42,952
Here, try some of these.
It's very good.
472
00:29:43,077 --> 00:29:45,246
[ Speaking Italian ]
473
00:29:45,371 --> 00:29:48,791
- Please. Let me help you.
- No.
474
00:29:48,916 --> 00:29:50,543
Way out here
in the middle of nowhere.
475
00:29:50,668 --> 00:29:54,046
Why do they all try so hard
to keep looking their best?
476
00:29:54,171 --> 00:29:56,799
- You don't know women.
- Me?
477
00:29:56,924 --> 00:29:58,759
You're young yet, my boy.
478
00:29:58,884 --> 00:30:01,846
Wait till you've had
as many mudbaths as I have.
479
00:30:01,971 --> 00:30:03,389
You'll learn.
480
00:30:07,727 --> 00:30:09,270
Ha-ha.
481
00:30:09,395 --> 00:30:10,938
Ah-ha.
482
00:30:11,063 --> 00:30:12,982
Hey, I got a job for you.
483
00:30:13,107 --> 00:30:14,942
Roust around and see
if you can find the grave
484
00:30:15,067 --> 00:30:17,361
of a Jim Quackenbush.
485
00:30:17,486 --> 00:30:18,863
Jim Quackenbush?
486
00:30:18,988 --> 00:30:20,656
Yeah, Jim Quackenbush.
487
00:30:20,781 --> 00:30:23,451
Jim Quackenbush.
Okay, I roust.
488
00:30:23,576 --> 00:30:25,703
Jim Quackenbush.
489
00:30:29,165 --> 00:30:30,916
Hey, Patience?
490
00:30:31,042 --> 00:30:34,003
Get some of the women, uh, to
collect the tops of the clover.
491
00:30:34,128 --> 00:30:35,796
Cook 'em up.
492
00:30:35,880 --> 00:30:38,132
It's what the Indians do,
and they don't get the scurvy.
493
00:30:38,257 --> 00:30:41,052
Maggie? Jean!
494
00:30:41,177 --> 00:30:44,013
Weigh anchor on your toes.
495
00:30:44,138 --> 00:30:46,349
We're going to eat clover.
496
00:30:48,392 --> 00:30:51,896
[ Singing in Italian ]
497
00:31:00,279 --> 00:31:03,366
[ Speaking in Italian ]
498
00:31:06,786 --> 00:31:09,955
[ Singing in Italian ]
499
00:31:13,793 --> 00:31:15,961
[ Speaking Italian ]
500
00:31:30,184 --> 00:31:32,937
[ Whining ]
501
00:31:44,573 --> 00:31:46,867
Well?
502
00:31:46,909 --> 00:31:49,912
No Jim Quackenbush.
503
00:31:50,037 --> 00:31:51,872
Just keep on trying.
504
00:31:51,914 --> 00:31:53,624
Tomorrow?
505
00:31:53,749 --> 00:31:55,501
Yeah, tomorrow.
506
00:31:57,753 --> 00:31:59,004
Pardon me.
507
00:31:59,130 --> 00:32:01,132
May I ask big boss why
508
00:32:01,257 --> 00:32:03,843
he look for Jim Quackenbush?
509
00:32:05,094 --> 00:32:08,055
'Cause we've been pals
for years.
510
00:32:08,180 --> 00:32:10,891
Inseparable pals.
511
00:32:10,975 --> 00:32:12,893
I couldn't live without him.
512
00:32:12,935 --> 00:32:15,062
Couldn't live without him?
513
00:32:15,187 --> 00:32:16,897
But he's dead.
514
00:32:16,939 --> 00:32:18,899
You got to live without him.
515
00:32:18,941 --> 00:32:21,026
Oh, no, I don't.
516
00:32:25,531 --> 00:32:27,158
Tell me.
517
00:32:27,283 --> 00:32:29,618
Big boss alright in the head?
518
00:32:30,619 --> 00:32:32,872
Big boss alright in the head.
519
00:32:44,633 --> 00:32:47,178
[ Speaking Japanese ]
520
00:32:49,722 --> 00:32:52,308
What'd you say?
521
00:32:52,433 --> 00:32:54,935
I say my night prayer.
522
00:32:56,645 --> 00:32:59,482
[ Speaking Japanese ]
523
00:33:07,364 --> 00:33:09,909
[ Indistinct chatter ]
524
00:33:12,286 --> 00:33:14,163
- MAN: You know you want to.
- WOMAN: But I don't.
525
00:33:14,288 --> 00:33:16,916
MAN: Then, why not?
526
00:33:24,840 --> 00:33:26,884
[ Gunshot ]
527
00:33:29,470 --> 00:33:31,472
[ Horse neighing ]
528
00:33:33,432 --> 00:33:35,518
Get on your horse and get out.
529
00:33:35,643 --> 00:33:38,103
Take it easy, Buck.
It's a long way back.
530
00:33:38,229 --> 00:33:40,022
No one can go it alone.
531
00:33:40,147 --> 00:33:42,149
You can try.
532
00:33:46,195 --> 00:33:48,405
You're making a mistake.
533
00:33:48,531 --> 00:33:50,199
You're right. I should kill him.
534
00:33:50,324 --> 00:33:51,992
We need every man we've got.
535
00:33:52,076 --> 00:33:53,786
BUCK: This kind of fun
will rip a train wide open.
536
00:33:53,911 --> 00:33:55,496
I've seen it happen.
537
00:33:55,621 --> 00:33:58,999
On most trains, the law
against bundling is 30 lashes.
538
00:33:59,041 --> 00:34:00,960
On my train, it's a bullet.
539
00:34:04,588 --> 00:34:06,215
So, use your heads.
540
00:34:06,340 --> 00:34:09,051
Stop your pleasuring
and stay alive.
541
00:34:09,176 --> 00:34:11,011
Now, get going.
542
00:34:21,397 --> 00:34:24,024
[ Horse neighs ]
543
00:34:24,149 --> 00:34:28,862
I'm being paid a lot of extra
money to get this train through.
544
00:34:28,988 --> 00:34:31,073
I'm getting it through.
545
00:34:37,746 --> 00:34:40,249
Alright, settle down, everybody.
546
00:34:40,374 --> 00:34:43,085
Got to get up with the birdies.
547
00:34:43,210 --> 00:34:45,713
[ Indistinct chatter ]
548
00:34:47,631 --> 00:34:51,260
I hope no man
comes sailing around me.
549
00:34:56,765 --> 00:34:59,059
Thought you'd be in on this,
Danon.
550
00:34:59,143 --> 00:35:00,769
Me?
551
00:35:00,894 --> 00:35:02,271
You.
552
00:35:02,396 --> 00:35:04,231
Uh, no.
553
00:35:06,984 --> 00:35:09,403
Don't you ever shave?
554
00:35:17,286 --> 00:35:19,705
You always look so dirty.
555
00:35:26,879 --> 00:35:28,213
Hey, cherie.
556
00:35:28,339 --> 00:35:30,424
Don't you go getting ideas.
557
00:35:30,549 --> 00:35:32,593
It is not me who get the ideas.
558
00:35:32,718 --> 00:35:34,970
It is ideas who gets me.
559
00:35:35,095 --> 00:35:36,513
Well, how about that.
560
00:35:36,639 --> 00:35:38,098
And all that big talk of yours.
561
00:35:38,140 --> 00:35:39,975
[ Imitating French accent ]
"Come on, Laurie,
562
00:35:40,100 --> 00:35:41,393
we go to California.
563
00:35:41,518 --> 00:35:43,312
"It is a new country
and a new start.
564
00:35:43,437 --> 00:35:47,691
Come on, Laurie, we go to be
a different kind of flower."
565
00:35:47,816 --> 00:35:49,276
[ Normal accent ] Yeah.
566
00:35:49,401 --> 00:35:52,321
That is what I said.
That is what I mean.
567
00:35:54,323 --> 00:35:56,200
But the ideas...
568
00:35:56,325 --> 00:35:59,203
they still get me.
569
00:35:59,328 --> 00:36:01,372
Here we go again.
570
00:36:01,497 --> 00:36:03,374
[ Horse neighs ]
571
00:36:10,506 --> 00:36:12,800
Come on.
572
00:36:12,925 --> 00:36:14,927
Come on. Oh.
573
00:36:20,933 --> 00:36:22,476
You sick?
574
00:36:25,688 --> 00:36:27,690
Smoke N'Oakum.
575
00:36:29,566 --> 00:36:30,776
What is it?
576
00:36:30,901 --> 00:36:33,278
[ Sobbing ]
577
00:36:33,404 --> 00:36:36,490
Does anybody know about it?
578
00:36:36,615 --> 00:36:38,575
Back home, they all know.
579
00:36:40,494 --> 00:36:43,330
That's why I'm going
out west, Patience.
580
00:36:43,455 --> 00:36:46,166
I've done wrong.
581
00:36:46,208 --> 00:36:49,169
I've suffered for it.
582
00:36:49,294 --> 00:36:51,714
I don't want my baby to.
583
00:36:51,839 --> 00:36:55,259
Home, it'd have
no chance at all.
584
00:36:55,384 --> 00:36:58,262
But out there...
585
00:36:58,387 --> 00:37:00,931
it'll have everything.
586
00:37:01,056 --> 00:37:02,933
Even a father.
587
00:37:04,560 --> 00:37:06,979
Don't you worry, Rose.
588
00:37:07,104 --> 00:37:09,314
He won't run aground.
589
00:37:43,640 --> 00:37:45,100
[ Gun firing ]
590
00:37:45,225 --> 00:37:47,060
Injuns! Form a circle!
591
00:37:47,186 --> 00:37:49,480
Giddy-up, mule!
Giddy-up. Giddy-up.
592
00:37:49,605 --> 00:37:52,733
Giddy-up, mule!
Giddy-up, mule!
593
00:37:52,858 --> 00:37:54,651
Giddy-up!
594
00:37:54,777 --> 00:37:57,154
[ Indistinct shouting ]
595
00:37:59,531 --> 00:38:01,450
[ Men ululating ]
596
00:38:29,436 --> 00:38:30,771
Hyah!
597
00:38:38,695 --> 00:38:40,823
[ Indistinct shouting ]
598
00:38:50,415 --> 00:38:52,334
Men, I need some teams!
