All language subtitles for Westward.The.Women.1951.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,218 --> 00:00:07,261 [ Choir singing ] 3 00:00:07,386 --> 00:00:09,388 ♪ Oh oh ♪ 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:09,472 --> 00:00:11,766 ♪ Oh oh ♪ 6 00:00:11,891 --> 00:00:14,268 ♪ To the west ♪ 7 00:00:14,352 --> 00:00:16,562 ♪ To the west ♪ 8 00:00:16,687 --> 00:00:22,026 ♪ Where the mighty rivers flow ♪ 9 00:00:22,151 --> 00:00:25,863 ♪ Oh oh oh ♪ 10 00:00:28,032 --> 00:00:30,785 ♪ Oh oh oh ♪ 11 00:00:32,537 --> 00:00:33,996 ♪ Oh ho ho ♪ 12 00:00:34,038 --> 00:00:34,997 ♪ Ooh ooh ♪ 13 00:00:35,122 --> 00:00:36,082 ♪ Oh oh oh ♪ 14 00:00:36,207 --> 00:00:37,792 ♪ Ooh ohh ♪ 15 00:00:37,917 --> 00:00:38,876 ♪ Oh oh oh ♪ 16 00:00:39,001 --> 00:00:40,002 ♪ Woo hoo ♪ 17 00:00:40,044 --> 00:00:41,337 ♪ Ooh ohh-ooh ♪ 18 00:00:41,462 --> 00:00:42,463 ♪ Woo hoo ♪ 19 00:00:42,588 --> 00:00:47,426 ♪ Ooh ohh ohh ooh-ooh ♪ 20 00:00:47,552 --> 00:00:51,847 ♪ Ah ah ah oh ♪ 21 00:00:54,058 --> 00:00:55,101 ♪ Ooh ohh ♪ 22 00:00:55,226 --> 00:00:59,021 ♪ Ooh ohh-ooh ooh ♪ 23 00:00:59,063 --> 00:01:03,025 ♪ Ooh o-o-h ♪ 24 00:01:05,486 --> 00:01:07,989 [ Birds chirping ] 25 00:01:12,994 --> 00:01:15,037 [ Horse neighing ] 26 00:01:15,162 --> 00:01:17,748 [ Men whooping ] 27 00:01:19,417 --> 00:01:21,711 - Hyah! - Hey-hey! 28 00:01:26,507 --> 00:01:29,510 [ Men whooping ] 29 00:01:46,652 --> 00:01:49,405 - Hyah! - Hyah-hyah! 30 00:01:51,282 --> 00:01:53,576 - Hyah! - Hyah! 31 00:01:54,285 --> 00:01:56,954 [ Galloping ] 32 00:02:13,012 --> 00:02:14,597 [ Neighing ] 33 00:02:16,307 --> 00:02:19,060 [ Men yelling ] 34 00:02:27,318 --> 00:02:28,819 - Hello, Buck. - Roy. 35 00:02:30,446 --> 00:02:31,739 What is it you want? 36 00:02:33,407 --> 00:02:36,369 You just guided the Fullerton party across, didn't you? 37 00:02:36,494 --> 00:02:37,953 Yeah. 38 00:02:38,079 --> 00:02:39,580 You were supposed to go back to Missouri 39 00:02:39,705 --> 00:02:41,666 and bring a party to San Diego? 40 00:02:41,791 --> 00:02:43,459 Yeah. 41 00:02:43,584 --> 00:02:45,336 I heard that fell through. 42 00:02:45,461 --> 00:02:46,671 Yeah. 43 00:02:48,130 --> 00:02:50,216 Ready to take on a job? 44 00:02:50,341 --> 00:02:51,550 Yeah. 45 00:02:53,969 --> 00:02:55,012 Look. 46 00:02:56,013 --> 00:02:58,933 My valley... 47 00:02:59,058 --> 00:03:01,310 rich land. 48 00:03:01,435 --> 00:03:04,563 Those horses are thrashing out the finest wheat on earth. 49 00:03:05,523 --> 00:03:08,109 Wheat, cattle, horses to break. 50 00:03:09,360 --> 00:03:12,530 Men, ranches. The best. 51 00:03:15,199 --> 00:03:16,659 I could see this once. 52 00:03:18,035 --> 00:03:20,621 I told 'em what I'll see. 53 00:03:20,746 --> 00:03:22,373 They called it Whitman's folly. 54 00:03:22,498 --> 00:03:24,625 Well, there it is, no folly. 55 00:03:25,334 --> 00:03:27,461 I've made it real. 56 00:03:27,586 --> 00:03:29,046 They pat you on the back? 57 00:03:29,171 --> 00:03:32,925 [ Chuckles ] Not yet, but I'll tell you when. 58 00:03:34,427 --> 00:03:37,513 And you see, I forgot one thing. 59 00:03:37,638 --> 00:03:41,058 The roots keep it alive for all. 60 00:03:42,059 --> 00:03:44,770 Women. 61 00:03:44,895 --> 00:03:46,272 Good women. 62 00:03:46,564 --> 00:03:48,274 Wives for the men. 63 00:03:48,399 --> 00:03:49,817 With kids, diapers, 64 00:03:49,942 --> 00:03:52,653 and the smell of cookin' comin' out of the chimney. 65 00:03:52,778 --> 00:03:54,280 What's that got to do with me? 66 00:03:55,489 --> 00:03:58,492 Men want wives, and they put up the money to get 'em. 67 00:03:58,617 --> 00:04:00,703 They're as sick of this as I am. 68 00:04:00,828 --> 00:04:04,290 Saloons, gambling. Eh, you know. 69 00:04:04,415 --> 00:04:07,001 Yeah, I know, and I like it. 70 00:04:07,126 --> 00:04:08,794 Okay, Buck. 71 00:04:08,919 --> 00:04:10,546 Well, you and I are going to Chicago. 72 00:04:10,671 --> 00:04:12,381 I'll recruit the women, and you will guide them 73 00:04:12,506 --> 00:04:14,049 across the country. 74 00:04:14,175 --> 00:04:16,802 2,000 of trail, and you know every inch of it. 75 00:04:16,927 --> 00:04:18,554 You've brought wagon trains to Oregon, 76 00:04:18,679 --> 00:04:20,681 Sacramento, Santa Fe. 77 00:04:20,806 --> 00:04:23,184 You're the man to bring the women here to my valley. 78 00:04:27,855 --> 00:04:30,566 There's only two things in this world that scares me 79 00:04:30,691 --> 00:04:32,985 and a good woman's both. 80 00:04:33,110 --> 00:04:35,321 Take a load of good women across hell. 81 00:04:35,446 --> 00:04:36,781 Not me. 82 00:04:39,158 --> 00:04:40,618 You look tired. 83 00:04:42,244 --> 00:04:46,332 Yeah, well, I just wound up in Sadie's mudbath. 84 00:04:46,457 --> 00:04:50,002 How much did Fullerton pay you to guide his party across? 85 00:04:50,127 --> 00:04:51,504 Plenty. 86 00:04:52,463 --> 00:04:54,673 I'll pay you what he did and a 1,000 more. 87 00:04:56,008 --> 00:04:57,426 A deal? 88 00:04:59,178 --> 00:05:00,429 Deal. 89 00:05:01,222 --> 00:05:02,431 Come to think of it, you look like 90 00:05:02,556 --> 00:05:05,017 an old mudbath man yourself. 91 00:05:05,142 --> 00:05:06,352 I've had my share. 92 00:05:06,477 --> 00:05:07,895 BUCK: I bet you have. 93 00:05:08,020 --> 00:05:10,564 How many good women do you figure on bringing? 94 00:05:10,689 --> 00:05:13,692 There are 100 men signed up for wives. 95 00:05:13,818 --> 00:05:15,736 Better recruit a 150 of 'em then. 96 00:05:15,861 --> 00:05:18,572 If we are lucky, we'll only lose one out of three. 97 00:05:20,449 --> 00:05:22,827 [ Men yelling ] 98 00:05:30,334 --> 00:05:32,336 [ Cow mooing ] 99 00:05:33,838 --> 00:05:35,381 Bring me back a redhead, Roy. 100 00:05:35,506 --> 00:05:36,882 A Goldilocks for me. 101 00:05:37,007 --> 00:05:39,635 Me, I don't care what as long as it's woman. 102 00:05:39,760 --> 00:05:41,387 [ All laughing ] 103 00:05:41,512 --> 00:05:43,973 I'm not sure you'd know what to do if you saw a woman. 104 00:05:44,098 --> 00:05:45,307 Just let me try. 105 00:05:45,391 --> 00:05:48,060 That's one thing you never do forget. 106 00:05:48,185 --> 00:05:50,145 Just get 'em here. 107 00:05:50,271 --> 00:05:53,440 Mine don't even have to know how to cook, Roy. 108 00:05:53,566 --> 00:05:55,901 [ All laughing ] 109 00:05:56,026 --> 00:05:59,780 Well, I don't guarantee their looks. 110 00:05:59,905 --> 00:06:03,951 One man's eye for beauty is another man's eyesore. 111 00:06:05,035 --> 00:06:06,704 But you know me. 112 00:06:06,829 --> 00:06:09,915 You know I don't give my word lightly. 113 00:06:10,040 --> 00:06:12,418 One thing I can and will promise, 114 00:06:12,543 --> 00:06:14,753 they'll be good women. 115 00:06:14,879 --> 00:06:17,089 Make sure you'll be good enough for 'em. 116 00:06:17,214 --> 00:06:19,675 Make sure you treat 'em with patience 117 00:06:19,800 --> 00:06:24,138 understanding, honesty. 118 00:06:24,263 --> 00:06:26,682 They'll be your fortune. 119 00:06:26,807 --> 00:06:29,560 Make sure you make it a good fortune. 120 00:06:29,685 --> 00:06:32,563 For yourselves, for them, 121 00:06:32,688 --> 00:06:35,149 and for the children they'll bear you. 122 00:06:35,274 --> 00:06:37,401 God help ya if you don't. 123 00:06:37,526 --> 00:06:40,362 You'll answer to me. 124 00:06:40,404 --> 00:06:42,740 Bye. Take care of my valley. 125 00:06:42,865 --> 00:06:45,117 - Alright, Roy. - Bye-bye. 126 00:06:45,242 --> 00:06:46,577 Hurry back. 127 00:06:46,702 --> 00:06:49,788 - So long, Buck. - Hurry back. 128 00:06:49,914 --> 00:06:51,957 - Good trip. - Bye-bye. 129 00:06:59,590 --> 00:07:02,468 [ Cow mooing ] 130 00:07:02,593 --> 00:07:05,638 Ah, they're good men. 131 00:07:05,763 --> 00:07:07,389 Yeah, let's get one thing straight. 132 00:07:07,514 --> 00:07:10,142 Whether you get your good women or not, I get my money. 133 00:07:10,267 --> 00:07:14,396 That's right, but I'll get the good women. 134 00:07:14,438 --> 00:07:16,398 You really think you'll find a 150 women 135 00:07:16,440 --> 00:07:19,652 who will come across hell to marry a bunch like that? 136 00:07:19,777 --> 00:07:22,529 You saw the look on their faces. 137 00:07:22,655 --> 00:07:25,199 You think these good men will marry those good women 138 00:07:25,324 --> 00:07:26,408 once they get here? 139 00:07:26,450 --> 00:07:28,160 Yes. 140 00:07:29,662 --> 00:07:31,705 They're crazy. 141 00:07:31,830 --> 00:07:35,584 Yeah, crazy enough to carve a home 142 00:07:35,709 --> 00:07:38,587 out of the wilderness. 143 00:07:38,712 --> 00:07:41,256 That kind of crazy I like. 144 00:07:48,389 --> 00:07:51,517 [ Indistinct chatter ] 145 00:07:55,020 --> 00:07:57,523 ROY: I'm sorry, but... 146 00:07:57,648 --> 00:07:59,024 - Why? - Sorry, ma'am. 147 00:07:59,149 --> 00:08:01,443 - But I don't see why we can't? - I'm sorry. 148 00:08:01,485 --> 00:08:03,570 Oh, come on. 149 00:08:09,326 --> 00:08:11,704 Uh, Patience Hawley. 150 00:08:11,829 --> 00:08:13,914 Aye-aye, Captain. 151 00:08:20,087 --> 00:08:22,464 New Bedford, Massachusetts, hm? 152 00:08:22,506 --> 00:08:24,133 That's my home port, 153 00:08:24,258 --> 00:08:28,804 but I figured it was time to scrape my haul and weigh anchor. 154 00:08:28,929 --> 00:08:31,890 Uh, you state your age in your application here, 155 00:08:32,016 --> 00:08:34,101 but, uh, looking at you, I, uh... 156 00:08:34,226 --> 00:08:35,978 Smoke N'Oakum, you couldn't hope for a woman 157 00:08:36,103 --> 00:08:38,355 to stay the right age, 158 00:08:38,480 --> 00:08:41,859 but, uh, I can carry my own tonnage. 159 00:08:43,360 --> 00:08:47,322 And, uh, maybe a little extra to boot. 160 00:08:47,448 --> 00:08:49,616 ROY: Sign right here, please. 161 00:08:54,079 --> 00:08:55,706 Give up, you're wasting your time. 162 00:08:55,831 --> 00:08:57,499 - Why? - Why? 163 00:08:57,624 --> 00:08:59,877 The old goat don't like the way we're dressed, that's why. 164 00:09:00,002 --> 00:09:01,295 See ya on stage. 165 00:09:01,420 --> 00:09:03,130 And remember when you do your high kicks, 166 00:09:03,255 --> 00:09:05,090 stop aiming at the back of my head. 167 00:09:05,215 --> 00:09:09,011 Okay, honey. I'll aim a little lower. 168 00:09:09,136 --> 00:09:11,930 ROY: Ms. Rose Meyers. 169 00:09:18,645 --> 00:09:22,107 By your application, Ms. Meyers, you're a school teacher. 170 00:09:22,232 --> 00:09:23,776 Yes, sir. 171 00:09:23,901 --> 00:09:26,153 Good. I'll need help with our records. 172 00:09:26,278 --> 00:09:28,947 Someone to keep a journal of our trip. 173 00:09:29,073 --> 00:09:30,699 Sign right here, please. 174 00:09:32,743 --> 00:09:34,828 [ Indistinct chatter ] 175 00:09:41,085 --> 00:09:43,295 Mrs. Antonio Moroni? 176 00:09:43,420 --> 00:09:44,838 Si. 177 00:09:44,963 --> 00:09:46,131 Where's your husband? 178 00:09:46,256 --> 00:09:47,341 Prego! 179 00:09:47,466 --> 00:09:50,135 Your husband? 180 00:09:50,260 --> 00:09:55,557 Your, your man. You know, man. 181 00:09:55,682 --> 00:09:59,728 [ Speaking Italian ] 182 00:09:59,853 --> 00:10:02,564 Uh, I don't understand. 