All language subtitles for My.Demon.S01E05.720p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,795 --> 00:00:47,172 You bastard. 2 00:00:48,173 --> 00:00:49,674 I finally got you. 3 00:00:49,758 --> 00:00:51,968 Say hi to the boss for me. 4 00:01:11,863 --> 00:01:12,864 Jeong Gu-won. 5 00:01:14,324 --> 00:01:15,450 Do Do-hee. 6 00:01:17,077 --> 00:01:18,244 What do you want? 7 00:01:22,832 --> 00:01:23,666 I'm… 8 00:01:25,877 --> 00:01:28,296 my bodyguard's bodyguard! 9 00:01:30,507 --> 00:01:32,008 Stay away. 10 00:01:33,343 --> 00:01:35,595 Why is charging always the problem for everything? 11 00:01:36,429 --> 00:01:38,389 Stay away. 12 00:01:40,350 --> 00:01:42,435 Get her! 13 00:01:43,853 --> 00:01:44,979 Jeong Gu-won! 14 00:02:09,921 --> 00:02:10,922 Do you know 15 00:02:12,298 --> 00:02:13,466 how to tango? 16 00:02:13,967 --> 00:02:14,801 Tango? 17 00:02:25,645 --> 00:02:28,648 You must trust your partner when you tango. 18 00:02:28,731 --> 00:02:30,358 Why are you suddenly talking about tango? 19 00:02:30,441 --> 00:02:31,442 Get him! 20 00:02:33,444 --> 00:02:34,904 Behind you! 21 00:03:08,605 --> 00:03:12,358 You morons, why are you dancing all of a sudden? 22 00:03:12,442 --> 00:03:13,818 Pull yourselves together! 23 00:03:13,902 --> 00:03:15,904 What is this?! 24 00:03:17,322 --> 00:03:18,865 "Rule number one for bodyguards." 25 00:03:19,532 --> 00:03:20,825 "Never let her out of your sight." 26 00:03:22,076 --> 00:03:23,453 "Rule number two." 27 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 "Never stray far from her." 28 00:03:30,585 --> 00:03:32,086 "And rule number three." 29 00:03:33,880 --> 00:03:34,881 "Never… 30 00:03:36,883 --> 00:03:39,469 fall in love with her." 31 00:04:20,343 --> 00:04:21,552 What's wrong? 32 00:04:22,887 --> 00:04:23,972 Are you okay? 33 00:04:30,228 --> 00:04:31,062 I made a report. 34 00:04:31,145 --> 00:04:33,648 Let's get out of here first. 35 00:04:38,194 --> 00:04:39,195 Jeong Gu-won! 36 00:04:55,545 --> 00:04:56,462 Jeong Gu… 37 00:04:57,588 --> 00:04:58,673 Jeong Gu-won! 38 00:05:03,386 --> 00:05:04,929 The doors are closing. 39 00:05:42,884 --> 00:05:44,343 What in the world… 40 00:05:57,315 --> 00:06:03,571 EPISODE 5 ONLY YOU 41 00:06:03,654 --> 00:06:05,865 SUNWOL FOUNDATION 42 00:06:11,204 --> 00:06:13,122 What happened? Are you hurt? 43 00:06:14,415 --> 00:06:16,042 Get the first aid kit! 44 00:06:16,125 --> 00:06:18,503 -Let me see. -Is someone trying to kill me? 45 00:06:18,586 --> 00:06:20,713 Why is the sword so sharp? 46 00:06:20,797 --> 00:06:21,798 What? 47 00:06:25,510 --> 00:06:28,471 Star Jin, you're on another level indeed. 48 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 You were so in the zone 49 00:06:29,972 --> 00:06:32,016 that you cut yourself with this dull sword. 50 00:06:34,477 --> 00:06:35,311 Thank you. 51 00:06:37,772 --> 00:06:39,315 Manage the props better, will you? 52 00:06:39,398 --> 00:06:40,691 Manage the props better! 53 00:06:41,275 --> 00:06:42,193 There it is. 54 00:06:42,693 --> 00:06:44,112 Forget it. I'll do it. 55 00:06:46,531 --> 00:06:49,867 The show's just around the corner, but Director Jeong couldn't care less. 56 00:06:49,951 --> 00:06:52,870 But I'm here for you all the time. 57 00:06:52,954 --> 00:06:54,872 -Isn't that enough? -Of course not. 58 00:06:54,956 --> 00:06:55,998 That makes sense. 59 00:06:57,250 --> 00:07:00,044 Is there something going on between him and Do Do-hee? 60 00:07:00,128 --> 00:07:02,088 -What? -He's still with her at work, 61 00:07:02,171 --> 00:07:03,548 and they're always with each other. 62 00:07:03,631 --> 00:07:04,757 Come on. 63 00:07:04,841 --> 00:07:07,301 You know he has a heart of steel. 64 00:07:07,885 --> 00:07:10,555 You've had eyes only for him for over 20 years, 65 00:07:10,638 --> 00:07:11,848 but he's never batted an eye-- 66 00:07:11,931 --> 00:07:12,974 Jeez. 67 00:07:14,267 --> 00:07:17,019 Maybe he did bat an eye. 68 00:07:17,603 --> 00:07:19,063 My point is, 69 00:07:19,147 --> 00:07:21,524 his heart is as cold as 200-year-old ice cream 70 00:07:21,607 --> 00:07:24,152 that's been forgotten at the bottom of a freezer. 71 00:07:24,235 --> 00:07:27,196 It's frozen to the point that it no longer functions properly. 72 00:07:27,280 --> 00:07:30,366 He's not just good-looking but unbelievably good-looking. 73 00:07:30,450 --> 00:07:31,451 Yet for 200 years… 74 00:07:32,034 --> 00:07:35,329 Yet for 200 years, he's been single. There's a reason for that. 75 00:07:35,997 --> 00:07:37,748 It's still bothering me. 76 00:07:37,832 --> 00:07:40,501 I have a bad feeling about this girl. 77 00:07:41,169 --> 00:07:43,838 Are there no other options than him being her bodyguard? 78 00:07:44,881 --> 00:07:47,842 That is our best option at the moment. 79 00:07:52,930 --> 00:07:54,265 Don't you need a break? 80 00:07:55,183 --> 00:07:56,559 This is nothing. 81 00:07:56,642 --> 00:07:57,894 I'm short on time as it is. 82 00:07:59,687 --> 00:08:01,022 Let's take it from the top. 83 00:08:11,574 --> 00:08:12,909 Something's wrong with me. 84 00:08:14,702 --> 00:08:16,871 Falling for a worthless human being? 85 00:08:19,165 --> 00:08:20,458 Could it be… 86 00:08:22,793 --> 00:08:24,462 because of the tattoo? 87 00:08:36,807 --> 00:08:37,725 I mean… 88 00:08:38,518 --> 00:08:40,478 Why would he look at me with such contempt? 89 00:08:40,561 --> 00:08:42,772 He was obsessed with holding my wrist. 90 00:08:42,855 --> 00:08:45,274 Why is he suddenly acting as if I were invisible? 91 00:08:45,358 --> 00:08:46,901 Do I have to put up with this? 92 00:08:48,903 --> 00:08:50,571 Was I the only one getting a vibe? 93 00:08:50,655 --> 00:08:52,073 I bet he was too. 94 00:08:53,157 --> 00:08:55,284 So why is he so cold all of a sudden? 95 00:08:55,368 --> 00:08:56,619 Fiery one minute, cold the next. 96 00:08:56,702 --> 00:08:58,955 What is he, a hot iced Americano? 