All language subtitles for Our.Blues.S01E12.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-REVOLT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,401 --> 00:00:29,112 MI-RAN AND EUN-HUI 2 00:00:29,196 --> 00:00:30,364 LOYALTY, THREE GOODBYES, AURORAS IN ICELAND, YOU KNOW, EUN-HUI 3 00:01:17,661 --> 00:01:18,912 Hello? 4 00:01:21,873 --> 00:01:23,125 Oh, well� 5 00:01:23,208 --> 00:01:27,129 Yeong-ok isn't here right now. 6 00:01:29,214 --> 00:01:30,799 May I ask who's calling? 7 00:01:38,265 --> 00:01:39,349 Hello? 8 00:01:41,518 --> 00:01:42,728 Hello? 9 00:01:46,648 --> 00:01:47,774 Hello? 10 00:01:55,490 --> 00:01:57,159 Why have you called at this hour? 11 00:02:08,462 --> 00:02:10,631 Why can't you sleep if you're tired? 12 00:02:19,097 --> 00:02:20,641 You're lying again. 13 00:02:21,600 --> 00:02:24,311 You don't paint enough to tire yourself out. 14 00:02:31,234 --> 00:02:34,029 How am I to believe that you're painting? 15 00:02:36,615 --> 00:02:39,493 Fine. You're an artist. 16 00:02:42,037 --> 00:02:43,246 What? 17 00:02:45,624 --> 00:02:47,668 Fine. Be a writer then. 18 00:02:50,087 --> 00:02:51,922 Yes. A writer. 19 00:02:55,884 --> 00:02:57,135 My boyfriend. 20 00:03:01,848 --> 00:03:03,642 Cheol-ung and I already broke up. 21 00:03:05,227 --> 00:03:07,104 I've told you this numerous times. 22 00:03:11,149 --> 00:03:13,693 Hey, you're yawning. Go to bed. 23 00:03:21,326 --> 00:03:23,495 Okay. I'll visit you next month. 24 00:03:26,623 --> 00:03:29,459 Yes, I'll visit. I promise. 25 00:03:33,130 --> 00:03:34,881 Yes, I promise. 26 00:03:38,718 --> 00:03:40,679 Okay. Good night. 27 00:03:49,730 --> 00:03:51,022 Who was that? 28 00:03:56,445 --> 00:03:58,822 I'm aware of all the rumors about me 29 00:03:59,990 --> 00:04:02,951 and that people are curious about who's calling me. 30 00:04:04,536 --> 00:04:06,163 I'm aware of them all. 31 00:04:07,914 --> 00:04:09,624 They think it's a man 32 00:04:10,375 --> 00:04:13,295 or a child that I left on the mainland. 33 00:04:22,053 --> 00:04:23,388 But neither of them is true. 34 00:04:33,523 --> 00:04:35,233 Then that'll do. 35 00:04:36,234 --> 00:04:38,820 Now, I'm willing to accept anything. 36 00:04:39,613 --> 00:04:43,825 Obnoxious parents, siblings, or relatives. 37 00:04:44,367 --> 00:04:49,080 Clingy ex-boyfriends, stalkers, or creditors. 38 00:04:49,164 --> 00:04:51,458 Bring it on. I'll take care of them. 39 00:04:52,542 --> 00:04:54,127 Because you're mine. 40 00:05:02,219 --> 00:05:03,512 How are you so cute? 41 00:05:19,444 --> 00:05:20,612 Oh, no. 42 00:05:22,322 --> 00:05:23,740 I've sobered up. 43 00:05:29,287 --> 00:05:30,288 Well� 44 00:05:31,164 --> 00:05:32,916 I've sobered up too. 45 00:05:34,709 --> 00:05:36,127 So I'm going to make the bed. 46 00:05:40,048 --> 00:05:42,092 You know there's only one bedroom, right? 47 00:05:44,261 --> 00:05:45,845 -Yes. -Okay. 48 00:06:19,379 --> 00:06:21,756 Why are you driving so recklessly? 49 00:06:23,592 --> 00:06:25,844 Why are you so cheerful? 50 00:06:25,927 --> 00:06:27,053 I'm not. 51 00:06:31,099 --> 00:06:32,642 You slept together, didn't you? 52 00:06:36,521 --> 00:06:38,064 So you did! 53 00:06:39,149 --> 00:06:40,859 You did sleep with her. 54 00:06:42,360 --> 00:06:43,528 Gi-jun. 55 00:06:44,321 --> 00:06:46,114 I'm going to buy one of those houses. 56 00:06:46,906 --> 00:06:47,907 A house? 57 00:06:48,783 --> 00:06:52,287 I should get married too. I'm going to take out a loan. 58 00:06:52,954 --> 00:06:54,205 I want one too. 59 00:06:55,415 --> 00:06:57,626 Maybe for your wedding gift if you're good to me. 60 00:06:58,251 --> 00:07:00,045 -Really? -I said maybe. 61 00:07:00,962 --> 00:07:04,007 No way. My brother is buying me a house! 62 00:07:04,090 --> 00:07:06,843 -You're the best. -Don't be disgusting. 63 00:07:06,926 --> 00:07:08,470 I should be good to you then. 64 00:07:10,722 --> 00:07:13,016 When will you confess your feelings to Dal-i? 65 00:07:40,210 --> 00:07:42,337 How do they exhale like that? 66 00:07:42,420 --> 00:07:46,257 I bet I could dive for longer periods if I could do that too. 67 00:09:35,241 --> 00:09:37,577 Help! 68 00:09:37,660 --> 00:09:40,789 Yeong-ok's leg is caught in a net! 69 00:09:41,414 --> 00:09:43,708 Help her! 70 00:09:45,376 --> 00:09:49,130 Captain Bae! Please help us! 71 00:09:49,214 --> 00:09:50,965 There's a haenyeo underwater! 72 00:10:59,868 --> 00:11:02,495 You can take all of mine! 73 00:11:06,207 --> 00:11:07,417 Here's mine. 74 00:11:08,543 --> 00:11:09,961 And Chun-hui's. 75 00:11:10,044 --> 00:11:11,629 You can take them all. 76 00:11:11,713 --> 00:11:13,715 Are you happy now? 77 00:11:13,798 --> 00:11:15,341 Are you? 78 00:11:15,425 --> 00:11:17,051 What is the matter with you? 79 00:11:17,135 --> 00:11:20,430 Why have you come all the way to this island to bother us? 80 00:11:20,513 --> 00:11:21,347 Tell me! 81 00:11:21,431 --> 00:11:23,933 We were supposed to dive for four hours 82 00:11:24,017 --> 00:11:25,768 but only did one because of you! 83 00:11:25,852 --> 00:11:27,312 What have you done? 84 00:11:28,313 --> 00:11:29,355 Hey. 85 00:11:29,439 --> 00:11:32,275 -Take mine. -Take mine too. 86 00:11:32,358 --> 00:11:33,735 Gosh, don't even bother. 87 00:11:34,527 --> 00:11:38,489 -Ignore her. -Both Chun-hui and I almost died! 88 00:11:38,573 --> 00:11:42,869 Chun-hui may look strong, but she's in her seventies. 89 00:11:42,952 --> 00:11:45,872 She had to hold her breath for so long just to save you. 90 00:11:45,955 --> 00:11:49,417 You could've gotten her killed. What would you have done then? 91 00:11:49,500 --> 00:11:52,211 -Would you have taken responsibility? -Goodness. 92 00:11:52,295 --> 00:11:54,923 Yeong-ok, Chun-hui wants to see you. 93 00:11:55,548 --> 00:11:57,008 You too, Hye-ja. 94 00:12:00,553 --> 00:12:01,679 Let's go. 95 00:12:03,181 --> 00:12:05,058 -Come on. -That little brat� 96 00:12:05,141 --> 00:12:07,226 You'll be the death of us! 97 00:12:07,310 --> 00:12:09,854 -Let's go inside. Gosh. -Jeez! 98 00:12:14,359 --> 00:12:17,236 I'm not going to come anymore if she remains here. 99 00:12:17,320 --> 00:12:20,323 She hasn't apologized for putting us in grave danger 100 00:12:20,406 --> 00:12:22,784 or thanked us for saving her. 101 00:12:22,867 --> 00:12:24,702 What kind of person are you? 102 00:12:25,536 --> 00:12:28,081 -I'm sorry. -Forget it! 103 00:12:28,164 --> 00:12:29,874 You should've never done that! 104 00:12:30,917 --> 00:12:33,169 -I'm sorry. -Don't come back here tomorrow! 105 00:12:34,712 --> 00:12:37,256 I refuse to work too if she'll be around. 106 00:12:38,341 --> 00:12:41,052 Why should we refuse to work just because of her? 107 00:12:41,135 --> 00:12:42,679 Let's just kick her out. 108 00:12:42,762 --> 00:12:44,973 I'm going to keep working. Just kick her out. 109 00:12:45,473 --> 00:12:47,642 Goodness. You're impossible. 