183 00:10:02,606 --> 00:10:04,441 Morto... 184 00:10:04,566 --> 00:10:07,402 Oh! Sorry. 185 00:10:07,528 --> 00:10:10,030 You're sure you want to go to California? 186 00:10:10,155 --> 00:10:12,825 California? Si, si. 187 00:10:12,950 --> 00:10:15,035 [ Speaking Italian ] 188 00:10:18,914 --> 00:10:21,583 Si. 189 00:10:21,625 --> 00:10:23,919 They look good to me. 190 00:10:24,044 --> 00:10:27,214 Alright, you... 191 00:10:27,339 --> 00:10:28,882 sign. 192 00:10:31,802 --> 00:10:33,679 Mm? 193 00:10:42,437 --> 00:10:46,817 Antonio... 194 00:10:46,942 --> 00:10:48,902 Moroni. 195 00:10:51,488 --> 00:10:54,700 - ROY: Aye. - Esto es Poli Moroni. 196 00:10:54,825 --> 00:10:58,412 Poli, Toni, mi mama. 197 00:10:58,537 --> 00:11:00,122 ROY: Aye, fine. 198 00:11:04,251 --> 00:11:06,336 Well, that does it. 199 00:11:06,461 --> 00:11:07,713 How many all told? 200 00:11:07,838 --> 00:11:09,464 138. 201 00:11:09,590 --> 00:11:10,966 Well, that's just about -- 202 00:11:11,091 --> 00:11:14,344 WOMAN: [ French accent ] Mr. Whitman, please. 203 00:11:17,347 --> 00:11:19,183 I'm Mademoiselle Fifi Danon, 204 00:11:19,308 --> 00:11:21,643 and this is Miss Smith. 205 00:11:21,768 --> 00:11:24,354 Miss Laurie Smith. 206 00:11:24,479 --> 00:11:27,107 ROY: I see. 207 00:11:27,232 --> 00:11:31,320 I'm sorry we're a little late, but it was very necessary. 208 00:11:31,445 --> 00:11:32,905 Very. 209 00:11:35,365 --> 00:11:39,411 Why do you want to go to California? 210 00:11:39,536 --> 00:11:43,081 Well, I come from a very famous, very old French family. 211 00:11:43,207 --> 00:11:45,542 You see, my grandfather came over, 212 00:11:45,667 --> 00:11:47,669 and he settled down in New Orleans. 213 00:11:47,711 --> 00:11:50,923 But my grandfather, he could not settle down. 214 00:11:51,048 --> 00:11:53,258 He had it in his blood, you see. 215 00:11:53,383 --> 00:11:57,387 So, he helped to discover the Mississippi 216 00:11:57,512 --> 00:12:00,933 and the Missouri and the Great Lakes 217 00:12:01,058 --> 00:12:03,143 and even some of the little lakes. 218 00:12:07,564 --> 00:12:12,694 Miss Danon, why do you want to go to California? 219 00:12:12,778 --> 00:12:14,571 We want a change. 220 00:12:14,696 --> 00:12:16,448 Of what? 221 00:12:16,573 --> 00:12:18,200 Of scenery. 222 00:12:21,954 --> 00:12:25,415 Would it be a permanent change? 223 00:12:25,540 --> 00:12:27,376 Oui, monsieur. 224 00:12:27,501 --> 00:12:29,336 Yes, Mr. Whitman. 225 00:12:29,461 --> 00:12:31,046 Permanent. 226 00:12:33,715 --> 00:12:35,175 Sign here. 227 00:12:45,769 --> 00:12:47,396 Thank you, ladies. 228 00:12:49,106 --> 00:12:51,733 Merci. Merci bien. 229 00:12:51,775 --> 00:12:53,652 Thank you, Mr. Whitman. 230 00:13:02,744 --> 00:13:04,579 They'll do. 231 00:13:04,705 --> 00:13:06,915 They'll be alright. 232 00:13:07,040 --> 00:13:08,875 It's your train. 233 00:13:09,001 --> 00:13:10,377 You better get ready. 234 00:13:10,502 --> 00:13:12,587 You're gonna talk to our ladies. 235 00:13:12,713 --> 00:13:15,090 We got plenty to tell 'em. 236 00:13:17,134 --> 00:13:18,427 [ Clears throat ] 237 00:13:18,552 --> 00:13:20,846 Ladies. 238 00:13:20,971 --> 00:13:23,348 Ladies, we journey 239 00:13:23,473 --> 00:13:26,268 from here to St. Louis by boat 240 00:13:26,393 --> 00:13:30,230 and by boat from St. Louis to Independence. 241 00:13:30,355 --> 00:13:33,233 There are wagon trains all ready for us. 242 00:13:33,358 --> 00:13:35,777 Purchased, completely outfitted. 243 00:13:35,819 --> 00:13:39,990 It's waiting to take you the 2,000 miles 244 00:13:40,115 --> 00:13:41,867 to my California valley. 245 00:13:41,992 --> 00:13:45,037 [ Indistinct chatter ] 246 00:13:45,162 --> 00:13:49,666 Now, you face a heartbreaking journey. 247 00:13:49,791 --> 00:13:50,917 And to tell you about it, 248 00:13:51,043 --> 00:13:53,462 I'll call now on Mr. Wyatt, our guy. 249 00:13:53,587 --> 00:13:55,088 Mr. Wyatt? 250 00:13:56,840 --> 00:13:58,133 [ Clears throat ] 251 00:14:00,427 --> 00:14:03,472 We jump off from Independence. 252 00:14:03,597 --> 00:14:05,891 We cross the big Blue River, the Little Blue, 253 00:14:06,016 --> 00:14:08,393 the Platte, the Sweetwater, 254 00:14:08,518 --> 00:14:10,437 South Pass over the Rockies, 255 00:14:10,562 --> 00:14:14,274 down to the big Salt Lake, then the desert. 256 00:14:15,525 --> 00:14:18,945 It's a long, hard grind with no let-up. 257 00:14:19,071 --> 00:14:21,323 Rain, hail as big as eggs, 258 00:14:21,448 --> 00:14:24,826 breakdowns, prairie fires, sandstorms, 259 00:14:24,868 --> 00:14:27,871 dust storms, alkali water, 260 00:14:27,996 --> 00:14:29,664 no water. 261 00:14:29,790 --> 00:14:33,043 Cholera, Indians, drowning, stampedes, 262 00:14:33,168 --> 00:14:36,421 stupid accidents. 263 00:14:36,546 --> 00:14:39,174 You'll pass graves everywhere. 264 00:14:39,299 --> 00:14:42,302 Milestones along the way. 265 00:14:42,427 --> 00:14:44,721 One out of every three of you will be dead 266 00:14:44,846 --> 00:14:47,891 before you get to his California valley. 267 00:14:48,016 --> 00:14:52,479 So if you're smart, you'll leave by that door. 268 00:14:52,604 --> 00:14:57,025 It's my best advice, follow it. Now. 269 00:14:58,276 --> 00:14:59,611 [ Sighs ] 270 00:14:59,736 --> 00:15:03,615 Alright. You asked for it, you'll get it. 271 00:15:06,660 --> 00:15:08,829 Can any of ya handle a horse? 272 00:15:12,249 --> 00:15:14,668 I don't mean just ride, I mean handle. 273 00:15:26,346 --> 00:15:28,890 Can any of ya handle a team of mules? 274 00:15:28,974 --> 00:15:33,270 A team of four mean, iron-mouthed mules? 275 00:15:39,234 --> 00:15:40,735 Your names, please. 276 00:15:40,861 --> 00:15:42,112 Ina Brit. 277 00:15:42,237 --> 00:15:43,905 Martha Jones. 278 00:15:44,030 --> 00:15:45,073 Jean Johnson. 279 00:15:45,198 --> 00:15:47,701 Margaret O'Malley. 280 00:15:47,826 --> 00:15:49,327 Thanks. 281 00:15:51,163 --> 00:15:54,124 Can any of ya handle a gun? 282 00:15:54,249 --> 00:15:57,335 I mean shoot it and hit what you're shooting at. 283 00:16:03,800 --> 00:16:05,093 [ Sighs ] 284 00:16:15,645 --> 00:16:17,314 [ Gunshot ] 285 00:16:25,655 --> 00:16:27,073 [ Gunshot ] 286 00:16:32,162 --> 00:16:34,247 Huh. Is that what you meant? 287 00:16:34,372 --> 00:16:36,249 [ Women laughing ] 288 00:16:36,374 --> 00:16:38,835 That's what I meant. 289 00:16:40,670 --> 00:16:44,090 By the way, I wouldn't wear those frilly fluffy 290 00:16:44,216 --> 00:16:46,301 feminine things you've got on now. 291 00:16:46,426 --> 00:16:49,095 Or those high heels. You've got a long ways to walk. 292 00:16:49,221 --> 00:16:52,724 Sometimes you'll ride. But most of the time, you'll walk. 293 00:16:52,849 --> 00:16:54,726 We're not gonna overload our wagons. 294 00:16:54,851 --> 00:16:57,729 The mules will have enough to haul. 295 00:16:57,854 --> 00:17:02,067 Get yourselves clothes that are rough, tough, and comfortable. 296 00:17:02,192 --> 00:17:03,193 Wouldn't hurt you to wear pants. 297 00:17:03,318 --> 00:17:05,070 [ Women laughing ] 298 00:17:05,195 --> 00:17:07,405 I mean pants. 299 00:17:10,659 --> 00:17:13,703 I've hired on 15 men at Independence, good men. 300 00:17:13,828 --> 00:17:16,790 They've all got their work cut out for them. 301 00:17:16,915 --> 00:17:18,208 You four, uh... 302 00:17:18,333 --> 00:17:20,085 Jones, Brent, 303 00:17:20,210 --> 00:17:22,420 Johnson, and O'Malley, 304 00:17:22,546 --> 00:17:24,381 you'll have to teach these good women 305 00:17:24,506 --> 00:17:27,759 how to drive mules, how to... 306 00:17:27,884 --> 00:17:31,012 uh... 307 00:17:31,054 --> 00:17:35,225 Oh, and just one more thing. Get this. 308 00:17:35,350 --> 00:17:38,103 Stay away from my men. 309 00:17:50,073 --> 00:17:51,658 [ Clears throat ] I, uh... 310 00:17:51,783 --> 00:17:53,785 I thought you might like to know 311 00:17:53,910 --> 00:17:56,288 what your husbands will look like. 312 00:17:56,413 --> 00:18:00,709 So I had these pictures taken of 'em. 313 00:18:00,834 --> 00:18:04,629 So, uh, ladies, choose your partners. 314 00:18:06,965 --> 00:18:09,259 Smoke N'Oakum. What are you waiting for? 315 00:18:09,384 --> 00:18:11,052 There they are. 316 00:18:12,512 --> 00:18:15,140 [ Indistinct chatter ] 317 00:18:35,535 --> 00:18:38,455 A face like a mackerel. 318 00:18:56,097 --> 00:18:58,308 Which one do you like? 319 00:18:58,433 --> 00:18:59,893 Which one... 320 00:19:06,066 --> 00:19:09,903 Hey, cherie, pick from the pictures on the wall. 321 00:19:12,364 --> 00:19:13,990 We're starting in good time. 322 00:19:14,115 --> 00:19:15,659 There'll be plenty of feed for the stock 323 00:19:15,784 --> 00:19:17,952 and not too many ahead of us yet to crop it thin. 324 00:19:18,078 --> 00:19:20,330 We got good equipment, the best I ever took across. 325 00:19:20,455 --> 00:19:21,456 You can say that again. 326 00:19:21,581 --> 00:19:23,333 [ Laughing ] 327 00:19:28,338 --> 00:19:29,839 You've all made it before. 328 00:19:29,964 --> 00:19:32,342 You're good. That's why I've picked you. 329 00:19:32,467 --> 00:19:33,843 I know you, and you know me. 330 00:19:33,968 --> 00:19:38,556 When you sign on, what I say goes. You understand? 331 00:19:38,682 --> 00:19:42,394 The first thing I say is stay away from the women. 332 00:19:44,771 --> 00:19:46,439 You understand, Ken? 333 00:19:46,564 --> 00:19:47,899 Oh, gee, Buck, you know me. 334 00:19:48,024 --> 00:19:50,151 Yeah, I know you. That's what I mean. 335 00:19:50,193 --> 00:19:52,070 [ Laughing ] 336 00:19:53,655 --> 00:19:55,532 Ken, move aside there. 337 00:20:02,330 --> 00:20:04,165 What are you doing here? 338 00:20:04,207 --> 00:20:06,501 I go to California. 339 00:20:06,626 --> 00:20:07,961 BUCK: What's your name? 340 00:20:08,086 --> 00:20:11,840 Ito Yoshisuke Takeyoshi Gennesuke Kentaro. 341 00:20:13,007 --> 00:20:14,509 What was that? 342 00:20:14,634 --> 00:20:18,638 Ito Yoshisuke Takeyoshi Gennesuke Kentaro. 343 00:20:21,391 --> 00:20:23,351 Stand up, Ito. 344 00:20:26,688 --> 00:20:28,398 Are you standing or sitting? 345 00:20:28,523 --> 00:20:31,443 [ Laughing ] 346 00:20:31,568 --> 00:20:32,777 I stand. 347 00:20:32,902 --> 00:20:34,320 Where's the rest of you? 348 00:20:34,446 --> 00:20:36,406 [ Laughing ] 349 00:20:36,531 --> 00:20:39,033 Not much of me. 350 00:20:39,159 --> 00:20:42,579 But I fight anybody here. 351 00:20:42,704 --> 00:20:44,539 I fight you, too, big boss. 352 00:20:44,664 --> 00:20:47,876 I get licked, but I fight. 353 00:20:51,296 --> 00:20:52,422 Can you cook? 354 00:20:52,547 --> 00:20:54,215 Oh, anybody, first job. 355 00:20:54,257 --> 00:20:55,383 [ Laughing ] 356 00:20:55,508 --> 00:20:57,218 First job. 357 00:20:57,302 --> 00:21:00,805 Just keep the coffee hot and handy. I hate women's cooking. 358 00:21:00,930 --> 00:21:02,432 You've all got your own horses. 359 00:21:02,557 --> 00:21:04,225 You got a long trip ahead of you. 360 00:21:04,309 --> 00:21:06,561 [ Speaking Japanese ] 361 00:21:06,686 --> 00:21:07,771 What did you say? 362 00:21:07,896 --> 00:21:10,482 I say. "Enough talk. Let's go." 363 00:21:10,607 --> 00:21:12,484 [ Laughing ] 364 00:21:12,609 --> 00:21:15,111 You heard the man. Let's go. 365 00:21:19,324 --> 00:21:21,701 150 women. This is gonna be great. 