97 00:08:59,038 --> 00:09:01,666 I couldn't care less whether he's hot or iced. 98 00:09:01,749 --> 00:09:03,292 I'll just go my own way. 99 00:09:03,876 --> 00:09:05,878 I've already been clingy enough. 100 00:09:09,715 --> 00:09:12,051 SCHEDULED TOMORROW: BLIND DATE 101 00:09:13,761 --> 00:09:16,305 No, I must find out 102 00:09:16,389 --> 00:09:18,933 whether he's hot or iced for me. 103 00:09:21,352 --> 00:09:23,271 SUNWOL FOUNDATION 104 00:09:40,454 --> 00:09:41,914 This is it. 105 00:09:43,332 --> 00:09:45,793 I'll be clingy just one last time. 106 00:10:16,907 --> 00:10:18,284 There's nothing wrong with me. 107 00:10:19,535 --> 00:10:21,871 It's just a side effect of losing my powers. 108 00:10:30,463 --> 00:10:32,465 If he asks why I'm here, 109 00:10:32,965 --> 00:10:34,925 I'll say that I was so curious 110 00:10:35,009 --> 00:10:37,345 about the thugs from earlier that I couldn't sleep. 111 00:10:38,012 --> 00:10:39,972 I show up unannounced late at night. 112 00:10:40,056 --> 00:10:42,516 He'll be happy to see me if he has feelings for me. 113 00:10:42,600 --> 00:10:45,311 If not, he'll be upset and annoyed. 114 00:10:46,103 --> 00:10:47,730 It'll only take a second. 115 00:10:47,813 --> 00:10:49,774 He can't fabricate the look in his eyes 116 00:10:49,857 --> 00:10:51,317 the second he sees me. 117 00:11:34,151 --> 00:11:35,653 Who are you? 118 00:11:35,736 --> 00:11:38,239 What about you? Are you a thief? 119 00:11:38,823 --> 00:11:41,242 I would say you're the one who looks the part. 120 00:11:45,121 --> 00:11:47,164 You don't look all that ordinary yourself. 121 00:11:53,504 --> 00:11:54,338 Do Do-hee? 122 00:11:55,631 --> 00:11:57,258 -You know me? -You don't know me? 123 00:12:01,762 --> 00:12:03,848 I can't believe you don't recognize Star Jin. 124 00:12:03,931 --> 00:12:05,724 Then I must be the star here. 125 00:12:06,392 --> 00:12:07,977 Leave right now. 126 00:12:08,060 --> 00:12:10,438 Outsiders aren't allowed in at this hour. 127 00:12:10,521 --> 00:12:12,898 I'm not exactly an outsider, so I refuse to leave. 128 00:12:14,525 --> 00:12:15,693 I doubt it. 129 00:12:15,776 --> 00:12:17,653 I have a special relationship with the director here. 130 00:12:37,465 --> 00:12:38,424 Jeong Gu-won? 131 00:12:45,598 --> 00:12:47,224 The lights are on. 132 00:12:55,483 --> 00:12:56,567 Where did he go? 133 00:13:04,658 --> 00:13:07,119 He didn't seem like the academic type. 134 00:13:07,203 --> 00:13:08,787 These must be just for show. 135 00:13:16,504 --> 00:13:18,923 Does he collect vintage clocks as a hobby? 136 00:13:22,343 --> 00:13:24,011 But why do they all look the same? 137 00:13:26,764 --> 00:13:28,224 The numbers… 138 00:13:31,352 --> 00:13:33,479 Nothing about him is ordinary, is it? 139 00:14:02,675 --> 00:14:04,593 Who said you could go through my stuff? 140 00:14:08,514 --> 00:14:10,307 Is that your diary or something? 141 00:14:10,391 --> 00:14:11,433 Why so sensitive? 142 00:14:15,938 --> 00:14:16,939 A cross? 143 00:14:21,485 --> 00:14:23,070 Why, you pervert. 144 00:14:40,588 --> 00:14:41,797 What? 145 00:14:41,881 --> 00:14:42,965 Why are you half-naked? 146 00:14:44,842 --> 00:14:46,385 Shouldn't you be rehearsing? 147 00:14:46,468 --> 00:14:47,928 That's not what's… 148 00:14:51,891 --> 00:14:52,808 Babe. 149 00:14:53,350 --> 00:14:56,353 Didn't I tell you not to expose your skin in front of other women? 150 00:14:57,855 --> 00:14:59,899 -"Babe"? -If you do this, 151 00:14:59,982 --> 00:15:03,110 women will keep clinging to you no matter how coldly you treat them. 152 00:15:04,612 --> 00:15:05,738 Like fruit flies. 153 00:15:07,072 --> 00:15:09,617 Cut it out and get back to rehearsing. 154 00:15:10,200 --> 00:15:13,871 You always seem to act distant when other people are around. 155 00:15:14,997 --> 00:15:15,831 You're so cute. 156 00:15:16,540 --> 00:15:18,208 Come down to the theater later. 157 00:15:18,292 --> 00:15:19,585 I need to talk to you. 158 00:15:22,338 --> 00:15:24,757 This is what you call 159 00:15:24,840 --> 00:15:26,884 a "special relationship." 160 00:15:35,309 --> 00:15:36,143 Who is she? 161 00:15:37,561 --> 00:15:38,646 It's none of your business. 162 00:15:42,441 --> 00:15:44,443 She and I almost killed each other earlier. 163 00:15:44,526 --> 00:15:46,946 I'd love to know whose life I almost ended. 164 00:15:47,029 --> 00:15:50,324 Did you show up here alone at this hour to pry into my personal life? 165 00:15:51,951 --> 00:15:52,868 No. 166 00:15:53,827 --> 00:15:55,245 It's just 167 00:15:55,329 --> 00:15:56,830 you took off so abruptly. 168 00:15:58,248 --> 00:15:59,500 I was worried. 169 00:16:01,418 --> 00:16:04,713 I just didn't want to be with you. 170 00:16:05,673 --> 00:16:07,549 And yet here you are, 171 00:16:08,926 --> 00:16:10,219 bothering me again. 172 00:16:14,056 --> 00:16:15,391 Did I do something wrong? 173 00:16:15,474 --> 00:16:17,434 -No. -Then what's with the attitude? 174 00:16:17,518 --> 00:16:19,895 I don't see why I should be nice to you. 175 00:16:22,731 --> 00:16:24,108 Anything else you want to say? 176 00:16:26,860 --> 00:16:28,404 I was clearly mistaken. 177 00:16:30,906 --> 00:16:32,241 Sorry for bothering you. 178 00:16:39,790 --> 00:16:40,791 Do Do-hee. 179 00:16:41,500 --> 00:16:43,335 You couldn't have been more wrong. 180 00:16:56,515 --> 00:16:59,643 Mr. Park, Do Do-hee is on her way out. 181 00:17:00,602 --> 00:17:02,521 Make sure she gets home safe. 182 00:17:22,249 --> 00:17:25,002 Check inside locker number 17. 183 00:17:27,880 --> 00:17:31,008 You seem to be responding well to the medication, 184 00:17:31,091 --> 00:17:32,968 but let's keep monitoring your progress. 185 00:17:33,052 --> 00:17:34,720 Nothing out of the ordinary, right? 186 00:17:37,264 --> 00:17:38,432 It's not a big deal, 187 00:17:39,308 --> 00:17:40,476 but I killed a person. 