All language subtitles for The Odd Couple - 02x19 - Partner`s Investment_prob3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,390 --> 00:00:58,490 Felix? 2 00:00:58,560 --> 00:01:01,160 Caught me, didn't you? 3 00:01:01,230 --> 00:01:02,670 Caught you what? 4 00:01:02,730 --> 00:01:03,986 Stealing your money. 5 00:01:04,010 --> 00:01:05,310 Don't worry. 6 00:01:05,380 --> 00:01:07,640 Go back to sleep. 7 00:01:07,720 --> 00:01:08,926 You still have half an hour. 8 00:01:08,950 --> 00:01:11,150 Okay. 9 00:01:24,840 --> 00:01:27,940 On November 13, Felix Unger was asked to remove himself 10 00:01:28,000 --> 00:01:30,070 from his place of residence. 11 00:01:30,140 --> 00:01:32,770 That request came from his wife. 12 00:01:32,840 --> 00:01:35,226 Deep down, he knew she was right, 13 00:01:35,250 --> 00:01:38,680 but he also knew that someday he would return to her. 14 00:01:38,750 --> 00:01:40,650 With nowhere else to go, 15 00:01:40,720 --> 00:01:43,460 he appeared at the home of his friend Oscar Madison. 16 00:01:43,520 --> 00:01:44,766 Several years earlier, 17 00:01:44,790 --> 00:01:46,366 Madison's wife had thrown him out, 18 00:01:46,390 --> 00:01:49,050 requesting that he never return. 19 00:01:49,110 --> 00:01:51,606 Can two divorced men share an apartment 20 00:01:51,630 --> 00:01:54,190 without driving each other crazy? 21 00:02:23,310 --> 00:02:26,270 ♪ ♪ 22 00:02:51,360 --> 00:02:52,566 Felix? 23 00:02:52,590 --> 00:02:53,596 Hi, Oscar. 24 00:02:53,620 --> 00:02:56,320 H-Hey, you're up early. 25 00:02:56,390 --> 00:02:57,466 Want some eggs? 26 00:02:57,490 --> 00:02:58,776 I want some answers. Yeah? 27 00:02:58,800 --> 00:03:01,500 What, what, w-what... 28 00:03:01,560 --> 00:03:03,576 What? What... 29 00:03:03,600 --> 00:03:06,160 You're not making any sense. 30 00:03:06,370 --> 00:03:07,300 I'll be more explicit. 31 00:03:07,370 --> 00:03:09,370 Yeah. 32 00:03:09,440 --> 00:03:11,480 What, what, what, what... 33 00:03:11,540 --> 00:03:12,956 What? 34 00:03:12,980 --> 00:03:15,426 I don't know what you're talking about. 35 00:03:15,450 --> 00:03:17,806 Did I see you taking money from my pocket? 36 00:03:17,830 --> 00:03:20,410 Yes. 37 00:03:20,480 --> 00:03:21,656 I did? 38 00:03:21,680 --> 00:03:22,766 Yes. 39 00:03:22,790 --> 00:03:24,796 I mean, you were stealing money from me. 40 00:03:24,820 --> 00:03:26,136 That's what I saw? Yes. 41 00:03:26,160 --> 00:03:27,396 Yes, that's your confession. 42 00:03:27,420 --> 00:03:28,836 You're a thief, yes? Yes? Yes. 43 00:03:28,860 --> 00:03:30,650 You want some eggs? 44 00:03:30,710 --> 00:03:32,826 You're gonna be an egg in a minute. 45 00:03:32,850 --> 00:03:34,326 Why are you stealing money from me? 46 00:03:34,350 --> 00:03:36,326 If you're going to shout at me like that, 47 00:03:36,350 --> 00:03:38,896 I won't even discuss it with you. 48 00:03:38,920 --> 00:03:42,960 I'm sorry. 49 00:03:43,020 --> 00:03:45,080 How long has this been going on? 50 00:03:45,160 --> 00:03:47,010 About two years. 51 00:03:47,080 --> 00:03:48,600 Two years? 52 00:03:50,150 --> 00:03:51,680 Drink your juice. 53 00:03:51,750 --> 00:03:54,400 No, it gives me acid indigestion. 54 00:03:54,470 --> 00:03:55,676 And how much have you stolen? 55 00:03:55,700 --> 00:03:57,830 Mm... about $2,000. 56 00:03:58,940 --> 00:04:00,480 Two... You got a pit. 57 00:04:00,540 --> 00:04:01,596 Yeah. 58 00:04:01,620 --> 00:04:05,790 $2,000. 59 00:04:05,860 --> 00:04:07,076 What did you spend it on? 60 00:04:07,100 --> 00:04:08,030 Hmm? 61 00:04:08,100 --> 00:04:10,206 What? Tissues, vacuum cleaners? 62 00:04:10,230 --> 00:04:13,100 How dare you. 63 00:04:13,170 --> 00:04:15,060 How dare me? 64 00:04:15,120 --> 00:04:19,370 To accuse me of pilferage for personal aggrandizement. 65 00:04:19,440 --> 00:04:21,266 Well, what did you do with the money? 66 00:04:21,290 --> 00:04:22,570 Give it to nasal research? 67 00:04:24,550 --> 00:04:26,520 I-I'd hate to be like you. 68 00:04:26,580 --> 00:04:27,510 I really would. 69 00:04:27,580 --> 00:04:28,666 You're so suspicious. 70 00:04:28,690 --> 00:04:29,990 I was saving it for you. 71 00:04:30,050 --> 00:04:33,220 You put it away for me. 72 00:04:33,290 --> 00:04:34,566 Yep. 73 00:04:34,590 --> 00:04:37,890 Oh, you were saving it for me for my future? 74 00:04:37,960 --> 00:04:39,506 Yes. How dare you. 75 00:04:39,530 --> 00:04:41,270 Give me the money. 76 00:04:41,330 --> 00:04:42,746 I don't have the money on me. 77 00:04:42,770 --> 00:04:45,276 It's in the bank. What bank? 78 00:04:45,300 --> 00:04:46,646 First Federal Savings and Loan. 79 00:04:46,670 --> 00:04:47,946 It's earning interest every day. 80 00:04:47,970 --> 00:04:49,400 Except tomorrow. 