All language subtitles for Moby Dick 1930 DVDRip x264-HJ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,290 --> 00:00:50,339 There never was, nor ever will be, a braver life than the life of the whaler. 2 00:00:50,539 --> 00:00:55,853 Compared to the game they hunted the mightiest land beast was but a poodle dog. 3 00:00:56,053 --> 00:01:00,492 Compared to the crush and crash of the sperm-whale flukes, the most 4 00:01:00,692 --> 00:01:05,601 direful blow of a mad elephant's trunk was but a playful tap with a fan. 5 00:01:05,801 --> 00:01:11,344 Moby Dick, the migthtiest of all sea beasts, was know not only by his island bulk, 6 00:01:11,544 --> 00:01:16,303 but by his peculiar snow white forehead and high white hump like a hill 7 00:01:16,503 --> 00:01:21,398 of snow, and the harpoons in his side were stuck there by men now dead. 8 00:01:25,805 --> 00:01:29,374 In sacred memory of the crew of the ship Essex and all 9 00:01:29,574 --> 00:01:33,345 thos other brave victims of the white whale, Moby Dick. 10 00:01:33,545 --> 00:01:38,136 This monument is erected by the citizens of New Bedford. Mass. In the year or our Lord. 11 00:01:38,336 --> 00:01:40,300 1838. 12 00:02:05,608 --> 00:02:07,257 Is it the Mary Ann, Miss Mapple? 13 00:02:07,457 --> 00:02:09,602 - Is it the Mary Ann, Derek? - Come here, son. 14 00:02:47,845 --> 00:02:49,735 Ahab is the same as always. 15 00:02:50,024 --> 00:02:52,075 You've looked long enough. Let me look. 16 00:02:53,063 --> 00:02:54,305 Ain't he a caution. 17 00:03:00,304 --> 00:03:02,359 Ain't he the wild one, though. 18 00:03:03,064 --> 00:03:04,838 A regular bar-room brawler. 19 00:03:05,323 --> 00:03:06,778 He'd make a good pirate. 20 00:03:13,193 --> 00:03:14,959 He's just showing off to the girls. 21 00:03:15,401 --> 00:03:16,594 He is brilliant. 22 00:03:17,317 --> 00:03:18,935 Anybody can do that with practice. 23 00:03:21,031 --> 00:03:22,885 Hey, Ma. There is Pa. 24 00:03:23,667 --> 00:03:25,340 Hey children. There is your father. 25 00:03:28,249 --> 00:03:31,096 Hey Pa. Look what the stork brought you. 26 00:03:35,615 --> 00:03:37,323 You owe me for a whale. 27 00:03:37,684 --> 00:03:39,253 Lucky you ain't home much. 28 00:03:40,061 --> 00:03:41,697 Look out below! 29 00:03:44,245 --> 00:03:46,567 Look out below! 30 00:04:18,047 --> 00:04:19,335 There is the church bell. 31 00:04:19,763 --> 00:04:21,665 Aren't you going to stay and greet your brother? 32 00:04:21,829 --> 00:04:24,177 Well, not now. We'll be late for church. 33 00:04:38,109 --> 00:04:39,781 You cute little rascal. 34 00:04:40,795 --> 00:04:43,024 Say, you're getting prettier every year. 35 00:04:44,428 --> 00:04:45,533 Say. 36 00:04:45,733 --> 00:04:47,231 How old are you now? 37 00:04:47,930 --> 00:04:50,204 Eighteen, next Tuesday. 38 00:04:51,329 --> 00:04:52,487 I'll see you Wednesday. 39 00:04:53,585 --> 00:04:54,700 Fat Fanny. 40 00:04:57,319 --> 00:04:58,641 Hey, baby. 41 00:04:58,841 --> 00:05:02,070 If they cut into you they'd certainly get plenty of blubber. 42 00:05:02,715 --> 00:05:05,534 I ain't changed much have I, Ahab? 43 00:05:05,956 --> 00:05:07,150 Not enough, dearie. 44 00:05:07,834 --> 00:05:09,318 Hey! 45 00:05:09,518 --> 00:05:10,782 Derek! 46 00:05:17,065 --> 00:05:18,230 Hello there, son. 47 00:05:19,384 --> 00:05:20,790 How are you? 48 00:05:20,990 --> 00:05:22,130 Three years older. Ahab. 49 00:05:22,429 --> 00:05:23,762 Hey, you look great. 50 00:05:24,363 --> 00:05:26,299 Why, you're husky enough for a whaler. 51 00:05:27,809 --> 00:05:29,585 No. It ain't for me. I'm a shore-goer. 52 00:05:29,819 --> 00:05:30,980 Yes. 53 00:05:38,663 --> 00:05:39,877 I don't blame you. 54 00:05:41,133 --> 00:05:42,481 Who the...? 55 00:05:42,945 --> 00:05:44,256 Who is she? 56 00:05:45,273 --> 00:05:46,981 A friend. I work for her father. 57 00:05:49,134 --> 00:05:51,563 - So you ain't...? - Certainly not. 58 00:05:54,266 --> 00:05:55,796 There's something a matter with you. 59 00:05:56,360 --> 00:05:58,291 I don't think I've ever seen her before. 60 00:05:59,064 --> 00:06:02,244 She must have blown in since the Mary Ann sailed away. 61 00:06:03,962 --> 00:06:06,126 Ain't you friends enough to make me acquainted? 62 00:06:08,375 --> 00:06:09,453 Faith. 63 00:06:09,653 --> 00:06:11,039 Yes, Derek? 64 00:06:11,239 --> 00:06:12,586 This is my brother, Ahab. 65 00:06:12,911 --> 00:06:14,864 - Miss Mapple. - I've heard lots about you. 66 00:06:15,934 --> 00:06:17,611 But don't you believe half of it, ma'am. 67 00:06:18,040 --> 00:06:19,484 She is the new Parson's daughter. 68 00:06:19,814 --> 00:06:21,226 We just moved here from Boston. 69 00:06:21,803 --> 00:06:23,201 Yes? 70 00:06:23,866 --> 00:06:27,145 Well, wherever you are from they... are sure missing you. 71 00:06:27,518 --> 00:06:29,687 And we'll be missing church if we don't hurry. 72 00:06:29,977 --> 00:06:31,171 Won't you come too? 73 00:06:32,315 --> 00:06:34,165 Well ma'am, right now. 74 00:06:34,897 --> 00:06:38,241 My thirst needs more looking after than my soul. 75 00:06:38,937 --> 00:06:40,243 I am sorry. 76 00:06:40,443 --> 00:06:41,766 You shouldn't make fun of religion, Ahab. 77 00:06:42,157 --> 00:06:43,243 Ah. 78 00:06:43,443 --> 00:06:45,504 I don't know enough about it to make fun of it, son. 79 00:06:47,383 --> 00:06:48,671 Goodbye, ma'am. 80 00:06:48,933 --> 00:06:50,377 I'm glad to have met up with you. 81 00:06:53,191 --> 00:06:54,241 Goodbye, Ahab. 82 00:06:59,895 --> 00:07:02,575 Oh, I like them white, I like them black. 83 00:07:02,804 --> 00:07:05,009 I like them pink or green. 84 00:07:05,452 --> 00:07:09,225 The cutest little son-of-a-gun that I have ever seen. 85 00:07:20,499 --> 00:07:22,741 The day of judgement approacheth. 86 00:07:23,009 --> 00:07:27,778 When Gabriel will blow the horn and sound the trump of doom! 87 00:07:34,972 --> 00:07:36,557 Down! 88 00:07:36,757 --> 00:07:39,545 Down with the trump of doom! 89 00:07:42,267 --> 00:07:43,902 Right you are, Elijah. 90 00:07:44,342 --> 00:07:45,597 Down with the lot of it. 91 00:07:48,296 --> 00:07:49,363 You look. 92 00:07:49,876 --> 00:07:52,264 Spawn of hell. 93 00:08:04,845 --> 00:08:05,908 Stow that, sister. 94 00:08:06,610 --> 00:08:08,114 This is Home-Sweet-Home. 95 00:08:34,453 --> 00:08:35,733 Hey. 96 00:09:03,020 --> 00:09:05,058 What heathen witchcraft is that? 97 00:09:06,241 --> 00:09:07,610 Witch? 98 00:09:07,810 --> 00:09:08,958 No witch. 99 00:09:09,537 --> 00:09:10,921 Him, water God. 100 00:09:12,307 --> 00:09:13,609 Him thirsty. 101 00:09:17,074 --> 00:09:18,417 I Queequeg. 