599
00:38:52,459 --> 00:38:54,294
Take your firing positions.
600
00:38:55,754 --> 00:38:57,422
You women, get the junk
out of your wagons!
601
00:38:57,548 --> 00:38:59,341
Pile it up, get behind it.
602
00:38:59,466 --> 00:39:00,968
Work fast!
603
00:39:01,093 --> 00:39:03,220
[ Indistinct shouting ]
604
00:39:12,479 --> 00:39:15,315
I don't know how to shoot.
605
00:39:15,357 --> 00:39:17,234
Hold it for me!
606
00:39:33,709 --> 00:39:35,669
[ Gun cocking ]
607
00:39:43,552 --> 00:39:45,846
[ Indistinct shouting ]
608
00:39:54,062 --> 00:39:57,774
[ Speaking native language ]
609
00:39:59,693 --> 00:40:03,614
The chief said their arrows are
not strong against our bullets.
610
00:40:03,739 --> 00:40:05,699
Think we're alright for a while.
611
00:40:05,824 --> 00:40:08,994
[ Speaking native language ]
612
00:40:11,246 --> 00:40:14,583
Says it'll be another time.
It will be.
613
00:40:20,631 --> 00:40:22,466
Ah!
614
00:40:22,591 --> 00:40:26,595
[ Speaking Japanese ]
615
00:40:27,512 --> 00:40:29,181
What did you say?
616
00:40:29,306 --> 00:40:32,935
I say I wore out.
Let's take day off.
617
00:40:34,269 --> 00:40:36,188
You heard the man.
618
00:40:39,858 --> 00:40:42,486
Wake up and listen!
619
00:40:42,611 --> 00:40:44,613
For the women only!
620
00:40:44,738 --> 00:40:46,823
The rest of the day, a holiday!
621
00:40:46,949 --> 00:40:50,702
[ All cheering ]
622
00:40:54,039 --> 00:40:57,793
[ Music playing ]
623
00:41:04,591 --> 00:41:06,927
[ Indistinct chatter ]
624
00:41:09,137 --> 00:41:13,141
Don't shoot, don't shoot.
It's me!
625
00:41:13,266 --> 00:41:15,227
Oh, Danon.
626
00:41:21,608 --> 00:41:25,153
Why can't you call me Ms. Danon
like you call all the others?
627
00:41:25,278 --> 00:41:27,656
Is that what you came up
here to see me about?
628
00:41:27,781 --> 00:41:31,201
If I'm still Danon,
and we get to California,
629
00:41:31,326 --> 00:41:35,747
California won't be any
different for me than Chicago.
630
00:41:35,872 --> 00:41:37,457
Don't worry, Danon.
631
00:41:37,499 --> 00:41:40,919
Not all the men in California
want to get married.
632
00:41:41,044 --> 00:41:43,672
You for instance?
633
00:41:43,797 --> 00:41:45,048
Me for instance.
634
00:41:45,173 --> 00:41:47,634
I've heard about your mudbath.
635
00:41:49,928 --> 00:41:52,681
That's a good perfume you use.
636
00:41:52,806 --> 00:41:55,600
The best.
637
00:42:02,774 --> 00:42:05,193
Does it bother you, Buck?
638
00:42:07,195 --> 00:42:09,239
Get yourself back to the train.
639
00:42:09,364 --> 00:42:12,075
Rule holds for everyone.
That goes for you and me, too.
640
00:42:12,200 --> 00:42:13,577
I told Roy Whitman
back in California --
641
00:42:13,702 --> 00:42:16,872
Oh, now you tell me
the story of your life.
642
00:42:18,582 --> 00:42:21,918
Let me tell you mine.
643
00:42:22,044 --> 00:42:24,296
It's much more interesting.
644
00:42:24,421 --> 00:42:26,381
I know yours.
645
00:42:33,764 --> 00:42:35,807
[ Applause ]
646
00:42:38,977 --> 00:42:40,729
May I have the pleasure?
647
00:42:40,854 --> 00:42:42,856
You may not.
648
00:42:42,981 --> 00:42:45,233
Am I any different
then all the rest?
649
00:42:45,358 --> 00:42:47,235
Not a bit.
650
00:42:47,360 --> 00:42:51,114
And remember,
stay away from the women.
651
00:42:53,241 --> 00:42:54,534
- It's a sting bat.
- Sting bat?
652
00:42:54,618 --> 00:42:56,620
[ Clamoring ]
653
00:42:56,745 --> 00:42:58,622
...off the end of that stick.
654
00:42:58,747 --> 00:43:00,749
[ Indistinct chatter ]
655
00:43:00,874 --> 00:43:03,543
Hey, Patience,
did you see the sting bat?
656
00:43:03,585 --> 00:43:06,254
PATIENCE: What's a sting bat?
657
00:43:06,379 --> 00:43:08,673
Go look at him.
658
00:43:08,799 --> 00:43:10,092
PATIENCE: Sting bat.
659
00:43:10,217 --> 00:43:11,635
Patience, have you ever
seen a sting bat?
660
00:43:11,760 --> 00:43:14,679
[ Clamoring ]
661
00:43:23,480 --> 00:43:25,899
[ All laughing ]
662
00:43:30,779 --> 00:43:32,197
[ Indistinct chatter ]
663
00:43:32,322 --> 00:43:34,908
Have you seen Laurie?
Have you seen Laurie?
664
00:43:35,033 --> 00:43:37,577
Have you ever seen a sting bat?
665
00:43:37,661 --> 00:43:39,037
Have you seen Laurie?
666
00:43:39,162 --> 00:43:40,997
- No.
- No.
667
00:43:43,500 --> 00:43:46,211
[ Indistinct chatter ]
668
00:44:06,439 --> 00:44:08,859
Mosquito.
669
00:44:08,984 --> 00:44:11,611
No grave, no Jim Quackenbush.
670
00:44:11,653 --> 00:44:12,946
Keep looking.
671
00:44:13,071 --> 00:44:15,949
[ Speaking Japanese ]
672
00:44:16,074 --> 00:44:17,492
What did you say?
673
00:44:17,617 --> 00:44:20,078
I say, what kind of a place
did he pick?
674
00:44:20,203 --> 00:44:23,373
He didn't pick any place.
I picked it for him.
675
00:44:23,498 --> 00:44:27,419
That's right. I forgot.
He's dead.
676
00:44:28,837 --> 00:44:31,423
FIFI: Ghost!
677
00:44:31,548 --> 00:44:33,633
Ghost!
678
00:45:02,579 --> 00:45:04,456
She's not dead.
679
00:45:04,581 --> 00:45:08,043
Nothing's happened to her that
didn't happen to her before.
680
00:45:08,168 --> 00:45:11,254
All I did was
rough her up a little.
681
00:45:11,379 --> 00:45:14,674
I told her not to make a fuss,
she wouldn't listen.
682
00:45:16,509 --> 00:45:19,804
You remember what I told you
I was gonna do.
683
00:45:19,930 --> 00:45:21,848
You're gonna give me a chance
to draw, aren't you?
684
00:45:21,973 --> 00:45:24,851
[ Gunshots ]
685
00:45:35,654 --> 00:45:38,907
[ Gunshot ]
686
00:45:44,913 --> 00:45:46,414
Thanks, Maggie.
687
00:45:50,919 --> 00:45:53,713
One man gone and two dead.
688
00:45:53,755 --> 00:45:56,716
It's gonna be tough getting
to your valley, Roy.
689
00:46:14,192 --> 00:46:16,778
Make up your mind, Sid.
690
00:46:16,903 --> 00:46:19,531
We sign on for California,
but it's just not enough of us
691
00:46:19,656 --> 00:46:21,366
to take a train through,
and you know it.
692
00:46:21,491 --> 00:46:24,077
This man's gone loco,
killing men.
693
00:46:24,202 --> 00:46:26,037
Why, he'd kill any one of us.
694
00:46:26,162 --> 00:46:29,541
Stick with him,
and he'll kill you.
695
00:46:29,666 --> 00:46:32,502
Make up your mind quick.
696
00:46:36,256 --> 00:46:39,301
Come with me, Rose.
We'll make it back alright.
697
00:46:44,180 --> 00:46:46,766
- Don't ya love me?
- Oh, I do.
698
00:46:46,808 --> 00:46:49,936
Well, then come with me.
699
00:46:50,061 --> 00:46:51,980
I can't.
700
00:46:52,105 --> 00:46:53,398
Why?
701
00:46:56,860 --> 00:47:00,572
- Because I'm --
- Look...
702
00:47:00,697 --> 00:47:02,866
if it's that...
703
00:47:02,991 --> 00:47:04,868
You know?
704
00:47:04,993 --> 00:47:08,038
Yeah. Patience told me.
705
00:47:08,163 --> 00:47:11,207
- And you still want me?
- Mmm.
706
00:47:11,333 --> 00:47:13,543
You're all that counts.
707
00:47:14,836 --> 00:47:17,088
Will you come with me, Rose?
708
00:47:20,008 --> 00:47:21,760
No, Sid.
709
00:47:26,014 --> 00:47:27,640
Why not?
710
00:47:33,563 --> 00:47:39,402
Just that, you think it's wrong
to leave the others, is that it?
711
00:47:39,527 --> 00:47:42,280
I've done enough wrong
for a whole lifetime.
712
00:47:42,405 --> 00:47:43,990
MAN: You coming, Sid?
713
00:47:47,827 --> 00:47:52,040
Suit yourself, and good luck.
You'll need it.
714
00:48:09,766 --> 00:48:12,602
Buck? Buck?
715
00:48:12,727 --> 00:48:15,522
The Men are gone.
Eight of the women with them.
716
00:48:17,190 --> 00:48:20,610
It's you, me, Sid, and Ito.
717
00:48:22,654 --> 00:48:25,615
BUCK: Well, what are you waiting
for? Get the coffee going.
718
00:48:27,826 --> 00:48:30,412
- Well?
- We turn back.
719
00:48:31,704 --> 00:48:33,039
We do?
720
00:48:35,208 --> 00:48:37,001
[ Sighs ]
We've come nearly half way.
721
00:48:37,127 --> 00:48:40,422
Thank God it's the easy half
we'll face going back.
722
00:48:41,089 --> 00:48:43,466
We're not going back.