81 00:04:49,470 --> 00:04:51,086 Whose name is it on, yours or mine? 82 00:04:51,110 --> 00:04:52,216 Well, yours, of course. 83 00:04:52,240 --> 00:04:54,286 It wouldn't be ethical to put it in my name. 84 00:04:54,310 --> 00:04:55,640 Oh, tell me about ethics, 85 00:04:55,710 --> 00:04:56,926 sneak-in-the-night thief-through-the-pockets. 86 00:04:56,950 --> 00:04:58,126 Who are you calling? 87 00:04:58,150 --> 00:05:00,196 The bank isn't open at this hour of the morning. 88 00:05:00,220 --> 00:05:01,626 Hello, let me talk to Harry, please. 89 00:05:01,650 --> 00:05:02,666 It's Oscar Madison. Who's Harry? 90 00:05:02,690 --> 00:05:03,620 You'll see. Which Harry? 91 00:05:03,690 --> 00:05:04,936 Hello, Harry. 92 00:05:04,960 --> 00:05:07,196 Listen, I got two dollars in the fifth on Redneck, right? 93 00:05:07,220 --> 00:05:08,150 That Harry. 94 00:05:08,220 --> 00:05:09,436 But now I've got $2,002... 95 00:05:09,460 --> 00:05:11,430 No, no, no! 96 00:05:11,490 --> 00:05:12,906 I always cover the bet, don't I? 97 00:05:12,930 --> 00:05:14,976 You're not going to blow this money on a horse. 98 00:05:15,000 --> 00:05:16,626 I worked hard to get that money. 99 00:05:16,650 --> 00:05:19,046 You think I like going into your room every night? 100 00:05:19,070 --> 00:05:20,940 Let that be a lesson to you. 101 00:05:21,000 --> 00:05:23,560 What? Crime doesn't pay. 102 00:05:32,700 --> 00:05:35,916 And around the clubhouse turn, it's Redneck and Tumbleweed. 103 00:05:35,940 --> 00:05:36,860 Come on, Redneck. 104 00:05:36,920 --> 00:05:37,850 Come on, Redneck. 105 00:05:37,920 --> 00:05:39,200 It's Tumbleweed and Redneck. 106 00:05:39,260 --> 00:05:40,210 Come on, Redneck! 107 00:05:40,270 --> 00:05:41,580 Which horse is yours? 108 00:05:41,660 --> 00:05:43,936 Now around the far turn, coming into the stretch, 109 00:05:43,960 --> 00:05:45,750 they're nose to nose. 110 00:05:45,830 --> 00:05:47,236 I wish my horse had your nose. 111 00:05:47,260 --> 00:05:49,990 And here comes Red Dog on the outside. 112 00:05:50,070 --> 00:05:51,206 All right, Red Dog! 113 00:05:51,230 --> 00:05:52,760 No, Redneck. 114 00:05:52,840 --> 00:05:55,400 Well, why did they put two "Red" horses in the same race? 115 00:05:55,440 --> 00:05:56,846 And they both look brown to me. 116 00:05:56,870 --> 00:05:58,086 Let me adjust the color. 117 00:05:58,110 --> 00:06:00,156 Now it's Red Dog and Redneck... Come on, Redneck. 118 00:06:00,180 --> 00:06:01,786 Redneck and Red Dog... Redneck! 119 00:06:01,810 --> 00:06:03,026 Red Dog and Redneck... 120 00:06:03,050 --> 00:06:03,980 Redneck and Red Dog... 121 00:06:04,050 --> 00:06:07,640 and here comes Aunt Bee on the outside. 122 00:06:07,700 --> 00:06:09,946 Aunt Bee, now that's a nice name. 123 00:06:09,970 --> 00:06:13,330 It's Red Dog, Redneck, Red Dog, Redneck, and the winner is... 124 00:06:13,410 --> 00:06:14,340 Redneck! Redneck! 125 00:06:14,410 --> 00:06:15,340 What a race! 126 00:06:15,410 --> 00:06:16,786 I won! I won! You won! 127 00:06:16,810 --> 00:06:17,916 I won! I won! 128 00:06:17,940 --> 00:06:19,286 I'm so happy for you, Oscar. 129 00:06:19,310 --> 00:06:21,156 Now don't spend it all in the same place. 130 00:06:21,180 --> 00:06:23,226 Why not? I won it all in the same place. 131 00:06:23,250 --> 00:06:25,296 I told you to bet with me. Why didn't you? 132 00:06:25,320 --> 00:06:27,626 No, Oscar, I'm sorry, I never bet on the ponies. 133 00:06:27,650 --> 00:06:29,066 There's only one sport I bet on. 134 00:06:29,090 --> 00:06:30,030 What's that? 135 00:06:30,090 --> 00:06:33,700 Professional wrestling. 136 00:06:33,760 --> 00:06:34,690 Hello, Harry? 137 00:06:34,760 --> 00:06:35,690 O.M. here. 138 00:06:35,760 --> 00:06:37,090 Yeah, Lucky Oscar. 139 00:06:37,160 --> 00:06:38,176 Listen, what did I win? 140 00:06:38,200 --> 00:06:39,906 What? Wait a minute, I can't hear you. 141 00:06:39,930 --> 00:06:40,860 Whoa, whoa, whoa, 142 00:06:40,930 --> 00:06:42,546 a mockingbird flew through my window. 143 00:06:42,570 --> 00:06:43,616 What'd he pay? 144 00:06:43,640 --> 00:06:44,676 420. 145 00:06:44,700 --> 00:06:47,046 I won $4,200. 146 00:06:47,070 --> 00:06:48,666 Listen, don't go away, I'm coming right down. 147 00:06:48,690 --> 00:06:49,706 What'd you say? 148 00:06:49,730 --> 00:06:51,466 What? Wait a... The mockingbird is back. 149 00:06:51,490 --> 00:06:53,420 Hold it, will ya! 150 00:06:53,500 --> 00:06:54,830 What? 151 00:06:54,900 --> 00:06:56,900 Felix picked up the money? 