366 00:21:21,826 --> 00:21:24,704 - Hey, Bart? - Yeah? 367 00:21:24,829 --> 00:21:26,998 - You ain't going. - What do you mean? 368 00:21:27,123 --> 00:21:29,125 You ain't going. I meant what I said. 369 00:21:29,250 --> 00:21:31,586 - Stay away from the women. - Now, Buck -- 370 00:21:31,711 --> 00:21:33,505 Don't do that. 371 00:21:33,630 --> 00:21:35,757 You ain't going. 372 00:21:55,068 --> 00:21:57,654 [ Whipping ] 373 00:22:08,206 --> 00:22:09,916 Raise it over your head and then straight out. 374 00:22:10,041 --> 00:22:12,710 Just like you were chopping wood. 375 00:22:16,464 --> 00:22:19,217 [ Wind whistling ] 376 00:22:25,306 --> 00:22:26,850 Now buckle your hames. 377 00:22:26,975 --> 00:22:29,477 - What's this strap for? - That's your belly band. 378 00:22:29,602 --> 00:22:31,354 Now buckle it. 379 00:22:31,479 --> 00:22:35,400 [ Wind whistling ] 380 00:22:35,525 --> 00:22:38,027 Now, you buckle your tail proper. 381 00:22:39,779 --> 00:22:41,990 Now we're ready to hook 'em up. 382 00:22:45,618 --> 00:22:49,664 Steady 'em. Steady 'em down. 383 00:22:49,789 --> 00:22:52,584 Easy. Not too fast now. 384 00:22:52,709 --> 00:22:55,336 Steady 'em. Steady 'em down. 385 00:22:55,378 --> 00:22:57,213 Easy now. 386 00:22:57,338 --> 00:22:59,048 Easy. 387 00:22:59,132 --> 00:23:01,551 Easy. 388 00:23:01,676 --> 00:23:03,344 Whoa! Whoa! Whoa! 389 00:23:03,428 --> 00:23:04,387 [ Horse neighs ] 390 00:23:04,512 --> 00:23:05,805 Oh, I'm fouled. 391 00:23:05,930 --> 00:23:07,765 The port mules on the starboard side, 392 00:23:07,891 --> 00:23:10,935 and the starboard mules on the portside. 393 00:23:11,060 --> 00:23:12,687 [ Neighs ] 394 00:23:15,648 --> 00:23:18,484 Alright, try it again. You'll learn. 395 00:23:18,610 --> 00:23:22,572 Smoke N'Oakum, I know I'll learn, but will they learn? 396 00:23:22,697 --> 00:23:24,574 Alright, my bullies. 397 00:23:24,699 --> 00:23:26,367 Heave. 398 00:23:26,451 --> 00:23:28,453 Heave lively! 399 00:23:28,578 --> 00:23:29,954 Heave! 400 00:23:30,079 --> 00:23:32,290 [ Bell dinging ] 401 00:24:00,318 --> 00:24:03,404 BUCK: Alright, Ms. Meyers, sign 'em on. 402 00:24:03,529 --> 00:24:05,198 When you men are through, 403 00:24:05,323 --> 00:24:08,409 I want you to get this train stretched out for the morning. 404 00:24:08,451 --> 00:24:10,536 We get an early start. 405 00:24:14,457 --> 00:24:16,376 Sign right here, please. 406 00:24:23,299 --> 00:24:24,884 [ Horse snorts ] 407 00:24:25,009 --> 00:24:27,470 Don't you know how to write your name? 408 00:24:27,595 --> 00:24:30,556 Would you, uh, care to teach me? 409 00:24:35,436 --> 00:24:37,438 Next, please. 410 00:25:16,853 --> 00:25:18,646 Ready? 411 00:25:32,660 --> 00:25:35,246 Take 'em to my valley. 412 00:25:37,498 --> 00:25:39,042 All set? 413 00:25:39,167 --> 00:25:40,752 - All set! - All set! 414 00:25:40,835 --> 00:25:42,170 - All set! - All set! 415 00:25:42,253 --> 00:25:44,005 - All set! - All set! 416 00:25:44,088 --> 00:25:46,090 - All set! - All set! 417 00:25:46,215 --> 00:25:47,717 All set! 418 00:25:47,842 --> 00:25:51,512 [ Speaking Italian ] 419 00:25:51,554 --> 00:25:53,514 Better run for your lives. 420 00:25:53,639 --> 00:25:56,309 You don't think they've learned how to drive? 421 00:25:56,434 --> 00:25:58,394 I think they have. 422 00:25:58,519 --> 00:26:00,813 Let's find out. 423 00:26:00,938 --> 00:26:03,524 Stretch out! 424 00:26:03,566 --> 00:26:04,734 Mule, hey! 425 00:26:04,859 --> 00:26:06,360 Mule, hey! Get 'em, mules! 426 00:26:06,486 --> 00:26:09,363 - Hi-yah! Get in there, mules! - Get on it. Ha! 427 00:26:09,489 --> 00:26:10,698 - Hi-yah! - Hi-yah! 428 00:26:10,823 --> 00:26:13,159 [ Clamoring ] 429 00:26:15,703 --> 00:26:17,330 Get in there! Take a horse. 430 00:26:17,455 --> 00:26:19,540 Come on! Pull it! 431 00:26:19,665 --> 00:26:21,084 Mules. Ho! 432 00:26:21,209 --> 00:26:23,127 - Ah-hah! - Mules, ho! 433 00:26:23,252 --> 00:26:25,421 - Hi-yah! - Push to the left. 434 00:26:25,546 --> 00:26:30,384 - Let's get out of there! - Hi-yah. Come on. 435 00:26:30,510 --> 00:26:32,095 - Perfect start. - Hi-yah! Come on! 436 00:26:32,220 --> 00:26:33,805 Want me to pat you on the back now? 437 00:26:33,930 --> 00:26:35,848 No, not yet. I'll tell you when. 438 00:26:35,973 --> 00:26:37,600 You see, you overlooked one thing. 439 00:26:37,725 --> 00:26:38,643 What was that? 440 00:26:38,768 --> 00:26:39,936 The will of a woman 441 00:26:40,061 --> 00:26:42,438 when there's a wedding ring in sight. 442 00:26:45,316 --> 00:26:47,610 [ Speaking Japanese ] 443 00:26:47,735 --> 00:26:49,320 What'd you say? 444 00:26:49,445 --> 00:26:52,073 I say, ha-ha. 445 00:26:59,455 --> 00:27:01,332 [ Mules braying ] 446 00:27:15,805 --> 00:27:18,933 [ Bell dings ] 447 00:27:26,149 --> 00:27:28,109 That landlubber's been riding off our quarter 448 00:27:28,234 --> 00:27:30,027 for the last three days. 449 00:27:30,153 --> 00:27:32,029 You know who he is? 450 00:27:32,155 --> 00:27:34,407 I think his name is Sid. 451 00:27:34,532 --> 00:27:36,075 Sidney Cutler. 452 00:27:36,200 --> 00:27:39,328 On this voyage, there's to be no he-ing and she-ing. 453 00:27:39,453 --> 00:27:42,874 He's taken an interest in you, or haven't you noticed? 454 00:27:52,175 --> 00:27:53,926 You've been married, haven't you, Patience? 455 00:27:54,051 --> 00:27:57,180 Aye. Have you? 456 00:27:57,305 --> 00:27:59,473 No. 457 00:27:59,599 --> 00:28:02,351 Never. 458 00:28:02,476 --> 00:28:03,853 My man's dead. 459 00:28:03,978 --> 00:28:06,063 Him and my three boys with him. 460 00:28:06,189 --> 00:28:09,400 They all went down together off Cape Horn. 461 00:28:09,525 --> 00:28:13,571 Took the biggest storm in half a century to sink my man. 462 00:28:13,863 --> 00:28:15,072 I'm sorry. 463 00:28:15,198 --> 00:28:17,533 Oh, that's alright. 464 00:28:17,658 --> 00:28:18,743 Mind your course there. 465 00:28:18,868 --> 00:28:20,912 [ Gunshot ] 466 00:28:26,125 --> 00:28:30,588 [ Speaking Italian ] 467 00:28:38,930 --> 00:28:43,935 [ Singing in Italian ] 468 00:29:01,661 --> 00:29:03,704 [ Woman yells ] 469 00:29:03,829 --> 00:29:06,207 [ Indistinct chatter ] 470 00:29:35,653 --> 00:29:37,530 Stop it! 471 00:29:40,283 --> 00:29:42,952 Here, try some of these. It's very good. 472 00:29:43,077 --> 00:29:45,246 [ Speaking Italian ] 473 00:29:45,371 --> 00:29:48,791 - Please. Let me help you. - No. 474 00:29:48,916 --> 00:29:50,543 Way out here in the middle of nowhere. 475 00:29:50,668 --> 00:29:54,046 Why do they all try so hard to keep looking their best? 476 00:29:54,171 --> 00:29:56,799 - You don't know women. - Me? 477 00:29:56,924 --> 00:29:58,759 You're young yet, my boy. 478 00:29:58,884 --> 00:30:01,846 Wait till you've had as many mudbaths as I have. 479 00:30:01,971 --> 00:30:03,389 You'll learn. 480 00:30:07,727 --> 00:30:09,270 Ha-ha. 481 00:30:09,395 --> 00:30:10,938 Ah-ha. 482 00:30:11,063 --> 00:30:12,982 Hey, I got a job for you. 483 00:30:13,107 --> 00:30:14,942 Roust around and see if you can find the grave 484 00:30:15,067 --> 00:30:17,361 of a Jim Quackenbush. 485 00:30:17,486 --> 00:30:18,863 Jim Quackenbush? 486 00:30:18,988 --> 00:30:20,656 Yeah, Jim Quackenbush. 487 00:30:20,781 --> 00:30:23,451 Jim Quackenbush. Okay, I roust. 488 00:30:23,576 --> 00:30:25,703 Jim Quackenbush. 489 00:30:29,165 --> 00:30:30,916 Hey, Patience? 490 00:30:31,042 --> 00:30:34,003 Get some of the women, uh, to collect the tops of the clover. 491 00:30:34,128 --> 00:30:35,796 Cook 'em up. 492 00:30:35,880 --> 00:30:38,132 It's what the Indians do, and they don't get the scurvy. 493 00:30:38,257 --> 00:30:41,052 Maggie? Jean! 494 00:30:41,177 --> 00:30:44,013 Weigh anchor on your toes. 495 00:30:44,138 --> 00:30:46,349 We're going to eat clover. 496 00:30:48,392 --> 00:30:51,896 [ Singing in Italian ] 497 00:31:00,279 --> 00:31:03,366 [ Speaking in Italian ] 498 00:31:06,786 --> 00:31:09,955 [ Singing in Italian ] 499 00:31:13,793 --> 00:31:15,961 [ Speaking Italian ] 500 00:31:30,184 --> 00:31:32,937 [ Whining ] 501 00:31:44,573 --> 00:31:46,867 Well? 502 00:31:46,909 --> 00:31:49,912 No Jim Quackenbush. 503 00:31:50,037 --> 00:31:51,872 Just keep on trying. 504 00:31:51,914 --> 00:31:53,624 Tomorrow? 505 00:31:53,749 --> 00:31:55,501 Yeah, tomorrow. 506 00:31:57,753 --> 00:31:59,004 Pardon me. 507 00:31:59,130 --> 00:32:01,132 May I ask big boss why 508 00:32:01,257 --> 00:32:03,843 he look for Jim Quackenbush? 509 00:32:05,094 --> 00:32:08,055 'Cause we've been pals for years. 510 00:32:08,180 --> 00:32:10,891 Inseparable pals. 511 00:32:10,975 --> 00:32:12,893 I couldn't live without him. 512 00:32:12,935 --> 00:32:15,062 Couldn't live without him? 513 00:32:15,187 --> 00:32:16,897 But he's dead. 514 00:32:16,939 --> 00:32:18,899 You got to live without him. 515 00:32:18,941 --> 00:32:21,026 Oh, no, I don't. 516 00:32:25,531 --> 00:32:27,158 Tell me. 517 00:32:27,283 --> 00:32:29,618 Big boss alright in the head? 518 00:32:30,619 --> 00:32:32,872 Big boss alright in the head. 519 00:32:44,633 --> 00:32:47,178 [ Speaking Japanese ] 520 00:32:49,722 --> 00:32:52,308 What'd you say? 521 00:32:52,433 --> 00:32:54,935 I say my night prayer. 522 00:32:56,645 --> 00:32:59,482 [ Speaking Japanese ] 523 00:33:07,364 --> 00:33:09,909 [ Indistinct chatter ] 524 00:33:12,286 --> 00:33:14,163 - MAN: You know you want to. - WOMAN: But I don't. 525 00:33:14,288 --> 00:33:16,916 MAN: Then, why not? 526 00:33:24,840 --> 00:33:26,884 [ Gunshot ] 527 00:33:29,470 --> 00:33:31,472 [ Horse neighing ] 528 00:33:33,432 --> 00:33:35,518 Get on your horse and get out. 529 00:33:35,643 --> 00:33:38,103 Take it easy, Buck. It's a long way back. 530 00:33:38,229 --> 00:33:40,022 No one can go it alone. 531 00:33:40,147 --> 00:33:42,149 You can try. 532 00:33:46,195 --> 00:33:48,405 You're making a mistake. 533 00:33:48,531 --> 00:33:50,199 You're right. I should kill him. 534 00:33:50,324 --> 00:33:51,992 We need every man we've got. 535 00:33:52,076 --> 00:33:53,786 BUCK: This kind of fun will rip a train wide open. 536 00:33:53,911 --> 00:33:55,496 I've seen it happen. 537 00:33:55,621 --> 00:33:58,999 On most trains, the law against bundling is 30 lashes. 538 00:33:59,041 --> 00:34:00,960 On my train, it's a bullet. 539 00:34:04,588 --> 00:34:06,215 So, use your heads. 540 00:34:06,340 --> 00:34:09,051 Stop your pleasuring and stay alive. 541 00:34:09,176 --> 00:34:11,011 Now, get going. 542 00:34:21,397 --> 00:34:24,024 [ Horse neighs ] 543 00:34:24,149 --> 00:34:28,862 I'm being paid a lot of extra money to get this train through. 544 00:34:28,988 --> 00:34:31,073 I'm getting it through. 545 00:34:37,746 --> 00:34:40,249 Alright, settle down, everybody. 546 00:34:40,374 --> 00:34:43,085 Got to get up with the birdies. 