188 00:17:40,559 --> 00:17:42,019 I see. 189 00:17:44,521 --> 00:17:45,564 What? 190 00:17:46,857 --> 00:17:48,108 Just checking if you're listening. 191 00:17:49,943 --> 00:17:51,361 What a lunatic. 192 00:18:01,914 --> 00:18:03,624 -Shall we? -Sure. 193 00:18:05,125 --> 00:18:07,878 I didn't know you could drink, Mr. Noh. 194 00:18:07,961 --> 00:18:09,797 I can, but I've been holding back. 195 00:18:09,880 --> 00:18:12,716 It must've been hard to hold back in so many ways until now. 196 00:18:14,551 --> 00:18:17,638 Thank you all for responding so quickly regarding the audit team. 197 00:18:17,721 --> 00:18:20,265 The company's stability is our top priority. 198 00:18:20,349 --> 00:18:23,519 On that note, we must soon fill the void left behind by my mother. 199 00:18:24,103 --> 00:18:26,730 I'll be counting on your help again. 200 00:18:26,814 --> 00:18:30,317 Since the late chairwoman's will was made public, 201 00:18:30,400 --> 00:18:35,823 everyone seems to be welcoming the youngest chairwoman in history. 202 00:18:35,906 --> 00:18:38,283 So it's not as easy 203 00:18:38,909 --> 00:18:40,035 to publicly support you. 204 00:18:42,412 --> 00:18:46,250 Do-hee is like a little sister to me, but I learn a lot from her. 205 00:18:46,875 --> 00:18:49,253 She'd certainly set a good example. 206 00:18:49,837 --> 00:18:50,671 But… 207 00:18:51,213 --> 00:18:55,092 if we kept allowing anomalies like her, 208 00:18:56,218 --> 00:18:58,971 the world would turn upside down. 209 00:18:59,054 --> 00:19:02,099 The world is no longer an easy place. 210 00:19:02,182 --> 00:19:05,519 Unfairness is the last thing that people will tolerate. 211 00:19:05,602 --> 00:19:08,105 Nepotism has become 212 00:19:08,188 --> 00:19:09,815 such a taboo these days. 213 00:19:09,898 --> 00:19:13,068 We can't do anything that wouldn't sit well with the shareholders. 214 00:19:13,152 --> 00:19:15,445 You don't seem to get my point. 215 00:19:16,697 --> 00:19:18,115 Then let me spell it out. 216 00:19:18,824 --> 00:19:20,659 You all recently received 217 00:19:20,742 --> 00:19:22,911 a little something from our subcontractor, right? 218 00:19:23,495 --> 00:19:27,708 "The directors disbanded the audit team formed under the chairwoman's last order 219 00:19:27,791 --> 00:19:30,002 and accepted money from a subcontractor." 220 00:19:32,379 --> 00:19:35,507 That may as well be a confession to all your wrongdoings so far. 221 00:19:35,591 --> 00:19:38,427 But you gave that order yourself. 222 00:19:38,510 --> 00:19:39,428 Me? 223 00:19:42,014 --> 00:19:44,850 You think a son grieving his mother's passing 224 00:19:45,350 --> 00:19:47,519 would do such a thing? 225 00:19:47,603 --> 00:19:50,063 I didn't give or receive any money myself. 226 00:19:50,147 --> 00:19:51,273 How will you prove it? 227 00:19:56,695 --> 00:20:01,116 It was your greed that led you astray, not me. 228 00:20:03,702 --> 00:20:08,957 The world was never an easy place to begin with. 229 00:20:10,876 --> 00:20:13,462 You get trampled on and eaten up 230 00:20:14,630 --> 00:20:15,797 without power. 231 00:20:17,591 --> 00:20:21,511 There's only one way the powerless can survive. 232 00:20:23,096 --> 00:20:24,932 Siding with the most powerful. 233 00:20:26,058 --> 00:20:27,267 Nothing else. 234 00:20:53,919 --> 00:20:54,795 You're right. 235 00:20:55,462 --> 00:20:56,838 I'm a lunatic. 236 00:21:27,077 --> 00:21:28,161 About Mr. Cha. 237 00:21:29,037 --> 00:21:30,914 How long did he work for you? 238 00:21:30,998 --> 00:21:34,084 Almost two years before he transferred to Mirae Group. 239 00:21:34,668 --> 00:21:36,920 Did anything stand out during that time? 240 00:21:37,504 --> 00:21:38,755 Not really. 241 00:21:41,258 --> 00:21:44,177 How audacious of him to pocket company funds. 242 00:21:44,261 --> 00:21:45,679 It's not that he was audacious. 243 00:21:46,263 --> 00:21:47,389 He was greedy. 244 00:21:50,058 --> 00:21:51,768 You're actually right. 245 00:21:53,854 --> 00:21:55,230 I'll go inside if you're done. 246 00:22:42,819 --> 00:22:43,779 Why are you so surprised? 247 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 I didn't hear you come in. 248 00:22:48,408 --> 00:22:50,077 What's Do-gyeong up to these days? 249 00:22:50,160 --> 00:22:51,078 I don't know. 250 00:22:51,703 --> 00:22:52,788 Nor do I want to. 251 00:22:57,167 --> 00:22:58,502 Did you eat dinner? 252 00:22:58,585 --> 00:23:00,170 Obviously. 253 00:23:21,942 --> 00:23:23,235 It didn't come off. 254 00:23:26,780 --> 00:23:28,073 CLOTHING BIN 255 00:23:42,838 --> 00:23:43,672 Bravo! 256 00:23:45,465 --> 00:23:47,509 Star Jin, you never disappoint. 257 00:23:47,592 --> 00:23:49,427 Not even your injury could stop you. 258 00:23:49,511 --> 00:23:50,595 That was amazing. 259 00:23:52,097 --> 00:23:53,932 What do you think, Director Jeong? 260 00:23:59,896 --> 00:24:00,730 It was good. 261 00:24:01,815 --> 00:24:03,066 I kept making mistakes. 262 00:24:03,817 --> 00:24:04,985 I even missed some beats. 263 00:24:06,736 --> 00:24:07,612 Did you? 264 00:24:07,696 --> 00:24:11,700 You finally found the time to be here, but you can't seem to focus. 265 00:24:11,783 --> 00:24:15,120 You're like an empty shell these days. 266 00:24:16,371 --> 00:24:19,332 He does have an excellent-looking shell. What more does he need? 267 00:24:20,083 --> 00:24:21,960 So just stay on the beat. 268 00:24:22,043 --> 00:24:23,837 Are you happy now? I'm off. 269 00:25:00,415 --> 00:25:01,374 ENFORCER 270 00:25:01,458 --> 00:25:03,793 ABRAXAS HAS ENTERED THE ROOM 271 00:25:06,421 --> 00:25:09,132 ABRAXAS: I DON'T SEE ANYTHING IN THE FOOTAGE 272 00:25:10,926 --> 00:25:12,260 It's his doing. 273 00:25:12,344 --> 00:25:13,845 The suspicious guy next to her. 274 00:25:15,138 --> 00:25:16,640 He's something else. 275 00:25:16,723 --> 00:25:18,975 He beat so many guys by himself. 