152 00:06:56,970 --> 00:06:57,976 How could he do that? 153 00:06:58,000 --> 00:07:00,546 The horse just won the race. 154 00:07:00,570 --> 00:07:02,930 He was waiting there. 155 00:07:03,010 --> 00:07:04,516 And he insisted on new bills 156 00:07:04,540 --> 00:07:07,970 'cause the flu is going around. 157 00:07:08,040 --> 00:07:10,056 Thanks a lot, Harry, thanks a lot. 158 00:07:12,180 --> 00:07:13,610 Hold it, nightingale. 159 00:07:13,680 --> 00:07:15,880 Felix picked up the money. 160 00:07:15,950 --> 00:07:19,030 Aw, he's a swell guy. 161 00:07:19,110 --> 00:07:21,166 I wish Felix was my best friend. 162 00:07:21,190 --> 00:07:23,750 How do you want him, dead or alive? 163 00:07:29,400 --> 00:07:30,740 Come on, Oscar, let me go. 164 00:07:30,800 --> 00:07:33,860 My squad car's been double-parked for three hours. 165 00:07:33,940 --> 00:07:34,870 Drink your milk. 166 00:07:34,940 --> 00:07:36,680 Drink your milk. 167 00:07:36,740 --> 00:07:39,900 How's it gonna look, a police car with a ticket on it? 168 00:07:39,960 --> 00:07:43,100 Besides, I'm being derelict in my duties. 169 00:07:43,160 --> 00:07:44,090 You're better off. 170 00:07:44,160 --> 00:07:46,276 It's a rough crowd out there. 171 00:07:46,300 --> 00:07:47,940 Gentlemen. 172 00:07:48,000 --> 00:07:50,700 Arrest that man, Murray. 173 00:07:50,770 --> 00:07:53,146 I should warn you anything you say can be used 174 00:07:53,170 --> 00:07:55,570 as evidence against you. 175 00:07:55,640 --> 00:07:56,570 What's the charge? 176 00:07:56,640 --> 00:07:57,920 Hijacking. 177 00:07:58,680 --> 00:08:01,780 What airline? 178 00:08:01,850 --> 00:08:05,190 When you find out what I've done with your money, 179 00:08:05,250 --> 00:08:06,466 you're going to be thrilled. 180 00:08:06,490 --> 00:08:07,866 I'm going to give you exactly 30 seconds 181 00:08:07,890 --> 00:08:09,586 to thrill me with what you did with my money. 182 00:08:09,610 --> 00:08:12,450 I invested it. In what? 183 00:08:12,510 --> 00:08:15,800 In something as solid as the Rock of Gibraltar 184 00:08:15,860 --> 00:08:17,906 and rooted in the basic needs of the American people. 185 00:08:17,930 --> 00:08:19,006 What? 186 00:08:19,030 --> 00:08:20,360 A Japanese restaurant. 187 00:08:35,770 --> 00:08:37,440 A Japanese restaurant. 188 00:08:37,500 --> 00:08:38,780 This is the Miyako Gardens. 189 00:08:38,820 --> 00:08:42,040 I'd rather have the Boardwalk and Park Place. 190 00:08:42,100 --> 00:08:43,030 Take off your shoes. 191 00:08:43,110 --> 00:08:44,640 Why? Is somebody sleeping? 192 00:08:44,710 --> 00:08:46,336 Take off your shoes. It's the custom here. 193 00:08:46,360 --> 00:08:48,506 Don't be the ugly American. 194 00:08:48,530 --> 00:08:49,536 Put your shoe back on. 195 00:08:49,560 --> 00:08:50,490 Why? 196 00:08:50,560 --> 00:08:52,946 You've got a hole in your sock. 197 00:08:52,970 --> 00:08:54,976 Felix, I don't like Japanese foods. 198 00:08:55,000 --> 00:08:56,416 I don't know anything about a restaurant. 199 00:08:56,440 --> 00:08:58,176 You don't have to know anything about it. 200 00:08:58,200 --> 00:08:59,130 You're a silent partner. 201 00:08:59,210 --> 00:09:01,040 Watch this guy. 202 00:09:01,110 --> 00:09:03,386 This is the authentic Japanese cooking. 203 00:09:03,410 --> 00:09:04,816 They prepare the food at the table. 204 00:09:04,840 --> 00:09:06,540 Can't they afford a kitchen? 205 00:09:06,610 --> 00:09:09,380 Felix, give me my money back or I'm gonna call the bunco squad. 206 00:09:09,450 --> 00:09:12,760 Will you sit down with me? 207 00:09:12,820 --> 00:09:14,496 Take the seza position. 208 00:09:14,520 --> 00:09:15,526 Are we going to pray? 209 00:09:15,550 --> 00:09:16,830 What is that? 210 00:09:16,860 --> 00:09:18,930 Ah... Arigato. 211 00:09:18,990 --> 00:09:20,590 Hello, Regato. Hello. 212 00:09:22,300 --> 00:09:24,206 Hot towel! Of course it's hot. 213 00:09:24,230 --> 00:09:25,676 Wipe your hands. It's hot. 214 00:09:25,700 --> 00:09:27,306 I washed my hands before I came here. 215 00:09:27,330 --> 00:09:28,960 Arigato. 216 00:09:29,040 --> 00:09:30,970 Bye, Regato. 217 00:09:34,610 --> 00:09:37,210 Yeah. Isn't that nice? 218 00:09:37,280 --> 00:09:38,780 Felix... 219 00:09:38,850 --> 00:09:40,426 get me out of here. Why? 220 00:09:40,450 --> 00:09:42,526 I don't know anything about this joint. 221 00:09:42,550 --> 00:09:44,000 You don't have to know anything. 222 00:09:44,070 --> 00:09:47,170 Would I put you into anything that I haven't gone into myself? 223 00:09:47,240 --> 00:09:49,416 I put $4,000 of my own money in this. 224 00:09:49,440 --> 00:09:50,936 Who stole the money from your pocket? 