723
00:48:43,591 --> 00:48:45,760
My job is taking trains through.
724
00:48:45,885 --> 00:48:47,512
You lose a train,
nobody ever hires you again.
725
00:48:47,637 --> 00:48:50,306
I've seen it happened to
Big Joe Keasling, Sam Dunnage.
726
00:48:50,432 --> 00:48:51,558
It's not gonna happen to me.
727
00:48:51,683 --> 00:48:53,893
I don't care
what happens to you.
728
00:48:53,977 --> 00:48:55,562
It's these women I care about.
You can't get 'em through it.
729
00:48:55,687 --> 00:48:57,230
It can't be done
with women alone.
730
00:48:57,355 --> 00:49:00,233
Then I'll make men
out of your women, Roy.
731
00:49:00,358 --> 00:49:01,985
When you breed cattle in that
valley of yours,
732
00:49:02,110 --> 00:49:03,945
you kill off the weak ones.
733
00:49:04,070 --> 00:49:05,905
By the time we get to that
valley, you'll know the women
734
00:49:05,947 --> 00:49:07,907
who are left are fit stock.
735
00:49:08,032 --> 00:49:11,619
I'll work 'em till their
skin and bone and muscle.
736
00:49:12,203 --> 00:49:14,998
Once we get there,
you can fatten 'em up.
737
00:49:15,123 --> 00:49:18,084
Wake up and listen!
738
00:49:19,085 --> 00:49:21,754
Wake up!
739
00:49:21,838 --> 00:49:23,590
Wake up!
740
00:49:27,385 --> 00:49:29,679
During the night, the men left.
741
00:49:29,804 --> 00:49:31,514
All but us four.
742
00:49:33,433 --> 00:49:38,146
And with them went
eight very wise women.
743
00:49:38,271 --> 00:49:40,398
You get time to think,
744
00:49:40,523 --> 00:49:42,692
you might feel sorry
for yourselves.
745
00:49:42,817 --> 00:49:47,530
You might get a little envious
of those eight very wise women.
746
00:49:47,655 --> 00:49:51,618
So, ladies, I'm gonna drive you
till you're too tired to think!
747
00:49:53,995 --> 00:49:57,207
And the first thing
you'll learn is to shoot.
748
00:49:57,332 --> 00:49:58,541
Get out of bed.
749
00:49:58,666 --> 00:50:01,711
Get yourselves fed
and prettied up.
750
00:50:01,836 --> 00:50:04,297
And meet me up there.
751
00:50:04,422 --> 00:50:06,966
Bring the rifles
out of your wagons.
752
00:50:07,008 --> 00:50:08,718
Now, get going!
753
00:50:08,843 --> 00:50:11,304
Get that dumb cow look
off your faces
754
00:50:11,429 --> 00:50:13,264
and get going!
755
00:50:15,183 --> 00:50:16,643
A cup of coffee, Roy?
756
00:50:16,768 --> 00:50:20,730
[ Speaking Japanese ]
757
00:50:20,855 --> 00:50:22,190
What did you say?
758
00:50:22,315 --> 00:50:25,235
I say they're going to
hate your guts.
759
00:50:26,861 --> 00:50:29,239
I hope they do.
760
00:50:38,039 --> 00:50:40,458
[ Guns firing ]
761
00:50:43,127 --> 00:50:46,506
You won't be shooting
unless you're being shot at.
762
00:50:46,631 --> 00:50:49,926
And if you don't kill them,
they'll kill you.
763
00:50:53,346 --> 00:50:54,889
[ Gun fires ]
764
00:50:56,349 --> 00:50:58,142
See there.
765
00:50:59,227 --> 00:51:00,937
Hit 'em.
766
00:51:05,066 --> 00:51:06,442
[ Gun fires ]
767
00:51:09,737 --> 00:51:12,156
Now, hug it close to your body.
768
00:51:15,243 --> 00:51:18,246
[ Guns firing ]
769
00:51:18,371 --> 00:51:20,665
[ Gunshot ]
770
00:51:20,790 --> 00:51:22,667
A bulls eye.
771
00:51:22,792 --> 00:51:26,170
Splice the mainbrace.
A bulls eye.
772
00:51:27,255 --> 00:51:28,923
Cock it first.
773
00:51:32,260 --> 00:51:34,929
[ Gun fires ]
774
00:51:35,054 --> 00:51:38,600
Look, always aim a little low,
it makes up for the kick.
775
00:51:38,725 --> 00:51:40,852
[ Gun fires ]
776
00:51:40,977 --> 00:51:43,479
Taking you a long time
to get the hang of it.
777
00:51:43,605 --> 00:51:45,773
I'm not very bright.
778
00:51:48,109 --> 00:51:49,902
Now, steady.
779
00:51:50,028 --> 00:51:51,654
Steady. Shoot!
780
00:51:51,779 --> 00:51:54,073
[ Gun fires ]
781
00:51:54,157 --> 00:51:56,117
Oh, I'm sorry.
782
00:52:00,788 --> 00:52:02,123
[ Gun fires ]
783
00:52:02,248 --> 00:52:04,751
[ Shouting in Italian ]
784
00:52:06,711 --> 00:52:08,880
[ Speaking Italian ]
785
00:52:22,143 --> 00:52:24,312
[ Gun fires ]
786
00:52:24,437 --> 00:52:27,190
You got to hug it close
to your shoulder.
787
00:52:27,315 --> 00:52:28,858
Like throwing a punch.
788
00:52:28,983 --> 00:52:30,568
Got to keep your elbow
close to your body,
789
00:52:30,693 --> 00:52:32,779
then when you let it go...
790
00:52:32,904 --> 00:52:35,323
See what I mean?
791
00:52:35,448 --> 00:52:37,700
I see.
792
00:52:37,825 --> 00:52:41,287
But I'm not sure what you meant.
793
00:52:41,412 --> 00:52:43,331
[ Guns firing ]
794
00:52:46,334 --> 00:52:48,294
[ Woman screaming ]
795
00:52:54,509 --> 00:52:57,345
[ Sobbing ]
796
00:53:05,687 --> 00:53:08,481
He -- he just
handed her the gun.
797
00:53:08,606 --> 00:53:10,274
The...
798
00:53:10,400 --> 00:53:12,902
[ Sobbing ]
799
00:53:13,027 --> 00:53:15,363
Better get him away
from there, Patience.
800
00:53:15,488 --> 00:53:16,698
See what you can do, Roy.
801
00:53:16,823 --> 00:53:19,534
[ Sobbing ]
802
00:53:23,871 --> 00:53:25,957
[ Sobbing ]
803
00:53:29,001 --> 00:53:31,838
[ Sobbing ]
804
00:53:36,676 --> 00:53:40,680
[ Speaking Italian ]
805
00:53:45,435 --> 00:53:47,395
Alright, come on.
806
00:53:47,520 --> 00:53:49,689
You got a lot ahead of you.
807
00:53:49,814 --> 00:53:52,567
Got a lot to learn.
Let's get going.
808
00:53:54,318 --> 00:53:56,028
Let's get going!
809
00:54:24,766 --> 00:54:27,685
She won't leave.
I can't make her understand.
810
00:54:27,810 --> 00:54:30,229
She hasn't said a word.
Not a word.
811
00:54:34,942 --> 00:54:37,445
Try to get what I'm saying.
812
00:54:37,570 --> 00:54:39,572
You can't stay here.
813
00:54:39,697 --> 00:54:43,242
It won't do you any good or him.
814
00:54:43,284 --> 00:54:45,036
Now, come on, please.
815
00:54:55,296 --> 00:54:57,256
You aren't leaving her?
816
00:54:57,298 --> 00:54:58,674
Sure.
817
00:54:58,800 --> 00:55:00,343
Seen a lot of 'em go crazy
on the trail.
818
00:55:00,468 --> 00:55:02,845
They don't last long.
819
00:55:08,559 --> 00:55:11,270
Well, you can't talk to a woman
who doesn't understand
820
00:55:11,312 --> 00:55:12,522
what you're talking about.
821
00:55:12,647 --> 00:55:13,773
You didn't get any place
with her.
822
00:55:13,898 --> 00:55:15,525
What do you think I can do?
823
00:55:15,650 --> 00:55:18,110
You know what to do.
824
00:55:38,172 --> 00:55:41,551
BUCK:
Hey, Patience? Pull out!
825
00:55:41,676 --> 00:55:44,762
[ Bell ringing ]
826
00:56:02,238 --> 00:56:03,906
Just keep talking to her.
827
00:56:04,031 --> 00:56:07,118
Thanks.
What do I use for language?
828
00:56:16,335 --> 00:56:17,587
Ito!
829
00:56:17,712 --> 00:56:19,130
Bring the dog over here
and tie her up
830
00:56:19,255 --> 00:56:21,465
under Patience's wagon.
831
00:56:34,103 --> 00:56:35,813
Smoke N'Oakum.
832
00:56:35,938 --> 00:56:38,774
Keep talking to ya, he says.
833
00:56:38,900 --> 00:56:41,027
Well, that's like
talking to a seal.
834
00:56:41,152 --> 00:56:44,739
What does he want me to do,
throw you a fish?
835
00:56:45,698 --> 00:56:47,742
[ Gasps ]
836
00:56:49,619 --> 00:56:51,787
[ Thudding ]
837
00:57:01,589 --> 00:57:04,091
Hiyah! Get up there!
838
00:57:04,216 --> 00:57:05,676
Hiyah!
839
00:57:24,445 --> 00:57:26,489
[ Indistinct chatter ]
840
00:57:31,744 --> 00:57:33,996
[ Snake rattling ]
841
00:57:34,121 --> 00:57:35,748
[ Screaming ]
842
00:57:37,458 --> 00:57:39,543
[ Gunshot ]
843
00:57:39,669 --> 00:57:44,131
Don't get excited, honey. Just
stroll closer to the wagon.
844
00:57:59,146 --> 00:58:01,524
Patience?
845
00:58:01,649 --> 00:58:04,694
Patience, please.
846
00:58:04,819 --> 00:58:07,530
Can't we untie her now?
847
00:58:07,655 --> 00:58:09,615
No.
848
00:58:09,740 --> 00:58:11,742
She might kill herself.