110 00:12:47,725 --> 00:12:50,144 I'm going to listen to you, Chun-hui. 111 00:12:50,228 --> 00:12:53,564 You had saved my life once when I was young. 112 00:12:53,648 --> 00:12:55,525 I'll do as you say. 113 00:12:56,943 --> 00:12:59,821 Why are you kneeling when you've done nothing wrong? 114 00:13:01,280 --> 00:13:03,616 -See you tomorrow. -Bye. 115 00:13:08,663 --> 00:13:09,497 You should go. 116 00:13:11,791 --> 00:13:15,294 Chun-hui, let me drop you off. 117 00:13:16,504 --> 00:13:17,630 Just go. 118 00:13:18,381 --> 00:13:19,632 I'll drive her back. 119 00:13:32,645 --> 00:13:34,814 Don't come back here ever again. 120 00:13:35,523 --> 00:13:38,943 If you do, the rest of them won't be able to work. 121 00:13:43,489 --> 00:13:45,408 I'm sorry, Chun-hui. 122 00:13:46,242 --> 00:13:49,537 Apologies won't mean anything if you die. 123 00:13:50,872 --> 00:13:54,917 Ok-dong's daughter passed away while diving. 124 00:13:55,752 --> 00:13:57,795 Hye-ja's mother passed away while out at sea. 125 00:13:57,879 --> 00:14:00,465 I lost many friends too. 126 00:14:02,842 --> 00:14:05,178 Get greedy out there, and you'll die. 127 00:14:05,887 --> 00:14:08,931 And it won't be just you. Everyone will die. 128 00:14:12,226 --> 00:14:15,021 I'm sorry. This won't happen ever again. 129 00:14:16,064 --> 00:14:18,649 Of course, it won't. 130 00:14:18,733 --> 00:14:20,860 Today will be your last day. 131 00:14:24,155 --> 00:14:26,324 I want to keep doing this. 132 00:14:29,077 --> 00:14:31,537 Please tell me what I should do 133 00:14:32,789 --> 00:14:34,374 -so I can stay. -What? 134 00:14:35,041 --> 00:14:37,877 Are you insane? Do you want the others to die? 135 00:14:38,711 --> 00:14:41,255 Haven't I told you several times 136 00:14:41,339 --> 00:14:42,924 that we need to move as one? 137 00:14:43,508 --> 00:14:46,677 You would've been long dead had we not been around today. 138 00:14:47,428 --> 00:14:49,597 Instead of being grateful, 139 00:14:49,680 --> 00:14:52,892 you're just a money-grubber who only has her eyes on what's underwater. 140 00:14:52,975 --> 00:14:55,311 You'd go so far as to put yourself in danger. 141 00:14:56,771 --> 00:14:59,065 -I'm sorry. -How can I believe that? 142 00:14:59,148 --> 00:15:01,567 You've been lying to everyone on this island. 143 00:15:02,860 --> 00:15:05,321 I've never lied. 144 00:15:05,405 --> 00:15:07,657 Don't lie through your teeth. 145 00:15:08,741 --> 00:15:10,451 Should I call everyone over? 146 00:15:11,411 --> 00:15:15,456 You said your parents were artists, then said they were vendors in Dongdaemun. 147 00:15:15,540 --> 00:15:17,166 You always say different things. 148 00:15:17,917 --> 00:15:20,753 Are they even alive to begin with? 149 00:15:23,464 --> 00:15:25,800 They passed away when I was 12. 150 00:15:31,431 --> 00:15:33,141 They used to be artists. 151 00:15:34,976 --> 00:15:36,519 They struggled to make ends meet. 152 00:15:37,478 --> 00:15:38,938 So they sold clothes 153 00:15:39,689 --> 00:15:41,357 in Dongdaemun. 154 00:15:42,733 --> 00:15:44,861 They overworked themselves and got into a car accident. 155 00:15:49,323 --> 00:15:52,160 I didn't tell the others about this 156 00:15:53,286 --> 00:15:56,956 because unlike you, none of them asked if my parents were still alive. 157 00:15:57,790 --> 00:16:00,460 So I didn't see the need to tell them. 158 00:16:02,503 --> 00:16:05,381 I didn't want others to know that I was an orphan. 159 00:16:07,049 --> 00:16:08,342 I swear. 160 00:16:09,218 --> 00:16:12,221 I've never lied to any of them. 161 00:16:13,181 --> 00:16:15,057 I just answered their questions. 162 00:16:25,443 --> 00:16:27,695 Do you have a man on the mainland? 163 00:16:27,778 --> 00:16:29,363 Or a child? 164 00:16:31,741 --> 00:16:33,659 I have neither. 165 00:16:34,243 --> 00:16:36,871 Then why are you so greedy about making money? 166 00:16:36,954 --> 00:16:39,832 And who is calling you every day? 167 00:16:47,173 --> 00:16:49,759 If you won't talk, consider this your last day. 168 00:16:50,343 --> 00:16:51,385 That's� 169 00:16:56,599 --> 00:16:57,767 That's� 170 00:17:05,733 --> 00:17:07,276 my one and only� 171 00:17:34,095 --> 00:17:37,014 MI-RAN AND EUN-HUI 1 172 00:17:48,234 --> 00:17:49,569 Look at the ceiling. 173 00:17:51,153 --> 00:17:53,030 Or you'll hurt yourself. 174 00:17:54,615 --> 00:17:56,450 See? What did I say? 175 00:18:06,127 --> 00:18:08,212 A hat� 176 00:18:11,841 --> 00:18:13,301 How do I look? 177 00:18:13,843 --> 00:18:16,387 You look great in anything. 178 00:18:21,267 --> 00:18:24,103 Who's the father of your daughter who's in Paris? 179 00:18:24,729 --> 00:18:26,480 Your first husband? Second? 180 00:18:26,564 --> 00:18:27,815 Third? 181 00:18:29,191 --> 00:18:32,069 She's graduating from university. Of course, it's my first. 182 00:18:33,779 --> 00:18:37,450 Not my second husband whom I divorced ten years ago after two years of marriage. 183 00:18:38,993 --> 00:18:42,872 Nor my third husband whom I divorced a year ago after three months of marriage. 184 00:18:43,456 --> 00:18:46,584 I'm sad to see you go. You bring energy to this neighborhood. 185 00:18:46,667 --> 00:18:48,336 Focus on your wife. 186 00:18:49,170 --> 00:18:51,005 I've booked you 187 00:18:51,088 --> 00:18:53,591 for Thursday evening at 6 p.m. 188 00:18:53,674 --> 00:18:56,093 And even though I won't be around anymore, 189 00:18:56,177 --> 00:18:59,347 Mr. Son will take over. 190 00:18:59,430 --> 00:19:01,098 So please do stay. 191 00:19:01,599 --> 00:19:03,517 And I'll give you the massage today. 192 00:19:03,601 --> 00:19:05,895 I only come here for you. 193 00:19:06,812 --> 00:19:08,606 Escort her to the VIP room. 194 00:19:08,689 --> 00:19:10,691 -Okay. This way, please. -I'll be there soon. 195 00:19:12,985 --> 00:19:14,654 -Hello! -Hello. 196 00:19:19,659 --> 00:19:21,035 It's warm. 197 00:19:33,381 --> 00:19:35,966 Your shoulders are too stiff. 198 00:19:36,842 --> 00:19:41,389 If you're going to Paris to attend your daughter's graduation, 199 00:19:41,472 --> 00:19:43,140 why are you selling this place? 200 00:19:44,266 --> 00:19:46,227 After attending her graduation, 201 00:19:47,436 --> 00:19:52,358 we're going to travel all around Europe and the Americas. 202 00:19:53,943 --> 00:19:56,195 It's her wish to travel the world. 203 00:19:58,531 --> 00:19:59,740 Gosh. 204 00:19:59,824 --> 00:20:03,494 She couldn't go on trips since she was busy studying. 205 00:20:04,995 --> 00:20:08,666 She'll be busy once again when she joins a law firm in three months. 206 00:20:10,042 --> 00:20:12,211 So I want to spend time with her until then. 207 00:20:13,421 --> 00:20:16,799 Then you can do so and come back. Why are you leaving this place? 