276 00:25:19,851 --> 00:25:22,229 ABRAXAS: HE'S CLEARLY BETTER THAN YOU 277 00:25:27,817 --> 00:25:30,445 THE MORE ELUSIVE YOUR PREY IS, THE MORE SATISFACTION IT CAN GIVE YOU 278 00:25:30,528 --> 00:25:35,450 HUNT YOUR PREY AND YOUR THIRST WILL BE QUENCHED 279 00:25:35,533 --> 00:25:37,160 The moment he disappears, 280 00:25:37,244 --> 00:25:38,954 I'll get the job done. 281 00:25:41,539 --> 00:25:42,624 QUIT 282 00:26:15,031 --> 00:26:16,700 Good morning, ma'am! 283 00:26:16,783 --> 00:26:18,952 Good morning indeed. 284 00:26:36,678 --> 00:26:38,972 Is this what you talked about last time? 285 00:26:40,640 --> 00:26:45,186 Gosh, is it just me or did the temperature just drop in here? 286 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 Then again, it could've been worse. 287 00:26:46,980 --> 00:26:50,066 If I were Ms. Do, I would've given him the axe right away. 288 00:26:51,943 --> 00:26:53,278 Ms. Do has an axe? 289 00:26:56,281 --> 00:26:58,658 Yes, she does. 290 00:26:59,200 --> 00:27:01,161 You're clueless, aren't you? 291 00:27:01,911 --> 00:27:03,621 What do you mean I'm clueless? 292 00:27:03,705 --> 00:27:06,499 People love me because I'm perceptive and sociable. 293 00:27:06,583 --> 00:27:08,460 Good for you. 294 00:27:08,543 --> 00:27:10,712 I really envy you. 295 00:27:12,005 --> 00:27:13,631 There's no need to envy me. 296 00:27:17,886 --> 00:27:18,845 Did you have a fight? 297 00:27:19,471 --> 00:27:20,472 I mean you and Ms. Do. 298 00:27:21,056 --> 00:27:22,098 I saw you two 299 00:27:22,182 --> 00:27:24,476 holding hands under the table at the team dinner. 300 00:27:25,060 --> 00:27:26,061 Don't worry. 301 00:27:26,144 --> 00:27:29,230 I'm surprisingly an outcast here, so your secret is safe with me. 302 00:27:29,314 --> 00:27:30,565 So? 303 00:27:31,232 --> 00:27:32,067 Did you have a fight? 304 00:27:46,331 --> 00:27:48,291 I can't even read the newspaper in peace. 305 00:27:50,251 --> 00:27:51,795 -Lock the door. -Yes, sir. 306 00:28:05,683 --> 00:28:07,644 This isn't single-origin. 307 00:28:07,727 --> 00:28:08,853 How can anyone call this coffee? 308 00:28:11,314 --> 00:28:14,943 This is what helps you get through the day. 309 00:28:15,026 --> 00:28:17,987 -Is that alcohol? -Don't mention that right now. 310 00:28:18,071 --> 00:28:19,489 It's instant coffee. 311 00:28:20,323 --> 00:28:22,534 Why would anyone drink this crap? 312 00:28:22,617 --> 00:28:24,869 This was invented to exploit workers. 313 00:28:24,953 --> 00:28:26,204 There's a saying. 314 00:28:26,287 --> 00:28:29,457 "Instant coffee is the only pleasure granted by employers." 315 00:28:29,541 --> 00:28:31,501 -"Pleasure"? -Yes. 316 00:28:31,584 --> 00:28:33,420 Humans exaggerate too much. 317 00:28:33,503 --> 00:28:35,922 Do you all drink this to forget that you're slaves? 318 00:28:36,005 --> 00:28:38,675 I spent three years hunting for a job. 319 00:28:38,758 --> 00:28:40,552 And my dream back then 320 00:28:40,635 --> 00:28:43,555 was to enjoy a cup of instant coffee in the office. 321 00:28:44,139 --> 00:28:48,143 The most important part is wearing an employee ID around your neck. 322 00:28:51,354 --> 00:28:54,149 You must really be cut out to be a slave. 323 00:28:54,733 --> 00:28:57,193 You wasted three years to become a slave? 324 00:28:59,446 --> 00:29:01,906 There you are, Mr. Jeong. 325 00:29:02,657 --> 00:29:05,118 -Mr. Jeong, Ms. Do is heading out. -Here's some advice 326 00:29:05,201 --> 00:29:07,495 from someone with more experience than you. 327 00:29:07,579 --> 00:29:08,705 Oh, shut it. 328 00:29:09,289 --> 00:29:11,249 "Shut it"? You're so… 329 00:29:15,128 --> 00:29:18,214 We shouldn't get paid during breaks, should we? 330 00:29:18,298 --> 00:29:19,382 Right? 331 00:29:19,466 --> 00:29:22,093 Hello? Hi, how are you doing? 332 00:29:22,177 --> 00:29:24,971 Is that Hassan? How's everything, Hassan? 333 00:29:26,097 --> 00:29:27,766 Hassan… 334 00:29:28,933 --> 00:29:29,976 Would you like a sip? 335 00:29:36,524 --> 00:29:39,402 Ms. Do is heading out. 336 00:29:50,663 --> 00:29:52,165 That's really something. 337 00:30:11,142 --> 00:30:12,602 We're a beverage company. 338 00:30:12,685 --> 00:30:16,731 Who had the audacity to order drinks from another company? 339 00:30:17,398 --> 00:30:19,692 Young people these days… 340 00:30:19,776 --> 00:30:22,612 They're incredible. I admire them. 341 00:30:29,953 --> 00:30:31,037 Where did he go? 342 00:30:32,455 --> 00:30:34,290 Ms. Shin's gone too. 343 00:31:01,442 --> 00:31:02,485 Ms. Shin. 344 00:31:04,028 --> 00:31:05,697 Do Do-hee. Are you okay? 345 00:31:08,199 --> 00:31:09,659 Yes, I'm okay. 346 00:31:11,202 --> 00:31:12,287 What's going on? 347 00:31:12,370 --> 00:31:14,330 Ms. Do, I caught the culprit. 348 00:31:16,958 --> 00:31:18,042 His head is twisted! 349 00:31:18,710 --> 00:31:19,919 Is he dead? 350 00:31:25,633 --> 00:31:27,760 He's not the culprit. You got the wrong person. 351 00:31:28,344 --> 00:31:29,345 Do you know him? 352 00:31:35,059 --> 00:31:36,060 He's alive. 353 00:31:39,480 --> 00:31:41,649 Director Jeong! 354 00:31:42,358 --> 00:31:43,484 Where are you going? 355 00:31:44,068 --> 00:31:45,403 Who are you? Go away! 356 00:31:46,529 --> 00:31:48,823 -Director Jeong. -Stay away. 357 00:31:49,407 --> 00:31:51,284 -Director Jeong. -I said stay away. 358 00:31:51,868 --> 00:31:52,827 I was just… 359 00:31:53,953 --> 00:31:55,663 worried because you seemed down. 360 00:31:55,747 --> 00:31:58,958 I wanted to sneak in to see how you were doing. 361 00:31:59,042 --> 00:32:00,793 I didn't want to look suspicious, 362 00:32:00,877 --> 00:32:03,338 so I disguised myself as a deliveryman. 363 00:32:03,421 --> 00:32:05,131 Great job. 364 00:32:05,214 --> 00:32:07,300 You weren't suspicious at all. 365 00:32:08,718 --> 00:32:11,512 I never imagined they'd think I was the culprit. 366 00:32:11,596 --> 00:32:14,515 Don't I exude goodness even from the back? 367 00:32:14,599 --> 00:32:15,892 -Is that right? -Yes. 368 00:32:17,310 --> 00:32:19,062 Why would you 369 00:32:19,145 --> 00:32:21,272 do such a pointless thing? 