102 00:09:19,036 --> 00:09:22,191 You dare call that grinning idol God? 103 00:09:22,849 --> 00:09:26,864 Out with your graven image before we're all struck dead. 104 00:09:38,391 --> 00:09:40,208 Take back your heathen God. 105 00:09:42,293 --> 00:09:44,828 He's a pleasant looking little fellow, ain't he. 106 00:09:47,006 --> 00:09:49,339 You saved water God's life. 107 00:09:50,654 --> 00:09:52,250 Him your friend now. 108 00:09:53,471 --> 00:09:55,437 Bring much luck to sailors. 109 00:09:56,413 --> 00:09:58,381 Water never brought me any luck. 110 00:09:58,920 --> 00:10:00,511 I'm not going to give it a chance. 111 00:10:01,090 --> 00:10:02,599 Have a drink! 112 00:10:04,839 --> 00:10:07,299 Excuse me. All stop drinking. 113 00:10:08,022 --> 00:10:10,929 Drink up my hearties. The bar is closed for Sunday sermon. 114 00:10:22,936 --> 00:10:24,771 What is this? A wedding or a funeral? 115 00:10:25,169 --> 00:10:26,894 No, just a new Parson. 116 00:10:27,263 --> 00:10:28,828 And he is a rip-snorter. 117 00:10:29,103 --> 00:10:30,800 Folks are afraid to stay away. 118 00:10:31,270 --> 00:10:33,876 Enjoy yourself. I'll be back after church. 119 00:10:36,209 --> 00:10:37,380 That will be very nice. 120 00:10:52,212 --> 00:10:53,346 Welcome home. 121 00:11:02,647 --> 00:11:04,271 Nothing but that heathen. 122 00:11:07,364 --> 00:11:09,900 And that little buttercup for company. 123 00:11:12,262 --> 00:11:15,083 I might just as well have stayed in Singapore. 124 00:11:19,233 --> 00:11:20,796 Singapore. 125 00:11:31,792 --> 00:11:33,183 Kimbo Lily. 126 00:11:34,493 --> 00:11:36,550 The Singapore cyclone. 127 00:11:38,027 --> 00:11:40,312 You never bent the knee, did you. 128 00:11:41,388 --> 00:11:43,810 Not at the elbow. I thought you'd bend. 129 00:11:51,373 --> 00:11:53,173 There's no place like home. 130 00:11:54,075 --> 00:11:55,454 No matter where it is. 131 00:11:56,214 --> 00:11:57,473 Hey. 132 00:11:57,673 --> 00:11:59,223 Where is my name, dearie? 133 00:12:06,565 --> 00:12:08,331 On the seat of my pants, sweetie. 134 00:12:09,324 --> 00:12:13,336 "Oh, I hung my little brother in a hungry sea..." 135 00:12:15,550 --> 00:12:18,071 "And I'm going to hang another." 136 00:12:18,836 --> 00:12:22,929 "For the devil down below." 137 00:13:01,244 --> 00:13:02,427 What do you want, son? 138 00:13:03,241 --> 00:13:04,521 A drink? 139 00:13:15,582 --> 00:13:19,592 Hey, you and me got the only respectable thirst in this town. 140 00:13:25,111 --> 00:13:29,406 I wonder if that fire-slinging Parson puts on a show worth looking at. 141 00:13:32,300 --> 00:13:33,913 Well, there is nowhere else to go. 142 00:13:35,007 --> 00:13:38,192 Oh I met up with a wondering Jew 143 00:13:42,755 --> 00:13:44,073 Daniel. 144 00:14:08,819 --> 00:14:10,403 You'd better get out of here. 145 00:14:11,244 --> 00:14:13,632 This Parson is apt to make a saint out of you. 146 00:14:15,096 --> 00:14:16,510 A Saint Bernard. 147 00:14:22,668 --> 00:14:26,360 You look as if you've brought the whole congregation with you. 148 00:14:28,675 --> 00:14:30,500 Come in... or go out. 149 00:14:40,348 --> 00:14:41,527 I guess I will go in. 150 00:14:48,139 --> 00:14:49,161 Take that seat. 151 00:14:51,894 --> 00:14:53,039 Take that seat. 152 00:14:53,651 --> 00:14:55,863 I would rather take that one down there. 153 00:14:56,856 --> 00:14:59,944 No, you can't do that. Take that one. 154 00:16:17,192 --> 00:16:19,919 We will now bow our heads. 155 00:16:20,984 --> 00:16:23,239 In silent prayer. 156 00:17:30,686 --> 00:17:32,730 Boys, look what's going ashore. 157 00:18:14,298 --> 00:18:15,804 Hello there, Bucko. 158 00:18:18,214 --> 00:18:19,370 Hello. 159 00:18:31,736 --> 00:18:33,420 - You are just in time. - Yeah. 160 00:18:33,694 --> 00:18:35,171 - For what? - To hold this yarn. 161 00:18:35,774 --> 00:18:37,207 Huh? 162 00:18:40,917 --> 00:18:42,464 Put your hands like I have mine. 163 00:18:47,620 --> 00:18:48,732 Faith. 164 00:18:49,135 --> 00:18:50,608 - Your father wants you. - Not now. 165 00:18:51,422 --> 00:18:52,466 I'll be right back. 166 00:18:52,961 --> 00:18:55,067 - Don't you dare drop the yarn. - I won't. 167 00:18:56,731 --> 00:18:59,030 This isn't what is anchoring me here you know. 168 00:19:13,426 --> 00:19:14,561 Well, where is father? 169 00:19:17,106 --> 00:19:18,679 He didn't want to see you. I did. 170 00:19:19,456 --> 00:19:20,923 What's the matter, Derek? 171 00:19:21,781 --> 00:19:22,867 What is it? 172 00:19:23,982 --> 00:19:25,770 Well, it's Ahab. What's he been telling you? 173 00:19:26,505 --> 00:19:27,686 Why, nothing. 174 00:19:27,962 --> 00:19:30,901 Well, he is here all the while. Every time I have some work to do, he is here. 175 00:19:31,134 --> 00:19:33,046 - But I like him to come. - I don't. 176 00:19:33,717 --> 00:19:34,889 Derek. 177 00:19:35,089 --> 00:19:36,133 He isn't your kind. 178 00:19:37,084 --> 00:19:38,933 - I am afraid. - Afraid of your own brother? 179 00:19:39,304 --> 00:19:40,407 Yes. 180 00:19:40,607 --> 00:19:42,965 That he'll get you under his spell like he does all the other girls. 181 00:19:43,065 --> 00:19:44,793 I don't believe all they say about him. 182 00:19:45,082 --> 00:19:46,121 Well, ask anyone. 183 00:19:46,419 --> 00:19:47,992 But I don't care what they say. 184 00:19:48,445 --> 00:19:49,548 But I do. 185 00:19:49,845 --> 00:19:52,356 Derek... how does that concern me? 186 00:19:54,278 --> 00:19:56,323 Don't you see? They'll be talking about you too. 187 00:19:56,646 --> 00:19:58,925 If they do it is really my affair, isn't it? 188 00:20:00,096 --> 00:20:01,727 I hoped it would be mine someday. 189 00:20:02,390 --> 00:20:03,605 You must know how I feel. 190 00:20:04,155 --> 00:20:05,452 And it isn't fair, Faith. 191 00:20:06,301 --> 00:20:07,451 I love you and... 192 00:20:07,651 --> 00:20:09,062 I just can't stand all of this. 193 00:20:09,415 --> 00:20:10,454 I'm sorry, Derek. 194 00:20:10,835 --> 00:20:11,934 Truly I am. 195 00:20:12,134 --> 00:20:14,303 I asked your father yesterday and he said "yes". 196 00:20:14,942 --> 00:20:16,184 About what? 197 00:20:16,437 --> 00:20:17,601 About me marrying you. 198 00:20:18,029 --> 00:20:20,330 Don't you think I am the one to ask about that? 199 00:20:20,922 --> 00:20:22,046 I'm asking you now. 200 00:20:22,281 --> 00:20:24,989 - This is neither the time or the place... - You don't love him, do you? 201 00:20:25,378 --> 00:20:26,498 Well, what if I did? 202 00:20:27,008 --> 00:20:28,107 Do you? 203 00:20:28,207 --> 00:20:29,901 Please, Derek. I'd rather not answer that. 204 00:20:30,328 --> 00:20:31,565 But you must. 205 00:20:31,765 --> 00:20:34,247 Alright, I will. By answering your first question. 206 00:20:35,398 --> 00:20:36,403 Is it "no"? 207 00:20:36,503 --> 00:20:37,943 Yes, Derek. I'm afraid so. 208 00:20:39,337 --> 00:20:40,598 Then it is Ahab. 209 00:20:40,949 --> 00:20:42,742 He's sneaking you away from behind my back. 210 00:20:42,928 --> 00:20:44,592 You mustn't say that. It isn't right. 