208 00:20:18,718 --> 00:20:21,929 She's been living with my ex-husband ever since our divorce, 209 00:20:22,763 --> 00:20:25,099 so I couldn't do much for her then. 210 00:20:26,308 --> 00:20:30,521 If I still keep this place, I'll be distracted during my time there. 211 00:20:31,147 --> 00:20:32,857 I'd like some rest too. 212 00:20:34,066 --> 00:20:36,527 I agree. You've been working all this time. 213 00:20:37,111 --> 00:20:38,696 I understand. 214 00:20:39,447 --> 00:20:42,199 -When are you flying out? -Tomorrow night. 215 00:20:43,743 --> 00:20:45,536 -Bye. Thanks. -No problem. 216 00:20:49,331 --> 00:20:50,499 Ms. Ko! 217 00:20:51,000 --> 00:20:53,627 Send me a video of the aurora in Iceland. 218 00:20:53,711 --> 00:20:55,296 Okay. Stay safe! 219 00:21:16,859 --> 00:21:18,861 Thank you. Goodbye. 220 00:21:20,404 --> 00:21:22,323 Guys, let's have a late-night snack. 221 00:21:37,880 --> 00:21:40,174 Mi-ran, are you emigrating or something? 222 00:21:40,716 --> 00:21:44,220 Why are you packing clothes for all four seasons? 223 00:21:44,804 --> 00:21:46,347 And why so many presents? 224 00:21:46,430 --> 00:21:48,390 The season for each country will vary. 225 00:21:49,141 --> 00:21:50,434 I need to be prepared. 226 00:21:51,018 --> 00:21:53,521 And those presents are all for my daughter. 227 00:21:55,898 --> 00:21:57,441 I think I should've bought more. 228 00:21:57,525 --> 00:22:00,361 You think the world of your daughter indeed. 229 00:22:00,444 --> 00:22:01,946 She's all you care about. 230 00:22:02,530 --> 00:22:07,201 Her obsession with her own daughter was the reason why we divorced. 231 00:22:08,911 --> 00:22:10,955 Hey, get the facts straight. 232 00:22:11,038 --> 00:22:14,291 We divorced because you took my money to start a business that flopped. 233 00:22:14,375 --> 00:22:17,086 It had nothing to do with my daughter, you scumbag. 234 00:22:17,169 --> 00:22:19,296 -I paid you back. -Not quite. 235 00:22:19,380 --> 00:22:21,882 -I'll pay you the rest. -You two should stop meeting up. 236 00:22:22,633 --> 00:22:23,884 You're always bickering. 237 00:22:25,344 --> 00:22:28,681 Hey, does your wife know that you've invested in stocks? 238 00:22:28,764 --> 00:22:30,891 No, as long as you don't tell her. 239 00:22:30,975 --> 00:22:31,934 Jeez. 240 00:22:32,017 --> 00:22:34,478 I sense a divorce around the corner. 241 00:22:39,149 --> 00:22:41,569 Oh, my. Speak of the devil. 242 00:22:41,652 --> 00:22:43,237 Give that to me. 243 00:22:43,320 --> 00:22:44,655 It's my ex-husband. 244 00:22:45,281 --> 00:22:46,407 First or third? 245 00:22:47,032 --> 00:22:48,534 I don't meet up with the latter. 246 00:22:48,617 --> 00:22:50,953 I should've done the same with you. 247 00:22:51,537 --> 00:22:53,038 It's the first one. Ji-yun's dad. 248 00:22:56,458 --> 00:22:58,335 Hey, what is it? 249 00:23:00,045 --> 00:23:01,130 Me? 250 00:23:01,797 --> 00:23:03,924 I'm packing up for tomorrow's flight. 251 00:23:04,675 --> 00:23:06,427 What's wrong with your voice? 252 00:23:13,058 --> 00:23:15,769 We have some fresh hairtails. 253 00:23:15,853 --> 00:23:18,897 Okay. We have ten boxes of eels and hairtails. 254 00:23:18,981 --> 00:23:22,067 We have ten boxes of eels and hairtails. 255 00:23:26,864 --> 00:23:29,325 We have 210,000 won and 215,000 won. Sold to number 99. 256 00:23:29,408 --> 00:23:31,702 Sold to number 99 for 215,000 won. 257 00:23:32,369 --> 00:23:35,831 Two boxes of squids and small hairtails for 4kg. 258 00:23:35,914 --> 00:23:38,250 Two boxes of 4kg. 259 00:23:46,425 --> 00:23:50,929 I bought enough hairtail, chub mackerel, cuttlefish, and butterfish. 260 00:23:51,013 --> 00:23:52,973 But there's no croaker here at Daeheung Suhyup. 261 00:23:53,057 --> 00:23:55,142 They couldn't catch much of it today. 262 00:23:55,225 --> 00:23:58,479 That's right. I can't buy any even though I want to. 263 00:23:58,562 --> 00:24:01,315 This is driving me insane. 264 00:24:01,398 --> 00:24:04,568 The mart owner will flip out if he finds out we couldn't get any. 265 00:24:04,652 --> 00:24:06,695 Stop doing business with Pureung Mart. 266 00:24:06,779 --> 00:24:09,657 I mean, it's not like you told them to hold a croaker special sale. 267 00:24:09,740 --> 00:24:11,075 It was their choice. 268 00:24:11,158 --> 00:24:14,495 They put up those banners to attract customers. And now, they're pressuring us. 269 00:24:14,578 --> 00:24:17,373 -Then will you talk to them? -Sure. Don't worry about it. 270 00:24:18,999 --> 00:24:20,959 UNCLE 271 00:24:22,503 --> 00:24:24,213 Do you have hairtail? 272 00:24:24,296 --> 00:24:25,839 I'm sorry. Please come by later. 273 00:24:25,923 --> 00:24:27,132 We're not open right now. 274 00:24:28,008 --> 00:24:30,052 Are you serious? 275 00:24:30,552 --> 00:24:32,554 There he goes bugging me again. 276 00:24:34,473 --> 00:24:36,767 Hey, you got a call. It's your uncle. 277 00:24:38,769 --> 00:24:39,978 What do you want? 278 00:24:41,230 --> 00:24:44,358 When are you going to pick Mi-ran up? 279 00:24:44,900 --> 00:24:48,487 Eun-hui, if Mi-ran is landing at 11 a.m., 280 00:24:48,570 --> 00:24:51,323 -shouldn't you head out right now? -Eun-hui. 281 00:24:52,157 --> 00:24:53,701 Aren't you going to pick her up? 282 00:24:54,368 --> 00:24:56,578 By the way, who is this "Mi-ran"? 283 00:24:56,662 --> 00:24:59,123 Beats me. Why are you all so concerned about her? 284 00:24:59,206 --> 00:25:00,249 Hey. 285 00:25:01,667 --> 00:25:04,002 Why are you so curious about her? 286 00:25:05,045 --> 00:25:06,588 Jeez. 287 00:25:07,464 --> 00:25:09,466 Worry about your late parents instead. 288 00:25:11,385 --> 00:25:14,221 Why worry about her when you're not even single? 289 00:25:14,304 --> 00:25:16,598 Hey, I'm single! 290 00:25:16,682 --> 00:25:19,351 -They're the ones who are still married. -Shut up! 291 00:25:20,477 --> 00:25:23,272 Hey, Eun-hui isn't her slave. 292 00:25:24,064 --> 00:25:27,234 You should call Mi-ran yourself if you're that curious. 293 00:25:27,818 --> 00:25:30,154 You shouldn't bother Eun-hui so early in the morning 294 00:25:30,237 --> 00:25:31,655 when she's busy with work. 295 00:25:33,490 --> 00:25:35,868 So? When is she coming? 296 00:25:37,661 --> 00:25:40,205 Hey, you better hurry! 297 00:25:40,289 --> 00:25:43,584 Don't take your time! You're a maid escorting her princess. 298 00:25:45,335 --> 00:25:46,795 It's true. 299 00:25:46,879 --> 00:25:49,256 Mi-ran is a princess, and you're her maid. 300 00:25:49,840 --> 00:25:51,592 And I'm her henchman. 301 00:25:51,675 --> 00:25:54,344 They're all her henchmen. 302 00:25:54,928 --> 00:25:57,556 -Leave me out of this! -Look at you. 303 00:25:57,639 --> 00:26:01,643 Hey, safely escort our princess to the mid-mountains, okay? 304 00:26:02,227 --> 00:26:03,854 I'll take over from there. 