849
00:58:27,466 --> 00:58:29,760
Not your face.
850
00:58:34,807 --> 00:58:37,101
Easy there, now.
851
00:58:37,226 --> 00:58:39,729
Easy.
852
00:58:39,854 --> 00:58:42,356
[ Indistinct chatter ]
853
00:59:08,382 --> 00:59:11,052
Hey! Watch out, you nearly
stepped on my glasses.
854
00:59:11,177 --> 00:59:13,888
Then don't leave 'em around
for me to step on.
855
00:59:14,013 --> 00:59:16,515
Stow your gap.
856
00:59:16,557 --> 00:59:18,684
Both of you, stow it.
857
00:59:52,885 --> 00:59:55,805
[ Speaking Japanese ]
858
01:00:00,643 --> 01:00:03,354
[ Speaking Japanese ]
859
01:00:03,479 --> 01:00:04,980
Poli? Poli.
860
01:00:05,106 --> 01:00:07,441
[ Speaking Japanese ]
861
01:00:29,755 --> 01:00:30,923
Poli.
862
01:00:31,048 --> 01:00:33,050
[ Speaking Japanese ]
863
01:00:38,097 --> 01:00:40,224
[ Speaking Japanese ]
864
01:00:45,312 --> 01:00:46,772
I forgot.
865
01:00:46,897 --> 01:00:48,941
You no catch Japanese.
866
01:00:49,066 --> 01:00:50,943
I tell you in American.
867
01:00:53,821 --> 01:00:56,031
I like you very much.
868
01:00:56,157 --> 01:00:59,910
I never be as good a boss
to you as the little boy.
869
01:01:00,035 --> 01:01:02,204
But I try so hard.
870
01:01:02,329 --> 01:01:05,875
Please, Poli, come with me.
871
01:01:06,000 --> 01:01:07,376
Come with me, Poli.
872
01:01:07,501 --> 01:01:10,045
I have first-job stories
to tell you.
873
01:01:10,171 --> 01:01:12,882
I teach you Japanese,
so you catch.
874
01:01:13,007 --> 01:01:14,633
Wait till you eat my cooking.
875
01:01:14,717 --> 01:01:16,135
Mmm.
876
01:01:16,260 --> 01:01:18,262
I make a man out of you.
877
01:01:18,387 --> 01:01:20,097
I never yet cook for little dog
878
01:01:20,222 --> 01:01:21,932
who don't like my cooking.
879
01:01:22,057 --> 01:01:24,852
Oh, that's a good girl, Poli.
880
01:01:24,977 --> 01:01:27,188
That's a good girl.
881
01:01:36,739 --> 01:01:38,991
[ Indistinct chatter ]
882
01:01:50,920 --> 01:01:53,339
BUCK: Look out! Watch it.
883
01:01:56,342 --> 01:01:57,676
I'm sorry.
884
01:01:57,718 --> 01:01:59,220
You mean you're sorry
you missed me,
885
01:01:59,345 --> 01:02:02,389
you dirty little no good...
886
01:02:06,018 --> 01:02:09,063
Come on, get to it.
Get your...
887
01:02:12,066 --> 01:02:13,901
She never speak a word.
888
01:02:14,026 --> 01:02:15,903
BUCK: Too bad she's the only
one.
889
01:02:16,028 --> 01:02:17,947
What's the matter? That rock
a little too heavy for you?
890
01:02:18,072 --> 01:02:19,531
I do the best I can.
891
01:02:19,657 --> 01:02:22,952
Why don't you do better
than "ze" best you can.
892
01:02:23,077 --> 01:02:25,204
Mean all the time.
893
01:02:25,329 --> 01:02:28,457
[ Speaking French ]
894
01:02:28,582 --> 01:02:31,210
Take it easy, cherie.
Take it easy.
895
01:02:31,335 --> 01:02:33,837
You can only do so much.
Don't let him get you --
896
01:02:33,963 --> 01:02:37,299
Oh, keep your mouth shut up!
897
01:02:37,424 --> 01:02:39,927
WOMAN: Heave!
898
01:02:40,052 --> 01:02:42,513
Heave!
899
01:02:42,596 --> 01:02:44,932
Heave!
900
01:03:05,619 --> 01:03:08,205
[ Indistinct chatter ]
901
01:03:18,882 --> 01:03:21,719
[ Grunting ]
902
01:03:38,152 --> 01:03:40,696
[ Grunting ]
903
01:03:43,991 --> 01:03:46,285
[ Grunting ]
904
01:04:02,634 --> 01:04:04,970
[ Grunting ]
905
01:04:19,276 --> 01:04:21,779
[ Grunting ]
906
01:04:25,282 --> 01:04:26,992
[ Cracking ]
907
01:04:27,117 --> 01:04:28,952
[ Horse neighing ]
908
01:04:31,288 --> 01:04:33,624
[ Woman screaming ]
909
01:04:36,377 --> 01:04:38,379
[ Screaming ]
910
01:04:42,091 --> 01:04:44,718
[ Screaming ]
911
01:04:56,063 --> 01:04:58,732
[ Sobbing ]
912
01:05:52,578 --> 01:05:54,663
Alright, who's next?
913
01:05:58,459 --> 01:06:00,085
Come on, it's been done before.
914
01:06:00,210 --> 01:06:01,920
Right here.
915
01:06:02,004 --> 01:06:04,923
The only difference was,
it was done my men.
916
01:06:05,048 --> 01:06:07,217
By men, huh?
917
01:06:28,989 --> 01:06:32,242
Alright, make me fast me,
me hotties.
918
01:06:32,367 --> 01:06:34,453
Stern your stubs.
919
01:06:56,642 --> 01:06:59,436
[ Grunting ]
920
01:06:59,561 --> 01:07:01,104
Easy.
921
01:07:01,230 --> 01:07:03,190
Easy there.
922
01:07:03,315 --> 01:07:05,400
Easy now.
923
01:07:05,526 --> 01:07:07,069
Easy.
924
01:07:07,194 --> 01:07:08,779
Easy there.
925
01:07:08,904 --> 01:07:10,989
Easy.
926
01:07:11,073 --> 01:07:13,158
Mind your helm.
927
01:07:13,283 --> 01:07:15,118
Bring it down, easy!
928
01:07:18,956 --> 01:07:20,874
[ Grunting ]
929
01:07:20,999 --> 01:07:22,292
Hold back on 'em!
930
01:07:22,417 --> 01:07:24,002
You're giving 'em too much head.
931
01:07:24,127 --> 01:07:26,255
Shut up, ya landlubber.
932
01:07:26,380 --> 01:07:28,632
Get these bullies on the prod.
933
01:07:28,757 --> 01:07:31,009
I can handle them myself.
934
01:07:31,134 --> 01:07:34,096
Easy. Easy.
935
01:07:42,354 --> 01:07:45,315
Take it easy. Come on.
936
01:07:52,155 --> 01:07:53,323
[ Shouting ]
937
01:07:53,448 --> 01:07:55,409
[ Whistling ]
938
01:08:12,175 --> 01:08:14,761
If you weren't so big
I'd kiss ya.
939
01:08:18,348 --> 01:08:20,225
Alright, who's next?
940
01:08:43,457 --> 01:08:44,625
Shh!
941
01:08:44,750 --> 01:08:46,627
Dig out my spice bag.
942
01:08:46,752 --> 01:08:49,129
We are going to have
Rabbit a la Danon.
943
01:08:51,173 --> 01:08:52,716
Bring her out!
944
01:08:55,052 --> 01:08:57,554
[ Gunshots ]
945
01:08:57,679 --> 01:08:59,890
Oh, missed.
946
01:09:00,015 --> 01:09:01,099
Ha!
947
01:09:01,224 --> 01:09:03,685
Ha! Ha! Ha!
948
01:09:03,810 --> 01:09:06,521
[ Indistinct shouting ]
949
01:09:09,900 --> 01:09:12,235
Stand back there you...
950
01:09:12,361 --> 01:09:14,154
Ha! Ha! Ha!
951
01:09:16,239 --> 01:09:19,159
[ Whip cracking ]
952
01:09:19,284 --> 01:09:21,411
Get in there! Ha!
953
01:09:24,206 --> 01:09:27,209
Get back!
Bring that key wagon in here!
954
01:09:29,002 --> 01:09:31,254
[ Indistinct shouting ]
955
01:09:33,674 --> 01:09:35,926
[ Whips cracking ]
956
01:09:36,385 --> 01:09:38,178
Come on. Get up here!
957
01:09:39,680 --> 01:09:41,264
[ Grunts ]
958
01:09:43,684 --> 01:09:45,936
[ Groans ]
959
01:09:46,061 --> 01:09:48,563
Got a broken bone, I guess.
960
01:09:48,689 --> 01:09:51,191
Don't tell me you're
worried about me.
961
01:09:51,316 --> 01:09:54,611
You know I wouldn't die anywhere
but in Whitman's Valley.
962
01:09:54,736 --> 01:09:56,863
Might not even die there.
963
01:09:58,824 --> 01:10:01,284
I may decide to live forever.
964
01:10:03,495 --> 01:10:06,415
BUCK: Danon? Danon!
965
01:10:06,540 --> 01:10:08,458
Danon!
966
01:10:08,583 --> 01:10:10,168
You see what ya started?
967
01:10:10,252 --> 01:10:11,628
It wasn't her fault.
It could have happened --
968
01:10:11,753 --> 01:10:13,171
What do you mean
it wasn't her fault?
969
01:10:13,255 --> 01:10:14,756
Who fired that gun?
970
01:10:16,675 --> 01:10:18,468
Mules are crazy,
but there isn't a one
971
01:10:18,593 --> 01:10:20,178
on the train
you couldn't learn from.
972
01:10:20,303 --> 01:10:22,681
[ Speaking French ]
973
01:10:22,806 --> 01:10:24,182
Don't talk to me in that lingo.
974
01:10:24,266 --> 01:10:25,642
I don't know what
you are talking about,
975
01:10:25,767 --> 01:10:26,727
and I don't want to.
976
01:10:26,852 --> 01:10:28,979
[ Speaking French ]
977
01:10:29,104 --> 01:10:31,273
- [ Whip cracks ]
- Shut up!