211 00:20:44,970 --> 00:20:46,271 If he only hadn't come home. 212 00:20:46,714 --> 00:20:49,091 My answer would have still been "no". 213 00:20:51,785 --> 00:20:52,809 Hey, son. 214 00:20:54,361 --> 00:20:56,978 I wonder if you and me ain't in the wrong pew. 215 00:21:04,591 --> 00:21:06,491 I never thought of those two that way. 216 00:21:25,252 --> 00:21:27,353 What are those? Names of boats you've sailed on? 217 00:21:28,722 --> 00:21:29,966 Nope. Just girls I've met. 218 00:21:30,385 --> 00:21:31,926 That is "Steamboat Liz". 219 00:21:32,156 --> 00:21:34,234 She is in China. She is a nice girl. 220 00:21:35,309 --> 00:21:37,076 If she didn't hit the pipe. 221 00:21:37,848 --> 00:21:39,555 Battling Rosy here is different. 222 00:21:40,216 --> 00:21:41,460 She is always full of rum. 223 00:21:42,484 --> 00:21:44,832 And that Clarabelle. She's a cute little thing. 224 00:21:45,330 --> 00:21:47,921 You can't see her. She's in Japan. She is white though. 225 00:21:48,683 --> 00:21:49,734 That is, she's... 226 00:21:50,445 --> 00:21:52,396 Pretty near white when she's cleaned up. 227 00:21:52,903 --> 00:21:56,192 You are trying hard to live up to your reputation, aren't you. 228 00:21:56,725 --> 00:21:57,933 Huh? 229 00:21:58,133 --> 00:21:59,456 To hold on to it. 230 00:21:59,656 --> 00:22:01,738 I'll be seeing them all again petty soon, I guess. 231 00:22:03,032 --> 00:22:05,041 Well, better be shoving off. 232 00:22:05,282 --> 00:22:06,555 You're not leaving already? 233 00:22:06,900 --> 00:22:08,778 Yeah, we are sailing tomorrow and... 234 00:22:09,583 --> 00:22:11,027 There's plenty to do before then. 235 00:22:11,653 --> 00:22:12,922 So... 236 00:22:13,469 --> 00:22:14,659 When are you leaving? 237 00:22:15,050 --> 00:22:17,157 About 8-bells in the morning, I guess. 238 00:22:19,144 --> 00:22:20,388 Now, goodbye. 239 00:22:20,770 --> 00:22:22,603 Is that all you have to say before you go? 240 00:22:23,734 --> 00:22:24,811 Yeah, I guess so. 241 00:22:26,011 --> 00:22:27,161 Or... 242 00:22:27,361 --> 00:22:29,506 If stupid here, gets to throwing fits... 243 00:22:30,376 --> 00:22:33,769 I think you had better worm him. He's a pretty young dog, you know. 244 00:22:35,011 --> 00:22:37,171 Will you say goodbye to Derek for me and... 245 00:22:38,526 --> 00:22:39,655 Good luck to you both. 246 00:24:33,880 --> 00:24:35,067 What are you doing here? 247 00:24:35,913 --> 00:24:38,244 We... we came to say goodbye. 248 00:24:38,837 --> 00:24:39,961 Yeah? 249 00:24:40,319 --> 00:24:41,735 I thought we did that yesterday. 250 00:24:42,280 --> 00:24:43,508 You did. 251 00:24:44,476 --> 00:24:45,543 You had better... 252 00:24:46,904 --> 00:24:48,159 You will catch cold. 253 00:24:49,182 --> 00:24:50,576 Not if you won't. 254 00:24:52,288 --> 00:24:53,616 Sorry about the way I look. 255 00:24:54,016 --> 00:24:55,939 I never expected anyone to see me sail. 256 00:24:56,146 --> 00:24:57,667 Cast off the bow line. 257 00:24:59,496 --> 00:25:01,704 We're shoving of. We'd better hurry up with that goodbye. 258 00:25:01,982 --> 00:25:04,540 Not until you tell me what you wouldn't say yesterday. 259 00:25:05,868 --> 00:25:07,779 I can't remember quite what it was now. 260 00:25:08,029 --> 00:25:09,068 Get aboard, Romeo! 261 00:25:09,330 --> 00:25:10,545 Then it wasn't important? 262 00:25:10,776 --> 00:25:13,141 I guess not. Unless it was something about Derek. 263 00:25:14,625 --> 00:25:17,697 That kid... will have something pretty important to say to you. 264 00:25:17,959 --> 00:25:19,479 Get aboard, you land lout! 265 00:25:19,739 --> 00:25:21,643 He did tell me, yesterday. 266 00:25:22,251 --> 00:25:23,493 He asked me to marry him. 267 00:25:24,303 --> 00:25:25,386 Yes? 268 00:25:26,309 --> 00:25:27,553 Well, you got my blessing. 269 00:25:28,215 --> 00:25:29,667 He is a great lad. 270 00:25:30,059 --> 00:25:31,479 But my answer was "no". 271 00:25:32,778 --> 00:25:33,867 Huh? 272 00:25:34,067 --> 00:25:35,347 My answer was "no". 273 00:25:36,680 --> 00:25:37,692 Why? 274 00:25:37,990 --> 00:25:39,242 Because I don't love him. 275 00:25:40,882 --> 00:25:42,670 - Not at all? - No. 276 00:25:45,032 --> 00:25:46,219 You mean you never have? 277 00:25:46,360 --> 00:25:48,153 How can I when I love someone else? 278 00:25:49,758 --> 00:25:50,837 Oh. 279 00:25:51,262 --> 00:25:52,566 Oh, there is someone else? 280 00:25:53,421 --> 00:25:54,847 Can't you guess who? 281 00:25:56,756 --> 00:25:57,825 No. 282 00:25:57,925 --> 00:25:59,112 Can't you see? 283 00:26:03,762 --> 00:26:05,496 Faith, what are you trying to tell me? 284 00:26:05,768 --> 00:26:06,989 Oh, Ahab. 285 00:26:08,397 --> 00:26:10,820 Why, you... You don't...? 286 00:26:15,478 --> 00:26:16,665 Well, I am a son of a... 287 00:26:17,873 --> 00:26:19,725 - You mean after all these... - Look, see. 288 00:26:19,921 --> 00:26:22,004 You're not as bad as your tattoos. 289 00:26:22,201 --> 00:26:24,360 Get that girl out of the so I can cuss at you! 290 00:26:25,459 --> 00:26:27,943 I'll always be shoving off to sea. 291 00:26:28,219 --> 00:26:30,441 I can always be waiting until you come back. 292 00:26:32,313 --> 00:26:33,601 Will you wait this time? 293 00:26:33,799 --> 00:26:34,936 If you want me to. 294 00:26:35,217 --> 00:26:36,964 Get aboard, Romeo! 295 00:26:37,218 --> 00:26:38,250 Ah, go and...! 296 00:26:39,246 --> 00:26:40,360 Aye, aye Captain. 297 00:26:43,110 --> 00:26:44,843 I'll get you to swab the decks. 298 00:26:45,277 --> 00:26:46,864 Will you marry me when I come home? 299 00:26:47,099 --> 00:26:48,241 Yes, Ahab. 300 00:26:49,540 --> 00:26:52,009 - It's three years, you know. - I'll wait if it's forever. 301 00:26:53,011 --> 00:26:54,548 It will seem that long, won't it. 302 00:26:58,527 --> 00:26:59,780 Quiet, you... 303 00:27:05,457 --> 00:27:07,181 Cast off the bow line. 304 00:27:08,774 --> 00:27:09,991 Ahab, the boat. 305 00:27:15,818 --> 00:27:17,348 Ahab, the boat is sailing. 306 00:27:18,628 --> 00:27:19,769 Heave. 307 00:27:20,290 --> 00:27:21,424 Heave. 308 00:27:21,774 --> 00:27:22,817 Heave. 309 00:27:27,502 --> 00:27:28,633 Heave. 310 00:27:46,860 --> 00:27:48,137 Drop the other line there. 311 00:27:55,950 --> 00:27:57,185 Goodbye. 312 00:27:57,940 --> 00:27:59,973 - Go lad. Get along! - Aye-aye, Captain. 313 00:28:13,098 --> 00:28:15,626 Faith. Goodbye. 314 00:28:50,511 --> 00:28:52,192 There she blows! 315 00:28:56,389 --> 00:28:58,460 Three points on the larboard bow. 316 00:28:59,015 --> 00:29:00,636 Standby to lower away. 317 00:29:02,583 --> 00:29:04,740 There she blows. Up and after her. 318 00:30:16,400 --> 00:30:17,459 It's white. 