305 00:26:06,023 --> 00:26:09,151 -Run! -You scumbags. 306 00:26:18,744 --> 00:26:21,872 Eun-hui, let me take one. They're heavy. 307 00:26:21,955 --> 00:26:24,416 Hey, just come. Hurry up. 308 00:26:24,500 --> 00:26:25,667 Jeez. 309 00:26:26,752 --> 00:26:28,629 That's heavy. Be careful. 310 00:26:28,712 --> 00:26:30,172 I'm fine. 311 00:26:32,341 --> 00:26:33,175 It's the last one. 312 00:26:35,719 --> 00:26:37,971 What's in this suitcase? 313 00:26:39,014 --> 00:26:41,683 -Gosh. -Done. 314 00:26:43,393 --> 00:26:46,480 -Aren't I strong? -My dear Eun-hui. 315 00:26:48,690 --> 00:26:51,568 -Come here. -I reek of fish. 316 00:26:51,652 --> 00:26:53,320 Come on. So what? 317 00:26:53,403 --> 00:26:54,530 Gosh. 318 00:26:56,490 --> 00:26:58,408 I like the smell of your perfume. 319 00:26:59,743 --> 00:27:01,411 Has it been three years already? 320 00:27:01,495 --> 00:27:05,541 I visited you in Seoul a year ago. It's been three years since you came here. 321 00:27:05,624 --> 00:27:06,750 Is that so? 322 00:27:08,126 --> 00:27:09,294 -Hop in. -Okay. 323 00:27:09,378 --> 00:27:10,462 Wait. 324 00:27:10,546 --> 00:27:12,422 After you, Princess. 325 00:27:13,507 --> 00:27:15,092 Jeez. Okay. 326 00:27:26,436 --> 00:27:27,521 All right. 327 00:27:28,355 --> 00:27:29,773 You've become prettier. 328 00:27:31,108 --> 00:27:32,484 -Loyalty! -Loyalty! 329 00:27:38,740 --> 00:27:41,243 I've missed you, my best friend. 330 00:27:42,286 --> 00:27:43,328 Me too. 331 00:27:47,416 --> 00:27:48,375 -Loyalty! -Loyalty! 332 00:27:48,458 --> 00:27:52,129 EUNHUI'S FISH MARKET 333 00:27:58,343 --> 00:28:00,387 This is so wonderful. 334 00:28:01,805 --> 00:28:04,850 We have everything you have in Seoul. 335 00:28:05,350 --> 00:28:09,563 So why did you go through the hassle of packing so much? 336 00:28:09,646 --> 00:28:11,565 It's been ages since I last came. 337 00:28:11,648 --> 00:28:14,526 I had to greet the elderly too, so I couldn't come empty-handed. 338 00:28:16,653 --> 00:28:18,906 So tell me. How have you been? 339 00:28:18,989 --> 00:28:21,617 Gosh, that annoying man. 340 00:28:21,700 --> 00:28:23,493 -He's driving me crazy. -What's wrong? 341 00:28:24,661 --> 00:28:28,373 My uncle says my late dad showed up in his dreams 342 00:28:28,457 --> 00:28:32,169 and said he didn't like where he was buried. 343 00:28:32,920 --> 00:28:36,214 He told my uncle to carry out a ritual or something. 344 00:28:36,298 --> 00:28:39,509 He's been giving me a headache, calling day in, day out for money. 345 00:28:39,593 --> 00:28:40,552 Hey. 346 00:28:41,345 --> 00:28:44,181 Had your dad said that to him, your uncle should have declined. 347 00:28:44,264 --> 00:28:48,352 He should have said that you were working like a dog to make ends meet. 348 00:28:48,435 --> 00:28:51,438 Or he should've forced himself to wake up. 349 00:28:51,521 --> 00:28:54,566 What the hell? A ritual? Don't be ridiculous. 350 00:28:54,650 --> 00:28:55,651 Jeez. 351 00:28:55,734 --> 00:28:58,779 Hey, you went a bit too far. 352 00:28:59,613 --> 00:29:01,949 That's no way to talk to an old man in his nineties. 353 00:29:02,032 --> 00:29:05,035 I'm not upset with him. I just think having a ritual is ludicrous. 354 00:29:07,120 --> 00:29:08,747 Just reject his call. 355 00:29:08,830 --> 00:29:11,041 What? You actually rejected it. 356 00:29:14,711 --> 00:29:16,630 Gosh. 357 00:29:16,713 --> 00:29:18,006 -By the way, -Jeez. 358 00:29:18,548 --> 00:29:21,802 I thought you were going on a world trip with Ji-yun. 359 00:29:21,885 --> 00:29:23,220 So why are you here? 360 00:29:26,056 --> 00:29:27,266 You see-- 361 00:29:27,808 --> 00:29:30,894 My gosh, is he serious? 362 00:29:30,978 --> 00:29:32,187 Why is Jeong-sik calling? 363 00:29:32,271 --> 00:29:33,772 He wants money for a new car. 364 00:29:33,855 --> 00:29:34,773 What? 365 00:29:34,856 --> 00:29:37,192 He's only had his for five years but thinks it's rundown. 366 00:29:37,276 --> 00:29:40,028 Then what does that make mine? A wreck? 367 00:29:40,112 --> 00:29:43,240 -He's out of his mind. -Seriously? 368 00:29:43,824 --> 00:29:46,451 Why is everyone torturing you so much? 369 00:29:49,913 --> 00:29:51,999 -Hey. -Jeong-sik. 370 00:29:52,082 --> 00:29:54,209 Guess who this is. 371 00:29:55,335 --> 00:29:57,713 What? Is it you, Mi-ran? 372 00:29:58,213 --> 00:30:01,550 Hey, Eun-hui told me that you needed a new car. 373 00:30:01,633 --> 00:30:03,093 Well, that's not it-- 374 00:30:03,176 --> 00:30:05,554 What do you mean? Are you saying I'm a liar? 375 00:30:06,638 --> 00:30:09,266 Jeong-sik, there's a car I've been driving. 376 00:30:09,349 --> 00:30:12,227 And the lease contract will terminate soon. 377 00:30:12,311 --> 00:30:13,770 Do you want it? 378 00:30:13,854 --> 00:30:16,732 -What? -What? Are you serious? 379 00:30:16,815 --> 00:30:19,359 I took great care of it, so it looks pretty brand new. 380 00:30:19,443 --> 00:30:20,986 It's a sports car at that. 381 00:30:21,570 --> 00:30:24,364 You can lease it yourself or purchase it at a cheap price. 382 00:30:24,448 --> 00:30:26,783 He doesn't need a sports car. 383 00:30:26,867 --> 00:30:29,328 It's secondhand. He'll be leasing it. 384 00:30:29,411 --> 00:30:30,537 It's cheap. 385 00:30:30,620 --> 00:30:33,665 But in return, promise me you won't borrow money from Eun-hui. 386 00:30:33,749 --> 00:30:36,084 Whether it's leasing or purchasing, do it yourself. 387 00:30:36,168 --> 00:30:37,210 All right. 388 00:30:37,294 --> 00:30:40,047 Did you hear that, Eun-hui? I don't need your money anymore. 389 00:30:40,130 --> 00:30:42,632 I wish you were my sister, Mi-ran. 390 00:30:42,716 --> 00:30:44,259 That little� 391 00:30:46,094 --> 00:30:47,804 Gosh, that's funny. 392 00:30:54,978 --> 00:30:56,521 He's still a kid. 393 00:30:56,605 --> 00:30:59,816 He's a father of two. He should've matured long ago. 394 00:31:04,529 --> 00:31:05,781 Anyway, 395 00:31:07,115 --> 00:31:09,159 why aren't you going on that trip again? 396 00:31:11,953 --> 00:31:12,996 You see, 397 00:31:14,414 --> 00:31:16,750 -Ji-yun� -Yes? 398 00:31:17,793 --> 00:31:20,837 Just stop doing business with them like Jeong-jun said. 399 00:31:20,921 --> 00:31:22,172 You didn't have to call me. 400 00:31:23,131 --> 00:31:25,050 Okay. 401 00:31:25,717 --> 00:31:27,094 I'm busy right now. 402 00:31:27,886 --> 00:31:29,846 I'll head that way later. 403 00:31:30,806 --> 00:31:31,973 See you. 404 00:31:32,057 --> 00:31:33,975 Don't worry about me and just tell me. 405 00:31:34,976 --> 00:31:38,814 I thought you wanted to grant Ji-yun's wish. 406 00:31:39,356 --> 00:31:40,524 So why didn't you go? 407 00:31:43,068 --> 00:31:44,236 Just because. 