370 00:32:22,065 --> 00:32:23,983 I'd been keeping a proper distance, 371 00:32:24,067 --> 00:32:26,736 but you ruined it all! 372 00:32:26,819 --> 00:32:28,988 "A proper distance"? 373 00:32:29,864 --> 00:32:30,698 Right. 374 00:32:30,782 --> 00:32:33,451 Come to think of it, all of this happened because of you. 375 00:32:33,534 --> 00:32:37,372 Ever since you showed me that weird movie, The Bodyguard or whatever it's called, 376 00:32:37,455 --> 00:32:39,248 something's been wrong with me. 377 00:32:40,375 --> 00:32:43,962 How exactly? 378 00:32:45,129 --> 00:32:46,214 My heart… 379 00:32:55,056 --> 00:32:56,557 My apologies. 380 00:32:57,266 --> 00:32:59,185 I hear you're with the Sunwol Foundation. 381 00:33:00,186 --> 00:33:02,522 My apologies for the misunderstanding. 382 00:33:03,106 --> 00:33:06,150 But if it hadn't been for Mr. Park Fork-you acting so suspiciously-- 383 00:33:06,234 --> 00:33:08,403 He's with the Sunwol Foundation. 384 00:33:12,198 --> 00:33:14,075 It was careless of me to use violence. 385 00:33:14,659 --> 00:33:17,704 My name isn't Park Fork-you. It's Park Bok-gyu. 386 00:33:17,787 --> 00:33:19,580 Park Fork-you. 387 00:33:20,957 --> 00:33:22,333 Bok-gyu. 388 00:33:22,417 --> 00:33:23,793 Fuck-you. 389 00:33:28,172 --> 00:33:30,299 -Is it just me? -Yes. 390 00:33:30,383 --> 00:33:32,927 My current predicament has put her on edge. 391 00:33:33,011 --> 00:33:33,845 I apologize. 392 00:33:33,928 --> 00:33:35,346 Well… 393 00:33:35,430 --> 00:33:38,099 Sure, I understand. 394 00:33:38,182 --> 00:33:41,561 We'd like to compensate you for both physical and mental injuries. 395 00:33:41,644 --> 00:33:43,104 That won't be… 396 00:33:43,688 --> 00:33:45,440 refused at all. 397 00:33:46,733 --> 00:33:48,818 -That won't be necessary. -If you say so. 398 00:33:52,530 --> 00:33:53,656 But… 399 00:33:53,740 --> 00:33:55,783 -I'm the one who got hit. Why-- -Zip it. 400 00:34:01,706 --> 00:34:02,790 Are you okay? 401 00:34:02,874 --> 00:34:05,209 Sorry? Yes, I'm fine. 402 00:34:06,627 --> 00:34:09,047 Where will the meeting be held? 403 00:34:09,130 --> 00:34:11,215 Right. Please follow me. 404 00:34:11,299 --> 00:34:12,717 -Okay. -All right. 405 00:34:23,311 --> 00:34:24,687 Let me make something clear. 406 00:34:24,771 --> 00:34:26,647 I'm not sitting back because I'm incompetent. 407 00:34:27,398 --> 00:34:28,775 I'm letting you take charge 408 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 because family comes first in crisis. 409 00:34:32,570 --> 00:34:33,488 I appreciate that. 410 00:34:35,364 --> 00:34:37,241 Invest in Mirae Apparel as you promised. 411 00:34:38,034 --> 00:34:40,286 Or that'll be the end of it. 412 00:34:45,124 --> 00:34:46,751 I'm sorry I'm late. 413 00:34:50,797 --> 00:34:52,173 I thought you weren't going to make it. 414 00:34:52,256 --> 00:34:54,634 Of course I made it. I couldn't leave you here alone. 415 00:34:55,760 --> 00:34:57,804 Before discussing the main agenda, 416 00:34:57,887 --> 00:35:01,390 we shall take a vote on entering into the emergency management system. 417 00:35:01,474 --> 00:35:03,226 This was decided 418 00:35:03,309 --> 00:35:05,061 -Already? -to minimize confusion 419 00:35:05,144 --> 00:35:06,979 following the chairwoman's passing. 420 00:35:07,063 --> 00:35:09,565 The person we would like to elect as the acting chair 421 00:35:09,649 --> 00:35:12,401 is CEO Noh Suk-min of Mirae Electronics. 422 00:35:12,485 --> 00:35:14,821 Let's hear from Mr. Noh. 423 00:35:16,531 --> 00:35:19,617 My mother spent her entire life building Mirae Group. 424 00:35:19,700 --> 00:35:22,662 I'll do my best to restore stability in the organization. 425 00:35:27,583 --> 00:35:31,754 All directors, please vote using the device in front of you. 426 00:35:37,260 --> 00:35:40,596 CEO NOH SUK-MIN AS ACTING CHAIRMAN IN FAVOR: 16, AGAINST: 2, ABSTENTION: 0 427 00:35:41,305 --> 00:35:43,808 I declare that CEO Noh Suk-min 428 00:35:43,891 --> 00:35:47,311 has been elected acting chairman by a majority vote. 429 00:35:56,821 --> 00:36:00,658 I thank you all for entrusting me with the position of acting chairman. 430 00:36:00,741 --> 00:36:03,578 I promise to lay the foundation for the future of Mirae Group. 431 00:36:14,505 --> 00:36:15,506 Let's go, Do-hee. 432 00:36:23,848 --> 00:36:25,558 Just how many bodyguards do you have? 433 00:36:26,475 --> 00:36:28,019 What are you so afraid of? 434 00:36:28,603 --> 00:36:29,645 But then again, 435 00:36:29,729 --> 00:36:32,398 the more you've sinned, the guiltier the conscience. 436 00:36:32,481 --> 00:36:33,649 It's okay, Seok-hoon. 437 00:36:34,567 --> 00:36:36,527 A barking dog never bites. 438 00:36:36,611 --> 00:36:37,987 It's barking out of fear. 439 00:36:40,072 --> 00:36:41,407 No one's on your side. 440 00:36:42,241 --> 00:36:44,118 At least no one with power. 441 00:36:44,202 --> 00:36:46,913 -Su-ahn. -Wake up, Seok-hoon. 442 00:36:46,996 --> 00:36:50,625 As an investor, shouldn't you be better at reading the situation? 443 00:36:50,708 --> 00:36:52,126 She can't become chairwoman. 444 00:36:52,210 --> 00:36:53,544 She has way too many enemies. 445 00:36:53,628 --> 00:36:55,046 I won't let that happen, 446 00:36:55,129 --> 00:36:57,381 even if it means I'll have to give up what's mine. 447 00:36:57,465 --> 00:36:58,591 Too bad. 448 00:36:58,674 --> 00:37:00,176 It'll happen sooner than you think. 449 00:37:00,259 --> 00:37:02,011 Do you think I'll just sit back and watch? 450 00:37:02,094 --> 00:37:04,472 I'll look forward to your next move. 451 00:37:05,473 --> 00:37:06,724 Why you little… 452 00:37:06,807 --> 00:37:07,934 That's enough. 453 00:37:09,685 --> 00:37:13,147 It would break Mother's heart to see our family make such a scene. 454 00:37:13,731 --> 00:37:15,691 -What family? -Noh Su-ahn. 455 00:37:24,367 --> 00:37:27,662 Everything's happening so fast. We already have an acting chairman. 