319 00:30:18,044 --> 00:30:19,203 Will we catch him? 320 00:30:19,752 --> 00:30:22,312 - Turn around. He'll kill us all. - Row, you yellow-bellies. 321 00:30:22,710 --> 00:30:23,743 I'll get him. 322 00:30:47,039 --> 00:30:48,383 Watch your line. 323 00:30:50,224 --> 00:30:51,961 - Give me that lance. - What, now? 324 00:30:52,205 --> 00:30:53,622 Yes, now. 325 00:31:00,708 --> 00:31:01,993 Stow your oars. 326 00:31:14,400 --> 00:31:15,649 He's foundered. 327 00:31:16,663 --> 00:31:18,056 Let him drift. 328 00:31:31,297 --> 00:31:33,403 - It's turning on him. - Look out! 329 00:31:41,189 --> 00:31:42,233 He can't swim back. 330 00:31:45,341 --> 00:31:46,493 Look out. 331 00:31:50,513 --> 00:31:52,185 He's got him. 332 00:31:54,642 --> 00:31:56,166 He's got him! 333 00:32:19,397 --> 00:32:20,801 The right foot. 334 00:32:21,186 --> 00:32:22,488 I can't move it. 335 00:32:25,439 --> 00:32:26,709 Stop that hammering. 336 00:32:27,855 --> 00:32:30,877 Oh, it's just the blacksmith heating the iron to burn the poison out. 337 00:32:33,841 --> 00:32:35,413 Why don't someone do something? 338 00:32:36,385 --> 00:32:37,495 Want this? 339 00:32:42,460 --> 00:32:43,892 Yeah. It makes me feel better. 340 00:32:46,459 --> 00:32:47,498 What about...? 341 00:33:01,786 --> 00:33:03,385 You are going to be alright, my boy. 342 00:33:33,899 --> 00:33:35,045 It's the twins. 343 00:33:35,245 --> 00:33:37,479 Don't you come in here unless your hands and face are washed. 344 00:33:38,604 --> 00:33:40,374 They say it is the Mary Ann, ma. 345 00:33:40,764 --> 00:33:42,453 Are you sure it is the Mary Ann, Sarah? 346 00:33:42,877 --> 00:33:44,838 Old Elijah saw her from the point. 347 00:33:45,149 --> 00:33:47,034 She is coming in on the tide. 348 00:33:47,567 --> 00:33:49,600 She'll be tied up just as soon as this fog lifts. 349 00:33:51,445 --> 00:33:53,576 Go and find your sister's and brothers. Run away, quick. 350 00:33:53,938 --> 00:33:56,285 I suppose Ahab will be up to his antics again. 351 00:33:56,510 --> 00:33:58,233 He certainly is the wild one. 352 00:33:59,975 --> 00:34:01,877 Goodbye, Miss Mapple. Be seeing you at the dock. 353 00:34:10,118 --> 00:34:12,744 Derek, Ahab is home. Are you coming with me to meet him? 354 00:34:13,010 --> 00:34:15,582 No. I've got some important business to attend to for your father. 355 00:34:27,110 --> 00:34:29,672 Well, that's a pretty good job of carving, Peg-leg. 356 00:34:29,941 --> 00:34:32,401 I've had enough practice. I've worn out three of them myself. 357 00:34:35,096 --> 00:34:36,603 Well, here you are. 358 00:34:37,270 --> 00:34:38,499 We're putting into port. 359 00:34:38,599 --> 00:34:39,747 It don't matter much. 360 00:34:40,064 --> 00:34:43,059 He won't have no use for it yet. His stump is too tender. 361 00:34:43,284 --> 00:34:44,757 Well, that's pretty tough on Ahab. 362 00:34:45,322 --> 00:34:47,277 It's tougher on the Parson's daughter, I'd say. 363 00:34:47,829 --> 00:34:50,988 The first night my wife saw me take mine off, she fainted dead away. 364 00:35:01,965 --> 00:35:04,286 You got the bars all to yourselves this trip, ain't you. 365 00:35:04,625 --> 00:35:06,174 Yes, and the girls too. 366 00:35:06,953 --> 00:35:09,378 That piece of tree ain't good for mashing hearts. 367 00:35:09,789 --> 00:35:11,233 It's better for mashing potatoes. 368 00:35:11,362 --> 00:35:12,419 Eh, Peg-leg? 369 00:35:12,519 --> 00:35:14,236 Now we'll be stealing his women. 370 00:35:14,545 --> 00:35:16,308 Ahab ain't the man he used to be. 371 00:35:19,042 --> 00:35:21,158 Didn't he always brag about stealing our girls? 372 00:35:21,635 --> 00:35:22,902 Yours, you mean. 373 00:35:23,861 --> 00:35:26,399 Stop all that! You hopeless little rats! 374 00:35:27,305 --> 00:35:29,434 Before I stove in your skulls. 375 00:35:42,291 --> 00:35:44,773 What's this? The boot you don't need no more? 376 00:35:45,136 --> 00:35:47,009 You had better keep it to throw at our wedding. 377 00:35:47,174 --> 00:35:48,786 If you thinks she'll marry a peg-leg. 378 00:36:06,546 --> 00:36:08,358 Here you are, son. Ain't she a beaut? 379 00:36:09,287 --> 00:36:11,103 Too bad you ain't had time to get used to it. 380 00:36:14,990 --> 00:36:17,280 - Give it here. - You can't wear it yet. 381 00:36:17,917 --> 00:36:19,504 You'll be spurting blood like a whale. 382 00:36:19,832 --> 00:36:20,990 Come on, give it to me. 383 00:36:22,912 --> 00:36:24,237 Put it on me! 384 00:36:38,450 --> 00:36:39,751 You'd better take my advice. 385 00:36:39,999 --> 00:36:41,811 And let some of the crew carry you ashore. 386 00:36:43,088 --> 00:36:44,427 Sorry, mate. 387 00:36:45,972 --> 00:36:47,187 Get out of here, old man. 388 00:36:47,732 --> 00:36:49,787 Get out! Leave me alone. 389 00:38:06,174 --> 00:38:07,841 Get that gangway aboard! 390 00:39:14,180 --> 00:39:15,461 Ahab! 391 00:39:15,661 --> 00:39:16,781 Wait a minute. 392 00:39:18,502 --> 00:39:19,631 Don't come any closer. 393 00:39:20,070 --> 00:39:21,491 Why, Ahab. 394 00:39:21,691 --> 00:39:23,141 Aren't you happy to see me? 395 00:39:24,568 --> 00:39:25,779 Yeah. 396 00:39:27,248 --> 00:39:28,692 That's got nothing to do with it. 397 00:39:29,051 --> 00:39:30,481 Do with what? 398 00:39:31,361 --> 00:39:32,793 Our marriage. 399 00:39:33,483 --> 00:39:35,213 I'm not going to hold you to your promise. 400 00:39:35,361 --> 00:39:37,624 But... but I don't understand. 401 00:39:40,093 --> 00:39:41,629 You will. 402 00:39:41,829 --> 00:39:43,483 - When you see me. - See you? 403 00:39:44,150 --> 00:39:45,443 But I am seeing you. 404 00:39:45,962 --> 00:39:48,112 For the first time in three years. 405 00:39:50,337 --> 00:39:51,844 Not all of me. 406 00:39:52,356 --> 00:39:53,484 Ahab. 407 00:39:53,933 --> 00:39:54,955 What's the matter? 408 00:39:55,868 --> 00:39:57,487 You act so strangely. 409 00:39:58,516 --> 00:39:59,829 Don't you want to marry me? 410 00:40:00,656 --> 00:40:02,054 Have you changed your mind? 411 00:40:03,635 --> 00:40:04,767 No. 412 00:40:06,001 --> 00:40:07,447 But you will. 413 00:40:08,133 --> 00:40:09,873 Nothing could change my mind. 414 00:40:12,008 --> 00:40:13,139 Nothing? 415 00:40:13,339 --> 00:40:15,902 Nothing. Not unless you have changed. 416 00:40:19,204 --> 00:40:20,451 I have. 417 00:40:56,087 --> 00:40:58,811 Hey, how about a trip on the Boston Lass, sailor? 418 00:40:59,036 --> 00:41:00,824 He just came in on the Mary Ann. 419 00:41:01,524 --> 00:41:04,669 Going out awful fast on the Whale-Oil Rosie, I'd say. 420 00:41:05,489 --> 00:41:07,213 Hey, matey. How about you? 421 00:41:07,533 --> 00:41:08,834 We're sailing with the tide. 422 00:41:09,186 --> 00:41:10,622 I'm no whaler. 