408 00:31:46,279 --> 00:31:48,407 -It was due to my work. -Damn it! 409 00:31:48,490 --> 00:31:50,117 That scumbag. 410 00:31:50,992 --> 00:31:52,369 How rude. 411 00:31:56,373 --> 00:32:00,752 I heard Westerners take graduation ceremonies very seriously. 412 00:32:01,378 --> 00:32:04,589 What will her friends think? You should've been there. 413 00:32:07,008 --> 00:32:08,468 That's more important than work. 414 00:32:11,096 --> 00:32:12,222 You're right. 415 00:32:15,350 --> 00:32:16,852 It just so happened. 416 00:32:36,455 --> 00:32:37,747 Mi-ran! 417 00:32:38,623 --> 00:32:39,666 Hey! 418 00:32:41,168 --> 00:32:43,712 Hey! I heard you're going to be a grandpa! 419 00:32:43,795 --> 00:32:46,047 I can't believe it! Congratulations! 420 00:32:51,761 --> 00:32:54,347 -Hey, whose car is this? -It's Myeong-bo's. 421 00:32:54,931 --> 00:32:58,018 He was bummed out that he couldn't come to see her due to work. 422 00:32:58,101 --> 00:33:00,187 So he told me to pick her up in his car. 423 00:33:00,270 --> 00:33:01,730 What's with that outfit? 424 00:33:01,813 --> 00:33:05,150 Hey, it's my first time meeting Mi-ran, my first love, in three years. 425 00:33:05,233 --> 00:33:06,693 I had to get dressed up. 426 00:33:07,319 --> 00:33:09,154 You're the best. 427 00:33:09,237 --> 00:33:11,114 You too, Mi-ran. 428 00:33:11,198 --> 00:33:12,324 -Eun-hui. -Yes? 429 00:33:12,407 --> 00:33:15,202 I'll call you after I say hi to the ladies. Let's have dinner. 430 00:33:15,285 --> 00:33:17,245 -I'll prepare some raw fish. -Okay. 431 00:33:18,872 --> 00:33:20,499 -See you in the evening. -Okay. 432 00:33:21,791 --> 00:33:22,792 Bye. 433 00:33:51,071 --> 00:33:52,155 Come on. 434 00:33:53,198 --> 00:33:54,449 Damn it. 435 00:33:58,119 --> 00:34:00,580 What a selfish brat. 436 00:34:03,875 --> 00:34:06,836 Her ex-husband had raised their daughter all this time. 437 00:34:07,712 --> 00:34:09,839 What did she do for her? 438 00:34:11,007 --> 00:34:14,427 All she did was hurt her by getting three divorces. 439 00:34:17,013 --> 00:34:19,683 Her daughter had wanted her to attend her graduation. 440 00:34:21,059 --> 00:34:23,353 But what? She had no time due to work? 441 00:34:26,147 --> 00:34:28,066 How did she find time to come here? 442 00:34:31,444 --> 00:34:33,697 How dare she use that as her excuse? 443 00:34:34,364 --> 00:34:37,075 Gosh, what a self-centered brat. 444 00:34:45,834 --> 00:34:48,003 These are handmade cookies from Cheongdam-dong. 445 00:34:48,670 --> 00:34:51,423 -Gosh� -And this� 446 00:34:51,506 --> 00:34:54,801 Look. I made these cookies myself. 447 00:34:57,012 --> 00:35:00,515 And these. These will help invigorate you. 448 00:35:00,599 --> 00:35:01,975 Make sure you have them. 449 00:35:02,058 --> 00:35:04,853 -Goodness. -And this is 450 00:35:04,936 --> 00:35:06,438 a vest! 451 00:35:08,273 --> 00:35:09,441 Goodness. 452 00:35:09,524 --> 00:35:12,235 Take one each. These are socks. 453 00:35:12,319 --> 00:35:14,279 -Goodness. -They're very warm. 454 00:35:15,447 --> 00:35:16,489 And this. 455 00:35:18,700 --> 00:35:20,535 I've put some money in here for you. 456 00:35:20,619 --> 00:35:23,705 Look at that! I'm so proud of you, Mi-ran! 457 00:35:23,788 --> 00:35:26,875 Just seeing your face is enough. Take this back. 458 00:35:26,958 --> 00:35:28,084 Come on. 459 00:35:28,168 --> 00:35:29,878 -Come on. -Keep it. 460 00:35:30,503 --> 00:35:32,631 Just keep it, my goodness. 461 00:35:33,340 --> 00:35:37,761 We have dried bracken, burdock, and zucchini. 462 00:35:37,844 --> 00:35:40,722 We dried them up this spring to give them to you. Take them. 463 00:35:48,229 --> 00:35:50,023 It smells like you. 464 00:35:52,359 --> 00:35:53,777 This is just great. 465 00:35:59,157 --> 00:36:01,159 What? What's that? 466 00:36:01,242 --> 00:36:02,077 -What? -What? 467 00:36:08,625 --> 00:36:10,752 What are you doing? Take this. 468 00:36:11,920 --> 00:36:12,962 Jeez. 469 00:36:14,297 --> 00:36:16,549 You've fulfilled your duties as a mother. 470 00:36:17,634 --> 00:36:20,595 You paid for her tuition 471 00:36:20,679 --> 00:36:23,223 and got her a place there. 472 00:36:23,306 --> 00:36:25,850 You only divorced her father because he had cheated. 473 00:36:25,934 --> 00:36:29,521 So what did you do so wrong that she doesn't want you to come? 474 00:36:30,855 --> 00:36:32,273 Her stepmother 475 00:36:33,775 --> 00:36:35,735 was her professor. 476 00:36:37,904 --> 00:36:39,197 Chew it well. 477 00:36:41,491 --> 00:36:44,703 She was also the one who introduced Ji-yun to her current boyfriend. 478 00:36:45,787 --> 00:36:46,955 That's why. 479 00:36:48,540 --> 00:36:52,544 She just wants to go on a trip with those around her. 480 00:36:54,337 --> 00:36:56,631 I was the unwelcome guest. 481 00:36:59,968 --> 00:37:01,052 Well� 482 00:37:01,845 --> 00:37:03,430 I get it. 483 00:37:04,556 --> 00:37:06,516 But why didn't she tell me that herself? 484 00:37:06,599 --> 00:37:09,436 Why did she make her dad do it? 485 00:37:16,192 --> 00:37:18,403 She probably didn't want to disappoint me. 486 00:37:20,363 --> 00:37:22,115 I understand her now. 487 00:37:24,159 --> 00:37:25,744 She's kindhearted like that. 488 00:37:26,494 --> 00:37:28,830 I bet she is if she took after you. 489 00:37:29,330 --> 00:37:31,624 Sit up straight. You'll get an upset stomach. 490 00:37:31,708 --> 00:37:32,584 Okay. 491 00:37:33,585 --> 00:37:37,213 Are your parents and brother doing well in the States? 492 00:37:37,297 --> 00:37:38,923 Yes. Totally. 493 00:37:39,758 --> 00:37:42,552 They're an ideal family except for me. 494 00:37:45,555 --> 00:37:46,848 What? 495 00:37:46,931 --> 00:37:48,183 CONSONANTS AND VOWELS 496 00:37:48,266 --> 00:37:51,478 I bought that for you when I came here three years ago. 497 00:37:52,896 --> 00:37:54,522 Have you mastered them? 498 00:37:54,606 --> 00:37:57,442 Ok-dong isn't that bright. 499 00:37:57,525 --> 00:37:58,485 Come on. 500 00:37:59,068 --> 00:38:01,446 She's right. I'm a bit stupid. 501 00:38:11,498 --> 00:38:14,292 -A hunter -A hunter 502 00:38:14,375 --> 00:38:15,418 Why are you laughing? 503 00:38:16,085 --> 00:38:18,171 -It's Eun-gi, Man-su's kid. -No way! 504 00:38:20,215 --> 00:38:21,299 Goodness. 505 00:38:21,382 --> 00:38:23,218 My, look at her! 506 00:38:23,301 --> 00:38:25,345 Gosh! 507 00:38:25,428 --> 00:38:27,013 She's so adorable. 508 00:38:27,639 --> 00:38:30,016 Not at all. She's a nuisance. 509 00:38:30,099 --> 00:38:34,813 Man-su will be moving here this winter or the beginning of next year. 510 00:38:34,896 --> 00:38:36,523 -Really? -Yes. 511 00:38:37,023 --> 00:38:40,318 Goodness. He's finally come to his senses. 