225 00:09:50,960 --> 00:09:52,300 I know how to save money. 226 00:09:52,360 --> 00:09:54,406 The food here is sensational. Then why does he have 227 00:09:54,430 --> 00:09:56,276 to cut us in if it's so great? Shh, shh. 228 00:09:56,300 --> 00:09:57,936 The inscrutable Mr. Unger. 229 00:09:57,960 --> 00:10:00,306 Ah, my friend, Mr. Yamada. 230 00:10:00,330 --> 00:10:02,376 Yamada-san, nice to see you. 231 00:10:02,400 --> 00:10:04,016 This is my friend, Mr. Madison, 232 00:10:04,040 --> 00:10:05,686 the other silent partner, Mister Yamada. 233 00:10:05,710 --> 00:10:07,116 How do you do, sir? Mr. Madison, 234 00:10:07,140 --> 00:10:08,356 I'm very happy to meet you. 235 00:10:08,380 --> 00:10:10,980 May the wind of change bring bird of luck. 236 00:10:11,040 --> 00:10:12,926 Thank you. Welcome to Miyako Gardens. 237 00:10:12,950 --> 00:10:14,956 I'd stand up, but I'm afraid I couldn't get down again. 238 00:10:14,980 --> 00:10:19,460 Now explain your... 239 00:10:19,540 --> 00:10:21,946 Ung-ah. Ring, ring, ring, ring. Ung-ah. 240 00:10:21,970 --> 00:10:23,250 Ung-ah? 241 00:10:23,320 --> 00:10:26,466 Ah, it is telephone for Mr. Felix Unger. Oh. 242 00:10:26,490 --> 00:10:27,866 Ring, ring-a-ling, ring, ring. 243 00:10:27,890 --> 00:10:29,706 Felix Unger. It is in the kitchen. 244 00:10:29,730 --> 00:10:31,330 Yes. Yamada-san? 245 00:10:31,400 --> 00:10:34,340 Explain the improvements you planned to Madison-san. 246 00:10:34,400 --> 00:10:37,660 He is a nervous sparrow in a nest of gold. 247 00:10:40,410 --> 00:10:43,010 Mr. Unger is a very fine gentleman. 248 00:10:43,080 --> 00:10:44,716 In Japan, he would be considered 249 00:10:44,740 --> 00:10:46,310 most honorable man. 250 00:10:46,380 --> 00:10:48,940 Over here, he's considered a pest. 251 00:10:49,420 --> 00:10:52,020 Please. Nosh. 252 00:10:52,090 --> 00:10:53,496 I'll tell you the truth, Mr. Yamada, 253 00:10:53,520 --> 00:10:55,126 I really don't want to be a partner. 254 00:10:55,150 --> 00:10:57,236 See, Mr. Unger had no right to invest my money 255 00:10:57,260 --> 00:10:58,656 without talking to me about it. 256 00:10:58,680 --> 00:11:00,406 You see? The flight of a lost bird 257 00:11:00,430 --> 00:11:01,800 is at the mercy of the wind, 258 00:11:01,860 --> 00:11:03,836 Mr. Madison. Everybody's talking about birds, 259 00:11:03,860 --> 00:11:06,006 but nobody's talking about my four grand. 260 00:11:06,030 --> 00:11:07,960 It is lost in the wind... 261 00:11:08,030 --> 00:11:10,200 buying many improvements. 262 00:11:10,270 --> 00:11:13,000 This is how it will be at the end of six weeks. 263 00:11:13,070 --> 00:11:14,286 Hmm. Huh? 264 00:11:14,310 --> 00:11:18,310 New rooms, air-conditioning, bigger garden. 265 00:11:18,380 --> 00:11:21,020 With your money, Miyako Gardens 266 00:11:21,080 --> 00:11:23,640 will become number one Japanese restaurant 267 00:11:23,720 --> 00:11:25,320 in the entire city. 268 00:11:25,390 --> 00:11:27,266 Well, couldn't you be number two and try a little harder? 269 00:11:27,290 --> 00:11:28,766 Oscar, guess what? 270 00:11:28,790 --> 00:11:30,316 That was my daughter on the phone. 271 00:11:30,340 --> 00:11:31,790 She only has two cavities! 272 00:11:33,640 --> 00:11:36,540 Must be that new toothpaste we're using. 273 00:11:37,950 --> 00:11:41,150 Now you know why he's considered a pest over here. 274 00:11:41,220 --> 00:11:43,026 Mr. Madison. Yes, sir? 275 00:11:43,050 --> 00:11:45,650 The bird that makes an extra egg... 276 00:11:45,720 --> 00:11:48,296 Forget that. Let me speak your language. 277 00:11:48,320 --> 00:11:50,820 Without use of bird. 278 00:11:50,890 --> 00:11:53,660 In this room alone, I take in $800, 279 00:11:53,730 --> 00:11:55,160 maybe $900 a week. 280 00:11:55,230 --> 00:11:56,546 You're kidding? No. 281 00:11:56,570 --> 00:11:58,876 Prom week, I break a thousand. 282 00:11:58,900 --> 00:12:00,330 I have a take-out trade 283 00:12:00,400 --> 00:12:02,916 that is dynamite with the college crowd. 284 00:12:02,940 --> 00:12:04,566 They think it is hip to eat Nip. 285 00:12:07,360 --> 00:12:11,820 Now, with the money from you and Mr. Unger, 286 00:12:11,880 --> 00:12:14,460 I can triple my profits in three months, 287 00:12:14,530 --> 00:12:16,300 six tops. 288 00:12:16,370 --> 00:12:18,676 You like the ponies, I hear. Oh, yeah, I love them. 289 00:12:18,700 --> 00:12:20,786 Here is gambling money for you. 290 00:12:20,810 --> 00:12:22,486 See, Mr. Yamada, you talk very nice, 291 00:12:22,510 --> 00:12:25,110 but if it's such a good thing, how come you're cutting us in? 292 00:12:25,180 --> 00:12:27,300 Mr. Unger and I 293 00:12:27,360 --> 00:12:29,940 have been close friends for many years. 