547 00:34:43,210 --> 00:34:45,713 [ Indistinct chatter ] 548 00:34:47,631 --> 00:34:51,260 I hope no man comes sailing around me. 549 00:34:56,765 --> 00:34:59,059 Thought you'd be in on this, Danon. 550 00:34:59,143 --> 00:35:00,769 Me? 551 00:35:00,894 --> 00:35:02,271 You. 552 00:35:02,396 --> 00:35:04,231 Uh, no. 553 00:35:06,984 --> 00:35:09,403 Don't you ever shave? 554 00:35:17,286 --> 00:35:19,705 You always look so dirty. 555 00:35:26,879 --> 00:35:28,213 Hey, cherie. 556 00:35:28,339 --> 00:35:30,424 Don't you go getting ideas. 557 00:35:30,549 --> 00:35:32,593 It is not me who get the ideas. 558 00:35:32,718 --> 00:35:34,970 It is ideas who gets me. 559 00:35:35,095 --> 00:35:36,513 Well, how about that. 560 00:35:36,639 --> 00:35:38,098 And all that big talk of yours. 561 00:35:38,140 --> 00:35:39,975 [ Imitating French accent ] "Come on, Laurie, 562 00:35:40,100 --> 00:35:41,393 we go to California. 563 00:35:41,518 --> 00:35:43,312 "It is a new country and a new start. 564 00:35:43,437 --> 00:35:47,691 Come on, Laurie, we go to be a different kind of flower." 565 00:35:47,816 --> 00:35:49,276 [ Normal accent ] Yeah. 566 00:35:49,401 --> 00:35:52,321 That is what I said. That is what I mean. 567 00:35:54,323 --> 00:35:56,200 But the ideas... 568 00:35:56,325 --> 00:35:59,203 they still get me. 569 00:35:59,328 --> 00:36:01,372 Here we go again. 570 00:36:01,497 --> 00:36:03,374 [ Horse neighs ] 571 00:36:10,506 --> 00:36:12,800 Come on. 572 00:36:12,925 --> 00:36:14,927 Come on. Oh. 573 00:36:20,933 --> 00:36:22,476 You sick? 574 00:36:25,688 --> 00:36:27,690 Smoke N'Oakum. 575 00:36:29,566 --> 00:36:30,776 What is it? 576 00:36:30,901 --> 00:36:33,278 [ Sobbing ] 577 00:36:33,404 --> 00:36:36,490 Does anybody know about it? 578 00:36:36,615 --> 00:36:38,575 Back home, they all know. 579 00:36:40,494 --> 00:36:43,330 That's why I'm going out west, Patience. 580 00:36:43,455 --> 00:36:46,166 I've done wrong. 581 00:36:46,208 --> 00:36:49,169 I've suffered for it. 582 00:36:49,294 --> 00:36:51,714 I don't want my baby to. 583 00:36:51,839 --> 00:36:55,259 Home, it'd have no chance at all. 584 00:36:55,384 --> 00:36:58,262 But out there... 585 00:36:58,387 --> 00:37:00,931 it'll have everything. 586 00:37:01,056 --> 00:37:02,933 Even a father. 587 00:37:04,560 --> 00:37:06,979 Don't you worry, Rose. 588 00:37:07,104 --> 00:37:09,314 He won't run aground. 589 00:37:43,640 --> 00:37:45,100 [ Gun firing ] 590 00:37:45,225 --> 00:37:47,060 Injuns! Form a circle! 591 00:37:47,186 --> 00:37:49,480 Giddy-up, mule! Giddy-up. Giddy-up. 592 00:37:49,605 --> 00:37:52,733 Giddy-up, mule! Giddy-up, mule! 593 00:37:52,858 --> 00:37:54,651 Giddy-up! 594 00:37:54,777 --> 00:37:57,154 [ Indistinct shouting ] 595 00:37:59,531 --> 00:38:01,450 [ Men ululating ] 596 00:38:29,436 --> 00:38:30,771 Hyah! 597 00:38:38,695 --> 00:38:40,823 [ Indistinct shouting ] 598 00:38:50,415 --> 00:38:52,334 Men, I need some teams! 599 00:38:52,459 --> 00:38:54,294 Take your firing positions. 600 00:38:55,754 --> 00:38:57,422 You women, get the junk out of your wagons! 601 00:38:57,548 --> 00:38:59,341 Pile it up, get behind it. 602 00:38:59,466 --> 00:39:00,968 Work fast! 603 00:39:01,093 --> 00:39:03,220 [ Indistinct shouting ] 604 00:39:12,479 --> 00:39:15,315 I don't know how to shoot. 605 00:39:15,357 --> 00:39:17,234 Hold it for me! 606 00:39:33,709 --> 00:39:35,669 [ Gun cocking ] 607 00:39:43,552 --> 00:39:45,846 [ Indistinct shouting ] 608 00:39:54,062 --> 00:39:57,774 [ Speaking native language ] 609 00:39:59,693 --> 00:40:03,614 The chief said their arrows are not strong against our bullets. 610 00:40:03,739 --> 00:40:05,699 Think we're alright for a while. 611 00:40:05,824 --> 00:40:08,994 [ Speaking native language ] 612 00:40:11,246 --> 00:40:14,583 Says it'll be another time. It will be. 613 00:40:20,631 --> 00:40:22,466 Ah! 614 00:40:22,591 --> 00:40:26,595 [ Speaking Japanese ] 615 00:40:27,512 --> 00:40:29,181 What did you say? 616 00:40:29,306 --> 00:40:32,935 I say I wore out. Let's take day off. 617 00:40:34,269 --> 00:40:36,188 You heard the man. 618 00:40:39,858 --> 00:40:42,486 Wake up and listen! 619 00:40:42,611 --> 00:40:44,613 For the women only! 620 00:40:44,738 --> 00:40:46,823 The rest of the day, a holiday! 621 00:40:46,949 --> 00:40:50,702 [ All cheering ] 622 00:40:54,039 --> 00:40:57,793 [ Music playing ] 623 00:41:04,591 --> 00:41:06,927 [ Indistinct chatter ] 624 00:41:09,137 --> 00:41:13,141 Don't shoot, don't shoot. It's me! 625 00:41:13,266 --> 00:41:15,227 Oh, Danon. 626 00:41:21,608 --> 00:41:25,153 Why can't you call me Ms. Danon like you call all the others? 627 00:41:25,278 --> 00:41:27,656 Is that what you came up here to see me about? 628 00:41:27,781 --> 00:41:31,201 If I'm still Danon, and we get to California, 629 00:41:31,326 --> 00:41:35,747 California won't be any different for me than Chicago. 630 00:41:35,872 --> 00:41:37,457 Don't worry, Danon. 631 00:41:37,499 --> 00:41:40,919 Not all the men in California want to get married. 632 00:41:41,044 --> 00:41:43,672 You for instance? 633 00:41:43,797 --> 00:41:45,048 Me for instance. 634 00:41:45,173 --> 00:41:47,634 I've heard about your mudbath. 635 00:41:49,928 --> 00:41:52,681 That's a good perfume you use. 636 00:41:52,806 --> 00:41:55,600 The best. 637 00:42:02,774 --> 00:42:05,193 Does it bother you, Buck? 638 00:42:07,195 --> 00:42:09,239 Get yourself back to the train. 639 00:42:09,364 --> 00:42:12,075 Rule holds for everyone. That goes for you and me, too. 640 00:42:12,200 --> 00:42:13,577 I told Roy Whitman back in California -- 641 00:42:13,702 --> 00:42:16,872 Oh, now you tell me the story of your life. 642 00:42:18,582 --> 00:42:21,918 Let me tell you mine. 643 00:42:22,044 --> 00:42:24,296 It's much more interesting. 644 00:42:24,421 --> 00:42:26,381 I know yours. 645 00:42:33,764 --> 00:42:35,807 [ Applause ] 646 00:42:38,977 --> 00:42:40,729 May I have the pleasure? 647 00:42:40,854 --> 00:42:42,856 You may not. 648 00:42:42,981 --> 00:42:45,233 Am I any different then all the rest? 649 00:42:45,358 --> 00:42:47,235 Not a bit. 650 00:42:47,360 --> 00:42:51,114 And remember, stay away from the women. 651 00:42:53,241 --> 00:42:54,534 - It's a sting bat. - Sting bat? 652 00:42:54,618 --> 00:42:56,620 [ Clamoring ] 653 00:42:56,745 --> 00:42:58,622 ...off the end of that stick. 654 00:42:58,747 --> 00:43:00,749 [ Indistinct chatter ] 655 00:43:00,874 --> 00:43:03,543 Hey, Patience, did you see the sting bat? 656 00:43:03,585 --> 00:43:06,254 PATIENCE: What's a sting bat? 657 00:43:06,379 --> 00:43:08,673 Go look at him. 658 00:43:08,799 --> 00:43:10,092 PATIENCE: Sting bat. 659 00:43:10,217 --> 00:43:11,635 Patience, have you ever seen a sting bat? 660 00:43:11,760 --> 00:43:14,679 [ Clamoring ] 661 00:43:23,480 --> 00:43:25,899 [ All laughing ] 662 00:43:30,779 --> 00:43:32,197 [ Indistinct chatter ] 663 00:43:32,322 --> 00:43:34,908 Have you seen Laurie? Have you seen Laurie? 664 00:43:35,033 --> 00:43:37,577 Have you ever seen a sting bat? 665 00:43:37,661 --> 00:43:39,037 Have you seen Laurie? 666 00:43:39,162 --> 00:43:40,997 - No. - No. 667 00:43:43,500 --> 00:43:46,211 [ Indistinct chatter ] 668 00:44:06,439 --> 00:44:08,859 Mosquito. 669 00:44:08,984 --> 00:44:11,611 No grave, no Jim Quackenbush. 670 00:44:11,653 --> 00:44:12,946 Keep looking. 671 00:44:13,071 --> 00:44:15,949 [ Speaking Japanese ] 672 00:44:16,074 --> 00:44:17,492 What did you say? 673 00:44:17,617 --> 00:44:20,078 I say, what kind of a place did he pick? 674 00:44:20,203 --> 00:44:23,373 He didn't pick any place. I picked it for him. 675 00:44:23,498 --> 00:44:27,419 That's right. I forgot. He's dead. 676 00:44:28,837 --> 00:44:31,423 FIFI: Ghost! 677 00:44:31,548 --> 00:44:33,633 Ghost! 678 00:45:02,579 --> 00:45:04,456 She's not dead. 679 00:45:04,581 --> 00:45:08,043 Nothing's happened to her that didn't happen to her before. 680 00:45:08,168 --> 00:45:11,254 All I did was rough her up a little. 681 00:45:11,379 --> 00:45:14,674 I told her not to make a fuss, she wouldn't listen. 682 00:45:16,509 --> 00:45:19,804 You remember what I told you I was gonna do. 683 00:45:19,930 --> 00:45:21,848 You're gonna give me a chance to draw, aren't you? 684 00:45:21,973 --> 00:45:24,851 [ Gunshots ] 685 00:45:35,654 --> 00:45:38,907 [ Gunshot ] 686 00:45:44,913 --> 00:45:46,414 Thanks, Maggie. 687 00:45:50,919 --> 00:45:53,713 One man gone and two dead. 688 00:45:53,755 --> 00:45:56,716 It's gonna be tough getting to your valley, Roy. 689 00:46:14,192 --> 00:46:16,778 Make up your mind, Sid. 690 00:46:16,903 --> 00:46:19,531 We sign on for California, but it's just not enough of us 691 00:46:19,656 --> 00:46:21,366 to take a train through, and you know it. 692 00:46:21,491 --> 00:46:24,077 This man's gone loco, killing men. 693 00:46:24,202 --> 00:46:26,037 Why, he'd kill any one of us. 694 00:46:26,162 --> 00:46:29,541 Stick with him, and he'll kill you. 695 00:46:29,666 --> 00:46:32,502 Make up your mind quick. 696 00:46:36,256 --> 00:46:39,301 Come with me, Rose. We'll make it back alright. 697 00:46:44,180 --> 00:46:46,766 - Don't ya love me? - Oh, I do. 698 00:46:46,808 --> 00:46:49,936 Well, then come with me. 699 00:46:50,061 --> 00:46:51,980 I can't. 700 00:46:52,105 --> 00:46:53,398 Why? 701 00:46:56,860 --> 00:47:00,572 - Because I'm -- - Look... 702 00:47:00,697 --> 00:47:02,866 if it's that... 703 00:47:02,991 --> 00:47:04,868 You know? 704 00:47:04,993 --> 00:47:08,038 Yeah. Patience told me. 705 00:47:08,163 --> 00:47:11,207 - And you still want me? - Mmm. 706 00:47:11,333 --> 00:47:13,543 You're all that counts. 707 00:47:14,836 --> 00:47:17,088 Will you come with me, Rose? 708 00:47:20,008 --> 00:47:21,760 No, Sid. 709 00:47:26,014 --> 00:47:27,640 Why not? 710 00:47:33,563 --> 00:47:39,402 Just that, you think it's wrong to leave the others, is that it? 711 00:47:39,527 --> 00:47:42,280 I've done enough wrong for a whole lifetime. 712 00:47:42,405 --> 00:47:43,990 MAN: You coming, Sid? 713 00:47:47,827 --> 00:47:52,040 Suit yourself, and good luck. You'll need it. 714 00:48:09,766 --> 00:48:12,602 Buck? Buck? 715 00:48:12,727 --> 00:48:15,522 The Men are gone. Eight of the women with them. 716 00:48:17,190 --> 00:48:20,610 It's you, me, Sid, and Ito. 717 00:48:22,654 --> 00:48:25,615 BUCK: Well, what are you waiting for? Get the coffee going. 718 00:48:27,826 --> 00:48:30,412 - Well? - We turn back. 719 00:48:31,704 --> 00:48:33,039 We do? 720 00:48:35,208 --> 00:48:37,001 [ Sighs ] We've come nearly half way. 721 00:48:37,127 --> 00:48:40,422 Thank God it's the easy half we'll face going back. 722 00:48:41,089 --> 00:48:43,466 We're not going back. 723 00:48:43,591 --> 00:48:45,760 My job is taking trains through. 724 00:48:45,885 --> 00:48:47,512 You lose a train, nobody ever hires you again. 725 00:48:47,637 --> 00:48:50,306 I've seen it happened to Big Joe Keasling, Sam Dunnage. 