423 00:41:10,822 --> 00:41:13,205 Neither is that bragging brother of yours now. 424 00:41:13,609 --> 00:41:15,862 Unless they use his leg for a mast. 425 00:41:28,302 --> 00:41:30,252 Ahab. 426 00:41:30,452 --> 00:41:31,770 Derek. 427 00:41:31,970 --> 00:41:33,274 Hello, son. 428 00:41:33,612 --> 00:41:34,899 Sit down. 429 00:41:35,099 --> 00:41:36,282 I've been expecting you. 430 00:41:36,663 --> 00:41:37,964 I couldn't come to the ship. 431 00:41:40,410 --> 00:41:42,246 Don't mind my heathen friend. 432 00:41:43,292 --> 00:41:45,668 He is just praying for a new leg for me. 433 00:41:47,086 --> 00:41:49,166 Too bad, Ahab. I am sorry. 434 00:41:50,659 --> 00:41:51,707 So is everybody. 435 00:41:52,893 --> 00:41:54,009 Especially me. 436 00:41:55,269 --> 00:41:56,731 It was a terrible shock to Faith. 437 00:41:59,014 --> 00:42:00,359 So I noticed. 438 00:42:01,204 --> 00:42:03,617 But you can't blame her, Ahab. Feeling like she does. 439 00:42:05,345 --> 00:42:07,302 How does she feel... by now? 440 00:42:07,988 --> 00:42:09,261 The same as any girl would. 441 00:42:09,617 --> 00:42:10,621 For a time. 442 00:42:10,960 --> 00:42:12,919 You know Faith isn't like these New Bedford women. 443 00:42:13,321 --> 00:42:14,593 She is soft. 444 00:42:14,793 --> 00:42:16,221 And not used to things like that. 445 00:42:18,316 --> 00:42:20,730 Nobody is asking her to get used to it. 446 00:42:21,744 --> 00:42:23,376 In spite of that she is courageous. 447 00:42:24,481 --> 00:42:25,881 What do you mean? 448 00:42:26,081 --> 00:42:27,202 She is willing to keep her promise. 449 00:42:28,481 --> 00:42:30,490 - Which one? - To marry you, of course. 450 00:42:31,161 --> 00:42:32,561 She won't go back on her word. 451 00:42:33,387 --> 00:42:34,829 If you want to hold her to it. 452 00:42:35,537 --> 00:42:38,063 - She told you that? - She sent me here to tell you. 453 00:42:40,607 --> 00:42:42,035 I see. 454 00:42:42,505 --> 00:42:43,800 She's changing her name. 455 00:42:44,778 --> 00:42:46,345 From "Faith" to "Charity". 456 00:42:48,843 --> 00:42:50,319 What does that make me? 457 00:42:50,721 --> 00:42:51,906 "Hope"? 458 00:42:52,768 --> 00:42:54,544 Well I wouldn't hope for too much, Ahab. 459 00:42:55,645 --> 00:42:57,713 What else does she say that you are not telling me? 460 00:42:57,813 --> 00:42:59,059 Nothing. 461 00:42:59,259 --> 00:43:00,669 Much. 462 00:43:01,241 --> 00:43:03,000 - What makes you think...? - Ah, spit it out! 463 00:43:03,879 --> 00:43:06,105 - There is no use lying to me. - I'm not, Ahab. 464 00:43:06,978 --> 00:43:08,968 I'm just afraid I might hurt your feelings. 465 00:43:10,997 --> 00:43:12,286 Was it...? 466 00:43:14,743 --> 00:43:16,030 Was it... 467 00:43:16,555 --> 00:43:18,497 That she can never feel the same again? 468 00:43:20,297 --> 00:43:21,925 That she can't love me anymore. 469 00:43:22,654 --> 00:43:23,916 With this? 470 00:43:24,682 --> 00:43:25,811 Is that what she said? 471 00:43:26,203 --> 00:43:27,975 No, not in those words. 472 00:43:32,876 --> 00:43:35,731 But she is willing to be a dutiful wife? 473 00:43:38,700 --> 00:43:42,144 Even if she gags... at the sight of me. 474 00:43:47,023 --> 00:43:48,553 She is waiting for you at the house. 475 00:43:51,493 --> 00:43:52,741 So is Moby Dick. 476 00:43:54,991 --> 00:43:56,954 Down by the seven seas! 477 00:44:07,791 --> 00:44:09,232 Whiskey. 478 00:44:19,621 --> 00:44:21,260 Get him onboard. 479 00:44:23,123 --> 00:44:24,619 What's the matter with you, eh? 480 00:44:24,884 --> 00:44:25,936 You are drunk. 481 00:44:26,339 --> 00:44:27,797 Alright. 482 00:44:45,886 --> 00:44:46,928 Derek. 483 00:44:47,353 --> 00:44:49,081 Faith, you shouldn't have come down here. 484 00:44:49,181 --> 00:44:51,331 I can't wait anymore. Where have you been all this time? 485 00:44:51,431 --> 00:44:52,542 With Ahab. 486 00:44:52,742 --> 00:44:54,442 - You said you'd bring him to the house. - He won't come. 487 00:44:54,542 --> 00:44:55,872 Did you tell him what I said? 488 00:44:56,467 --> 00:44:58,576 Well, what did he say, Derek? Tell me, what did he say? 489 00:44:58,786 --> 00:45:01,228 - He wouldn't even listen. - Then he doesn't know how I feel? 490 00:45:01,443 --> 00:45:03,820 - Yes. I told him just the same. - And still he wouldn't come? 491 00:45:04,074 --> 00:45:06,093 After you said it wasn't me who ran away? 492 00:45:06,365 --> 00:45:08,703 And how sorry I was and how much I love him? 493 00:45:08,994 --> 00:45:12,055 Derek, there must have been a mistake. He couldn't have understood you. 494 00:45:12,513 --> 00:45:14,990 - Are you sure you told him everything? - Everything. 495 00:45:15,302 --> 00:45:16,690 And he wouldn't forgive me? 496 00:45:16,790 --> 00:45:19,064 He just cursed you and said he never wanted to see you again. 497 00:45:19,234 --> 00:45:20,335 I can't believe that. 498 00:45:20,755 --> 00:45:22,652 I won't believe it. I must see him. 499 00:45:22,896 --> 00:45:24,058 But you can't. 500 00:45:24,258 --> 00:45:25,943 He is sailing on the Boston Lass. 501 00:45:26,295 --> 00:45:28,572 - I've got to see him. I must tell him. - But Faith. 502 00:45:37,105 --> 00:45:40,376 - I'm sorry, Miss. We are shoving off. - No. Please, I've got to see him. 503 00:45:40,601 --> 00:45:42,538 I know, but he'd be too drunk to understand you. 504 00:45:42,638 --> 00:45:46,507 Please, you can't go away and leave me. You've got to listen. I didn't mean it. 505 00:45:46,826 --> 00:45:48,681 - Please, please. - That's alright, lady. 506 00:45:49,113 --> 00:45:50,268 Don't you worry. 507 00:45:50,793 --> 00:45:52,672 He'll be back in three years. 508 00:45:53,028 --> 00:45:54,258 Oh no. Ahab! 509 00:46:12,589 --> 00:46:14,791 I wish you'd stop twisting that globe all the time. 510 00:46:15,322 --> 00:46:17,110 I can't help wondering where Ahab is. 511 00:46:17,552 --> 00:46:18,669 On which sea, I mean. 512 00:46:19,092 --> 00:46:20,450 There are seven, aren't there? 513 00:46:21,664 --> 00:46:23,301 One for each year he has been gone. 514 00:46:23,901 --> 00:46:25,775 Yes, and he may as well be at the bottom of it. 515 00:46:25,875 --> 00:46:27,935 For all the good it will do you, waiting like this. 516 00:46:28,113 --> 00:46:31,032 - What else can I do but wait? - You could at least be fair to me. 517 00:46:31,231 --> 00:46:32,894 I don't see what you have to do with it. 518 00:46:32,994 --> 00:46:35,283 Can't you understand? He is never coming back. 519 00:46:35,914 --> 00:46:38,569 - He's probably forgotten all about you. - But I haven't forgotten him. 520 00:46:39,078 --> 00:46:41,940 Is that any reason why you should deny yourself everything other women have? 521 00:46:42,501 --> 00:46:43,580 A husband and... 522 00:46:43,945 --> 00:46:45,279 - And children. - I love Ahab. 523 00:46:45,729 --> 00:46:47,230 I'll never love anyone else, Derek. 