512 00:38:40,401 --> 00:38:43,238 Look at that. Things are finally looking up for you. 513 00:38:43,321 --> 00:38:46,366 Not at all. I'll be suffering from now on. 514 00:38:48,368 --> 00:38:52,413 Goodness. She's so cute. 515 00:38:52,497 --> 00:38:54,290 Why do you like Mi-ran so much? 516 00:38:54,791 --> 00:38:58,211 What? Do you think she'd marry you if you adored her? 517 00:38:58,294 --> 00:39:02,590 Hey, why do you always dislike her so much? 518 00:39:03,550 --> 00:39:05,385 She's one sly girl. 519 00:39:05,969 --> 00:39:07,470 What are they doing? 520 00:39:07,554 --> 00:39:09,514 It's okay. This is fun. 521 00:39:10,974 --> 00:39:13,351 Let's eavesdrop on them. 522 00:39:13,434 --> 00:39:15,728 She made Eun-hui carry her bag when they were kids. 523 00:39:15,812 --> 00:39:17,897 She still takes advantage of her. 524 00:39:17,981 --> 00:39:22,110 Even today, why did Eun-hui have to leave work to pick her up? 525 00:39:22,193 --> 00:39:23,778 Mi-ran could've called a cab. 526 00:39:23,862 --> 00:39:28,074 Hey, she hadn't visited in three years. That wouldn't have been right. 527 00:39:28,157 --> 00:39:29,534 And Eun-hui has a car. 528 00:39:30,243 --> 00:39:34,122 If I were Eun-hui, I would've done more than just pick Mi-ran up. 529 00:39:34,205 --> 00:39:36,708 I would've gladly washed her underwear too. 530 00:39:37,709 --> 00:39:39,502 On top of that, 531 00:39:39,586 --> 00:39:43,131 Eun-hui owes Mi-ran big time. 532 00:39:43,214 --> 00:39:45,049 And so does Mi-ran. 533 00:39:45,550 --> 00:39:48,219 Mi-ran's entire family had emigrated to the States. 534 00:39:48,303 --> 00:39:50,513 Eun-hui closed her store and traveled to Seoul 535 00:39:50,597 --> 00:39:53,057 to help Mi-ran with all three of her weddings. 536 00:39:53,141 --> 00:39:56,269 She even helped take care of Mi-ran's daughter after she gave birth. 537 00:39:56,352 --> 00:39:58,897 I'm well aware of that. I can hear you. 538 00:39:58,980 --> 00:40:00,398 Jeez. 539 00:40:00,481 --> 00:40:02,901 Just shut it and fix the roof. 540 00:40:03,776 --> 00:40:06,112 Eun-hui and I are one. 541 00:40:06,195 --> 00:40:09,324 We're loyal friends who always help each other when in need. 542 00:40:09,908 --> 00:40:14,245 So why do you guys always come between us? 543 00:40:14,913 --> 00:40:16,205 How annoying. 544 00:40:16,831 --> 00:40:18,333 You little� 545 00:40:19,626 --> 00:40:20,877 Get back to work. 546 00:40:24,964 --> 00:40:26,174 Whatever. 547 00:40:26,257 --> 00:40:28,134 She thinks they're one? 548 00:40:28,927 --> 00:40:30,011 "Loyal"? 549 00:40:30,094 --> 00:40:33,014 Eun-hui is the only loyal one. She knows nothing about loyalty. 550 00:40:33,097 --> 00:40:34,140 What a brat. 551 00:40:34,807 --> 00:40:35,808 Hey. 552 00:40:36,684 --> 00:40:38,478 Watch what you say. 553 00:40:39,938 --> 00:40:44,108 Don't get involved if you don't know what Mi-ran did to Eun-hui. 554 00:40:54,786 --> 00:40:56,162 -Here. -Okay. 555 00:40:58,539 --> 00:40:59,582 How is it? 556 00:41:00,083 --> 00:41:01,125 It's a bit bland. 557 00:41:01,209 --> 00:41:02,752 -Should I add more soy sauce? -Yes. 558 00:41:05,672 --> 00:41:07,423 -Hello. -Hi. You don't have to get up. 559 00:41:07,507 --> 00:41:08,591 -Hello. -Hi. 560 00:41:08,675 --> 00:41:10,343 -Do you want some tea? -I'm okay. 561 00:41:11,928 --> 00:41:14,430 Look at that. You're preparing raw fish. 562 00:41:15,348 --> 00:41:17,183 Sorry, but Mi-ran isn't here. 563 00:41:17,934 --> 00:41:19,644 She's visiting Ok-dong and Chun-hui. 564 00:41:20,353 --> 00:41:21,437 I see. 565 00:41:24,399 --> 00:41:27,193 -Is that fresh? -Of course, it is. 566 00:41:27,860 --> 00:41:30,029 Did you think I'd use a rotten one? 567 00:41:34,075 --> 00:41:38,037 This is striped beakfish. Mi-ran's favorite. 568 00:41:39,914 --> 00:41:41,833 So is this one. Mi-ran's favorite. 569 00:41:43,126 --> 00:41:44,002 Eun-hui. 570 00:41:45,086 --> 00:41:47,714 What's gotten into you? Why are you so irritable today? 571 00:41:47,797 --> 00:41:48,965 It's menopause. 572 00:41:51,968 --> 00:41:53,261 Just leave already. 573 00:41:53,344 --> 00:41:55,304 Mi-ran isn't here. Don't bother me. 574 00:41:56,222 --> 00:41:58,474 Do your colleagues think you're working right now? 575 00:41:58,558 --> 00:42:00,435 I work hard, you know? 576 00:42:03,604 --> 00:42:04,814 By the way, 577 00:42:05,898 --> 00:42:07,442 for tomorrow's reunion-- 578 00:42:07,525 --> 00:42:09,110 Don't you dare think 579 00:42:09,193 --> 00:42:11,487 about meeting Mi-ran behind your wife's back. 580 00:42:11,571 --> 00:42:13,698 She called me a while ago, so I told her 581 00:42:13,781 --> 00:42:15,700 where we were gathering tomorrow. 582 00:42:17,910 --> 00:42:19,120 Really? 583 00:42:20,079 --> 00:42:21,122 Then� 584 00:42:22,373 --> 00:42:24,667 See you tomorrow. Bye. 585 00:42:25,543 --> 00:42:27,879 You're a married man! Act like one! 586 00:42:28,671 --> 00:42:29,714 Unbelievable. 587 00:42:30,339 --> 00:42:32,175 They're all infatuated with Mi-ran 588 00:42:32,675 --> 00:42:34,969 and don't take their own situations into account. 589 00:42:35,053 --> 00:42:37,722 I guess they're still men after all. 590 00:42:37,805 --> 00:42:39,348 How ridiculous. 591 00:42:41,392 --> 00:42:44,353 She must have been very popular back in the day. 592 00:42:45,396 --> 00:42:48,399 How did you guys become so close? 593 00:42:49,025 --> 00:42:51,861 Judging by that photo, it's hard to believe you're friends. 594 00:42:52,612 --> 00:42:55,865 I thought the same thing. They're totally different. 595 00:42:56,783 --> 00:42:58,451 They're such an odd pair. 596 00:43:03,122 --> 00:43:04,373 Really? 597 00:43:05,208 --> 00:43:06,542 Why are we an odd pair? 598 00:43:07,293 --> 00:43:08,878 We're a great fit. 599 00:43:09,378 --> 00:43:12,590 She's a princess, and I'm her maid. We're a perfect pair. 600 00:43:23,851 --> 00:43:26,354 Hey, Mi-ran. Why aren't you here already? 601 00:43:26,854 --> 00:43:28,231 Dinner's ready. 602 00:43:29,440 --> 00:43:30,566 What? 603 00:43:31,818 --> 00:43:35,696 You should've told me in advance if you were going to eat there! 604 00:43:35,780 --> 00:43:38,282 You said you were only going to say hi. 605 00:43:43,079 --> 00:43:44,956 Fine. Okay. 606 00:43:45,790 --> 00:43:47,583 Hang up and have fun. 607 00:43:50,253 --> 00:43:52,463 I'll come to pick you up later. 608 00:43:53,756 --> 00:43:54,924 Bye. 609 00:43:59,887 --> 00:44:01,305 You should go. 610 00:44:03,099 --> 00:44:04,475 Take the food. 611 00:44:14,652 --> 00:44:17,530 What was that? She's eating there when we've cooked already? 612 00:44:17,613 --> 00:44:18,739 I know. 613 00:44:20,116 --> 00:44:21,701 Let's clean up, Byeol-i. 614 00:44:22,952 --> 00:44:25,371 She should've let Eun-hui know even if they are close. 615 00:44:25,913 --> 00:44:27,248 How rude of her! 616 00:44:46,267 --> 00:44:48,936 DIARY 1 617 00:45:00,281 --> 00:45:02,575 The everlasting star of Pureung. 