726 00:48:50,432 --> 00:48:51,558 It's not gonna happen to me. 727 00:48:51,683 --> 00:48:53,893 I don't care what happens to you. 728 00:48:53,977 --> 00:48:55,562 It's these women I care about. You can't get 'em through it. 729 00:48:55,687 --> 00:48:57,230 It can't be done with women alone. 730 00:48:57,355 --> 00:49:00,233 Then I'll make men out of your women, Roy. 731 00:49:00,358 --> 00:49:01,985 When you breed cattle in that valley of yours, 732 00:49:02,110 --> 00:49:03,945 you kill off the weak ones. 733 00:49:04,070 --> 00:49:05,905 By the time we get to that valley, you'll know the women 734 00:49:05,947 --> 00:49:07,907 who are left are fit stock. 735 00:49:08,032 --> 00:49:11,619 I'll work 'em till their skin and bone and muscle. 736 00:49:12,203 --> 00:49:14,998 Once we get there, you can fatten 'em up. 737 00:49:15,123 --> 00:49:18,084 Wake up and listen! 738 00:49:19,085 --> 00:49:21,754 Wake up! 739 00:49:21,838 --> 00:49:23,590 Wake up! 740 00:49:27,385 --> 00:49:29,679 During the night, the men left. 741 00:49:29,804 --> 00:49:31,514 All but us four. 742 00:49:33,433 --> 00:49:38,146 And with them went eight very wise women. 743 00:49:38,271 --> 00:49:40,398 You get time to think, 744 00:49:40,523 --> 00:49:42,692 you might feel sorry for yourselves. 745 00:49:42,817 --> 00:49:47,530 You might get a little envious of those eight very wise women. 746 00:49:47,655 --> 00:49:51,618 So, ladies, I'm gonna drive you till you're too tired to think! 747 00:49:53,995 --> 00:49:57,207 And the first thing you'll learn is to shoot. 748 00:49:57,332 --> 00:49:58,541 Get out of bed. 749 00:49:58,666 --> 00:50:01,711 Get yourselves fed and prettied up. 750 00:50:01,836 --> 00:50:04,297 And meet me up there. 751 00:50:04,422 --> 00:50:06,966 Bring the rifles out of your wagons. 752 00:50:07,008 --> 00:50:08,718 Now, get going! 753 00:50:08,843 --> 00:50:11,304 Get that dumb cow look off your faces 754 00:50:11,429 --> 00:50:13,264 and get going! 755 00:50:15,183 --> 00:50:16,643 A cup of coffee, Roy? 756 00:50:16,768 --> 00:50:20,730 [ Speaking Japanese ] 757 00:50:20,855 --> 00:50:22,190 What did you say? 758 00:50:22,315 --> 00:50:25,235 I say they're going to hate your guts. 759 00:50:26,861 --> 00:50:29,239 I hope they do. 760 00:50:38,039 --> 00:50:40,458 [ Guns firing ] 761 00:50:43,127 --> 00:50:46,506 You won't be shooting unless you're being shot at. 762 00:50:46,631 --> 00:50:49,926 And if you don't kill them, they'll kill you. 763 00:50:53,346 --> 00:50:54,889 [ Gun fires ] 764 00:50:56,349 --> 00:50:58,142 See there. 765 00:50:59,227 --> 00:51:00,937 Hit 'em. 766 00:51:05,066 --> 00:51:06,442 [ Gun fires ] 767 00:51:09,737 --> 00:51:12,156 Now, hug it close to your body. 768 00:51:15,243 --> 00:51:18,246 [ Guns firing ] 769 00:51:18,371 --> 00:51:20,665 [ Gunshot ] 770 00:51:20,790 --> 00:51:22,667 A bulls eye. 771 00:51:22,792 --> 00:51:26,170 Splice the mainbrace. A bulls eye. 772 00:51:27,255 --> 00:51:28,923 Cock it first. 773 00:51:32,260 --> 00:51:34,929 [ Gun fires ] 774 00:51:35,054 --> 00:51:38,600 Look, always aim a little low, it makes up for the kick. 775 00:51:38,725 --> 00:51:40,852 [ Gun fires ] 776 00:51:40,977 --> 00:51:43,479 Taking you a long time to get the hang of it. 777 00:51:43,605 --> 00:51:45,773 I'm not very bright. 778 00:51:48,109 --> 00:51:49,902 Now, steady. 779 00:51:50,028 --> 00:51:51,654 Steady. Shoot! 780 00:51:51,779 --> 00:51:54,073 [ Gun fires ] 781 00:51:54,157 --> 00:51:56,117 Oh, I'm sorry. 782 00:52:00,788 --> 00:52:02,123 [ Gun fires ] 783 00:52:02,248 --> 00:52:04,751 [ Shouting in Italian ] 784 00:52:06,711 --> 00:52:08,880 [ Speaking Italian ] 785 00:52:22,143 --> 00:52:24,312 [ Gun fires ] 786 00:52:24,437 --> 00:52:27,190 You got to hug it close to your shoulder. 787 00:52:27,315 --> 00:52:28,858 Like throwing a punch. 788 00:52:28,983 --> 00:52:30,568 Got to keep your elbow close to your body, 789 00:52:30,693 --> 00:52:32,779 then when you let it go... 790 00:52:32,904 --> 00:52:35,323 See what I mean? 791 00:52:35,448 --> 00:52:37,700 I see. 792 00:52:37,825 --> 00:52:41,287 But I'm not sure what you meant. 793 00:52:41,412 --> 00:52:43,331 [ Guns firing ] 794 00:52:46,334 --> 00:52:48,294 [ Woman screaming ] 795 00:52:54,509 --> 00:52:57,345 [ Sobbing ] 796 00:53:05,687 --> 00:53:08,481 He -- he just handed her the gun. 797 00:53:08,606 --> 00:53:10,274 The... 798 00:53:10,400 --> 00:53:12,902 [ Sobbing ] 799 00:53:13,027 --> 00:53:15,363 Better get him away from there, Patience. 800 00:53:15,488 --> 00:53:16,698 See what you can do, Roy. 801 00:53:16,823 --> 00:53:19,534 [ Sobbing ] 802 00:53:23,871 --> 00:53:25,957 [ Sobbing ] 803 00:53:29,001 --> 00:53:31,838 [ Sobbing ] 804 00:53:36,676 --> 00:53:40,680 [ Speaking Italian ] 805 00:53:45,435 --> 00:53:47,395 Alright, come on. 806 00:53:47,520 --> 00:53:49,689 You got a lot ahead of you. 807 00:53:49,814 --> 00:53:52,567 Got a lot to learn. Let's get going. 808 00:53:54,318 --> 00:53:56,028 Let's get going! 809 00:54:24,766 --> 00:54:27,685 She won't leave. I can't make her understand. 810 00:54:27,810 --> 00:54:30,229 She hasn't said a word. Not a word. 811 00:54:34,942 --> 00:54:37,445 Try to get what I'm saying. 812 00:54:37,570 --> 00:54:39,572 You can't stay here. 813 00:54:39,697 --> 00:54:43,242 It won't do you any good or him. 814 00:54:43,284 --> 00:54:45,036 Now, come on, please. 815 00:54:55,296 --> 00:54:57,256 You aren't leaving her? 816 00:54:57,298 --> 00:54:58,674 Sure. 817 00:54:58,800 --> 00:55:00,343 Seen a lot of 'em go crazy on the trail. 818 00:55:00,468 --> 00:55:02,845 They don't last long. 819 00:55:08,559 --> 00:55:11,270 Well, you can't talk to a woman who doesn't understand 820 00:55:11,312 --> 00:55:12,522 what you're talking about. 821 00:55:12,647 --> 00:55:13,773 You didn't get any place with her. 822 00:55:13,898 --> 00:55:15,525 What do you think I can do? 823 00:55:15,650 --> 00:55:18,110 You know what to do. 824 00:55:38,172 --> 00:55:41,551 BUCK: Hey, Patience? Pull out! 825 00:55:41,676 --> 00:55:44,762 [ Bell ringing ] 826 00:56:02,238 --> 00:56:03,906 Just keep talking to her. 827 00:56:04,031 --> 00:56:07,118 Thanks. What do I use for language? 828 00:56:16,335 --> 00:56:17,587 Ito! 829 00:56:17,712 --> 00:56:19,130 Bring the dog over here and tie her up 830 00:56:19,255 --> 00:56:21,465 under Patience's wagon. 831 00:56:34,103 --> 00:56:35,813 Smoke N'Oakum. 832 00:56:35,938 --> 00:56:38,774 Keep talking to ya, he says. 833 00:56:38,900 --> 00:56:41,027 Well, that's like talking to a seal. 834 00:56:41,152 --> 00:56:44,739 What does he want me to do, throw you a fish? 835 00:56:45,698 --> 00:56:47,742 [ Gasps ] 836 00:56:49,619 --> 00:56:51,787 [ Thudding ] 837 00:57:01,589 --> 00:57:04,091 Hiyah! Get up there! 838 00:57:04,216 --> 00:57:05,676 Hiyah! 839 00:57:24,445 --> 00:57:26,489 [ Indistinct chatter ] 840 00:57:31,744 --> 00:57:33,996 [ Snake rattling ] 841 00:57:34,121 --> 00:57:35,748 [ Screaming ] 842 00:57:37,458 --> 00:57:39,543 [ Gunshot ] 843 00:57:39,669 --> 00:57:44,131 Don't get excited, honey. Just stroll closer to the wagon. 844 00:57:59,146 --> 00:58:01,524 Patience? 845 00:58:01,649 --> 00:58:04,694 Patience, please. 846 00:58:04,819 --> 00:58:07,530 Can't we untie her now? 847 00:58:07,655 --> 00:58:09,615 No. 848 00:58:09,740 --> 00:58:11,742 She might kill herself. 849 00:58:27,466 --> 00:58:29,760 Not your face. 850 00:58:34,807 --> 00:58:37,101 Easy there, now. 851 00:58:37,226 --> 00:58:39,729 Easy. 852 00:58:39,854 --> 00:58:42,356 [ Indistinct chatter ] 853 00:59:08,382 --> 00:59:11,052 Hey! Watch out, you nearly stepped on my glasses. 854 00:59:11,177 --> 00:59:13,888 Then don't leave 'em around for me to step on. 855 00:59:14,013 --> 00:59:16,515 Stow your gap. 856 00:59:16,557 --> 00:59:18,684 Both of you, stow it. 857 00:59:52,885 --> 00:59:55,805 [ Speaking Japanese ] 858 01:00:00,643 --> 01:00:03,354 [ Speaking Japanese ] 859 01:00:03,479 --> 01:00:04,980 Poli? Poli. 860 01:00:05,106 --> 01:00:07,441 [ Speaking Japanese ] 861 01:00:29,755 --> 01:00:30,923 Poli. 862 01:00:31,048 --> 01:00:33,050 [ Speaking Japanese ] 863 01:00:38,097 --> 01:00:40,224 [ Speaking Japanese ] 864 01:00:45,312 --> 01:00:46,772 I forgot. 865 01:00:46,897 --> 01:00:48,941 You no catch Japanese. 866 01:00:49,066 --> 01:00:50,943 I tell you in American. 867 01:00:53,821 --> 01:00:56,031 I like you very much. 868 01:00:56,157 --> 01:00:59,910 I never be as good a boss to you as the little boy. 869 01:01:00,035 --> 01:01:02,204 But I try so hard. 870 01:01:02,329 --> 01:01:05,875 Please, Poli, come with me. 871 01:01:06,000 --> 01:01:07,376 Come with me, Poli. 872 01:01:07,501 --> 01:01:10,045 I have first-job stories to tell you. 873 01:01:10,171 --> 01:01:12,882 I teach you Japanese, so you catch. 874 01:01:13,007 --> 01:01:14,633 Wait till you eat my cooking. 875 01:01:14,717 --> 01:01:16,135 Mmm. 876 01:01:16,260 --> 01:01:18,262 I make a man out of you. 877 01:01:18,387 --> 01:01:20,097 I never yet cook for little dog 878 01:01:20,222 --> 01:01:21,932 who don't like my cooking. 879 01:01:22,057 --> 01:01:24,852 Oh, that's a good girl, Poli. 880 01:01:24,977 --> 01:01:27,188 That's a good girl. 881 01:01:36,739 --> 01:01:38,991 [ Indistinct chatter ] 882 01:01:50,920 --> 01:01:53,339 BUCK: Look out! Watch it. 883 01:01:56,342 --> 01:01:57,676 I'm sorry. 884 01:01:57,718 --> 01:01:59,220 You mean you're sorry you missed me, 885 01:01:59,345 --> 01:02:02,389 you dirty little no good... 886 01:02:06,018 --> 01:02:09,063 Come on, get to it. Get your... 887 01:02:12,066 --> 01:02:13,901 She never speak a word. 888 01:02:14,026 --> 01:02:15,903 BUCK: Too bad she's the only one. 889 01:02:16,028 --> 01:02:17,947 What's the matter? That rock a little too heavy for you? 890 01:02:18,072 --> 01:02:19,531 I do the best I can. 891 01:02:19,657 --> 01:02:22,952 Why don't you do better than "ze" best you can. 892 01:02:23,077 --> 01:02:25,204 Mean all the time. 893 01:02:25,329 --> 01:02:28,457 [ Speaking French ] 894 01:02:28,582 --> 01:02:31,210 Take it easy, cherie. Take it easy. 895 01:02:31,335 --> 01:02:33,837 You can only do so much. Don't let him get you -- 896 01:02:33,963 --> 01:02:37,299 Oh, keep your mouth shut up! 897 01:02:37,424 --> 01:02:39,927 WOMAN: Heave! 898 01:02:40,052 --> 01:02:42,513 Heave! 899 01:02:42,596 --> 01:02:44,932 Heave! 900 01:03:05,619 --> 01:03:08,205 [ Indistinct chatter ] 901 01:03:18,882 --> 01:03:21,719 [ Grunting ] 902 01:03:38,152 --> 01:03:40,696 [ Grunting ] 903 01:03:43,991 --> 01:03:46,285 [ Grunting ] 904 01:04:02,634 --> 01:04:04,970 [ Grunting ] 905 01:04:19,276 --> 01:04:21,779 [ Grunting ] 906 01:04:25,282 --> 01:04:26,992 [ Cracking ] 907 01:04:27,117 --> 01:04:28,952 [ Horse neighing ] 908 01:04:31,288 --> 01:04:33,624 [ Woman screaming ] 909 01:04:36,377 --> 01:04:38,379 [ Screaming ] 910 01:04:42,091 --> 01:04:44,718 [ Screaming ] 911 01:04:56,063 --> 01:04:58,732 [ Sobbing ] 912 01:05:52,578 --> 01:05:54,663 Alright, who's next? 913 01:05:58,459 --> 01:06:00,085 Come on, it's been done before. 