294 00:12:30,020 --> 00:12:32,670 Hey, you've been selling him those cameras? 295 00:12:34,790 --> 00:12:37,780 Not quite. No. However... 296 00:12:37,840 --> 00:12:40,256 We have known each other long time. 297 00:12:40,280 --> 00:12:42,506 We met one night on a beautiful 298 00:12:42,530 --> 00:12:43,830 tropical island. 299 00:12:43,900 --> 00:12:46,440 I never forget. Beautiful place. 300 00:12:46,500 --> 00:12:49,100 Warm breeze. Palm trees swaying. 301 00:12:50,470 --> 00:12:51,876 Come on, Unger, we're pulling out. 302 00:12:51,900 --> 00:12:53,596 This place is crawling with Nips. 303 00:12:53,620 --> 00:12:55,486 You guys go ahead. I'll catch up. 304 00:12:55,510 --> 00:12:56,830 I'm just tidying up a little. 305 00:13:04,680 --> 00:13:07,240 Yippaaah! Ah... what?! 306 00:13:09,240 --> 00:13:12,080 You startled me for a minute. I'm the only one here. 307 00:13:12,140 --> 00:13:14,106 Everybody else is gone. Who you? 308 00:13:14,130 --> 00:13:17,270 Unger, Felix, Second Lieutenant, 01650295. 309 00:13:20,200 --> 00:13:21,876 Why you here? Where others? 310 00:13:21,900 --> 00:13:23,116 According to the articles of war, 311 00:13:23,140 --> 00:13:24,746 I don't have to tell you anything more. 312 00:13:24,770 --> 00:13:26,520 This article of war 313 00:13:26,590 --> 00:13:28,696 want to know why you here alone? 314 00:13:28,720 --> 00:13:30,966 Well, I was policing up the area. 315 00:13:30,990 --> 00:13:33,476 And I think you fellas ought to do the same. 316 00:13:33,500 --> 00:13:36,270 We passed through one of your base camps a week ago. 317 00:13:36,330 --> 00:13:38,310 The place was a mess. 318 00:13:38,380 --> 00:13:40,196 Remember, this is not our island. 319 00:13:40,220 --> 00:13:41,326 We're only guests here. 320 00:13:43,360 --> 00:13:45,610 You shut mouth. Water? 321 00:13:45,680 --> 00:13:47,830 No, vichyssoise. 322 00:13:49,060 --> 00:13:50,276 Vichy what? 323 00:13:50,300 --> 00:13:51,770 Vichyssoise. 324 00:13:51,830 --> 00:13:53,806 It's a cold potato soup sprinkled with leeks. 325 00:13:53,830 --> 00:13:55,376 Believe me, it was no easy job 326 00:13:55,400 --> 00:13:57,516 to find leeks on this isl... 327 00:13:57,540 --> 00:13:59,386 May I remind you that it's a serious breach 328 00:13:59,410 --> 00:14:02,280 of regulations to confiscate personal property... 329 00:14:02,340 --> 00:14:04,656 You're supposed to sip it slowly. 330 00:14:04,680 --> 00:14:06,620 It's good, isn't it, huh? 331 00:14:10,020 --> 00:14:11,950 I have not eaten in week. 332 00:14:12,020 --> 00:14:13,266 I have been "rost." 333 00:14:13,290 --> 00:14:14,570 Lost? 334 00:14:14,620 --> 00:14:16,230 "Rost." 335 00:14:18,190 --> 00:14:20,606 They told us this place was just infested with Nips... 336 00:14:20,630 --> 00:14:22,810 uh, with... you people. 337 00:14:22,880 --> 00:14:25,630 Don't believe everything you hear. 338 00:14:25,700 --> 00:14:28,260 They told me I'd be making love to Betty Grable 339 00:14:28,300 --> 00:14:30,860 on White House lawn by Christmas. 340 00:14:32,760 --> 00:14:34,040 Food in here? 341 00:14:34,090 --> 00:14:36,066 No, no. That's just garbage. Leave it alone, no. 342 00:14:36,090 --> 00:14:37,936 I've got some food here. I've got a fish, 343 00:14:37,960 --> 00:14:39,976 I've got some vegetables. Ah, you give me. 344 00:14:40,000 --> 00:14:41,976 If you'll be patient, I'll fix you something. 345 00:14:42,000 --> 00:14:43,280 Hayako! Fast! 346 00:14:43,320 --> 00:14:45,246 I can't cook with a gun pointing at me. 347 00:14:45,270 --> 00:14:47,830 Why don't you sit down like a nice guy and relax? 348 00:14:50,060 --> 00:14:51,340 How'd you get lost? 349 00:14:52,430 --> 00:14:54,866 I was a Kamikaze pilot. Uh-huh. 350 00:14:54,890 --> 00:14:57,450 I got nervous and make a safe landing. 351 00:15:01,830 --> 00:15:03,300 Why didn't you go back? 352 00:15:03,370 --> 00:15:05,930 They only gave me one-way map. 353 00:15:07,840 --> 00:15:09,916 Maybe you can be my prisoner and come with us. 354 00:15:09,940 --> 00:15:11,770 Yeah, maybe. 355 00:15:11,840 --> 00:15:13,736 First, I see how I like your cooking. 356 00:15:13,760 --> 00:15:15,770 You will. 357 00:15:17,500 --> 00:15:20,046 Tell me, are all Americans like you? 358 00:15:20,070 --> 00:15:22,810 No. I'm especially nice. 359 00:15:22,870 --> 00:15:25,770 I feel it's important to present America in a good light 360 00:15:25,840 --> 00:15:28,400 to all our neighbors, friendly and other wise. 361 00:15:29,100 --> 00:15:30,380 Are you with the Red Cross? 