456 00:37:27,745 --> 00:37:29,038 The situation called for it. 457 00:37:29,121 --> 00:37:32,250 I'll leave the company in your care, though it'll be brief. 458 00:37:34,210 --> 00:37:35,211 Do-hee. 459 00:37:36,003 --> 00:37:38,130 Haste leads to mistakes. 460 00:37:38,839 --> 00:37:41,259 And marriage can change your life forever. 461 00:37:41,342 --> 00:37:43,094 So take your time to find the right one. 462 00:37:44,553 --> 00:37:46,013 You can leave the company to me. 463 00:37:49,433 --> 00:37:50,559 That's very reassuring. 464 00:37:51,560 --> 00:37:52,853 But it won't take too long. 465 00:37:52,937 --> 00:37:55,022 Do send me a wedding invitation. 466 00:37:56,190 --> 00:37:58,401 I insist on being there as your family. 467 00:38:09,370 --> 00:38:10,204 Nice tattoo. 468 00:38:12,957 --> 00:38:14,000 It looks good on you. 469 00:38:19,755 --> 00:38:22,383 You got a tattoo? When? 470 00:38:22,466 --> 00:38:24,635 Well, recently. 471 00:38:27,096 --> 00:38:27,930 I see. 472 00:38:29,515 --> 00:38:31,225 Do you have a minute? 473 00:38:35,688 --> 00:38:37,064 Do-gyeong. 474 00:38:41,027 --> 00:38:43,738 Everyone else came out. Where's Do Do-hee? 475 00:38:46,824 --> 00:38:47,950 You know who I am, right? 476 00:38:48,534 --> 00:38:49,577 I don't. 477 00:38:51,912 --> 00:38:53,331 Then let me surprise you. 478 00:38:54,081 --> 00:38:55,333 I don't like surprises. 479 00:39:01,756 --> 00:39:04,050 I rarely pay attention to our employees, 480 00:39:04,133 --> 00:39:07,219 but you caught my eye when you turned down Do-hee's proposal 481 00:39:07,303 --> 00:39:09,764 at the speed of light. 482 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 Are you interested in modeling? 483 00:39:12,308 --> 00:39:13,893 I can make you big. 484 00:39:15,269 --> 00:39:16,729 I shouldn't get any bigger. 485 00:39:18,981 --> 00:39:20,900 Nice and brusque. 486 00:39:21,525 --> 00:39:22,818 Mr. Jeong Gu-won, right? 487 00:39:22,902 --> 00:39:25,404 Do-hee tells me you saved her many times. 488 00:39:25,488 --> 00:39:27,365 Thank you for being there for her. 489 00:39:28,074 --> 00:39:30,201 Please keep taking good care of my Do-hee. 490 00:39:32,703 --> 00:39:34,538 I didn't do it for you. 491 00:39:35,539 --> 00:39:36,916 And you don't need to tell me what to do. 492 00:39:40,753 --> 00:39:41,754 Don't mind him. 493 00:39:41,837 --> 00:39:44,090 He's equally rude to everyone. 494 00:39:45,800 --> 00:39:46,801 Let's go. 495 00:39:47,635 --> 00:39:49,303 Where are you going? 496 00:39:49,387 --> 00:39:50,471 The two of us need to talk. 497 00:39:52,556 --> 00:39:53,974 "The two of us"? 498 00:39:56,143 --> 00:39:57,269 "My Do-hee"? 499 00:39:58,896 --> 00:40:02,024 This is the reason I was late to the board meeting. 500 00:40:02,108 --> 00:40:05,111 "Mirae Group's financial statements"? They're from two years ago. 501 00:40:05,194 --> 00:40:06,904 I found something suspicious in there. 502 00:40:08,364 --> 00:40:10,616 Two years ago, Mirae Group 503 00:40:10,699 --> 00:40:14,286 purchased a ship from a firm at a rather high price. 504 00:40:14,370 --> 00:40:16,038 But the ship is nowhere to be found. 505 00:40:16,122 --> 00:40:17,415 So I did some digging 506 00:40:17,498 --> 00:40:19,500 and found that the firm went under recently. 507 00:40:20,000 --> 00:40:22,211 This is a textbook example of accounting fraud. 508 00:40:25,756 --> 00:40:28,426 What are they cooking up by themselves in the car? 509 00:40:30,302 --> 00:40:31,595 I'll keep digging. 510 00:40:31,679 --> 00:40:34,181 They can't have cleaned up all the evidence. 511 00:40:34,265 --> 00:40:36,016 I hope you're right. 512 00:40:38,394 --> 00:40:39,353 By the way, 513 00:40:39,979 --> 00:40:43,023 isn't it awkward between you and Mr. Jeong? 514 00:40:45,776 --> 00:40:48,070 Why would it be? We're just working. 515 00:40:52,533 --> 00:40:53,367 I'll get going. 516 00:40:59,832 --> 00:41:00,958 Take care. 517 00:41:01,041 --> 00:41:03,002 I'll let you know if I find anything. 518 00:41:03,085 --> 00:41:04,253 Thanks, Seok-hoon. 519 00:41:04,336 --> 00:41:05,629 Anything for you. 520 00:41:07,756 --> 00:41:09,633 "Anything for you," my foot. 521 00:41:09,717 --> 00:41:10,551 Do-hee. 522 00:41:14,054 --> 00:41:15,723 Never mind. Take care. 523 00:41:16,390 --> 00:41:17,224 Okay. 524 00:41:23,731 --> 00:41:24,815 What's with the longing look? 525 00:41:46,003 --> 00:41:48,047 -What? -What? 526 00:41:48,130 --> 00:41:50,090 -You were looking at me. -I was? 527 00:41:50,174 --> 00:41:52,593 Humans can tell when someone's looking at them. 528 00:41:52,676 --> 00:41:53,802 You're delusional. 529 00:41:57,890 --> 00:41:59,058 I'm not anymore. 530 00:42:00,351 --> 00:42:02,561 I won't care about whatever you do, 531 00:42:02,645 --> 00:42:04,146 nor will I read anything into it. 532 00:42:04,772 --> 00:42:05,814 That's good to hear. 533 00:42:11,779 --> 00:42:12,696 HEAD ATTORNEY JEONG JUN-HO 534 00:42:14,990 --> 00:42:17,034 Something's definitely fishy. 535 00:42:17,117 --> 00:42:19,286 Could we bring criminal charges? 536 00:42:19,370 --> 00:42:22,039 To do that, you'll need solid evidence. 537 00:42:22,623 --> 00:42:26,168 Going after a chaebol could cost you your life. 538 00:42:26,252 --> 00:42:28,712 Circumstantial evidence won't cut it. 539 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 We looked into the motorcycle he was riding, 540 00:42:31,340 --> 00:42:33,759 but it was undocumented and untraceable. 541 00:42:33,842 --> 00:42:35,261 And the sketch 542 00:42:35,344 --> 00:42:37,805 didn't hit any match in our database. 543 00:42:37,888 --> 00:42:39,390 We're not making much progress. 544 00:42:41,100 --> 00:42:42,810 Maybe I should act as bait. 545 00:42:42,893 --> 00:42:44,687 Don't say something so scary. 