524 00:46:47,381 --> 00:46:49,766 And all he knows is hate. For a stupid fish. 525 00:46:50,160 --> 00:46:52,205 Why, he's the talk of every sailor that puts in here. 526 00:46:52,790 --> 00:46:54,376 That's my fault for running away. 527 00:46:55,261 --> 00:46:56,699 But he is the one that ran away. 528 00:46:56,799 --> 00:46:58,186 Didn't you ask his forgiveness? 529 00:46:58,424 --> 00:46:59,959 You did. For me. 530 00:47:01,320 --> 00:47:02,650 And all he did was curse you. 531 00:47:03,029 --> 00:47:04,158 To say he was through. 532 00:47:05,080 --> 00:47:07,755 I am sick and tired of seeing you make a fool of yourself over a crazy man. 533 00:47:08,369 --> 00:47:10,827 Waiting down at the dock like any common woman on the waterfront. 534 00:47:11,362 --> 00:47:12,892 Watching every ship come in until... 535 00:47:13,061 --> 00:47:14,362 You're the talk of the town. 536 00:47:14,760 --> 00:47:16,856 Don't you think it is time for you to go home, Derek? 537 00:47:19,034 --> 00:47:20,176 Alright. 538 00:47:20,376 --> 00:47:21,659 I'm going for good this time. 539 00:48:02,561 --> 00:48:04,706 A hundred pounds more or I don't sign her over. 540 00:48:05,047 --> 00:48:06,091 A hundred, he said. 541 00:48:06,276 --> 00:48:08,246 Keep her coming or I don't sell. 542 00:48:08,689 --> 00:48:10,315 For me baby, yes? 543 00:48:11,680 --> 00:48:13,017 Monday is for Poppy. 544 00:48:13,514 --> 00:48:15,249 Me, nice girl too. 545 00:48:16,758 --> 00:48:18,493 I am buying ships, not women. 546 00:48:18,936 --> 00:48:23,015 Yeah. And you are not buying Shanghai Lady for less than a hundred more. 547 00:48:25,622 --> 00:48:27,250 Take it you thieving cut-throat. 548 00:48:27,927 --> 00:48:29,034 Make your mark. 549 00:48:32,210 --> 00:48:34,050 Witness that pirate's scrawl. 550 00:49:32,663 --> 00:49:34,876 Down with that topsail! 551 00:50:15,573 --> 00:50:17,265 Come back. Come back, you rats. 552 00:50:17,597 --> 00:50:20,082 You can't leave this boat. You haven't signed off yet. 553 00:50:20,542 --> 00:50:22,340 We haven't been paid by you. 554 00:50:31,202 --> 00:50:32,249 Halt! 555 00:50:35,388 --> 00:50:36,403 How are you doing? 556 00:50:36,742 --> 00:50:37,963 Docking, sir. 557 00:50:38,163 --> 00:50:39,411 Who told you to make port? 558 00:50:39,606 --> 00:50:42,331 Sorry, sir. But you ain't been on deck for weeks. 559 00:50:42,678 --> 00:50:44,294 We had to pull in for stores and water. 560 00:50:44,901 --> 00:50:46,190 Yeah, well get them on. 561 00:50:47,016 --> 00:50:48,411 And make for whaling water. 562 00:50:56,055 --> 00:50:58,208 - Where are we? - New Bedford, sir. 563 00:50:59,719 --> 00:51:02,593 I told you never to touch this port. 564 00:51:05,086 --> 00:51:06,292 Get out of here. 565 00:51:07,783 --> 00:51:08,863 As soon as you can. 566 00:51:08,963 --> 00:51:11,153 Well, how are we going to get out without a crew, sir? 567 00:51:11,253 --> 00:51:13,464 They ran like rats running for the scuppers. 568 00:51:13,837 --> 00:51:15,253 That's what they always do, sir. 569 00:51:17,424 --> 00:51:19,269 Well, get another one. You've got your orders. 570 00:51:19,475 --> 00:51:20,690 Well, that ain't so easy. 571 00:51:21,029 --> 00:51:22,505 It's getting harder in every port. 572 00:51:22,900 --> 00:51:25,632 Why, no sailor worth his salt will sign on with the Shanghai Lady, sir. 573 00:51:27,384 --> 00:51:28,777 So remember her name. 574 00:51:29,770 --> 00:51:30,780 Shanghai a crew. 575 00:51:31,333 --> 00:51:32,451 In New Bedford, sir? 576 00:51:32,978 --> 00:51:34,214 Why not? 577 00:51:34,731 --> 00:51:38,719 There's just as many grog shops and brothels here as any other port. 578 00:51:39,249 --> 00:51:41,611 Well, that kind of a crew makes for a mutiny, sir. 579 00:51:44,345 --> 00:51:46,385 Well, if you can't handle them, I will. 580 00:51:47,494 --> 00:51:49,596 Go ashore and shake the vermin up. 581 00:51:51,090 --> 00:51:53,568 And the nearer to hell that you get them from... 582 00:51:54,662 --> 00:51:56,052 The better. 583 00:51:56,252 --> 00:51:58,819 Well sir, they'll be running away in ever port we touch. 584 00:51:59,967 --> 00:52:01,448 We ain't touching port. 585 00:52:02,542 --> 00:52:04,731 Until we run down Moby Dick. 586 00:52:06,545 --> 00:52:07,657 And we're sailing. 587 00:52:08,876 --> 00:52:09,919 Before daybreak. 588 00:52:10,729 --> 00:52:11,910 Aye-aye, sir. 589 00:52:46,683 --> 00:52:49,015 Cast off your bow line! 590 00:52:57,152 --> 00:52:59,417 And lower the topsail. 591 00:54:00,770 --> 00:54:02,309 Stop that heaving racket. 592 00:54:05,896 --> 00:54:07,464 Are you asleep, idiot? 593 00:54:08,083 --> 00:54:09,384 Water God, sleep. 594 00:54:09,962 --> 00:54:11,154 Wake up soon. 595 00:54:12,339 --> 00:54:14,056 That drumming would wake the dead. 596 00:54:16,414 --> 00:54:17,618 Stop it! 597 00:54:21,158 --> 00:54:23,050 Stop grinning at that piece of wood. 598 00:54:24,005 --> 00:54:25,325 He'll talk soon. 599 00:54:26,538 --> 00:54:28,096 He'd better if he is ever going to. 600 00:54:30,712 --> 00:54:31,778 Water God speak. 601 00:54:37,027 --> 00:54:38,097 What does he say... 602 00:54:39,353 --> 00:54:40,575 That I can't hear? 603 00:54:41,332 --> 00:54:42,445 Him say: 604 00:54:42,913 --> 00:54:44,052 "Moby Dick". 605 00:54:45,208 --> 00:54:47,281 What does he say about Moby Dick? 606 00:54:49,067 --> 00:54:50,340 What does he say about him? 607 00:54:57,676 --> 00:55:01,312 Him say you find white whale soon now. 608 00:55:01,824 --> 00:55:03,272 You lying to me again, heathen? 609 00:55:04,028 --> 00:55:05,270 Him know. 610 00:55:06,291 --> 00:55:07,726 When does he say? 611 00:55:08,523 --> 00:55:11,691 Tell him to answer me before I break his little wooden neck. 612 00:55:12,400 --> 00:55:13,440 Him say: 613 00:55:13,882 --> 00:55:16,249 "When sky and water meet". 614 00:55:17,622 --> 00:55:19,861 He is always talking in riddles, ain't he. 615 00:55:21,098 --> 00:55:22,282 Sky and water...? 616 00:55:22,679 --> 00:55:23,963 When is that? 617 00:55:25,336 --> 00:55:26,511 Him say: pretty quick. 618 00:55:30,604 --> 00:55:31,792 You are a queer lot. 619 00:55:32,764 --> 00:55:34,851 You and your heathen God. 620 00:55:36,290 --> 00:55:38,539 I am kind-of beginning to believe him. 621 00:55:41,494 --> 00:55:43,897 - Who's that? - The mate, sir. 622 00:55:44,097 --> 00:55:45,149 What do you want? 623 00:55:45,349 --> 00:55:46,869 Running into whaling water, sir. 624 00:55:49,328 --> 00:55:51,547 Maybe the little fellow is right after all. 625 00:55:53,248 --> 00:55:55,535 - Are you all set aloft? - Aye-aye, sir. 626 00:55:56,971 --> 00:55:58,508 We were in whaling water. 627 00:55:59,517 --> 00:56:00,920 I can smell it. 628 00:56:06,773 --> 00:56:09,527 Didn't I tell you no man ought to come down that hatchway? 