618 00:45:03,200 --> 00:45:04,744 My best friend. 619 00:45:04,827 --> 00:45:08,039 Ko Mi-ran has returned to Pureung after three years. 620 00:45:11,626 --> 00:45:13,210 That was so close. 621 00:45:14,128 --> 00:45:16,464 All right, then. 622 00:45:16,547 --> 00:45:18,674 It's my turn, young ones. 623 00:45:18,758 --> 00:45:20,217 You're not older than them. 624 00:45:22,970 --> 00:45:24,722 I don't like Mi-ran. 625 00:45:26,140 --> 00:45:28,434 She's one poor girl. Be nice to her. 626 00:45:28,517 --> 00:45:29,518 Let's see. 627 00:45:30,019 --> 00:45:31,062 Hurry up. 628 00:45:31,145 --> 00:45:33,481 What's it to you? You're not even playing. 629 00:45:34,690 --> 00:45:36,817 Myeong-bo, shouldn't you go home? 630 00:45:37,360 --> 00:45:39,028 Isn't In-jeong waiting for you? 631 00:45:39,111 --> 00:45:40,988 It's okay. 632 00:45:41,072 --> 00:45:43,282 Okay. Get ready for this. 633 00:45:45,201 --> 00:45:46,410 -What? -Okay. 634 00:45:51,999 --> 00:45:53,000 Look! 635 00:45:53,918 --> 00:45:55,086 Whenever she's here, 636 00:45:55,169 --> 00:45:59,256 everyone is elated, and they all love her. 637 00:46:00,299 --> 00:46:02,593 Whenever Ms. Kang sees her, 638 00:46:03,427 --> 00:46:06,055 she adores her as if she's her late daughter, Dong-i. 639 00:46:07,181 --> 00:46:10,434 Ms. Hyeon's late son, Man-yeong, who died after falling 640 00:46:10,518 --> 00:46:13,562 into a furrow drunk, used to be in love with Mi-ran. 641 00:46:14,230 --> 00:46:17,984 Ms. Hyeon's heart breaks since she considers Mi-ran her daughter-in-law. 642 00:46:19,694 --> 00:46:21,237 As for In-gwon and Myeong-bo, 643 00:46:22,154 --> 00:46:25,408 they become at least 30 years younger when she's around. 644 00:46:25,992 --> 00:46:29,120 They have butterflies in their stomachs like they did in the past. 645 00:46:30,079 --> 00:46:31,998 They become ecstatic around her. 646 00:46:36,377 --> 00:46:38,295 But what about me? 647 00:46:39,171 --> 00:46:41,799 Just like how she feels about me, 648 00:46:42,675 --> 00:46:46,929 do I also miss her and think of her as my best friend? 649 00:46:47,013 --> 00:46:49,306 Am I truly happy when I see her? 650 00:47:01,902 --> 00:47:03,612 That was the case in the past. 651 00:47:04,405 --> 00:47:06,282 I was always happy around her. 652 00:47:06,365 --> 00:47:09,285 -How do I look? -Hey, it's Eun-hui. 653 00:47:10,327 --> 00:47:11,871 -Walking again? -Again? 654 00:47:11,954 --> 00:47:13,247 No money for the bus again? 655 00:47:13,998 --> 00:47:15,291 You better hurry. 656 00:47:15,374 --> 00:47:17,334 Don't let the geezers catch you being tardy. 657 00:47:17,418 --> 00:47:20,171 Gosh, check out those robust legs. 658 00:47:20,254 --> 00:47:22,381 -They look so strong. -Seriously. 659 00:47:23,132 --> 00:47:24,175 Look at her. 660 00:47:24,258 --> 00:47:26,510 -Hey, run. -Hurry up. 661 00:47:26,594 --> 00:47:28,679 -You're going to be late. -Hey! 662 00:47:31,807 --> 00:47:32,975 Get in. 663 00:47:34,769 --> 00:47:37,146 -What's her deal? Why is she getting in? -Seriously? 664 00:47:37,229 --> 00:47:38,522 What's going on? 665 00:47:40,316 --> 00:47:42,276 What great timing. 666 00:47:43,569 --> 00:47:46,155 -This is yours. -A sandwich. 667 00:47:47,364 --> 00:47:49,116 You guys can take the bus! 668 00:47:49,700 --> 00:47:50,743 Good luck! 669 00:47:53,079 --> 00:47:54,914 Since I was poor, 670 00:47:54,997 --> 00:47:57,917 she was a wealthy friend that I could rely on. 671 00:47:58,834 --> 00:48:03,130 She saved me several times from being humiliated. 672 00:48:04,090 --> 00:48:07,093 Drink this. I only added one drop. 673 00:48:07,176 --> 00:48:09,136 You'll be fine once you throw up. 674 00:48:16,519 --> 00:48:18,062 You better come back soon. 675 00:48:18,145 --> 00:48:19,188 Okay. 676 00:48:33,994 --> 00:48:35,788 AGRICULTURAL PESTICIDE 677 00:48:36,622 --> 00:48:40,918 It's all on you if she dies! 678 00:48:41,001 --> 00:48:43,546 Everyone goes to high school nowadays! 679 00:48:44,046 --> 00:48:45,673 It's all your fault! 680 00:48:46,382 --> 00:48:48,717 Eun-hui! 681 00:48:49,301 --> 00:48:50,344 I'm sorry! 682 00:48:50,970 --> 00:48:53,722 I promise to send you to high school! 683 00:48:53,806 --> 00:48:57,184 So please don't die on me! 684 00:48:57,685 --> 00:48:59,937 Had Mi-ran not helped me that day, 685 00:49:00,020 --> 00:49:03,065 I would've never been able to attend high school. 686 00:49:04,608 --> 00:49:07,736 I won't ever forget what you did for me today. 687 00:49:10,614 --> 00:49:11,532 Loyalty. 688 00:49:12,533 --> 00:49:13,492 Loyalty. 689 00:49:13,993 --> 00:49:18,497 I truly meant it when I vowed my loyalty to her that day. 690 00:49:26,797 --> 00:49:30,634 I had to drop out of high school due to my family's financial situation. 691 00:49:31,343 --> 00:49:33,429 But I was still able to take the GED 692 00:49:33,512 --> 00:49:35,389 and graduate high school 693 00:49:35,472 --> 00:49:37,975 all thanks to my smart friend, Mi-ran. 694 00:49:39,185 --> 00:49:40,811 If I only consider those things, 695 00:49:41,562 --> 00:49:45,691 I'm a traitor for feeling this way about her. 696 00:49:45,774 --> 00:49:47,109 Why are you here? 697 00:49:48,611 --> 00:49:49,570 Hey. 698 00:49:49,653 --> 00:49:52,781 Mi-ran asked me to drive because everyone was drunk. 699 00:49:52,865 --> 00:49:55,492 None of the others drank. It was only her. 700 00:50:00,372 --> 00:50:01,373 Get in. 701 00:50:01,457 --> 00:50:02,875 Get in, my best friend. 702 00:50:02,958 --> 00:50:04,877 Just go. It'll be too packed. 703 00:50:05,377 --> 00:50:06,795 Eun-hui, just get in. 704 00:50:06,879 --> 00:50:10,716 Why did you drink so much? I need to go to work tomorrow. 705 00:50:12,051 --> 00:50:15,971 Come on. All you do is sell fish, so what's the big deal? 706 00:50:16,055 --> 00:50:17,306 I'll buy them all. 707 00:50:17,389 --> 00:50:19,975 So let's just have fun tonight. 708 00:50:20,643 --> 00:50:21,477 Hey. 709 00:50:21,560 --> 00:50:23,229 Watch your tongue. 710 00:50:23,312 --> 00:50:25,814 What's the big deal? Are you looking down on her job? 711 00:50:25,898 --> 00:50:28,692 That's enough. She just wants to have fun. 712 00:50:34,114 --> 00:50:37,368 Had you not been here, she and I would've gotten into a fight already. 713 00:50:37,451 --> 00:50:38,661 Let's go! 714 00:50:48,212 --> 00:50:49,255 To the sea! 715 00:50:50,714 --> 00:50:52,967 I want to get out. 716 00:50:55,010 --> 00:50:56,220 Over there. 717 00:50:57,721 --> 00:50:59,431 It's the sea. 718 00:50:59,515 --> 00:51:00,933 It's the sea! 719 00:51:04,186 --> 00:51:05,854 Wait up! 720 00:51:19,618 --> 00:51:23,330 I thought I would love her forever 721 00:51:24,123 --> 00:51:25,624 because of what she did for me. 722 00:51:26,625 --> 00:51:29,461 And I valued loyalty. 