978
01:10:31,398 --> 01:10:32,649
Roy was out of his mind
979
01:10:32,774 --> 01:10:34,651
to sign you on,
you and your partner.
980
01:10:34,776 --> 01:10:36,653
From now on, Danon,
stick close to your wagon.
981
01:10:36,778 --> 01:10:38,071
Don't move away from it.
982
01:10:38,196 --> 01:10:40,031
Everything ya touch,
you foul up.
983
01:10:40,157 --> 01:10:42,701
[ Speaking French ]
984
01:10:42,826 --> 01:10:45,162
- [ Whips cracks ]
- [ Groans ]
985
01:10:56,381 --> 01:10:59,050
[ Speaking Japanese ]
986
01:10:59,176 --> 01:11:01,678
What'd you say?
987
01:11:01,803 --> 01:11:03,972
I say you wrong, big boss.
988
01:11:04,097 --> 01:11:05,432
You drive too hard.
989
01:11:05,557 --> 01:11:07,976
No man do what these ladies do.
990
01:11:08,101 --> 01:11:12,647
And this lady Danon,
she do two, three times more.
991
01:11:12,773 --> 01:11:15,609
Don't you tell me I'm wrong.
992
01:11:15,734 --> 01:11:18,195
Even if I am.
993
01:11:19,446 --> 01:11:23,116
When you wrong, big boss,
I tell you.
994
01:11:23,241 --> 01:11:25,202
Even if you am.
995
01:11:27,454 --> 01:11:30,916
[ Speaking French ]
996
01:11:41,760 --> 01:11:45,889
Buck! Hey, Buck?
Danon's running away.
997
01:12:52,205 --> 01:12:54,332
You crazy, no-good...
998
01:12:54,374 --> 01:12:56,501
That was for riding
that horse to death.
999
01:12:56,626 --> 01:12:58,044
[ Groans ]
1000
01:12:58,169 --> 01:12:59,588
And what was that one for?
1001
01:12:59,713 --> 01:13:01,923
That was for me.
1002
01:13:03,008 --> 01:13:04,593
Did I knock any sense into ya?
1003
01:13:04,718 --> 01:13:07,679
Yes. Thank you.
1004
01:13:07,804 --> 01:13:09,973
I'll be alright now.
1005
01:13:10,098 --> 01:13:11,433
Where'd ya think you were going?
1006
01:13:11,558 --> 01:13:13,351
I didn't care.
1007
01:13:15,395 --> 01:13:17,522
Well, let's -- let's get back.
1008
01:13:17,647 --> 01:13:19,774
FIFI: But you did.
1009
01:13:19,900 --> 01:13:21,359
Did what?
1010
01:13:21,484 --> 01:13:23,445
Came after me.
1011
01:13:33,747 --> 01:13:36,124
- Hey.
- Yeah?
1012
01:13:36,249 --> 01:13:39,461
- Get ready.
- For what?
1013
01:13:39,586 --> 01:13:42,172
I'm going to tell you
how much I love you.
1014
01:13:42,297 --> 01:13:45,133
- Yes?
- Yep.
1015
01:13:45,258 --> 01:13:47,886
From the first time
I saw your beautiful face.
1016
01:13:48,011 --> 01:13:51,014
- What?
- It's beautiful to me.
1017
01:13:52,974 --> 01:13:55,852
It's a nice, rugged face.
1018
01:13:56,770 --> 01:13:59,397
Beard and all. I love it.
1019
01:14:04,361 --> 01:14:06,613
Did you like to hear that?
1020
01:14:06,738 --> 01:14:08,782
Yeah.
1021
01:14:08,907 --> 01:14:12,410
Well, I like to hear that, too.
1022
01:14:12,535 --> 01:14:14,245
Alright.
1023
01:14:14,371 --> 01:14:17,165
You've got a nice, rugged face.
Beard and all.
1024
01:14:17,290 --> 01:14:18,875
Ha-ha.
Cherie.
1025
01:14:19,000 --> 01:14:20,669
Is that all?
1026
01:14:22,295 --> 01:14:24,547
You want me to tell ya
I love ya?
1027
01:14:24,673 --> 01:14:26,424
Is it so difficult?
1028
01:14:26,508 --> 01:14:27,926
Well, don't you think
it's kind of
1029
01:14:28,051 --> 01:14:29,678
a little too quick
for a man to --
1030
01:14:29,803 --> 01:14:33,431
First time anything's been
too quick for you. isn't it?
1031
01:14:34,474 --> 01:14:37,852
Get your head back
where it belongs.
1032
01:14:40,146 --> 01:14:41,815
Like this?
1033
01:14:43,108 --> 01:14:45,819
Like "zat."
1034
01:14:45,944 --> 01:14:46,903
[ Gunshots in distance ]
1035
01:14:47,028 --> 01:14:47,904
[ People shouting ]
1036
01:14:48,029 --> 01:14:49,656
Hang on!
1037
01:15:00,125 --> 01:15:02,252
[ Shouting continues ]
1038
01:15:15,140 --> 01:15:17,058
[ Woman sobbing ]
1039
01:15:17,183 --> 01:15:19,394
[ Fire crackling ]
1040
01:15:33,033 --> 01:15:35,160
[ Sobbing ]
1041
01:15:44,669 --> 01:15:48,339
Oh, good. I've been
waiting for you.
1042
01:15:49,215 --> 01:15:50,592
BUCK: Roy, I'm sorry.
If I hadn't been out --
1043
01:15:50,717 --> 01:15:54,137
What difference
would it have made?
1044
01:15:54,262 --> 01:15:57,182
You think you could chop down
a hundred Indians
1045
01:15:57,307 --> 01:15:59,601
with your own little hatchet?
1046
01:16:00,935 --> 01:16:04,064
One thing I had to tell you.
1047
01:16:04,189 --> 01:16:07,067
If -- if you'll pardon me
while I die.
1048
01:16:07,192 --> 01:16:09,736
Listen to me.
1049
01:16:09,861 --> 01:16:13,782
When you said you could get
the women through
1050
01:16:13,907 --> 01:16:18,411
without the men,
I wasn't sure you could.
1051
01:16:18,536 --> 01:16:21,998
Now, I know they can make it.
1052
01:16:24,250 --> 01:16:25,877
Take 'em.
1053
01:16:30,090 --> 01:16:33,093
Take 'em to my valley.
1054
01:16:35,303 --> 01:16:38,598
You can pat my back now.
1055
01:16:48,108 --> 01:16:49,859
Sorry, Roy.
1056
01:16:54,572 --> 01:16:56,741
He says the women can make it.
1057
01:16:59,452 --> 01:17:02,539
I don't think they can.
Not after this.
1058
01:17:03,456 --> 01:17:06,167
He was wrong.
1059
01:17:06,292 --> 01:17:08,253
He's right.
1060
01:17:10,755 --> 01:17:12,423
Maybe.
1061
01:17:26,938 --> 01:17:28,815
Ladies?
1062
01:17:30,984 --> 01:17:33,027
Ladies?
1063
01:17:35,989 --> 01:17:38,408
Ladies, Mr. Whitman is dead.
1064
01:17:43,663 --> 01:17:45,748
The last thing he said was
1065
01:17:45,874 --> 01:17:48,960
take the women through
to my valley.
1066
01:17:50,336 --> 01:17:52,714
I'm sorry I can't do it.
1067
01:17:54,340 --> 01:17:57,677
You've fought and you've died,
1068
01:17:57,802 --> 01:18:00,263
but there's just too much
against you.
1069
01:18:03,683 --> 01:18:06,477
Ladies, we start back
in the morning.
1070
01:18:07,854 --> 01:18:09,272
Not me!
1071
01:18:09,355 --> 01:18:10,773
Not me!
1072
01:18:10,899 --> 01:18:12,066
TOGETHER: Not me!
1073
01:18:12,192 --> 01:18:14,319
- Not me!
- Not me!
1074
01:18:14,444 --> 01:18:16,988
ALL: Not me!
1075
01:18:17,405 --> 01:18:18,948
Not me.
1076
01:18:19,032 --> 01:18:20,283
Not me.
1077
01:18:20,408 --> 01:18:23,161
Just leave us the map,
Mr. Wyatt.
1078
01:18:24,704 --> 01:18:27,415
Alright, ladies, if that's
the way you want it,
1079
01:18:27,540 --> 01:18:29,375
that's the way you'll get it.
1080
01:18:30,877 --> 01:18:32,629
How many did we lose?
1081
01:18:36,382 --> 01:18:38,009
Susan Brewster.
1082
01:18:38,134 --> 01:18:40,470
[ Echoing ] Susan Brewster.
1083
01:18:42,222 --> 01:18:44,432
Nora O'Brien.
1084
01:18:44,557 --> 01:18:46,517
[ Echoing ] Nora O'Brien.
1085
01:18:48,895 --> 01:18:50,104
Emma Radaman.
1086
01:18:50,230 --> 01:18:52,273
[ Echoing ] Emma Radaman.
1087
01:18:55,568 --> 01:18:57,195
Dorothy Taylor.
1088
01:18:57,320 --> 01:18:59,280
[ Echoing ] Dorothy Taylor.
1089
01:19:02,533 --> 01:19:03,826
Helen Smith.
1090
01:19:03,952 --> 01:19:06,120
[ Echoing ] Helen Smith.
1091
01:19:08,414 --> 01:19:09,916
Sophia Carig.
1092
01:19:10,041 --> 01:19:12,335
[ Echoing ] Sophia Carig.
1093
01:19:17,423 --> 01:19:19,676
Sidney Cutler.
1094
01:19:51,124 --> 01:19:54,752
Big boss, what that?
1095
01:19:54,794 --> 01:19:56,963
BUCK: Indian burial ground.
1096
01:19:57,088 --> 01:19:58,631
They bury 'em high.
1097
01:19:58,756 --> 01:20:01,968
It gives 'em a start
up to the happy hunting ground.
1098
01:20:02,093 --> 01:20:04,387
There's your chance
to get yourself a scalp cheap.
1099
01:20:04,512 --> 01:20:05,888
What do ya say?
1100
01:20:06,014 --> 01:20:07,348
I say no thanks.
1101
01:20:07,473 --> 01:20:10,852
They don't want happy
with hair on.
1102
01:20:10,977 --> 01:20:13,896
You still looking
for Jim Quackenbush's grave?