629 00:56:10,297 --> 00:56:12,501 You told me to tell you when we struck whaling water, sir. 630 00:56:12,601 --> 00:56:13,780 I have told you. 631 00:56:15,430 --> 00:56:17,585 You told me. Now get out. 632 00:56:18,731 --> 00:56:20,146 Don't... 633 00:56:20,346 --> 00:56:22,159 Come snooping around where you don't belong. 634 00:56:23,349 --> 00:56:24,421 You got a full crew? 635 00:56:25,481 --> 00:56:28,049 I shanghaied the lot of them as you told me to, sir. 636 00:56:29,222 --> 00:56:31,616 They are more used to cutting throats than whaling. 637 00:56:32,529 --> 00:56:34,597 Pipe them aft. I'll have a look at them. 638 00:56:35,385 --> 00:56:36,826 Get out! 639 00:56:38,851 --> 00:56:40,353 Get my harpoon, heathen. 640 00:56:42,032 --> 00:56:44,528 Maybe we are on the stern of Moby Dick. 641 00:56:45,059 --> 00:56:46,803 Right now. 642 00:56:47,288 --> 00:56:49,567 All hands on deck. 643 00:56:51,057 --> 00:56:53,010 Get a move on you lazy scum. 644 00:56:55,873 --> 00:56:58,147 Come on, my hearties. The old man is waiting for you on deck. 645 00:56:58,775 --> 00:56:59,790 Up there with you. 646 00:56:59,995 --> 00:57:01,148 Come on there! 647 00:57:01,348 --> 00:57:02,470 Getup! 648 00:57:02,670 --> 00:57:03,761 On deck. 649 00:57:05,236 --> 00:57:06,860 What a fine bunch of rats. 650 00:57:07,331 --> 00:57:11,560 Good enough for this devil ship and the crazy skipper I reckon. 651 00:57:11,839 --> 00:57:13,140 No more of that. Up on deck! 652 00:57:13,403 --> 00:57:16,005 Learn to keep your tongue in your head on this trip. 653 00:57:18,375 --> 00:57:20,001 That means you too. 654 00:57:24,483 --> 00:57:25,607 He is seasick. 655 00:57:25,838 --> 00:57:29,474 You shanghaied him. It's the first time he's ever been to sea. 656 00:57:31,469 --> 00:57:33,274 Get out of there you yellow-belly. 657 00:57:34,171 --> 00:57:35,519 You'll not get him on deck. 658 00:57:36,213 --> 00:57:37,321 I won't, eh? 659 00:57:40,225 --> 00:57:41,498 What's the matter with you? 660 00:57:43,481 --> 00:57:45,180 Oh, playing possum, eh? 661 00:57:45,957 --> 00:57:49,156 Well, the sight of Captain Ahab will wake you up. 662 00:57:50,367 --> 00:57:51,645 Ahab? 663 00:57:51,845 --> 00:57:53,520 Yes. The old man himself. 664 00:57:54,026 --> 00:57:56,189 - Did you see Ahab? - Yes, I have. 665 00:57:56,542 --> 00:57:58,116 Waiting in deck for you. 666 00:57:58,394 --> 00:58:00,954 With a fine bunch of knuckles. 667 00:58:03,942 --> 00:58:05,039 Quick. Quick. 668 00:58:06,947 --> 00:58:09,274 Come on, come on. Get out there, Quick. 669 00:58:11,998 --> 00:58:13,654 Quick, get out there. Come on. Quick. 670 00:58:36,057 --> 00:58:37,826 Good afternoon, gentlemen. 671 00:58:40,440 --> 00:58:44,157 You are the finest-looking bunch of scuttling cut-throats... 672 00:58:45,428 --> 00:58:47,574 I ever had the honor to meet up with. 673 00:58:49,557 --> 00:58:51,193 You need to be where we are heading. 674 00:58:53,506 --> 00:58:55,256 Are there any whalers among you? 675 00:58:55,557 --> 00:58:56,569 - Aye. - Sure. 676 00:58:56,913 --> 00:58:58,186 What do you look for first? 677 00:58:58,521 --> 00:58:59,772 The whale's spout. 678 00:59:00,107 --> 00:59:01,254 And when you see it? 679 00:59:01,354 --> 00:59:02,388 There she blows! 680 00:59:02,709 --> 00:59:03,851 And after we spot him? 681 00:59:04,169 --> 00:59:05,375 Lower away. 682 00:59:05,772 --> 00:59:08,195 - What next? - Pull far away. 683 00:59:10,959 --> 00:59:12,956 Pulling for a white one this time. 684 00:59:14,484 --> 00:59:17,622 - Moby Dick. - No iron touches him but mine. 685 00:59:19,341 --> 00:59:20,691 That is orders. 686 00:59:24,486 --> 00:59:26,846 There she blows! 687 00:59:27,468 --> 00:59:28,677 Which way? 688 00:59:29,059 --> 00:59:31,427 Two points off the starboard bow. 689 00:59:31,801 --> 00:59:32,984 Is he white? 690 00:59:33,265 --> 00:59:34,483 She is low. 691 00:59:35,705 --> 00:59:37,167 Was he white? 692 00:59:39,140 --> 00:59:40,586 She is low. Low. 693 00:59:41,154 --> 00:59:42,881 Get back from those boats! 694 00:59:44,298 --> 00:59:46,539 My crew only lowers for Moby Dick. 695 00:59:47,416 --> 00:59:49,485 A fine lot of sperm this crew will get us. 696 00:59:49,729 --> 00:59:51,349 I'm running this ship. 697 00:59:53,596 --> 00:59:56,771 The sooner you get that through your thick skulls the better. 698 00:59:58,067 --> 00:59:59,340 And if you don't like it... 699 01:00:01,076 --> 01:00:02,772 Swim home. 700 01:00:27,639 --> 01:00:28,814 Hey, where...? 701 01:00:29,347 --> 01:00:30,829 Hey, where you going? Hey! 702 01:00:31,958 --> 01:00:34,411 - Say, what are you doing up here? - Where is he? 703 01:00:34,795 --> 01:00:35,896 - Who? - Captain Ahab. 704 01:00:36,584 --> 01:00:38,743 I'll skin the hide off of you first thing, you know. 705 01:00:38,843 --> 01:00:40,430 Let me go. He's my brother I tell you. 706 01:00:41,192 --> 01:00:44,011 - Tell that one to Moby Dick. - I'm going to see him, I tell you! 707 01:00:44,193 --> 01:00:46,578 You couldn't pass that hatchway if you was his twin. 708 01:00:47,120 --> 01:00:48,335 Now get forward with you. 709 01:00:48,572 --> 01:00:50,093 Go on, before I clap you in irons. 710 01:01:15,920 --> 01:01:17,592 There is our position, Mr. Starbuck. 711 01:01:20,524 --> 01:01:22,675 Why, we ain't more than two weeks off the China coast. 712 01:01:22,919 --> 01:01:24,520 We are laying our course dead ahead. 713 01:01:24,961 --> 01:01:26,313 Where to? 714 01:01:27,040 --> 01:01:28,868 The same as always... Moby Dick. 715 01:01:29,362 --> 01:01:30,415 I tell you. 716 01:01:30,515 --> 01:01:32,638 I don't like the looks of things, Mr Starbuck. 717 01:01:33,573 --> 01:01:34,936 A crazy Captain. 718 01:01:35,136 --> 01:01:36,340 A heathen image. 719 01:01:37,124 --> 01:01:38,938 I seen it. With my own eyes. 720 01:01:41,064 --> 01:01:42,807 There goes that voodoo drum again. 721 01:01:44,018 --> 01:01:45,720 We're heading for something, Mr Starbuck. 722 01:01:46,783 --> 01:01:47,798 I don't know what. 723 01:01:48,123 --> 01:01:49,818 We are heading for hell. That's where. 724 01:01:50,346 --> 01:01:52,173 I've never seen the barometer drop so fast. 725 01:02:02,467 --> 01:02:03,816 He is true! 726 01:02:04,016 --> 01:02:06,544 - What? - God. 727 01:02:07,676 --> 01:02:09,193 Get the men on deck, heathen. 728 01:02:42,627 --> 01:02:44,584 We'll have to run for it, sir. 729 01:02:46,021 --> 01:02:48,642 There. Off the port bow. 730 01:02:52,596 --> 01:02:54,113 I see it! 731 01:02:54,539 --> 01:02:56,328 Where sky and water meet. 732 01:02:56,635 --> 01:02:57,757 It's a water spout. 