914 01:06:00,210 --> 01:06:01,920 Right here. 915 01:06:02,004 --> 01:06:04,923 The only difference was, it was done my men. 916 01:06:05,048 --> 01:06:07,217 By men, huh? 917 01:06:28,989 --> 01:06:32,242 Alright, make me fast me, me hotties. 918 01:06:32,367 --> 01:06:34,453 Stern your stubs. 919 01:06:56,642 --> 01:06:59,436 [ Grunting ] 920 01:06:59,561 --> 01:07:01,104 Easy. 921 01:07:01,230 --> 01:07:03,190 Easy there. 922 01:07:03,315 --> 01:07:05,400 Easy now. 923 01:07:05,526 --> 01:07:07,069 Easy. 924 01:07:07,194 --> 01:07:08,779 Easy there. 925 01:07:08,904 --> 01:07:10,989 Easy. 926 01:07:11,073 --> 01:07:13,158 Mind your helm. 927 01:07:13,283 --> 01:07:15,118 Bring it down, easy! 928 01:07:18,956 --> 01:07:20,874 [ Grunting ] 929 01:07:20,999 --> 01:07:22,292 Hold back on 'em! 930 01:07:22,417 --> 01:07:24,002 You're giving 'em too much head. 931 01:07:24,127 --> 01:07:26,255 Shut up, ya landlubber. 932 01:07:26,380 --> 01:07:28,632 Get these bullies on the prod. 933 01:07:28,757 --> 01:07:31,009 I can handle them myself. 934 01:07:31,134 --> 01:07:34,096 Easy. Easy. 935 01:07:42,354 --> 01:07:45,315 Take it easy. Come on. 936 01:07:52,155 --> 01:07:53,323 [ Shouting ] 937 01:07:53,448 --> 01:07:55,409 [ Whistling ] 938 01:08:12,175 --> 01:08:14,761 If you weren't so big I'd kiss ya. 939 01:08:18,348 --> 01:08:20,225 Alright, who's next? 940 01:08:43,457 --> 01:08:44,625 Shh! 941 01:08:44,750 --> 01:08:46,627 Dig out my spice bag. 942 01:08:46,752 --> 01:08:49,129 We are going to have Rabbit a la Danon. 943 01:08:51,173 --> 01:08:52,716 Bring her out! 944 01:08:55,052 --> 01:08:57,554 [ Gunshots ] 945 01:08:57,679 --> 01:08:59,890 Oh, missed. 946 01:09:00,015 --> 01:09:01,099 Ha! 947 01:09:01,224 --> 01:09:03,685 Ha! Ha! Ha! 948 01:09:03,810 --> 01:09:06,521 [ Indistinct shouting ] 949 01:09:09,900 --> 01:09:12,235 Stand back there you... 950 01:09:12,361 --> 01:09:14,154 Ha! Ha! Ha! 951 01:09:16,239 --> 01:09:19,159 [ Whip cracking ] 952 01:09:19,284 --> 01:09:21,411 Get in there! Ha! 953 01:09:24,206 --> 01:09:27,209 Get back! Bring that key wagon in here! 954 01:09:29,002 --> 01:09:31,254 [ Indistinct shouting ] 955 01:09:33,674 --> 01:09:35,926 [ Whips cracking ] 956 01:09:36,385 --> 01:09:38,178 Come on. Get up here! 957 01:09:39,680 --> 01:09:41,264 [ Grunts ] 958 01:09:43,684 --> 01:09:45,936 [ Groans ] 959 01:09:46,061 --> 01:09:48,563 Got a broken bone, I guess. 960 01:09:48,689 --> 01:09:51,191 Don't tell me you're worried about me. 961 01:09:51,316 --> 01:09:54,611 You know I wouldn't die anywhere but in Whitman's Valley. 962 01:09:54,736 --> 01:09:56,863 Might not even die there. 963 01:09:58,824 --> 01:10:01,284 I may decide to live forever. 964 01:10:03,495 --> 01:10:06,415 BUCK: Danon? Danon! 965 01:10:06,540 --> 01:10:08,458 Danon! 966 01:10:08,583 --> 01:10:10,168 You see what ya started? 967 01:10:10,252 --> 01:10:11,628 It wasn't her fault. It could have happened -- 968 01:10:11,753 --> 01:10:13,171 What do you mean it wasn't her fault? 969 01:10:13,255 --> 01:10:14,756 Who fired that gun? 970 01:10:16,675 --> 01:10:18,468 Mules are crazy, but there isn't a one 971 01:10:18,593 --> 01:10:20,178 on the train you couldn't learn from. 972 01:10:20,303 --> 01:10:22,681 [ Speaking French ] 973 01:10:22,806 --> 01:10:24,182 Don't talk to me in that lingo. 974 01:10:24,266 --> 01:10:25,642 I don't know what you are talking about, 975 01:10:25,767 --> 01:10:26,727 and I don't want to. 976 01:10:26,852 --> 01:10:28,979 [ Speaking French ] 977 01:10:29,104 --> 01:10:31,273 - [ Whip cracks ] - Shut up! 978 01:10:31,398 --> 01:10:32,649 Roy was out of his mind 979 01:10:32,774 --> 01:10:34,651 to sign you on, you and your partner. 980 01:10:34,776 --> 01:10:36,653 From now on, Danon, stick close to your wagon. 981 01:10:36,778 --> 01:10:38,071 Don't move away from it. 982 01:10:38,196 --> 01:10:40,031 Everything ya touch, you foul up. 983 01:10:40,157 --> 01:10:42,701 [ Speaking French ] 984 01:10:42,826 --> 01:10:45,162 - [ Whips cracks ] - [ Groans ] 985 01:10:56,381 --> 01:10:59,050 [ Speaking Japanese ] 986 01:10:59,176 --> 01:11:01,678 What'd you say? 987 01:11:01,803 --> 01:11:03,972 I say you wrong, big boss. 988 01:11:04,097 --> 01:11:05,432 You drive too hard. 989 01:11:05,557 --> 01:11:07,976 No man do what these ladies do. 990 01:11:08,101 --> 01:11:12,647 And this lady Danon, she do two, three times more. 991 01:11:12,773 --> 01:11:15,609 Don't you tell me I'm wrong. 992 01:11:15,734 --> 01:11:18,195 Even if I am. 993 01:11:19,446 --> 01:11:23,116 When you wrong, big boss, I tell you. 994 01:11:23,241 --> 01:11:25,202 Even if you am. 995 01:11:27,454 --> 01:11:30,916 [ Speaking French ] 996 01:11:41,760 --> 01:11:45,889 Buck! Hey, Buck? Danon's running away. 997 01:12:52,205 --> 01:12:54,332 You crazy, no-good... 998 01:12:54,374 --> 01:12:56,501 That was for riding that horse to death. 999 01:12:56,626 --> 01:12:58,044 [ Groans ] 1000 01:12:58,169 --> 01:12:59,588 And what was that one for? 1001 01:12:59,713 --> 01:13:01,923 That was for me. 1002 01:13:03,008 --> 01:13:04,593 Did I knock any sense into ya? 1003 01:13:04,718 --> 01:13:07,679 Yes. Thank you. 1004 01:13:07,804 --> 01:13:09,973 I'll be alright now. 1005 01:13:10,098 --> 01:13:11,433 Where'd ya think you were going? 1006 01:13:11,558 --> 01:13:13,351 I didn't care. 1007 01:13:15,395 --> 01:13:17,522 Well, let's -- let's get back. 1008 01:13:17,647 --> 01:13:19,774 FIFI: But you did. 1009 01:13:19,900 --> 01:13:21,359 Did what? 1010 01:13:21,484 --> 01:13:23,445 Came after me. 1011 01:13:33,747 --> 01:13:36,124 - Hey. - Yeah? 1012 01:13:36,249 --> 01:13:39,461 - Get ready. - For what? 1013 01:13:39,586 --> 01:13:42,172 I'm going to tell you how much I love you. 1014 01:13:42,297 --> 01:13:45,133 - Yes? - Yep. 1015 01:13:45,258 --> 01:13:47,886 From the first time I saw your beautiful face. 1016 01:13:48,011 --> 01:13:51,014 - What? - It's beautiful to me. 1017 01:13:52,974 --> 01:13:55,852 It's a nice, rugged face. 1018 01:13:56,770 --> 01:13:59,397 Beard and all. I love it. 1019 01:14:04,361 --> 01:14:06,613 Did you like to hear that? 1020 01:14:06,738 --> 01:14:08,782 Yeah. 1021 01:14:08,907 --> 01:14:12,410 Well, I like to hear that, too. 1022 01:14:12,535 --> 01:14:14,245 Alright. 1023 01:14:14,371 --> 01:14:17,165 You've got a nice, rugged face. Beard and all. 1024 01:14:17,290 --> 01:14:18,875 Ha-ha. Cherie. 1025 01:14:19,000 --> 01:14:20,669 Is that all? 1026 01:14:22,295 --> 01:14:24,547 You want me to tell ya I love ya? 1027 01:14:24,673 --> 01:14:26,424 Is it so difficult? 1028 01:14:26,508 --> 01:14:27,926 Well, don't you think it's kind of 1029 01:14:28,051 --> 01:14:29,678 a little too quick for a man to -- 1030 01:14:29,803 --> 01:14:33,431 First time anything's been too quick for you. isn't it? 1031 01:14:34,474 --> 01:14:37,852 Get your head back where it belongs. 1032 01:14:40,146 --> 01:14:41,815 Like this? 1033 01:14:43,108 --> 01:14:45,819 Like "zat." 1034 01:14:45,944 --> 01:14:46,903 [ Gunshots in distance ] 1035 01:14:47,028 --> 01:14:47,904 [ People shouting ] 1036 01:14:48,029 --> 01:14:49,656 Hang on! 1037 01:15:00,125 --> 01:15:02,252 [ Shouting continues ] 1038 01:15:15,140 --> 01:15:17,058 [ Woman sobbing ] 1039 01:15:17,183 --> 01:15:19,394 [ Fire crackling ] 1040 01:15:33,033 --> 01:15:35,160 [ Sobbing ] 1041 01:15:44,669 --> 01:15:48,339 Oh, good. I've been waiting for you. 1042 01:15:49,215 --> 01:15:50,592 BUCK: Roy, I'm sorry. If I hadn't been out -- 1043 01:15:50,717 --> 01:15:54,137 What difference would it have made? 1044 01:15:54,262 --> 01:15:57,182 You think you could chop down a hundred Indians 1045 01:15:57,307 --> 01:15:59,601 with your own little hatchet? 1046 01:16:00,935 --> 01:16:04,064 One thing I had to tell you. 1047 01:16:04,189 --> 01:16:07,067 If -- if you'll pardon me while I die. 1048 01:16:07,192 --> 01:16:09,736 Listen to me. 1049 01:16:09,861 --> 01:16:13,782 When you said you could get the women through 1050 01:16:13,907 --> 01:16:18,411 without the men, I wasn't sure you could. 1051 01:16:18,536 --> 01:16:21,998 Now, I know they can make it. 1052 01:16:24,250 --> 01:16:25,877 Take 'em. 1053 01:16:30,090 --> 01:16:33,093 Take 'em to my valley. 1054 01:16:35,303 --> 01:16:38,598 You can pat my back now. 1055 01:16:48,108 --> 01:16:49,859 Sorry, Roy. 1056 01:16:54,572 --> 01:16:56,741 He says the women can make it. 1057 01:16:59,452 --> 01:17:02,539 I don't think they can. Not after this. 1058 01:17:03,456 --> 01:17:06,167 He was wrong. 1059 01:17:06,292 --> 01:17:08,253 He's right. 1060 01:17:10,755 --> 01:17:12,423 Maybe. 1061 01:17:26,938 --> 01:17:28,815 Ladies? 1062 01:17:30,984 --> 01:17:33,027 Ladies? 1063 01:17:35,989 --> 01:17:38,408 Ladies, Mr. Whitman is dead. 1064 01:17:43,663 --> 01:17:45,748 The last thing he said was 1065 01:17:45,874 --> 01:17:48,960 take the women through to my valley. 1066 01:17:50,336 --> 01:17:52,714 I'm sorry I can't do it. 1067 01:17:54,340 --> 01:17:57,677 You've fought and you've died, 1068 01:17:57,802 --> 01:18:00,263 but there's just too much against you. 1069 01:18:03,683 --> 01:18:06,477 Ladies, we start back in the morning. 1070 01:18:07,854 --> 01:18:09,272 Not me! 1071 01:18:09,355 --> 01:18:10,773 Not me! 1072 01:18:10,899 --> 01:18:12,066 TOGETHER: Not me! 1073 01:18:12,192 --> 01:18:14,319 - Not me! - Not me! 1074 01:18:14,444 --> 01:18:16,988 ALL: Not me! 1075 01:18:17,405 --> 01:18:18,948 Not me. 1076 01:18:19,032 --> 01:18:20,283 Not me. 1077 01:18:20,408 --> 01:18:23,161 Just leave us the map, Mr. Wyatt. 1078 01:18:24,704 --> 01:18:27,415 Alright, ladies, if that's the way you want it, 1079 01:18:27,540 --> 01:18:29,375 that's the way you'll get it. 1080 01:18:30,877 --> 01:18:32,629 How many did we lose? 1081 01:18:36,382 --> 01:18:38,009 Susan Brewster. 1082 01:18:38,134 --> 01:18:40,470 [ Echoing ] Susan Brewster. 1083 01:18:42,222 --> 01:18:44,432 Nora O'Brien. 1084 01:18:44,557 --> 01:18:46,517 [ Echoing ] Nora O'Brien. 1085 01:18:48,895 --> 01:18:50,104 Emma Radaman. 1086 01:18:50,230 --> 01:18:52,273 [ Echoing ] Emma Radaman. 1087 01:18:55,568 --> 01:18:57,195 Dorothy Taylor. 1088 01:18:57,320 --> 01:18:59,280 [ Echoing ] Dorothy Taylor. 1089 01:19:02,533 --> 01:19:03,826 Helen Smith. 1090 01:19:03,952 --> 01:19:06,120 [ Echoing ] Helen Smith. 1091 01:19:08,414 --> 01:19:09,916 Sophia Carig. 1092 01:19:10,041 --> 01:19:12,335 [ Echoing ] Sophia Carig. 1093 01:19:17,423 --> 01:19:19,676 Sidney Cutler. 1094 01:19:51,124 --> 01:19:54,752 Big boss, what that? 1095 01:19:54,794 --> 01:19:56,963 BUCK: Indian burial ground. 1096 01:19:57,088 --> 01:19:58,631 They bury 'em high. 1097 01:19:58,756 --> 01:20:01,968 It gives 'em a start up to the happy hunting ground. 1098 01:20:02,093 --> 01:20:04,387 There's your chance to get yourself a scalp cheap. 1099 01:20:04,512 --> 01:20:05,888 What do ya say? 1100 01:20:06,014 --> 01:20:07,348 I say no thanks. 