1103
01:20:14,022 --> 01:20:15,356
No find yet.
1104
01:20:15,481 --> 01:20:17,483
Keep looking.
1105
01:20:44,469 --> 01:20:46,637
[ Glasses shatter ]
1106
01:20:50,808 --> 01:20:52,560
[ Indistinct shouting ]
1107
01:21:06,115 --> 01:21:08,451
[ Shouting continues ]
1108
01:21:08,576 --> 01:21:11,412
Hey, Patience. Leave 'em alone.
1109
01:21:11,537 --> 01:21:14,540
Fighting it out like
a couple of ladies.
1110
01:21:14,665 --> 01:21:17,210
[ Women shouting ]
1111
01:21:24,050 --> 01:21:25,676
[ Groans ]
1112
01:21:29,430 --> 01:21:31,432
[ Speaking Italian ]
1113
01:21:48,241 --> 01:21:50,326
[ Sobbing ]
1114
01:22:41,419 --> 01:22:43,754
[ Thunder rumbling ]
1115
01:22:50,303 --> 01:22:53,973
[ Singing in French ]
1116
01:23:04,650 --> 01:23:06,777
[ Thunder crashes ]
1117
01:23:08,696 --> 01:23:10,573
[ Horses neighing ]
1118
01:23:17,497 --> 01:23:19,790
MAN: Get back!
1119
01:23:19,916 --> 01:23:21,918
[ Indistinct shouting ]
1120
01:23:26,339 --> 01:23:28,508
Bring that key wagon in here.
1121
01:23:31,093 --> 01:23:32,637
Get back...
1122
01:23:34,222 --> 01:23:37,934
[ Indistinct shouting ]
1123
01:23:38,684 --> 01:23:40,728
[ Horses neighing ]
1124
01:23:49,195 --> 01:23:52,240
Hey, big boss! Hey!
1125
01:23:52,365 --> 01:23:54,158
I find Jim Quackenbush.
1126
01:23:54,283 --> 01:23:55,493
You what?
1127
01:23:55,618 --> 01:23:57,954
I find Jim Quackenbush!
1128
01:23:58,746 --> 01:24:00,373
Well, you sweet baby!
1129
01:24:00,498 --> 01:24:02,458
Picked the right night.
1130
01:24:09,048 --> 01:24:11,133
BUCK: "Jim Quackenbush."
1131
01:24:11,259 --> 01:24:13,678
There he is.
1132
01:24:13,803 --> 01:24:15,054
Get a shovel.
1133
01:24:15,179 --> 01:24:18,140
- Big boss, cholera.
- Get a shovel!
1134
01:24:18,266 --> 01:24:21,602
- Risk, big boss.
- Get two shovels.
1135
01:24:21,727 --> 01:24:24,438
- One shovel.
- Two shovels!
1136
01:24:24,564 --> 01:24:26,482
Two shovels.
1137
01:24:45,418 --> 01:24:48,212
Dig. Come on, dig.
1138
01:24:48,337 --> 01:24:49,880
Hold on.
1139
01:24:50,006 --> 01:24:51,382
Dig.
1140
01:24:52,592 --> 01:24:54,677
Dig.
1141
01:24:54,802 --> 01:24:57,555
Easy now. Don't jam
that shovel in too deep.
1142
01:24:57,680 --> 01:24:59,015
Take it easy.
1143
01:25:01,684 --> 01:25:03,686
Well, not that easy.
1144
01:25:07,106 --> 01:25:10,151
Big boss, why we be so careful?
1145
01:25:10,276 --> 01:25:13,571
Wait a minute.
Wait a minute.
1146
01:25:13,696 --> 01:25:15,072
[ Grunts ]
1147
01:25:19,493 --> 01:25:20,870
Rum.
1148
01:25:20,995 --> 01:25:22,997
That's one name for it.
1149
01:25:27,001 --> 01:25:29,670
[ Speaking Japanese ]
1150
01:25:29,795 --> 01:25:31,422
What'd you say?
1151
01:25:31,547 --> 01:25:34,383
I say, "Good old Quackenbush."
1152
01:25:43,601 --> 01:25:46,437
[ Thunder crashes ]
1153
01:25:55,154 --> 01:25:58,783
Are you loco?
What are you doing?
1154
01:25:58,908 --> 01:26:02,244
I see dance show
in St. Louis.
1155
01:26:02,370 --> 01:26:05,623
Bad man say...
1156
01:26:05,748 --> 01:26:09,126
"You must pay the rent."
1157
01:26:09,168 --> 01:26:12,880
"But I can't pay the rent."
1158
01:26:13,005 --> 01:26:15,758
"You must pay the rent."
1159
01:26:15,883 --> 01:26:19,595
"But I can't pay the rent."
1160
01:26:19,720 --> 01:26:21,889
"I'll pay the rent."
1161
01:26:24,892 --> 01:26:26,644
"My hero."
1162
01:26:43,494 --> 01:26:45,705
[ Thunder crashes ]
1163
01:26:58,217 --> 01:27:00,553
[ Thunder crashes ]
1164
01:27:08,227 --> 01:27:10,521
[ Water rushing ]
1165
01:27:10,980 --> 01:27:12,898
[ Thunder crashes ]
1166
01:27:20,531 --> 01:27:22,783
How'd you like to make
a bullwhip crack like that?
1167
01:27:22,908 --> 01:27:24,285
[ Thunder crashes ]
1168
01:27:24,410 --> 01:27:27,246
I tried to make
a bullwhip crack like that.
1169
01:27:27,371 --> 01:27:28,789
[ Thunder crashes ]
1170
01:27:28,914 --> 01:27:30,875
And like that.
1171
01:27:31,000 --> 01:27:32,418
- [ Thunder crashes ]
- And like that.
1172
01:27:32,543 --> 01:27:34,795
[ Thunder crashes ]
1173
01:27:34,920 --> 01:27:37,214
[ Woman screaming ]
1174
01:27:42,887 --> 01:27:44,805
WOMAN: Help!
1175
01:27:44,930 --> 01:27:47,099
Help! Help!
1176
01:27:47,892 --> 01:27:50,436
BUCK: Something happened
to one of the wagons.
1177
01:28:05,493 --> 01:28:07,703
Poor Laurie.
1178
01:28:07,828 --> 01:28:09,830
My poor Laurie.
1179
01:28:27,515 --> 01:28:29,350
Laurie.
1180
01:28:39,944 --> 01:28:41,737
ITO:...but deliver
us from evil
1181
01:28:41,862 --> 01:28:45,533
For thine is the kingdom,
and the power, and the glory
1182
01:28:45,658 --> 01:28:47,159
forever.
1183
01:28:47,284 --> 01:28:48,869
Amen.
1184
01:29:13,435 --> 01:29:16,063
[ Wind howling ]
1185
01:29:24,864 --> 01:29:27,074
Wake up and listen!
1186
01:29:27,199 --> 01:29:28,993
You've got to travel light!
1187
01:29:29,118 --> 01:29:30,744
Go through your wagons and junk
1188
01:29:30,870 --> 01:29:32,746
everything you don't need.
1189
01:29:32,872 --> 01:29:34,748
It gets awful hot out there.
1190
01:29:34,874 --> 01:29:36,041
We should wait till sundown,
1191
01:29:36,166 --> 01:29:38,168
but we just don't
have enough water.
1192
01:29:38,294 --> 01:29:40,754
Alright, start unloading.
1193
01:30:09,533 --> 01:30:12,411
You've come ringing a long way.
1194
01:30:12,536 --> 01:30:14,830
You ain't gonna
stop ringing now.
1195
01:30:14,955 --> 01:30:17,249
[ Bell ringing ]
1196
01:30:25,925 --> 01:30:28,510
That's all my pretty things.
1197
01:30:29,762 --> 01:30:32,222
I just can't.
1198
01:30:33,265 --> 01:30:36,435
What am I gonna look like
when he sees me?
1199
01:30:52,242 --> 01:30:55,829
That's all you could
bear to part with, huh?
1200
01:30:55,955 --> 01:30:57,915
Alright, have it your own way.
1201
01:30:58,040 --> 01:30:59,416
You'll get rid of more.
1202
01:30:59,458 --> 01:31:01,752
There'll be no more riding
on the wagons.
1203
01:31:01,877 --> 01:31:04,088
There's alkali pits out there.
1204
01:31:04,213 --> 01:31:07,132
Sand's so soft
you can drown in it.
1205
01:31:07,257 --> 01:31:08,592
So, watch your steps.
1206
01:31:08,717 --> 01:31:10,928
Alright, let's get moving.
1207
01:31:14,890 --> 01:31:17,393
Stretch out!
1208
01:31:48,132 --> 01:31:50,175
[ Indistinct chatter ]
1209
01:31:52,720 --> 01:31:55,222
[ Horses grunting ]
1210
01:32:01,311 --> 01:32:05,065
Steady there, Jack.
Whoa, son, take it easy now.
1211
01:32:05,190 --> 01:32:06,483
Whoa! Steady there now.
1212
01:32:06,525 --> 01:32:08,652
Whoa! Whoa, Jack.
Take it easy now.
1213
01:32:08,777 --> 01:32:10,320
Whoa! Whoa!
1214
01:32:13,866 --> 01:32:16,910
[ Horse grunting ]
1215
01:32:17,036 --> 01:32:19,538
Got a broken shoulder.
1216
01:32:19,663 --> 01:32:21,165
Get back.
1217
01:32:24,334 --> 01:32:25,753
[ Gunshot ]
1218
01:32:48,400 --> 01:32:50,861
[ Indistinct chatter ]
1219
01:33:16,678 --> 01:33:18,388
Stop the wagon, Happy!
1220
01:33:18,514 --> 01:33:20,557
MAN: Whoa. Whoa.
1221
01:33:27,940 --> 01:33:30,526
[ Groans ]
1222
01:33:30,943 --> 01:33:33,028
Ow.
1223
01:33:33,112 --> 01:33:34,822
Ow.
1224
01:33:48,335 --> 01:33:50,254
Hey, what do you think
you're doing?
1225
01:33:50,379 --> 01:33:52,381
Get her out of that wagon!
1226
01:33:52,506 --> 01:33:55,175
She's going to have a baby.