362 00:15:30,430 --> 00:15:32,770 No. Are they here, too? 363 00:15:32,830 --> 00:15:34,180 I've seen a lot of half eaten 364 00:15:34,250 --> 00:15:35,810 doughnuts around. 365 00:15:35,890 --> 00:15:37,620 How do you like your fish? 366 00:15:37,690 --> 00:15:39,966 Raw. Don't be silly. 367 00:15:39,990 --> 00:15:41,596 You'll like it the way I cook it. 368 00:15:41,620 --> 00:15:42,766 No, I like raw. 369 00:15:42,790 --> 00:15:45,106 That's a good way to catch hepatitis. 370 00:15:45,130 --> 00:15:46,980 I want raw. 371 00:15:47,050 --> 00:15:50,020 Absolutely not. I'm the host. 372 00:15:50,080 --> 00:15:51,360 I have gun. 373 00:15:51,430 --> 00:15:52,676 I have the fish. 374 00:15:52,700 --> 00:15:55,260 You give me raw... 375 00:15:56,540 --> 00:15:58,386 And that is the first time in my life 376 00:15:58,410 --> 00:16:00,850 I ever ate cooked fish. 377 00:16:00,910 --> 00:16:02,190 Did you get hepatitis? 378 00:16:02,240 --> 00:16:04,910 No. See, he was right again. 379 00:16:04,980 --> 00:16:07,456 We have been friends ever since. 380 00:16:07,480 --> 00:16:09,466 Look, Mr. Yamada, I'm gonna level with you. 381 00:16:09,490 --> 00:16:10,696 I know that you're honest 382 00:16:10,720 --> 00:16:12,316 and you're sincere and honorable, 383 00:16:12,340 --> 00:16:14,016 but I had other plans for my money. 384 00:16:14,040 --> 00:16:15,886 Huh? Yeah, I want to buy a fantastic car. 385 00:16:15,910 --> 00:16:18,500 A '58 Maserati. I know where I can get one for four grand. 386 00:16:18,560 --> 00:16:20,420 I would like to invite you 387 00:16:20,500 --> 00:16:21,930 to the back to my parking lot. 388 00:16:22,000 --> 00:16:24,146 Why? What's there? A brand new Maserati. 389 00:16:24,170 --> 00:16:26,546 This year's model. Which I buy from the profits 390 00:16:26,570 --> 00:16:29,146 in this business. Now you're making a lot of sense. 391 00:16:29,170 --> 00:16:30,450 Ah, Yamada-san. 392 00:16:33,340 --> 00:16:34,586 You see these four? Mm-hmm. 393 00:16:34,610 --> 00:16:37,440 Steadies. Twice a week. 394 00:16:37,510 --> 00:16:38,826 Live ones, huh? 395 00:16:38,850 --> 00:16:41,226 Hey, that's nice. Yamada-san, excuse me. 396 00:16:41,250 --> 00:16:42,566 Felix, I owe you an apology. 397 00:16:42,590 --> 00:16:44,120 I may owe you one. 398 00:16:44,190 --> 00:16:45,596 Yamada-san, may I speak to you please 399 00:16:45,620 --> 00:16:47,236 about the condition of your kitchen? 400 00:16:47,260 --> 00:16:49,236 Of course. What could be the problem? 401 00:16:49,260 --> 00:16:51,506 Come with me, please. Did you see his new Maserati? 402 00:16:51,530 --> 00:16:54,090 If it's on the floor of the kitchen, I've seen it. 403 00:16:56,030 --> 00:16:57,630 Oh, boy. 404 00:16:59,400 --> 00:17:02,030 Ah... you entertainment? 405 00:17:02,100 --> 00:17:03,450 No, my foot went to sleep. 406 00:17:03,520 --> 00:17:05,796 Look at this! There's food everywhere. 407 00:17:05,820 --> 00:17:07,636 There's meat, fish on the floor, 408 00:17:07,660 --> 00:17:08,936 on the table, everywhere. 409 00:17:08,960 --> 00:17:10,876 But it is dinnertime, it's busy in here. 410 00:17:10,900 --> 00:17:12,146 We'll clean everything up. 411 00:17:12,170 --> 00:17:13,676 It's not the cleanliness factor, 412 00:17:13,700 --> 00:17:16,076 it's the way the old man cooks. Ah... 413 00:17:16,100 --> 00:17:18,076 This is Cho San, one of the best. 414 00:17:18,100 --> 00:17:20,660 Cho San, meet Mr. Unger. 415 00:17:22,340 --> 00:17:24,100 Hello, how are you? 416 00:17:24,180 --> 00:17:26,120 I am fine. 417 00:17:28,850 --> 00:17:30,790 He is from Stanford. 418 00:17:33,020 --> 00:17:35,496 Can't you tell him not to waste so much food? 419 00:17:35,520 --> 00:17:37,666 But this is the way we make Harusame soup. 420 00:17:37,690 --> 00:17:39,450 It's our biggest seller. 421 00:17:39,530 --> 00:17:41,506 Look at this! 20 percent of the food 422 00:17:41,530 --> 00:17:43,706 goes on the floor. This is waste. 423 00:17:43,730 --> 00:17:45,230 Go slowly. 424 00:17:45,300 --> 00:17:47,346 Put everything in the pot neatly. 425 00:17:47,370 --> 00:17:49,496 He cannot understand you, Mr. Unger. 426 00:17:49,520 --> 00:17:51,726 Then I'll speak to him in his own language. 427 00:18:04,970 --> 00:18:06,250 What'd he say? 428 00:18:06,300 --> 00:18:07,916 He say, "You take this whole kitchen and..." 429 00:18:07,940 --> 00:18:09,946 It doesn't matter. It doesn't matter. 430 00:18:09,970 --> 00:18:11,536 But he's quitting. He's leaving. 