1101 01:20:07,473 --> 01:20:10,852 They don't want happy with hair on. 1102 01:20:10,977 --> 01:20:13,896 You still looking for Jim Quackenbush's grave? 1103 01:20:14,022 --> 01:20:15,356 No find yet. 1104 01:20:15,481 --> 01:20:17,483 Keep looking. 1105 01:20:44,469 --> 01:20:46,637 [ Glasses shatter ] 1106 01:20:50,808 --> 01:20:52,560 [ Indistinct shouting ] 1107 01:21:06,115 --> 01:21:08,451 [ Shouting continues ] 1108 01:21:08,576 --> 01:21:11,412 Hey, Patience. Leave 'em alone. 1109 01:21:11,537 --> 01:21:14,540 Fighting it out like a couple of ladies. 1110 01:21:14,665 --> 01:21:17,210 [ Women shouting ] 1111 01:21:24,050 --> 01:21:25,676 [ Groans ] 1112 01:21:29,430 --> 01:21:31,432 [ Speaking Italian ] 1113 01:21:48,241 --> 01:21:50,326 [ Sobbing ] 1114 01:22:41,419 --> 01:22:43,754 [ Thunder rumbling ] 1115 01:22:50,303 --> 01:22:53,973 [ Singing in French ] 1116 01:23:04,650 --> 01:23:06,777 [ Thunder crashes ] 1117 01:23:08,696 --> 01:23:10,573 [ Horses neighing ] 1118 01:23:17,497 --> 01:23:19,790 MAN: Get back! 1119 01:23:19,916 --> 01:23:21,918 [ Indistinct shouting ] 1120 01:23:26,339 --> 01:23:28,508 Bring that key wagon in here. 1121 01:23:31,093 --> 01:23:32,637 Get back... 1122 01:23:34,222 --> 01:23:37,934 [ Indistinct shouting ] 1123 01:23:38,684 --> 01:23:40,728 [ Horses neighing ] 1124 01:23:49,195 --> 01:23:52,240 Hey, big boss! Hey! 1125 01:23:52,365 --> 01:23:54,158 I find Jim Quackenbush. 1126 01:23:54,283 --> 01:23:55,493 You what? 1127 01:23:55,618 --> 01:23:57,954 I find Jim Quackenbush! 1128 01:23:58,746 --> 01:24:00,373 Well, you sweet baby! 1129 01:24:00,498 --> 01:24:02,458 Picked the right night. 1130 01:24:09,048 --> 01:24:11,133 BUCK: "Jim Quackenbush." 1131 01:24:11,259 --> 01:24:13,678 There he is. 1132 01:24:13,803 --> 01:24:15,054 Get a shovel. 1133 01:24:15,179 --> 01:24:18,140 - Big boss, cholera. - Get a shovel! 1134 01:24:18,266 --> 01:24:21,602 - Risk, big boss. - Get two shovels. 1135 01:24:21,727 --> 01:24:24,438 - One shovel. - Two shovels! 1136 01:24:24,564 --> 01:24:26,482 Two shovels. 1137 01:24:45,418 --> 01:24:48,212 Dig. Come on, dig. 1138 01:24:48,337 --> 01:24:49,880 Hold on. 1139 01:24:50,006 --> 01:24:51,382 Dig. 1140 01:24:52,592 --> 01:24:54,677 Dig. 1141 01:24:54,802 --> 01:24:57,555 Easy now. Don't jam that shovel in too deep. 1142 01:24:57,680 --> 01:24:59,015 Take it easy. 1143 01:25:01,684 --> 01:25:03,686 Well, not that easy. 1144 01:25:07,106 --> 01:25:10,151 Big boss, why we be so careful? 1145 01:25:10,276 --> 01:25:13,571 Wait a minute. Wait a minute. 1146 01:25:13,696 --> 01:25:15,072 [ Grunts ] 1147 01:25:19,493 --> 01:25:20,870 Rum. 1148 01:25:20,995 --> 01:25:22,997 That's one name for it. 1149 01:25:27,001 --> 01:25:29,670 [ Speaking Japanese ] 1150 01:25:29,795 --> 01:25:31,422 What'd you say? 1151 01:25:31,547 --> 01:25:34,383 I say, "Good old Quackenbush." 1152 01:25:43,601 --> 01:25:46,437 [ Thunder crashes ] 1153 01:25:55,154 --> 01:25:58,783 Are you loco? What are you doing? 1154 01:25:58,908 --> 01:26:02,244 I see dance show in St. Louis. 1155 01:26:02,370 --> 01:26:05,623 Bad man say... 1156 01:26:05,748 --> 01:26:09,126 "You must pay the rent." 1157 01:26:09,168 --> 01:26:12,880 "But I can't pay the rent." 1158 01:26:13,005 --> 01:26:15,758 "You must pay the rent." 1159 01:26:15,883 --> 01:26:19,595 "But I can't pay the rent." 1160 01:26:19,720 --> 01:26:21,889 "I'll pay the rent." 1161 01:26:24,892 --> 01:26:26,644 "My hero." 1162 01:26:43,494 --> 01:26:45,705 [ Thunder crashes ] 1163 01:26:58,217 --> 01:27:00,553 [ Thunder crashes ] 1164 01:27:08,227 --> 01:27:10,521 [ Water rushing ] 1165 01:27:10,980 --> 01:27:12,898 [ Thunder crashes ] 1166 01:27:20,531 --> 01:27:22,783 How'd you like to make a bullwhip crack like that? 1167 01:27:22,908 --> 01:27:24,285 [ Thunder crashes ] 1168 01:27:24,410 --> 01:27:27,246 I tried to make a bullwhip crack like that. 1169 01:27:27,371 --> 01:27:28,789 [ Thunder crashes ] 1170 01:27:28,914 --> 01:27:30,875 And like that. 1171 01:27:31,000 --> 01:27:32,418 - [ Thunder crashes ] - And like that. 1172 01:27:32,543 --> 01:27:34,795 [ Thunder crashes ] 1173 01:27:34,920 --> 01:27:37,214 [ Woman screaming ] 1174 01:27:42,887 --> 01:27:44,805 WOMAN: Help! 1175 01:27:44,930 --> 01:27:47,099 Help! Help! 1176 01:27:47,892 --> 01:27:50,436 BUCK: Something happened to one of the wagons. 1177 01:28:05,493 --> 01:28:07,703 Poor Laurie. 1178 01:28:07,828 --> 01:28:09,830 My poor Laurie. 1179 01:28:27,515 --> 01:28:29,350 Laurie. 1180 01:28:39,944 --> 01:28:41,737 ITO:...but deliver us from evil 1181 01:28:41,862 --> 01:28:45,533 For thine is the kingdom, and the power, and the glory 1182 01:28:45,658 --> 01:28:47,159 forever. 1183 01:28:47,284 --> 01:28:48,869 Amen. 1184 01:29:13,435 --> 01:29:16,063 [ Wind howling ] 1185 01:29:24,864 --> 01:29:27,074 Wake up and listen! 1186 01:29:27,199 --> 01:29:28,993 You've got to travel light! 1187 01:29:29,118 --> 01:29:30,744 Go through your wagons and junk 1188 01:29:30,870 --> 01:29:32,746 everything you don't need. 1189 01:29:32,872 --> 01:29:34,748 It gets awful hot out there. 1190 01:29:34,874 --> 01:29:36,041 We should wait till sundown, 1191 01:29:36,166 --> 01:29:38,168 but we just don't have enough water. 1192 01:29:38,294 --> 01:29:40,754 Alright, start unloading. 1193 01:30:09,533 --> 01:30:12,411 You've come ringing a long way. 1194 01:30:12,536 --> 01:30:14,830 You ain't gonna stop ringing now. 1195 01:30:14,955 --> 01:30:17,249 [ Bell ringing ] 1196 01:30:25,925 --> 01:30:28,510 That's all my pretty things. 1197 01:30:29,762 --> 01:30:32,222 I just can't. 1198 01:30:33,265 --> 01:30:36,435 What am I gonna look like when he sees me? 1199 01:30:52,242 --> 01:30:55,829 That's all you could bear to part with, huh? 1200 01:30:55,955 --> 01:30:57,915 Alright, have it your own way. 1201 01:30:58,040 --> 01:30:59,416 You'll get rid of more. 1202 01:30:59,458 --> 01:31:01,752 There'll be no more riding on the wagons. 1203 01:31:01,877 --> 01:31:04,088 There's alkali pits out there. 1204 01:31:04,213 --> 01:31:07,132 Sand's so soft you can drown in it. 1205 01:31:07,257 --> 01:31:08,592 So, watch your steps. 1206 01:31:08,717 --> 01:31:10,928 Alright, let's get moving. 1207 01:31:14,890 --> 01:31:17,393 Stretch out! 1208 01:31:48,132 --> 01:31:50,175 [ Indistinct chatter ] 1209 01:31:52,720 --> 01:31:55,222 [ Horses grunting ] 1210 01:32:01,311 --> 01:32:05,065 Steady there, Jack. Whoa, son, take it easy now. 1211 01:32:05,190 --> 01:32:06,483 Whoa! Steady there now. 1212 01:32:06,525 --> 01:32:08,652 Whoa! Whoa, Jack. Take it easy now. 1213 01:32:08,777 --> 01:32:10,320 Whoa! Whoa! 1214 01:32:13,866 --> 01:32:16,910 [ Horse grunting ] 1215 01:32:17,036 --> 01:32:19,538 Got a broken shoulder. 1216 01:32:19,663 --> 01:32:21,165 Get back. 1217 01:32:24,334 --> 01:32:25,753 [ Gunshot ] 1218 01:32:48,400 --> 01:32:50,861 [ Indistinct chatter ] 1219 01:33:16,678 --> 01:33:18,388 Stop the wagon, Happy! 1220 01:33:18,514 --> 01:33:20,557 MAN: Whoa. Whoa. 1221 01:33:27,940 --> 01:33:30,526 [ Groans ] 1222 01:33:30,943 --> 01:33:33,028 Ow. 1223 01:33:33,112 --> 01:33:34,822 Ow. 1224 01:33:48,335 --> 01:33:50,254 Hey, what do you think you're doing? 1225 01:33:50,379 --> 01:33:52,381 Get her out of that wagon! 1226 01:33:52,506 --> 01:33:55,175 She's going to have a baby. 1227 01:33:55,300 --> 01:33:56,844 Out here? 1228 01:33:56,969 --> 01:33:59,054 Yes, out here. 1229 01:34:01,974 --> 01:34:04,768 Danon, stay close. 1230 01:34:04,893 --> 01:34:07,312 Drive on, Happy. 1231 01:34:07,437 --> 01:34:08,939 WOMAN: Brownies, too. Let's go. 1232 01:34:09,064 --> 01:34:11,441 [ Indistinct shouting ] 1233 01:34:15,070 --> 01:34:17,865 [ Woman grunting ] 1234 01:34:32,629 --> 01:34:36,884 [ Speaking Japanese ] 1235 01:34:37,009 --> 01:34:38,802 What'd you say? 1236 01:34:38,927 --> 01:34:44,892 I say, "Poor little woman. Poor little woman." 1237 01:34:45,017 --> 01:34:47,186 Yeah. 1238 01:35:06,205 --> 01:35:09,041 [ Woman crying ] 1239 01:35:19,468 --> 01:35:22,387 [ Groaning ] 1240 01:35:30,938 --> 01:35:33,273 [ Groaning ] 1241 01:35:37,069 --> 01:35:40,072 [ Grunts ] 1242 01:35:42,115 --> 01:35:44,618 Whoa, whoa. Whoa, whoa. 1243 01:35:46,161 --> 01:35:48,455 Whoa, whoa. 1244 01:35:52,501 --> 01:35:54,711 Come on. Get a hold. 1245 01:35:54,753 --> 01:35:57,172 Leave it! Aah! 1246 01:35:57,297 --> 01:35:59,591 [ Grunting ] 1247 01:36:12,938 --> 01:36:15,357 [ Woman groaning ] 1248 01:36:19,111 --> 01:36:20,988 [ Woman groaning ] 1249 01:36:21,113 --> 01:36:22,906 [ Woman sighing ] 1250 01:36:27,703 --> 01:36:29,871 [ Woman groaning ] 1251 01:36:35,252 --> 01:36:37,170 PATIENCE: Push. 1252 01:36:44,136 --> 01:36:45,887 [ Woman groaning ] 1253 01:36:48,348 --> 01:36:50,809 [ Baby cries ] 1254 01:36:57,482 --> 01:36:59,318 It's a boy. It's a he! 1255 01:36:59,443 --> 01:37:02,237 [ All exclaiming ] 1256 01:37:06,199 --> 01:37:07,409 [ All exclaiming ] 1257 01:37:07,534 --> 01:37:09,036 - I'll take him. - I'll take him. 1258 01:37:09,161 --> 01:37:11,038 [ Baby cries ] 1259 01:37:11,163 --> 01:37:13,457 [ Indistinct chatter ] 1260 01:37:13,582 --> 01:37:16,001 Oh, easy. Let him down easy. 1261 01:37:16,126 --> 01:37:18,003 [ All exclaiming ] 1262 01:37:22,215 --> 01:37:25,052 [ Indistinct clamoring ] 1263 01:37:25,177 --> 01:37:26,928 Isn't he wonderful? 1264 01:37:27,054 --> 01:37:29,181 [ Indistinct clamoring ] 1265 01:37:32,351 --> 01:37:36,021 - Oh, he's beautiful. - Look at him. You're so big. 1266 01:37:41,610 --> 01:37:43,528 [ Indistinct clamoring ] 1267 01:37:50,035 --> 01:37:52,079 How about that? Look at 'em. 1268 01:37:52,204 --> 01:37:54,623 Like it was home sweet home. 1269 01:37:54,748 --> 01:37:56,375 Yes. 1270 01:37:56,500 --> 01:37:57,834 Listen. 1271 01:37:57,959 --> 01:37:59,378 [ Baby crying ] 1272 01:37:59,503 --> 01:38:01,088 Oh, he's beautiful. 1273 01:38:01,213 --> 01:38:03,965 [ Indistinct clamoring ] 1274 01:38:11,139 --> 01:38:12,432 Alright, ladies. 1275 01:38:12,557 --> 01:38:14,142 Please? 1276 01:38:15,268 --> 01:38:18,021 Ladies, please? 1277 01:38:18,146 --> 01:38:20,107 Let's get moving. 1278 01:38:22,234 --> 01:38:23,819 [ Indistinct chatter ] 1279 01:38:35,163 --> 01:38:37,999 Stretch out! 1280 01:38:40,669 --> 01:38:43,255 [ Both yelling ] 1281 01:38:44,339 --> 01:38:45,757 Pete, Zephyr. 1282 01:38:45,882 --> 01:38:47,426 Go there! 1283 01:38:47,551 --> 01:38:49,886 [ Indistinct shouting ] 1284 01:39:09,448 --> 01:39:12,409 [ Speaking French ] 1285 01:39:21,918 --> 01:39:25,172 [ Humming ] 1286 01:39:25,297 --> 01:39:28,675 [ Singing in Italian ] 1287 01:39:58,663 --> 01:39:59,623 [ Whip cracks ] 1288 01:39:59,748 --> 01:40:01,541 [ Horse neighing ] 1289 01:40:13,303 --> 01:40:15,388 [ Wagon wheels creaking ] 1290 01:40:15,514 --> 01:40:16,973 Water! 1291 01:40:17,057 --> 01:40:18,350 [ All shouting ] 1292 01:40:18,475 --> 01:40:21,478 What news! Ah, water! 1293 01:40:22,896 --> 01:40:25,315 [ All cheering ] 1294 01:40:34,366 --> 01:40:36,368 Giddiyup! Giddiyup! 