1227
01:33:55,300 --> 01:33:56,844
Out here?
1228
01:33:56,969 --> 01:33:59,054
Yes, out here.
1229
01:34:01,974 --> 01:34:04,768
Danon, stay close.
1230
01:34:04,893 --> 01:34:07,312
Drive on, Happy.
1231
01:34:07,437 --> 01:34:08,939
WOMAN: Brownies, too. Let's go.
1232
01:34:09,064 --> 01:34:11,441
[ Indistinct shouting ]
1233
01:34:15,070 --> 01:34:17,865
[ Woman grunting ]
1234
01:34:32,629 --> 01:34:36,884
[ Speaking Japanese ]
1235
01:34:37,009 --> 01:34:38,802
What'd you say?
1236
01:34:38,927 --> 01:34:44,892
I say, "Poor little woman.
Poor little woman."
1237
01:34:45,017 --> 01:34:47,186
Yeah.
1238
01:35:06,205 --> 01:35:09,041
[ Woman crying ]
1239
01:35:19,468 --> 01:35:22,387
[ Groaning ]
1240
01:35:30,938 --> 01:35:33,273
[ Groaning ]
1241
01:35:37,069 --> 01:35:40,072
[ Grunts ]
1242
01:35:42,115 --> 01:35:44,618
Whoa, whoa. Whoa, whoa.
1243
01:35:46,161 --> 01:35:48,455
Whoa, whoa.
1244
01:35:52,501 --> 01:35:54,711
Come on. Get a hold.
1245
01:35:54,753 --> 01:35:57,172
Leave it! Aah!
1246
01:35:57,297 --> 01:35:59,591
[ Grunting ]
1247
01:36:12,938 --> 01:36:15,357
[ Woman groaning ]
1248
01:36:19,111 --> 01:36:20,988
[ Woman groaning ]
1249
01:36:21,113 --> 01:36:22,906
[ Woman sighing ]
1250
01:36:27,703 --> 01:36:29,871
[ Woman groaning ]
1251
01:36:35,252 --> 01:36:37,170
PATIENCE: Push.
1252
01:36:44,136 --> 01:36:45,887
[ Woman groaning ]
1253
01:36:48,348 --> 01:36:50,809
[ Baby cries ]
1254
01:36:57,482 --> 01:36:59,318
It's a boy. It's a he!
1255
01:36:59,443 --> 01:37:02,237
[ All exclaiming ]
1256
01:37:06,199 --> 01:37:07,409
[ All exclaiming ]
1257
01:37:07,534 --> 01:37:09,036
- I'll take him.
- I'll take him.
1258
01:37:09,161 --> 01:37:11,038
[ Baby cries ]
1259
01:37:11,163 --> 01:37:13,457
[ Indistinct chatter ]
1260
01:37:13,582 --> 01:37:16,001
Oh, easy. Let him down easy.
1261
01:37:16,126 --> 01:37:18,003
[ All exclaiming ]
1262
01:37:22,215 --> 01:37:25,052
[ Indistinct clamoring ]
1263
01:37:25,177 --> 01:37:26,928
Isn't he wonderful?
1264
01:37:27,054 --> 01:37:29,181
[ Indistinct clamoring ]
1265
01:37:32,351 --> 01:37:36,021
- Oh, he's beautiful.
- Look at him. You're so big.
1266
01:37:41,610 --> 01:37:43,528
[ Indistinct clamoring ]
1267
01:37:50,035 --> 01:37:52,079
How about that?
Look at 'em.
1268
01:37:52,204 --> 01:37:54,623
Like it was home sweet home.
1269
01:37:54,748 --> 01:37:56,375
Yes.
1270
01:37:56,500 --> 01:37:57,834
Listen.
1271
01:37:57,959 --> 01:37:59,378
[ Baby crying ]
1272
01:37:59,503 --> 01:38:01,088
Oh, he's beautiful.
1273
01:38:01,213 --> 01:38:03,965
[ Indistinct clamoring ]
1274
01:38:11,139 --> 01:38:12,432
Alright, ladies.
1275
01:38:12,557 --> 01:38:14,142
Please?
1276
01:38:15,268 --> 01:38:18,021
Ladies, please?
1277
01:38:18,146 --> 01:38:20,107
Let's get moving.
1278
01:38:22,234 --> 01:38:23,819
[ Indistinct chatter ]
1279
01:38:35,163 --> 01:38:37,999
Stretch out!
1280
01:38:40,669 --> 01:38:43,255
[ Both yelling ]
1281
01:38:44,339 --> 01:38:45,757
Pete, Zephyr.
1282
01:38:45,882 --> 01:38:47,426
Go there!
1283
01:38:47,551 --> 01:38:49,886
[ Indistinct shouting ]
1284
01:39:09,448 --> 01:39:12,409
[ Speaking French ]
1285
01:39:21,918 --> 01:39:25,172
[ Humming ]
1286
01:39:25,297 --> 01:39:28,675
[ Singing in Italian ]
1287
01:39:58,663 --> 01:39:59,623
[ Whip cracks ]
1288
01:39:59,748 --> 01:40:01,541
[ Horse neighing ]
1289
01:40:13,303 --> 01:40:15,388
[ Wagon wheels creaking ]
1290
01:40:15,514 --> 01:40:16,973
Water!
1291
01:40:17,057 --> 01:40:18,350
[ All shouting ]
1292
01:40:18,475 --> 01:40:21,478
What news! Ah, water!
1293
01:40:22,896 --> 01:40:25,315
[ All cheering ]
1294
01:40:34,366 --> 01:40:36,368
Giddiyup! Giddiyup!
1295
01:40:38,703 --> 01:40:40,914
[ Indistinct shouting ]
1296
01:40:50,966 --> 01:40:53,301
[ Indistinct shouting ]
1297
01:41:00,850 --> 01:41:03,645
[ Cows mooing ]
1298
01:41:19,661 --> 01:41:22,163
[ Cheering continues ]
1299
01:41:29,546 --> 01:41:31,131
What's wrong?
You're here.
1300
01:41:31,256 --> 01:41:33,800
Whitman's valley's
right over the hill.
1301
01:41:33,925 --> 01:41:35,260
Who's having a baby now?
1302
01:41:35,385 --> 01:41:37,053
Nobody.
1303
01:41:37,095 --> 01:41:40,140
- BUCK: Well, then, what --
- We're not going into town.
1304
01:41:40,265 --> 01:41:43,059
- You're not what?
- These clothes are rags.
1305
01:41:43,184 --> 01:41:47,063
We don't go in
looking like tramps.
1306
01:41:47,105 --> 01:41:49,733
You go and get things
that make us look like ladies.
1307
01:41:49,858 --> 01:41:53,320
Frou-frou, feminine things.
1308
01:41:53,445 --> 01:41:55,447
We don't move till you do.
1309
01:41:59,242 --> 01:42:01,119
And listen.
1310
01:42:01,244 --> 01:42:05,498
If the men come near us
before we're ready,
1311
01:42:05,624 --> 01:42:07,542
they never go back.
1312
01:42:07,667 --> 01:42:10,003
We mean what she says.
1313
01:42:10,879 --> 01:42:13,131
And no fooling.
1314
01:42:13,256 --> 01:42:14,841
Ha-ha!
1315
01:42:16,801 --> 01:42:19,095
[ Laughing ]
1316
01:42:20,930 --> 01:42:24,351
Alright, ladies,
if that's the way you want it.
1317
01:42:30,023 --> 01:42:31,650
Let's let the taps down.
1318
01:42:31,775 --> 01:42:33,109
Get everything shipshape.
1319
01:42:33,234 --> 01:42:35,528
There's a freshening breeze,
a nice smell,
1320
01:42:35,654 --> 01:42:37,364
men ahead!
1321
01:42:37,489 --> 01:42:39,949
[ Cheering ]
1322
01:42:42,285 --> 01:42:44,412
[ Sheep bleating ]
1323
01:42:44,537 --> 01:42:46,956
[ Birds chirping ]
1324
01:42:48,667 --> 01:42:51,878
[ Metal clanking ]
1325
01:42:52,003 --> 01:42:53,713
Buck Wyatt's back!
1326
01:42:53,838 --> 01:42:56,549
Ya-ha! Buck Wyatt's back!
1327
01:42:56,675 --> 01:42:58,718
Hey! Buck Wyatt's back!
1328
01:42:58,843 --> 01:43:01,513
Women! Women! Women!
1329
01:43:03,473 --> 01:43:05,934
[ Wagon wheels grinding ]
1330
01:43:06,059 --> 01:43:09,354
Ya-ha! Buck's back.
Women! Women!
1331
01:43:09,479 --> 01:43:12,440
- [ Clanking metal ]
- Buck Wyatt's here!
1332
01:43:12,565 --> 01:43:14,526
[ Horses neighing ]
1333
01:43:17,404 --> 01:43:19,739
[ Indistinct cheering ]
1334
01:43:28,957 --> 01:43:33,169
[ Cheering continues ]
1335
01:43:35,964 --> 01:43:38,425
[ Indistinct shouting ]
1336
01:43:38,550 --> 01:43:39,718
Where's Roy, Buck?
1337
01:43:39,843 --> 01:43:42,345
- BUCK: Roy is dead.
- What?
1338
01:43:42,470 --> 01:43:44,222
Roy is dead.
1339
01:43:47,392 --> 01:43:48,768
But what about the women?
Where are they?
1340
01:43:48,893 --> 01:43:50,395
- Yeah, where --
- Where are they?
1341
01:43:50,520 --> 01:43:52,063
Where are they, Buck?
Where's the women?
1342
01:43:52,188 --> 01:43:53,690
- Yeah, come on --
- They're just over the hill.
1343
01:43:53,815 --> 01:43:55,817
[ Indistinct shouting ]
1344
01:43:55,942 --> 01:43:57,444
You're not going anywhere.
1345
01:43:57,569 --> 01:43:59,195
[ Indistinct shouting ]
1346
01:43:59,237 --> 01:44:01,740
You've had them for yourself
for the last four months.
1347
01:44:01,865 --> 01:44:04,743
The rest of you can stay,
but me, I'm going.
1348
01:44:19,591 --> 01:44:21,801
[ Gasping ]
1349
01:44:23,762 --> 01:44:25,555
They're none of you are going.