431 00:18:11,560 --> 00:18:12,910 Good. Let him go. 432 00:18:12,980 --> 00:18:14,586 We'll get another cook tomorrow. Tonight you'll cook. 433 00:18:14,610 --> 00:18:16,760 Oh, no, I cannot cook. 434 00:18:16,830 --> 00:18:18,136 I could not cook on Guadalcanal. 435 00:18:18,160 --> 00:18:20,006 I have not improved since. Hey, what's going on? 436 00:18:20,030 --> 00:18:21,656 The old man's out there choking a chicken! 437 00:18:21,680 --> 00:18:24,480 It's nothing to get excited about. 438 00:18:24,550 --> 00:18:25,996 Nothing at all to get excited about. 439 00:18:26,020 --> 00:18:27,246 I'll cook tonight. 440 00:18:27,270 --> 00:18:29,116 Send the waiter in, I'll give him his orders. 441 00:18:29,140 --> 00:18:30,256 No, no, he is gone. 442 00:18:30,280 --> 00:18:31,686 He is nephew of the old man. 443 00:18:31,710 --> 00:18:33,126 They are both gone, I'm sure. 444 00:18:33,150 --> 00:18:35,376 Felix, what are you doing to my investment? They both quit? 445 00:18:35,400 --> 00:18:37,946 Don't worry about it. I'll cook tonight. 446 00:18:37,970 --> 00:18:39,246 You two will work as waiters. 447 00:18:39,270 --> 00:18:40,790 Ha! You make mistake. 448 00:18:40,850 --> 00:18:43,620 I am not waiter here. I am boss here. 449 00:18:43,690 --> 00:18:45,390 As Kurosawa say, 450 00:18:45,460 --> 00:18:47,716 "You make sleeping place, now lay in it." 451 00:18:47,740 --> 00:18:49,640 Felix, he's right. 452 00:18:49,710 --> 00:18:51,656 For a silent partner, you've got a big mouth. 453 00:18:51,680 --> 00:18:54,240 He's a very stubborn man. 454 00:18:55,130 --> 00:18:57,116 Sir, make up with him. You're old friends. 455 00:18:57,140 --> 00:18:58,420 Go ahead. 456 00:18:58,470 --> 00:19:01,200 I am now silent partner. 457 00:19:01,270 --> 00:19:02,620 Don't be a bad bird. 458 00:19:03,730 --> 00:19:06,276 If, as they say, we are what we eat, 459 00:19:06,300 --> 00:19:08,860 then your friend is a meatball. 460 00:19:09,820 --> 00:19:11,190 Did you hear what he said? 461 00:19:11,250 --> 00:19:12,526 Nothing to worry about. 462 00:19:12,550 --> 00:19:13,766 Nothing. Everything's going to be fine. 463 00:19:13,790 --> 00:19:15,070 It better. 464 00:19:15,140 --> 00:19:17,046 Chicken who invest friend's money 465 00:19:17,070 --> 00:19:18,730 and lose it, get "prucked"! 466 00:19:23,000 --> 00:19:24,780 Where's Ito? 467 00:19:24,850 --> 00:19:26,170 Oh, I'm replacing him tonight. 468 00:19:26,230 --> 00:19:27,690 Don't worry about anything. 469 00:19:27,770 --> 00:19:30,246 Everything is going to be just as good as it always was. 470 00:19:30,270 --> 00:19:31,976 Don't worry. Am I not authentic? 471 00:19:32,000 --> 00:19:33,630 No, but you dangerous. 472 00:19:33,710 --> 00:19:35,440 Haso. 473 00:19:35,510 --> 00:19:37,510 Haso. Haso. 474 00:19:37,580 --> 00:19:40,450 Haso. Hot, hot, hot! 475 00:19:40,510 --> 00:19:42,440 Oh! Watch me. 476 00:19:44,080 --> 00:19:45,380 Haso. Haso. 477 00:19:45,450 --> 00:19:46,826 How's everything going? Everything's going fine. 478 00:19:46,850 --> 00:19:48,626 I'm making ooona. I need some shrimp, 479 00:19:48,650 --> 00:19:50,636 some crab and some bamboo shoots. 480 00:19:50,660 --> 00:19:52,066 What are you doing with those knives? 481 00:19:52,090 --> 00:19:54,236 They're big! They want authentic food, 482 00:19:54,260 --> 00:19:55,536 they're going to get it. 483 00:19:55,560 --> 00:19:58,620 Felix, can't you do that with wooden spoons? 484 00:19:58,700 --> 00:20:00,426 Hey, this is great. What is that? 485 00:20:00,450 --> 00:20:01,800 Eel. 486 00:20:19,390 --> 00:20:21,126 Listen, where's the shrimp, the crab 487 00:20:21,150 --> 00:20:23,266 and the bamboo shoots? 488 00:20:23,290 --> 00:20:24,570 And the first aid kit? 489 00:20:26,560 --> 00:20:28,206 It's okay, it's all right. Keep calm. 490 00:20:28,230 --> 00:20:30,706 It's just an accident. Just an accident. 491 00:20:30,730 --> 00:20:31,876 It could happen to anybody. 492 00:20:31,900 --> 00:20:34,340 It was the soy oil on my hands. 493 00:20:34,400 --> 00:20:36,230 We'll pay for your purse, madam. 494 00:20:36,300 --> 00:20:38,416 Sit down. Sit down. It's coming along now. 495 00:20:38,440 --> 00:20:40,286 I'm getting the hang of it. It's coming nicely... 496 00:20:40,310 --> 00:20:41,546 What happened? What happened? Nothing. 497 00:20:41,570 --> 00:20:43,186 Nothing at all! Everything is working out beautifully. 498 00:20:43,210 --> 00:20:45,256 I'm getting the hang of it now. Hey, wait'll you see 499 00:20:45,280 --> 00:20:47,840 who I got to help us. Come on in. 500 00:20:53,420 --> 00:20:56,170 Tokyo Nose. 501 00:20:56,240 --> 00:20:58,800 Ah, Cho San. 502 00:21:00,590 --> 00:21:02,206 I talk to you later. Come on now, 503 00:21:02,230 --> 00:21:04,876 you've got to help us. You've got to go in and stop him. 504 00:21:04,900 --> 00:21:07,346 He threw a knife in the wall. He cut a woman's purse. 