546 00:42:44,770 --> 00:42:46,730 I understand your concern, 547 00:42:46,814 --> 00:42:49,900 but I'll make sure you can go back to your safe daily life 548 00:42:49,984 --> 00:42:52,027 as soon as possible. 549 00:42:52,111 --> 00:42:53,112 SEOUL SEOCHO POLICE STATION 550 00:42:53,195 --> 00:42:54,989 What did you mean by bait? 551 00:42:55,072 --> 00:42:57,533 He would have to show up in order to harm me. 552 00:42:57,616 --> 00:42:59,201 That's our chance to find a clue. 553 00:42:59,285 --> 00:43:00,828 You really are reckless. 554 00:43:00,911 --> 00:43:01,912 I'm that desperate. 555 00:43:03,956 --> 00:43:05,332 Also, I hate to admit this, 556 00:43:05,958 --> 00:43:07,585 but you're an excellent bodyguard. 557 00:43:26,645 --> 00:43:27,688 Ms. Do Do-hee? 558 00:43:28,439 --> 00:43:29,940 Yes. Nice to meet you. 559 00:43:30,024 --> 00:43:31,150 I'm Prosecutor Choi Woo-sun. 560 00:43:31,233 --> 00:43:32,318 I'll do my best 561 00:43:33,485 --> 00:43:34,403 as my name suggests. 562 00:43:38,991 --> 00:43:40,909 We finally meet. 563 00:43:42,494 --> 00:43:43,537 It's an honor. 564 00:43:46,915 --> 00:43:47,791 Please have a seat. 565 00:43:53,672 --> 00:43:54,548 And who might this be? 566 00:43:54,632 --> 00:43:56,759 He's my bodyguard. Please understand. 567 00:43:56,842 --> 00:43:58,135 No problem. 568 00:43:58,218 --> 00:44:01,305 It's just common practice for the upper class, am I right? 569 00:44:02,514 --> 00:44:04,141 I'm sorry about last time. 570 00:44:04,224 --> 00:44:05,559 It was for the best. 571 00:44:05,643 --> 00:44:07,227 Your value peaked in the meantime. 572 00:44:07,311 --> 00:44:08,395 My value? 573 00:44:10,397 --> 00:44:11,690 I hear you'll be chairwoman. 574 00:44:12,399 --> 00:44:13,233 Right. 575 00:44:14,777 --> 00:44:16,612 I ordered for you. 576 00:44:16,695 --> 00:44:18,739 You like steak and wine, right? 577 00:44:18,822 --> 00:44:20,240 And you like me too, don't you? 578 00:44:25,162 --> 00:44:26,705 So you're a prosecutor? 579 00:44:26,789 --> 00:44:27,831 Be careful, 580 00:44:27,915 --> 00:44:29,958 or I'll indict you 581 00:44:30,042 --> 00:44:32,336 for stealing my heart. 582 00:44:38,092 --> 00:44:39,885 Where does he even learn those lines? 583 00:44:42,346 --> 00:44:44,264 Let's eat first. 584 00:44:44,348 --> 00:44:47,434 I asked them to serve everything at once. 585 00:44:47,518 --> 00:44:51,105 We Koreans love a table full of food, don't we? 586 00:44:55,818 --> 00:44:57,694 -Would you like to taste it? -Sure. 587 00:45:10,707 --> 00:45:11,542 I like it. 588 00:45:13,961 --> 00:45:15,295 I don't drink during the day. 589 00:45:16,213 --> 00:45:17,464 That's a shame. 590 00:45:17,548 --> 00:45:20,467 Then let's meet after sunset next time. 591 00:45:22,386 --> 00:45:26,348 I ordered some lobster following the restaurant's recommendation. 592 00:45:26,432 --> 00:45:27,474 Let me see. 593 00:45:28,058 --> 00:45:29,643 Food should be treated the same as wine. 594 00:45:29,726 --> 00:45:31,061 One should only take a bite 595 00:45:31,562 --> 00:45:33,355 after enjoying its aroma. 596 00:45:34,314 --> 00:45:37,526 Fill your nose with the aroma. 597 00:45:48,745 --> 00:45:49,788 Let go. 598 00:45:49,872 --> 00:45:52,916 Excuse me. I'll be right back. 599 00:45:55,169 --> 00:45:56,253 What are you doing? 600 00:45:56,336 --> 00:45:57,796 I shut his mouth. 601 00:45:57,880 --> 00:45:59,465 I couldn't stand it anymore. 602 00:45:59,548 --> 00:46:00,841 Stay out of this. 603 00:46:00,924 --> 00:46:03,051 I'm not in the mood for your jokes. 604 00:46:11,393 --> 00:46:12,269 Sorry about that. 605 00:46:12,853 --> 00:46:14,938 -Are you okay? -Of course. 606 00:46:17,816 --> 00:46:20,110 The lobster here sure is fresh. 607 00:46:23,447 --> 00:46:25,574 What are you doing later? 608 00:46:26,366 --> 00:46:27,910 I have a trial to attend, 609 00:46:27,993 --> 00:46:29,244 but why do you ask? 610 00:46:29,328 --> 00:46:31,497 Let's register our marriage today. 611 00:46:35,292 --> 00:46:36,585 You're full of spunk. 612 00:46:37,461 --> 00:46:40,589 People who are meant to do great things 613 00:46:40,672 --> 00:46:42,132 are certainly extraordinary. 614 00:46:44,885 --> 00:46:45,719 Then… 615 00:46:46,470 --> 00:46:49,473 I'll meet you at the district office after the trial. 616 00:46:51,850 --> 00:46:52,768 See you in a bit. 617 00:46:54,311 --> 00:46:57,064 I can't believe we'll be married in two hours. 618 00:46:59,983 --> 00:47:02,277 Neither can I. 619 00:47:02,778 --> 00:47:03,612 All right then. 620 00:47:13,664 --> 00:47:15,958 Are you really going to marry that sleazebag? 621 00:47:16,792 --> 00:47:18,085 He's a prosecutor. 622 00:47:18,168 --> 00:47:20,504 I need someone who can go after the chaebol with me. 623 00:47:20,587 --> 00:47:22,506 Still, you can't marry someone like him. 624 00:47:24,758 --> 00:47:26,134 What do you care? 625 00:47:32,349 --> 00:47:33,725 It doesn't matter who. 626 00:47:35,227 --> 00:47:37,354 It's not a real marriage anyway. 627 00:47:40,983 --> 00:47:42,359 Please prepare a press release. 628 00:47:42,442 --> 00:47:43,944 The wedding will be held tomorrow. 629 00:47:44,027 --> 00:47:46,613 You and Mr. Jeong could be our witnesses. 630 00:47:47,739 --> 00:47:48,699 Says who? 631 00:47:48,782 --> 00:47:50,867 Please pick out a dress for me, Ms. Shin. 632 00:47:50,951 --> 00:47:53,203 Something fancy that would look good on camera. 633 00:47:54,580 --> 00:47:55,455 As for the ring… 634 00:47:56,790 --> 00:47:57,791 There's no need. 635 00:47:57,874 --> 00:47:59,501 I already have one from Madam Ju. 636 00:48:09,136 --> 00:48:10,804 I can't stand it anymore. 637 00:48:11,847 --> 00:48:15,267 Marry or divorce whoever you want for all I care. 638 00:48:15,350 --> 00:48:17,352 Just don't make that face in front of me. 639 00:48:19,396 --> 00:48:21,315 Who are you to tell me what face to make? 640 00:48:21,398 --> 00:48:23,692 You look as if you're being dragged to a slaughterhouse. 