1295 01:40:38,703 --> 01:40:40,914 [ Indistinct shouting ] 1296 01:40:50,966 --> 01:40:53,301 [ Indistinct shouting ] 1297 01:41:00,850 --> 01:41:03,645 [ Cows mooing ] 1298 01:41:19,661 --> 01:41:22,163 [ Cheering continues ] 1299 01:41:29,546 --> 01:41:31,131 What's wrong? You're here. 1300 01:41:31,256 --> 01:41:33,800 Whitman's valley's right over the hill. 1301 01:41:33,925 --> 01:41:35,260 Who's having a baby now? 1302 01:41:35,385 --> 01:41:37,053 Nobody. 1303 01:41:37,095 --> 01:41:40,140 - BUCK: Well, then, what -- - We're not going into town. 1304 01:41:40,265 --> 01:41:43,059 - You're not what? - These clothes are rags. 1305 01:41:43,184 --> 01:41:47,063 We don't go in looking like tramps. 1306 01:41:47,105 --> 01:41:49,733 You go and get things that make us look like ladies. 1307 01:41:49,858 --> 01:41:53,320 Frou-frou, feminine things. 1308 01:41:53,445 --> 01:41:55,447 We don't move till you do. 1309 01:41:59,242 --> 01:42:01,119 And listen. 1310 01:42:01,244 --> 01:42:05,498 If the men come near us before we're ready, 1311 01:42:05,624 --> 01:42:07,542 they never go back. 1312 01:42:07,667 --> 01:42:10,003 We mean what she says. 1313 01:42:10,879 --> 01:42:13,131 And no fooling. 1314 01:42:13,256 --> 01:42:14,841 Ha-ha! 1315 01:42:16,801 --> 01:42:19,095 [ Laughing ] 1316 01:42:20,930 --> 01:42:24,351 Alright, ladies, if that's the way you want it. 1317 01:42:30,023 --> 01:42:31,650 Let's let the taps down. 1318 01:42:31,775 --> 01:42:33,109 Get everything shipshape. 1319 01:42:33,234 --> 01:42:35,528 There's a freshening breeze, a nice smell, 1320 01:42:35,654 --> 01:42:37,364 men ahead! 1321 01:42:37,489 --> 01:42:39,949 [ Cheering ] 1322 01:42:42,285 --> 01:42:44,412 [ Sheep bleating ] 1323 01:42:44,537 --> 01:42:46,956 [ Birds chirping ] 1324 01:42:48,667 --> 01:42:51,878 [ Metal clanking ] 1325 01:42:52,003 --> 01:42:53,713 Buck Wyatt's back! 1326 01:42:53,838 --> 01:42:56,549 Ya-ha! Buck Wyatt's back! 1327 01:42:56,675 --> 01:42:58,718 Hey! Buck Wyatt's back! 1328 01:42:58,843 --> 01:43:01,513 Women! Women! Women! 1329 01:43:03,473 --> 01:43:05,934 [ Wagon wheels grinding ] 1330 01:43:06,059 --> 01:43:09,354 Ya-ha! Buck's back. Women! Women! 1331 01:43:09,479 --> 01:43:12,440 - [ Clanking metal ] - Buck Wyatt's here! 1332 01:43:12,565 --> 01:43:14,526 [ Horses neighing ] 1333 01:43:17,404 --> 01:43:19,739 [ Indistinct cheering ] 1334 01:43:28,957 --> 01:43:33,169 [ Cheering continues ] 1335 01:43:35,964 --> 01:43:38,425 [ Indistinct shouting ] 1336 01:43:38,550 --> 01:43:39,718 Where's Roy, Buck? 1337 01:43:39,843 --> 01:43:42,345 - BUCK: Roy is dead. - What? 1338 01:43:42,470 --> 01:43:44,222 Roy is dead. 1339 01:43:47,392 --> 01:43:48,768 But what about the women? Where are they? 1340 01:43:48,893 --> 01:43:50,395 - Yeah, where -- - Where are they? 1341 01:43:50,520 --> 01:43:52,063 Where are they, Buck? Where's the women? 1342 01:43:52,188 --> 01:43:53,690 - Yeah, come on -- - They're just over the hill. 1343 01:43:53,815 --> 01:43:55,817 [ Indistinct shouting ] 1344 01:43:55,942 --> 01:43:57,444 You're not going anywhere. 1345 01:43:57,569 --> 01:43:59,195 [ Indistinct shouting ] 1346 01:43:59,237 --> 01:44:01,740 You've had them for yourself for the last four months. 1347 01:44:01,865 --> 01:44:04,743 The rest of you can stay, but me, I'm going. 1348 01:44:19,591 --> 01:44:21,801 [ Gasping ] 1349 01:44:23,762 --> 01:44:25,555 They're none of you are going. 1350 01:44:25,680 --> 01:44:26,598 This is the way the women want it, 1351 01:44:26,723 --> 01:44:28,558 this is the way it's gonna be. 1352 01:44:28,683 --> 01:44:31,561 They won't come into town until they look their best. 1353 01:44:31,686 --> 01:44:34,230 You get within 100 yards of them, they'll shoot you. 1354 01:44:34,314 --> 01:44:36,733 Right here. 1355 01:44:37,525 --> 01:44:39,319 You. 1356 01:44:39,444 --> 01:44:42,989 You were one of the first to come west. 1357 01:44:43,114 --> 01:44:45,617 And you were in the Donner party. 1358 01:44:45,742 --> 01:44:47,702 Yeah, you had it rough, alright. 1359 01:44:47,827 --> 01:44:49,996 But none of you came through the hell these women did. 1360 01:44:50,121 --> 01:44:51,831 These are women. 1361 01:44:51,956 --> 01:44:54,000 Good women. Great women. 1362 01:44:54,125 --> 01:44:56,044 Just make sure you're men enough for 'em. 1363 01:44:56,169 --> 01:44:57,754 Make sure you treat 'em right. 1364 01:44:57,879 --> 01:45:00,006 Because God help you if you don't. 1365 01:45:00,131 --> 01:45:03,968 Whitman's gone, but I'm still here. 1366 01:45:05,178 --> 01:45:07,806 They must be great. 1367 01:45:07,931 --> 01:45:09,599 Now, I know you wouldn't have any 1368 01:45:09,724 --> 01:45:12,393 women's under drawers around, 1369 01:45:12,519 --> 01:45:14,896 but you might have some cloths and kerchiefs 1370 01:45:15,021 --> 01:45:16,064 some Indian blankets. 1371 01:45:16,189 --> 01:45:17,440 Spread the word. 1372 01:45:17,565 --> 01:45:19,275 Round up anything and everything 1373 01:45:19,359 --> 01:45:21,277 that might look good on a lady. 1374 01:45:21,402 --> 01:45:22,946 - Yeah! - Come on! 1375 01:45:23,071 --> 01:45:25,532 Yeah. Come on, let's go. 1376 01:45:25,657 --> 01:45:27,617 [ Indistinct clamoring ] 1377 01:45:27,951 --> 01:45:29,828 We'll all help. 1378 01:45:29,953 --> 01:45:32,872 [ Metal clanking ] 1379 01:45:34,582 --> 01:45:37,669 [ Wagon wheels creaking ] 1380 01:46:02,193 --> 01:46:03,736 What did you bring? 1381 01:46:07,866 --> 01:46:10,535 [ Indistinct shouting ] 1382 01:46:10,660 --> 01:46:12,328 Isn't that wonderful! 1383 01:46:12,370 --> 01:46:14,455 Oh, I know what I can do. 1384 01:46:14,581 --> 01:46:17,709 [ Indistinct clamoring ] 1385 01:46:17,834 --> 01:46:21,170 There's some more tablecloths. 1386 01:46:21,880 --> 01:46:23,756 I got some of the di-- 1387 01:46:23,882 --> 01:46:25,842 [ Indistinct shouting ] 1388 01:46:42,066 --> 01:46:43,818 BUCK: All set? 1389 01:46:43,943 --> 01:46:46,446 All set! 1390 01:46:46,571 --> 01:46:48,531 Stretch out! 1391 01:46:50,158 --> 01:46:52,118 ITO: Stretch out! 1392 01:46:57,749 --> 01:47:00,168 [ Wagon wheels creaking ] 1393 01:47:01,294 --> 01:47:04,047 BUCK: Alright, stand where you are. 1394 01:47:04,172 --> 01:47:07,467 Try not to act like a bunch of goggle-eyed kids. 1395 01:47:07,592 --> 01:47:09,636 And, look, when they pull up in front of the pavilion here, 1396 01:47:09,761 --> 01:47:13,806 help them, I said help them down from their wagons. 1397 01:47:13,932 --> 01:47:16,851 Let them go in first. 1398 01:47:16,976 --> 01:47:18,811 [ Wagon wheels creaking ] 1399 01:47:39,999 --> 01:47:41,960 [ Indistinct chatter ] 1400 01:48:01,104 --> 01:48:03,940 Come on, Rosie. Get up, Jake. 1401 01:48:05,733 --> 01:48:08,194 Come on, Rosie. 1402 01:48:08,319 --> 01:48:10,571 Get up, Jake. 1403 01:48:10,697 --> 01:48:12,073 Come on. 1404 01:48:22,500 --> 01:48:25,712 Whoa. Whoa. 1405 01:48:25,837 --> 01:48:26,879 WOMAN: Whoa! 1406 01:48:27,005 --> 01:48:28,589 WOMAN #2: Whoa! 1407 01:50:17,365 --> 01:50:18,991 You can look us over, but don't think 1408 01:50:19,117 --> 01:50:21,702 you're going to do the choosing. 1409 01:50:21,828 --> 01:50:26,124 All the way from Independence, I've been staring at two things. 1410 01:50:26,249 --> 01:50:28,835 One was this picture and the other was the rump of a mule, 1411 01:50:28,960 --> 01:50:30,711 and don't ask me which one was prettier. 1412 01:50:30,837 --> 01:50:32,797 [ Men laughing ] 1413 01:50:32,922 --> 01:50:35,299 This picture got me across, 1414 01:50:35,424 --> 01:50:37,927 and I got this picture across. 1415 01:50:38,052 --> 01:50:41,013 And nobody chooses him but me. 1416 01:50:41,806 --> 01:50:45,768 Oh, don't get a breeze up. It ain't you. 1417 01:50:47,145 --> 01:50:48,980 It's you! 1418 01:50:51,941 --> 01:50:54,235 [ All laughing ] 1419 01:50:54,360 --> 01:50:56,612 Smoke N'Oakum, what are you waiting for? 1420 01:50:56,654 --> 01:50:59,240 This is no time to be bashful. 1421 01:51:11,169 --> 01:51:14,130 [ Indistinct chatter ] 1422 01:51:18,885 --> 01:51:21,804 A red head. You're much prettier than I expected. 1423 01:51:26,100 --> 01:51:28,394 You look tall in your picture. 1424 01:51:28,519 --> 01:51:30,479 Don't worry, I'm tall enough. 1425 01:51:30,605 --> 01:51:33,274 [ Music plays ] 1426 01:52:06,807 --> 01:52:09,644 [ Music continues ] 1427 01:52:25,826 --> 01:52:28,663 [ All cheering ] 1428 01:52:30,248 --> 01:52:34,126 [ Speaking Italian ] 1429 01:52:34,252 --> 01:52:35,711 You are Italian. 1430 01:52:35,836 --> 01:52:40,424 [ Speaking Italian ] 1431 01:52:43,594 --> 01:52:45,972 And we will have many oranges. 1432 01:52:46,097 --> 01:52:47,974 Many, many oranges. 1433 01:52:48,099 --> 01:52:50,518 [ Speaking Italian ] 1434 01:52:53,562 --> 01:52:55,731 [ Music continues ] 1435 01:53:11,747 --> 01:53:13,624 May I have this dance? 1436 01:53:19,672 --> 01:53:22,133 What do we do about my baby? 1437 01:53:22,258 --> 01:53:24,260 I'll take care of him. 1438 01:53:31,475 --> 01:53:33,102 PRIEST: Next. 1439 01:53:35,646 --> 01:53:38,941 Can't you cut out a few of the little words? 1440 01:53:52,580 --> 01:53:56,500 You cross over 1,500 miles. 1441 01:53:56,625 --> 01:53:59,045 You no can cross 15 feet? 1442 01:54:00,504 --> 01:54:02,214 Other women crossed. 1443 01:54:02,340 --> 01:54:04,091 Oak N'Smokum. 1444 01:54:04,216 --> 01:54:07,011 No time for be bashful. 1445 01:54:07,136 --> 01:54:09,138 [ Music continues ] 1446 01:54:25,488 --> 01:54:28,115 Where are you going? 1447 01:54:28,240 --> 01:54:29,658 I'm not going any place. 1448 01:54:29,784 --> 01:54:31,577 Waiting for you to come out and stop me. 1449 01:54:31,702 --> 01:54:33,454 Stop! 1450 01:54:37,249 --> 01:54:39,627 There's a line over there. 1451 01:54:39,752 --> 01:54:41,629 I shaved. 1452 01:54:41,754 --> 01:54:44,715 FIFI: Nice and smooth. 1453 01:54:44,840 --> 01:54:47,093 It's a beautiful face. 1454 01:54:47,218 --> 01:54:49,011 And I love it. 1455 01:54:49,136 --> 01:54:51,430 [ Music continues ] 1456 01:55:09,073 --> 01:55:11,575 [ Music continues ] 1457 01:55:14,495 --> 01:55:17,123 [ Choir singing ] 1458 01:55:30,803 --> 01:55:33,055 ♪ To the west ♪ 1459 01:55:33,139 --> 01:55:35,182 ♪ To the west ♪ 1460 01:55:35,307 --> 01:55:39,562 ♪ There's a man I started for ♪ 1461 01:55:39,687 --> 01:55:43,691 ♪ From thousands of miles ♪ 1462 01:55:43,816 --> 01:55:47,903 ♪ Spreading out as they go ♪ 1463 01:55:47,945 --> 01:55:52,283 ♪ We will work, we will strive ♪ 1464 01:55:52,408 --> 01:55:56,203 ♪ And never be upset ♪ 1465 01:55:56,328 --> 01:56:00,332 ♪ While deciding the sunshine ♪ 1466 01:56:00,458 --> 01:56:04,545 ♪ And fresh is the air ♪ 1467 01:56:04,670 --> 01:56:07,047 ♪ Far away ♪ 1468 01:56:07,173 --> 01:56:09,216 ♪ Far away ♪ 1469 01:56:09,300 --> 01:56:11,594 ♪ Far away ♪ 1470 01:56:11,677 --> 01:56:14,180 ♪ Far away ♪ 1471 01:56:14,305 --> 01:56:17,808 ♪ To the west ♪ 1472 01:56:17,933 --> 01:56:18,934 ♪ We will go ♪ 89979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.