505 00:21:07,370 --> 00:21:08,976 I'm telling you, if you don't stop him, 506 00:21:09,000 --> 00:21:10,916 you're gonna see the first stainless steel samurai. 507 00:21:10,940 --> 00:21:13,980 Come on, he can't cook those dishes. 508 00:21:14,040 --> 00:21:16,140 He make me lose face. 509 00:21:16,210 --> 00:21:18,770 Well, if you don't help him, you're gonna lose shirt! 510 00:21:23,380 --> 00:21:26,140 It's good, huh? Everything's fine now. 511 00:21:26,220 --> 00:21:27,546 Felix, do you see the smoke? 512 00:21:27,570 --> 00:21:29,980 Uh-huh, can you smell it? 513 00:21:30,040 --> 00:21:31,540 They can smell it in Japan. 514 00:21:32,890 --> 00:21:34,290 That's part of the meal. 515 00:21:34,360 --> 00:21:37,730 What do you serve for dessert, a fire extinguisher? 516 00:21:37,800 --> 00:21:41,000 This is good. This is good. 517 00:21:41,070 --> 00:21:43,630 Where's Murray? I need some sesame oil. 518 00:21:45,550 --> 00:21:47,280 Murray. Murray, quick! 519 00:21:47,360 --> 00:21:48,866 I need some sesame oil. Hurry, run. 520 00:21:48,890 --> 00:21:50,406 Sesame oil. Murray! 521 00:21:50,430 --> 00:21:51,736 Murray! Yeah? 522 00:21:51,760 --> 00:21:53,376 These aren't bean sprouts, those are pea pods. 523 00:21:53,400 --> 00:21:55,536 I need bean sprouts. Yeah, and hurry. Yeah. 524 00:21:55,560 --> 00:21:57,476 And really hurry up. Murray! What? What?! 525 00:21:57,500 --> 00:21:59,546 You only brought me three eggs, I need six eggs. 526 00:21:59,570 --> 00:22:02,130 Three eggs, six eggs, right. 527 00:22:12,450 --> 00:22:14,696 You did it again. You had to go being a show-off. 528 00:22:14,720 --> 00:22:17,166 Well, I don't think it was my food that made them leave. 529 00:22:17,190 --> 00:22:19,636 Well, you threw the knife in the wall, that's what did it! 530 00:22:19,660 --> 00:22:21,496 I'm not the one who went through the door. 531 00:22:21,520 --> 00:22:24,120 Let's put it this way: they had no reason to stay. 532 00:22:26,710 --> 00:22:28,110 Air conditioning. 533 00:22:30,220 --> 00:22:32,780 Knife hole in the wall, nice decoration. 534 00:22:33,290 --> 00:22:34,590 Charcoaled eel. 535 00:22:36,220 --> 00:22:37,750 No more customers, 536 00:22:37,820 --> 00:22:40,490 which is okay because I no longer have any help. 537 00:22:40,560 --> 00:22:43,330 That's a nice balance. 538 00:22:43,400 --> 00:22:45,960 You finally got even for Pearl Harbor. 539 00:22:48,770 --> 00:22:51,016 Is there any way we can make it up to you? 540 00:22:51,040 --> 00:22:52,246 We're sorry. It was an accident. 541 00:22:52,270 --> 00:22:53,486 Look, we'll send you a check. 542 00:22:53,510 --> 00:22:55,330 No, no. I'll send you a check. 543 00:22:55,390 --> 00:22:57,616 Oh, no, no. We wouldn't think 544 00:22:57,640 --> 00:22:59,886 of accepting payment for tonight's work. 545 00:22:59,910 --> 00:23:01,706 Felix, I don't think he'd insist on that. 546 00:23:01,730 --> 00:23:04,040 No, I meant I send you a check 547 00:23:04,120 --> 00:23:06,960 to release you from your obligations as partners. 548 00:23:07,020 --> 00:23:10,630 I think I will get a real silent partner. 549 00:23:10,690 --> 00:23:12,430 Maybe Howard Hughes. 550 00:23:14,510 --> 00:23:16,200 Yamada-san, 551 00:23:16,280 --> 00:23:17,856 is this going to affect our friendship? 552 00:23:17,880 --> 00:23:20,640 Oh, not at all. Our friendship is ended. 553 00:23:22,870 --> 00:23:24,540 Well, I'm sorry, sir. 554 00:23:24,600 --> 00:23:26,186 It was an accident. We'll leave. 555 00:23:26,210 --> 00:23:27,786 We won't bother you anymore. Terribly sorry. 556 00:23:27,810 --> 00:23:29,956 I'm sorry, Yamada. You know how I... 557 00:23:29,980 --> 00:23:32,650 Before we leave, there's one thing I did want to say to you. 558 00:23:32,710 --> 00:23:34,640 These lanterns... 559 00:23:34,710 --> 00:23:36,456 these are not Japanese lanterns. 560 00:23:36,480 --> 00:23:37,910 These are Chinese. 561 00:24:23,350 --> 00:24:26,280 Felix? 562 00:24:26,350 --> 00:24:28,596 What're you doing? Nothing. Nothing. 563 00:24:28,620 --> 00:24:30,070 You caught me again, didn't you? 564 00:24:30,140 --> 00:24:32,070 What? Doing what? 565 00:24:32,140 --> 00:24:34,580 Stealing your money. 566 00:24:34,640 --> 00:24:37,200 Go to sleep. Go back to sleep. 567 00:24:50,890 --> 00:24:52,260 Harry? 568 00:24:52,320 --> 00:24:55,820 In two years am I going to have a bet for you. 37327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.