1350
01:44:25,680 --> 01:44:26,598
This is the way
the women want it,
1351
01:44:26,723 --> 01:44:28,558
this is the way it's gonna be.
1352
01:44:28,683 --> 01:44:31,561
They won't come into town
until they look their best.
1353
01:44:31,686 --> 01:44:34,230
You get within 100 yards
of them, they'll shoot you.
1354
01:44:34,314 --> 01:44:36,733
Right here.
1355
01:44:37,525 --> 01:44:39,319
You.
1356
01:44:39,444 --> 01:44:42,989
You were one of the first
to come west.
1357
01:44:43,114 --> 01:44:45,617
And you were
in the Donner party.
1358
01:44:45,742 --> 01:44:47,702
Yeah, you had it rough, alright.
1359
01:44:47,827 --> 01:44:49,996
But none of you came through
the hell these women did.
1360
01:44:50,121 --> 01:44:51,831
These are women.
1361
01:44:51,956 --> 01:44:54,000
Good women. Great women.
1362
01:44:54,125 --> 01:44:56,044
Just make sure
you're men enough for 'em.
1363
01:44:56,169 --> 01:44:57,754
Make sure you treat 'em right.
1364
01:44:57,879 --> 01:45:00,006
Because God help you
if you don't.
1365
01:45:00,131 --> 01:45:03,968
Whitman's gone,
but I'm still here.
1366
01:45:05,178 --> 01:45:07,806
They must be great.
1367
01:45:07,931 --> 01:45:09,599
Now, I know you wouldn't
have any
1368
01:45:09,724 --> 01:45:12,393
women's under drawers around,
1369
01:45:12,519 --> 01:45:14,896
but you might have
some cloths and kerchiefs
1370
01:45:15,021 --> 01:45:16,064
some Indian blankets.
1371
01:45:16,189 --> 01:45:17,440
Spread the word.
1372
01:45:17,565 --> 01:45:19,275
Round up anything and everything
1373
01:45:19,359 --> 01:45:21,277
that might look good on a lady.
1374
01:45:21,402 --> 01:45:22,946
- Yeah!
- Come on!
1375
01:45:23,071 --> 01:45:25,532
Yeah. Come on, let's go.
1376
01:45:25,657 --> 01:45:27,617
[ Indistinct clamoring ]
1377
01:45:27,951 --> 01:45:29,828
We'll all help.
1378
01:45:29,953 --> 01:45:32,872
[ Metal clanking ]
1379
01:45:34,582 --> 01:45:37,669
[ Wagon wheels creaking ]
1380
01:46:02,193 --> 01:46:03,736
What did you bring?
1381
01:46:07,866 --> 01:46:10,535
[ Indistinct shouting ]
1382
01:46:10,660 --> 01:46:12,328
Isn't that wonderful!
1383
01:46:12,370 --> 01:46:14,455
Oh, I know what I can do.
1384
01:46:14,581 --> 01:46:17,709
[ Indistinct clamoring ]
1385
01:46:17,834 --> 01:46:21,170
There's some more tablecloths.
1386
01:46:21,880 --> 01:46:23,756
I got some of the di--
1387
01:46:23,882 --> 01:46:25,842
[ Indistinct shouting ]
1388
01:46:42,066 --> 01:46:43,818
BUCK: All set?
1389
01:46:43,943 --> 01:46:46,446
All set!
1390
01:46:46,571 --> 01:46:48,531
Stretch out!
1391
01:46:50,158 --> 01:46:52,118
ITO: Stretch out!
1392
01:46:57,749 --> 01:47:00,168
[ Wagon wheels creaking ]
1393
01:47:01,294 --> 01:47:04,047
BUCK: Alright,
stand where you are.
1394
01:47:04,172 --> 01:47:07,467
Try not to act like a bunch
of goggle-eyed kids.
1395
01:47:07,592 --> 01:47:09,636
And, look, when they pull up
in front of the pavilion here,
1396
01:47:09,761 --> 01:47:13,806
help them, I said help them
down from their wagons.
1397
01:47:13,932 --> 01:47:16,851
Let them go in first.
1398
01:47:16,976 --> 01:47:18,811
[ Wagon wheels creaking ]
1399
01:47:39,999 --> 01:47:41,960
[ Indistinct chatter ]
1400
01:48:01,104 --> 01:48:03,940
Come on, Rosie.
Get up, Jake.
1401
01:48:05,733 --> 01:48:08,194
Come on, Rosie.
1402
01:48:08,319 --> 01:48:10,571
Get up, Jake.
1403
01:48:10,697 --> 01:48:12,073
Come on.
1404
01:48:22,500 --> 01:48:25,712
Whoa. Whoa.
1405
01:48:25,837 --> 01:48:26,879
WOMAN: Whoa!
1406
01:48:27,005 --> 01:48:28,589
WOMAN #2: Whoa!
1407
01:50:17,365 --> 01:50:18,991
You can look us over,
but don't think
1408
01:50:19,117 --> 01:50:21,702
you're going to do the choosing.
1409
01:50:21,828 --> 01:50:26,124
All the way from Independence,
I've been staring at two things.
1410
01:50:26,249 --> 01:50:28,835
One was this picture and the
other was the rump of a mule,
1411
01:50:28,960 --> 01:50:30,711
and don't ask me which one
was prettier.
1412
01:50:30,837 --> 01:50:32,797
[ Men laughing ]
1413
01:50:32,922 --> 01:50:35,299
This picture got me across,
1414
01:50:35,424 --> 01:50:37,927
and I got this picture across.
1415
01:50:38,052 --> 01:50:41,013
And nobody chooses him but me.
1416
01:50:41,806 --> 01:50:45,768
Oh, don't get a breeze up.
It ain't you.
1417
01:50:47,145 --> 01:50:48,980
It's you!
1418
01:50:51,941 --> 01:50:54,235
[ All laughing ]
1419
01:50:54,360 --> 01:50:56,612
Smoke N'Oakum,
what are you waiting for?
1420
01:50:56,654 --> 01:50:59,240
This is no time to be bashful.
1421
01:51:11,169 --> 01:51:14,130
[ Indistinct chatter ]
1422
01:51:18,885 --> 01:51:21,804
A red head. You're much prettier
than I expected.
1423
01:51:26,100 --> 01:51:28,394
You look tall in your picture.
1424
01:51:28,519 --> 01:51:30,479
Don't worry, I'm tall enough.
1425
01:51:30,605 --> 01:51:33,274
[ Music plays ]
1426
01:52:06,807 --> 01:52:09,644
[ Music continues ]
1427
01:52:25,826 --> 01:52:28,663
[ All cheering ]
1428
01:52:30,248 --> 01:52:34,126
[ Speaking Italian ]
1429
01:52:34,252 --> 01:52:35,711
You are Italian.
1430
01:52:35,836 --> 01:52:40,424
[ Speaking Italian ]
1431
01:52:43,594 --> 01:52:45,972
And we will have many oranges.
1432
01:52:46,097 --> 01:52:47,974
Many, many oranges.
1433
01:52:48,099 --> 01:52:50,518
[ Speaking Italian ]
1434
01:52:53,562 --> 01:52:55,731
[ Music continues ]
1435
01:53:11,747 --> 01:53:13,624
May I have this dance?
1436
01:53:19,672 --> 01:53:22,133
What do we do about my baby?
1437
01:53:22,258 --> 01:53:24,260
I'll take care of him.
1438
01:53:31,475 --> 01:53:33,102
PRIEST: Next.
1439
01:53:35,646 --> 01:53:38,941
Can't you cut out a few
of the little words?
1440
01:53:52,580 --> 01:53:56,500
You cross over 1,500 miles.
1441
01:53:56,625 --> 01:53:59,045
You no can cross 15 feet?
1442
01:54:00,504 --> 01:54:02,214
Other women crossed.
1443
01:54:02,340 --> 01:54:04,091
Oak N'Smokum.
1444
01:54:04,216 --> 01:54:07,011
No time for be bashful.
1445
01:54:07,136 --> 01:54:09,138
[ Music continues ]
1446
01:54:25,488 --> 01:54:28,115
Where are you going?
1447
01:54:28,240 --> 01:54:29,658
I'm not going any place.
1448
01:54:29,784 --> 01:54:31,577
Waiting for you to come out
and stop me.
1449
01:54:31,702 --> 01:54:33,454
Stop!
1450
01:54:37,249 --> 01:54:39,627
There's a line over there.
1451
01:54:39,752 --> 01:54:41,629
I shaved.
1452
01:54:41,754 --> 01:54:44,715
FIFI: Nice and smooth.
1453
01:54:44,840 --> 01:54:47,093
It's a beautiful face.
1454
01:54:47,218 --> 01:54:49,011
And I love it.
1455
01:54:49,136 --> 01:54:51,430
[ Music continues ]
1456
01:55:09,073 --> 01:55:11,575
[ Music continues ]
1457
01:55:14,495 --> 01:55:17,123
[ Choir singing ]
1458
01:55:30,803 --> 01:55:33,055
♪ To the west ♪
1459
01:55:33,139 --> 01:55:35,182
♪ To the west ♪
1460
01:55:35,307 --> 01:55:39,562
♪ There's a man I started for ♪
1461
01:55:39,687 --> 01:55:43,691
♪ From thousands of miles ♪
1462
01:55:43,816 --> 01:55:47,903
♪ Spreading out as they go ♪
1463
01:55:47,945 --> 01:55:52,283
♪ We will work,
we will strive ♪
1464
01:55:52,408 --> 01:55:56,203
♪ And never be upset ♪
1465
01:55:56,328 --> 01:56:00,332
♪ While deciding the sunshine ♪
1466
01:56:00,458 --> 01:56:04,545
♪ And fresh is the air ♪
1467
01:56:04,670 --> 01:56:07,047
♪ Far away ♪
1468
01:56:07,173 --> 01:56:09,216
♪ Far away ♪
1469
01:56:09,300 --> 01:56:11,594
♪ Far away ♪
1470
01:56:11,677 --> 01:56:14,180
♪ Far away ♪
1471
01:56:14,305 --> 01:56:17,808
♪ To the west ♪
1472
01:56:17,933 --> 01:56:18,934
♪ We will go ♪
89979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.