723 00:51:30,504 --> 00:51:34,717 That's why I gladly helped her with all three of her weddings. 724 00:51:35,217 --> 00:51:36,427 I also closed my store 725 00:51:37,052 --> 00:51:39,680 and went to Seoul to help her recover after she gave birth. 726 00:51:39,763 --> 00:51:42,474 I didn't think of it as a hassle. I thought it was expected. 727 00:51:43,225 --> 00:51:44,268 However� 728 00:51:45,436 --> 00:51:46,478 Eun-hui! 729 00:51:47,354 --> 00:51:48,272 Eun-hui! 730 00:51:49,189 --> 00:51:52,484 Turn the music up! I can't hear it! 731 00:52:13,839 --> 00:52:14,798 Do it yourself! 732 00:52:15,507 --> 00:52:18,218 Is she your slave? You always make her do everything! 733 00:52:30,647 --> 00:52:32,649 How can you be so forgiving? 734 00:52:33,901 --> 00:52:35,694 Did you forget what happened that day? 735 00:52:37,821 --> 00:52:40,157 There are no sausages? Then don't eat it. 736 00:52:42,534 --> 00:52:45,746 I was just pointing out that there weren't any sausages. 737 00:52:45,829 --> 00:52:47,122 I wasn't complaining� 738 00:52:57,299 --> 00:52:59,301 Hey, what was that? 739 00:52:59,385 --> 00:53:02,596 She didn't even eat breakfast, so why did you throw that away? 740 00:53:11,105 --> 00:53:14,691 You're always complaining when it's my food you're eating. 741 00:53:15,275 --> 00:53:16,735 You're a moocher. 742 00:53:19,154 --> 00:53:21,490 That's when I realized her true face. 743 00:53:21,573 --> 00:53:22,950 Are you serious? 744 00:53:23,033 --> 00:53:24,618 "A moocher"? 745 00:53:24,701 --> 00:53:26,829 How could she say that to her friend? 746 00:53:29,331 --> 00:53:30,958 That was nothing. 747 00:53:32,751 --> 00:53:34,086 Nothing? 748 00:53:36,338 --> 00:53:38,006 Was there something more? 749 00:53:41,427 --> 00:53:43,387 Jeez, this is so frustrating. 750 00:53:53,856 --> 00:53:57,401 That was really not a big deal, and I let it pass. 751 00:53:59,736 --> 00:54:04,324 We had shared countless memories, and I had loyalty. 752 00:54:05,617 --> 00:54:07,995 But a year ago, 753 00:54:09,121 --> 00:54:13,208 there was an incident after she had her third divorce. 754 00:54:14,209 --> 00:54:15,752 And I couldn't forgive her. 755 00:54:17,963 --> 00:54:20,632 Mi-ran, why aren't you answering your phone? 756 00:54:21,467 --> 00:54:22,676 Mi-ran. 757 00:54:22,759 --> 00:54:25,429 You can't say that you want to die and that you miss me, 758 00:54:25,512 --> 00:54:27,764 and then not pick up my calls. 759 00:54:28,474 --> 00:54:30,893 Call me as soon as you get this. 760 00:54:30,976 --> 00:54:32,811 You have to. 761 00:54:32,895 --> 00:54:34,938 Damn it! 762 00:55:06,136 --> 00:55:08,138 Thirty-fifth floor. 763 00:55:08,222 --> 00:55:09,806 Door closing. 764 00:55:12,684 --> 00:55:15,354 The number you have called cannot be reached. 765 00:55:15,437 --> 00:55:17,689 Please leave a message after the beep. 766 00:55:18,273 --> 00:55:21,193 Mi-ran, I'll be arriving at your house soon. 767 00:55:22,027 --> 00:55:26,823 After getting your text, I hurried over from Jeju. 768 00:55:27,950 --> 00:55:29,117 Mi-ran. 769 00:55:29,743 --> 00:55:31,954 Getting divorced three times isn't a big deal. 770 00:55:32,538 --> 00:55:35,374 Okay? You have me. 771 00:55:37,125 --> 00:55:38,252 Mi-ran. 772 00:55:39,378 --> 00:55:41,713 Mi-ran, please don't die. 773 00:55:42,923 --> 00:55:44,716 Please don't die. 774 00:55:45,717 --> 00:55:46,885 Mi-ran� 775 00:56:02,067 --> 00:56:03,110 Mi-ran. 776 00:56:06,405 --> 00:56:08,699 Mi-ran? 777 00:56:11,410 --> 00:56:12,536 Mi-ran. 778 00:56:13,537 --> 00:56:15,581 Oh, no. Mi-ran� 779 00:56:16,665 --> 00:56:18,917 What should I do? Mi-ran! 780 00:56:24,798 --> 00:56:27,926 Eun-hui! Did you all see that? 781 00:56:28,010 --> 00:56:31,096 My friend came all the way from Jeju! 782 00:56:31,179 --> 00:56:32,264 Lucky you. 783 00:56:33,265 --> 00:56:35,142 -Eun-hui! -We made a bet. 784 00:56:35,225 --> 00:56:39,479 "Who would be loyal enough to rush all the way here to Seoul?" 785 00:56:39,563 --> 00:56:41,815 And it's you! 786 00:56:42,399 --> 00:56:43,942 Hey, be quiet. 787 00:56:44,026 --> 00:56:46,445 She doesn't know them, so let me introduce her. 788 00:56:47,029 --> 00:56:50,991 This girl is always at my beck and call. 789 00:56:51,074 --> 00:56:53,535 She's the biggest doormat ever. 790 00:56:54,119 --> 00:56:56,121 It's Jung Eun-hui! 791 00:56:57,080 --> 00:56:59,625 You're so much better than her ex-husband. 792 00:56:59,708 --> 00:57:01,376 Right. Who's drinking the shot? 793 00:57:01,460 --> 00:57:03,295 Four shots. Make four shots. 794 00:57:03,378 --> 00:57:06,256 You need to drink all of them at once. Is it you? 795 00:57:13,430 --> 00:57:14,723 Eun-hui! 796 00:57:15,307 --> 00:57:16,558 Eun-hui! 797 00:57:18,560 --> 00:57:21,772 This girl is always at my beck and call. 798 00:57:21,855 --> 00:57:24,066 She's the biggest doormat ever. 799 00:57:24,149 --> 00:57:28,570 This girl is always at my beck and call. 800 00:57:28,654 --> 00:57:31,907 She's the biggest doormat ever� 801 00:57:33,867 --> 00:57:36,995 Eun-hui! 802 00:57:40,999 --> 00:57:42,584 Eun-hui. 803 00:57:43,877 --> 00:57:45,629 You know, 804 00:57:47,297 --> 00:57:48,924 I'm so happy 805 00:57:50,175 --> 00:57:51,927 that I have you, 806 00:57:53,220 --> 00:57:54,680 my friend. 807 00:57:56,473 --> 00:57:57,808 That's when I realized 808 00:57:58,725 --> 00:58:00,686 that I wasn't her friend. 809 00:58:01,353 --> 00:58:06,108 I was just a doormat who was always at her beck and call. 810 00:58:06,191 --> 00:58:09,736 Her minion. Her slave. Her maid. 811 00:58:10,696 --> 00:58:13,407 How obnoxious. How selfish. 812 00:58:14,157 --> 00:58:15,867 She pretends to be a close friend, 813 00:58:16,451 --> 00:58:18,412 yet treats me like her minion. 814 00:58:19,079 --> 00:58:20,622 What a two-faced brat. 815 00:58:39,891 --> 00:58:43,812 EUNHUI'S FISH MARKET 816 00:58:56,491 --> 00:58:57,659 Don't let it show. 817 00:58:58,243 --> 00:59:00,370 Just keep treating her the same way. 818 00:59:01,872 --> 00:59:05,917 Eun-hui, did I ever upset you? 819 00:59:10,839 --> 00:59:12,799 Let's have a blast today. 820 00:59:12,883 --> 00:59:15,427 Remember the legendary duo? 821 00:59:16,178 --> 00:59:19,806 Mi-ran is always flirting with any guy she can find. 822 00:59:19,890 --> 00:59:21,433 -That's enough! -Let go! 823 00:59:21,516 --> 00:59:23,101 Why is having fun so important? 824 00:59:23,977 --> 00:59:26,521 This is life. There are good and bad days. 825 00:59:26,605 --> 00:59:29,983 The arrival time is 3 p.m. Make sure you're there. 826 00:59:30,067 --> 00:59:31,359 I trust you. 827 00:59:32,277 --> 00:59:34,112 But I guess you don't trust me. 828 00:59:36,573 --> 00:59:41,578 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 61130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.