641 00:48:23,775 --> 00:48:25,944 Then just don't look at me. 642 00:48:26,028 --> 00:48:27,654 You're right. Then I won't. 643 00:48:34,620 --> 00:48:35,704 What are you doing? 644 00:48:35,787 --> 00:48:38,206 I won't have to be with you once we catch the culprit. 645 00:48:38,790 --> 00:48:40,667 -What? -Let's catch the bastard. 646 00:48:45,005 --> 00:48:46,757 Pardon me, 647 00:48:46,840 --> 00:48:50,344 but he seems to be more than we can handle. 648 00:48:50,427 --> 00:48:52,429 We're lucky that we even survived. 649 00:48:52,512 --> 00:48:54,306 If we run into him again… 650 00:48:54,806 --> 00:48:57,225 Then what? 651 00:48:57,309 --> 00:48:59,102 You bunch of weaklings. 652 00:49:00,312 --> 00:49:02,606 The boss would be turning in his grave. 653 00:49:02,689 --> 00:49:04,441 -I'm sorry, sir! -I'm sorry, sir! 654 00:49:04,524 --> 00:49:06,610 Get lost. I can't stand the sight of you! 655 00:49:07,194 --> 00:49:09,279 -We'll get lost, sir. -Get some rest, sir. 656 00:49:21,750 --> 00:49:23,627 I said get lost. 657 00:49:27,464 --> 00:49:29,257 What are you two doing here? 658 00:49:30,509 --> 00:49:31,677 What about the culprit? 659 00:49:31,760 --> 00:49:32,803 As you said, 660 00:49:32,886 --> 00:49:34,805 it takes one scumbag to deal with another. 661 00:49:40,852 --> 00:49:41,728 You see this? 662 00:49:44,147 --> 00:49:46,400 Bring this bastard to me right now. 663 00:49:46,483 --> 00:49:49,611 Are we, the Wild Dogs, a joke to you? 664 00:49:49,695 --> 00:49:52,114 Do you think I'll do as you say? 665 00:50:01,039 --> 00:50:02,040 Great. 666 00:50:02,624 --> 00:50:04,418 I guess I'll take it out on you. 667 00:50:16,555 --> 00:50:18,056 -Jeong Gu-won. -So you dodged. 668 00:50:19,433 --> 00:50:20,684 Try and dodge this too. 669 00:50:26,732 --> 00:50:27,607 What are you doing? 670 00:50:27,691 --> 00:50:28,525 Isn't it obvious? 671 00:50:28,608 --> 00:50:29,818 I'm paying him back. 672 00:50:37,367 --> 00:50:38,952 This is all your fault. 673 00:50:39,035 --> 00:50:41,830 I've been a mess ever since you hit me on the head! 674 00:50:44,124 --> 00:50:45,792 Stop it. He might die. 675 00:50:46,376 --> 00:50:47,419 I'm sorry. 676 00:50:47,502 --> 00:50:48,795 It's all my fault. 677 00:50:49,296 --> 00:50:51,673 Fine, I'll do as you say. 678 00:50:52,841 --> 00:50:54,009 It's too late. 679 00:51:15,280 --> 00:51:16,907 -Give me your wrist. -No. 680 00:51:16,990 --> 00:51:18,366 Stop getting in the way. 681 00:51:29,795 --> 00:51:31,213 I said stop getting in the way. 682 00:51:31,296 --> 00:51:32,798 Why are you so upset? 683 00:51:32,881 --> 00:51:35,675 Pull yourself together and tell me what your problem is. 684 00:51:35,759 --> 00:51:37,803 You want to know what my problem is? 685 00:51:39,304 --> 00:51:40,514 You. 686 00:51:40,597 --> 00:51:41,473 You're my problem. 687 00:51:42,766 --> 00:51:44,851 My life was perfect until I met you. 688 00:51:45,644 --> 00:51:47,938 But it's become a mess since you came into my life. 689 00:51:54,027 --> 00:51:55,320 If it weren't for you, 690 00:51:56,071 --> 00:51:57,656 I'd be just fine. 691 00:52:01,451 --> 00:52:02,494 Let's stop this. 692 00:52:03,537 --> 00:52:04,788 I'll let you go. 693 00:52:10,043 --> 00:52:11,419 You're no longer my bodyguard. 694 00:52:16,550 --> 00:52:19,886 Fine, let's stop with this bodyguard crap. 695 00:53:05,557 --> 00:53:07,142 I'm in danger right now. 696 00:53:07,726 --> 00:53:10,353 I don't know who's after me or why. 697 00:53:11,062 --> 00:53:13,940 You need your tattoo, and I need your powers. 698 00:53:15,400 --> 00:53:18,236 This is the only way for both of us to get what we want. 699 00:53:20,405 --> 00:53:23,658 Humans tend to romanticize unnecessary and inefficient emotions 700 00:53:24,159 --> 00:53:26,202 as part of being human. 701 00:53:28,121 --> 00:53:29,998 I'm not going to use you 702 00:53:30,081 --> 00:53:32,167 lest I end up exploiting others' misfortunes. 703 00:53:32,667 --> 00:53:34,794 My life was perfect until I met you. 704 00:53:34,878 --> 00:53:37,380 But it's become a mess since you came into my life. 705 00:53:39,007 --> 00:53:40,425 I'm human. 706 00:53:41,009 --> 00:53:43,053 I'm a person with emotions, not just a charger for… 707 00:53:43,136 --> 00:53:44,512 If it weren't for you, 708 00:53:44,596 --> 00:53:45,889 I'd be just fine. 709 00:53:45,972 --> 00:53:47,140 Let's stop this. 710 00:54:49,077 --> 00:54:50,245 Thank you. 711 00:55:37,292 --> 00:55:40,128 I'm sorry. Something came up. 712 00:55:40,670 --> 00:55:42,088 I'll be in touch tomorrow. 713 00:58:08,026 --> 00:58:09,486 No… 714 00:58:09,986 --> 00:58:10,987 No! 715 00:58:27,670 --> 00:58:28,671 No! 716 00:58:28,755 --> 00:58:30,632 Don't! 717 00:58:31,216 --> 00:58:32,300 Please don't! 718 00:58:32,383 --> 00:58:34,886 Please stop! 719 00:58:35,470 --> 00:58:36,471 Please! 720 00:59:11,381 --> 00:59:12,590 Jeong Gu-won. 721 00:59:13,216 --> 00:59:14,259 Do Do-hee. 722 01:00:30,084 --> 01:00:31,961 Do Do-hee could've really died this time. 723 01:00:32,045 --> 01:00:35,340 We'll find the person behind all this. The real culprit behind the disguised one. 724 01:00:35,423 --> 01:00:37,592 So what if I kill someone? 725 01:00:37,675 --> 01:00:40,345 I must know exactly what she's going through. 726 01:00:40,428 --> 01:00:41,429 And what gives you the right? 727 01:00:41,512 --> 01:00:42,805 I'm the only one on her side. 728 01:00:42,889 --> 01:00:45,642 What's so funny? What could possibly be that funny? 729 01:00:45,725 --> 01:00:47,060 -Are you getting jealous? -Jealous? 730 01:00:47,143 --> 01:00:49,020 I never understand why people get jealous. 731 01:00:49,103 --> 01:00:51,147 Why are you swaying her now? 732 01:00:51,230 --> 01:00:52,273 Just because. 733 01:00:52,357 --> 01:00:53,566 I don't want Do Do-hee to die. 734 01:01:01,658 --> 01:01:06,663 Subtitle translation by: Min-jin Kim 47741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.