733 01:02:58,108 --> 01:02:59,800 Sure enough. Ha-ha. 734 01:03:01,948 --> 01:03:04,433 - Put on more canvas. - More canvas, sir? 735 01:03:05,327 --> 01:03:07,271 - Are you mad? - Put on more canvas. 736 01:03:07,523 --> 01:03:09,221 Will I get extra? 737 01:03:09,909 --> 01:03:11,689 Whose bonus is it? 738 01:03:11,920 --> 01:03:13,442 Extra from now on. 739 01:03:20,829 --> 01:03:22,646 Pick me up, heathen. 740 01:03:35,521 --> 01:03:38,008 - Better drink the rum. - There ain't no more. 741 01:03:39,849 --> 01:03:41,501 The old man is on deck. 742 01:03:42,777 --> 01:03:44,684 We must have mayhem on deck. 743 01:03:46,120 --> 01:03:47,736 - Where is he? - Up on the bridge. 744 01:03:47,964 --> 01:03:50,422 Ordering more canvas on us like a madman. 745 01:03:50,522 --> 01:03:51,560 With that heathen? 746 01:03:51,904 --> 01:03:53,431 Yes. Right alongside of him. 747 01:03:55,305 --> 01:03:57,130 I'm sick of waiting for something to happen. 748 01:03:57,230 --> 01:03:59,308 He'll kill us all if somebody don't kill him first. 749 01:04:00,420 --> 01:04:01,916 Aye, but the decks are awash. 750 01:04:02,401 --> 01:04:04,366 Three me have gone overboard already. 751 01:04:04,626 --> 01:04:07,049 I'd rather be overboard than drown like a rat in this hole. 752 01:04:07,149 --> 01:04:09,209 - You're right! - Let me go. I hate his guts! 753 01:04:09,490 --> 01:04:10,496 Let me go! 754 01:04:10,696 --> 01:04:12,816 He's right. If we are going to take the ship... 755 01:04:13,157 --> 01:04:14,543 Now is the time to do it. 756 01:04:34,277 --> 01:04:36,043 Captain Ahab, sir. 757 01:04:36,578 --> 01:04:38,438 The crew. They've mutinied. 758 01:04:38,897 --> 01:04:41,376 Put them back in the forecastle where they can do no harm. 759 01:04:41,864 --> 01:04:43,489 We have to last it out! 760 01:04:43,864 --> 01:04:44,971 Yes. 761 01:04:57,889 --> 01:04:59,754 Yes, we have. Come on! 762 01:05:02,001 --> 01:05:03,082 Come on! 763 01:05:10,973 --> 01:05:12,878 It's me. I'm not a ghost. 764 01:05:13,340 --> 01:05:14,512 How did you get here? 765 01:05:14,719 --> 01:05:16,564 The same as how the rest of the crew got here. 766 01:05:16,682 --> 01:05:18,508 You mean they shanghaied you too? 767 01:05:18,719 --> 01:05:20,310 Don't pretend you didn't know it. 768 01:05:20,823 --> 01:05:23,315 My orders were to empty the grog shops. 769 01:05:23,865 --> 01:05:24,935 And brothels. 770 01:05:25,555 --> 01:05:26,982 Not the church pews. 771 01:05:29,311 --> 01:05:30,367 Go ahead and laugh. 772 01:05:31,301 --> 01:05:34,025 Go ahead and laugh while you can. I'm laughing too now. 773 01:05:34,503 --> 01:05:36,917 You mean, you think I had you shanghaied too? 774 01:05:37,437 --> 01:05:39,508 What else can I think? You stole faith from me. 775 01:05:39,608 --> 01:05:40,909 And you steal me from Faith. 776 01:05:41,033 --> 01:05:43,848 Faith will marry me after turning you down... you dirty thief. 777 01:05:44,055 --> 01:05:46,334 You had better ask before I shut your mouth. 778 01:05:46,933 --> 01:05:48,437 I am forcing you... 779 01:06:29,642 --> 01:06:30,955 I hate. 780 01:06:31,375 --> 01:06:34,365 I hate you... worse than you hate that whale. 781 01:07:04,630 --> 01:07:06,780 Take this... and finish him. 782 01:07:33,423 --> 01:07:34,935 - Is he dead? - No, sir. 783 01:07:35,489 --> 01:07:38,477 But he might as well be. His back is broke. 784 01:07:39,844 --> 01:07:41,202 Put him down in my cabin. 785 01:07:41,984 --> 01:07:43,230 Do what you can for him. 786 01:07:44,745 --> 01:07:46,216 He is my brother. 787 01:07:56,458 --> 01:07:58,526 I said it, Captain. 788 01:08:01,106 --> 01:08:02,408 Lucifer! 789 01:08:03,171 --> 01:08:05,093 Star of the morning. 790 01:08:05,961 --> 01:08:08,296 Be my skipper now! 791 01:08:34,158 --> 01:08:36,391 What does your wooden God say now? 792 01:08:37,839 --> 01:08:39,508 You jungle worshipper. 793 01:08:40,139 --> 01:08:41,820 - Him say... - Ah... 794 01:08:43,266 --> 01:08:44,660 Shut up. 795 01:08:46,205 --> 01:08:48,479 Your little heathen God is a liar. 796 01:08:52,406 --> 01:08:53,511 Take the wheel. 797 01:08:57,120 --> 01:08:58,767 Mr. Stubbs. 798 01:08:58,967 --> 01:09:00,922 - Mr. Stubbs! - Aye-aye, sir. 799 01:09:02,441 --> 01:09:04,411 - Are they all settled down? - Aye-aye, sir. 800 01:09:05,054 --> 01:09:07,256 I've had the lookout set since the storm broke, sir. 801 01:09:07,618 --> 01:09:10,345 - Since daylight. - He ain't seen nothing yet? 802 01:09:12,106 --> 01:09:14,782 Ha. No self-respecting whale would come out in this weather, sir. 803 01:09:18,378 --> 01:09:20,127 Your joke is well timed. 804 01:09:22,775 --> 01:09:24,690 But is on me, Mr Stubbs. 805 01:09:26,308 --> 01:09:27,485 Aloft! 806 01:09:27,773 --> 01:09:28,965 Aye-aye, sir. 807 01:09:29,820 --> 01:09:31,570 Have you seen no whale-wash? 808 01:09:33,144 --> 01:09:35,250 - Nothing? - Nothing, sir. 809 01:09:40,552 --> 01:09:43,751 You may head her about, Mr. Stubbs and... 810 01:09:45,462 --> 01:09:47,028 Make for the China coast. 811 01:09:47,688 --> 01:09:50,268 Are you giving up the hunt for Moby Dick, sir? 812 01:09:52,873 --> 01:09:54,750 He has licked me, Mr Stubbs. 813 01:09:56,153 --> 01:09:58,159 - She blows! - Where away? 814 01:09:58,511 --> 01:10:01,439 Two points off the port bow, sir. 815 01:10:02,975 --> 01:10:04,578 What is one more whale? 816 01:10:05,388 --> 01:10:06,725 She blows! 817 01:10:09,563 --> 01:10:11,535 - It's white! - It's him. 818 01:10:12,012 --> 01:10:14,244 - It's Moby Dick. - It's Moby Dick! 819 01:10:14,804 --> 01:10:16,953 There she blows off the port bow, sir. 820 01:10:22,888 --> 01:10:23,959 Thanks, Captain. 821 01:10:25,270 --> 01:10:26,959 Get a harpoon ready! 822 01:10:27,456 --> 01:10:28,884 - Man the boats! - Aye-aye, sir. 823 01:11:39,514 --> 01:11:41,457 He's going to stove in the boat. 824 01:11:50,875 --> 01:11:52,220 He's climbing up the rope. 825 01:12:02,307 --> 01:12:03,566 Turn back! 826 01:12:25,979 --> 01:12:27,074 It's spouting blood. 827 01:14:07,894 --> 01:14:10,237 It's alright, son. We're in port. 828 01:14:29,757 --> 01:14:31,286 Where's Gus? 829 01:14:31,740 --> 01:14:32,979 Gus? 830 01:14:33,179 --> 01:14:34,318 Yeah. That little fellow. 831 01:14:41,442 --> 01:14:42,974 You got him anyway, ain't you. 832 01:14:43,672 --> 01:14:44,834 Yeah. 833 01:14:47,569 --> 01:14:49,258 Can he hear? 834 01:14:49,458 --> 01:14:50,707 No. 835 01:14:51,441 --> 01:14:52,603 Him only talk. 836 01:14:55,616 --> 01:14:57,003 Tell him to tell you something. 837 01:14:57,561 --> 01:14:58,676 Huh? 838 01:15:02,149 --> 01:15:03,519 You're a great heathen. 839 01:15:08,953 --> 01:15:10,431 So long. 840 01:16:37,666 --> 01:16:39,401 Now, you're all grown up, ain't you. 841 01:16:52,208 --> 01:16:53,639 Ahab! 842 01:16:56,173 --> 01:16:57,761 Ahab! 843 01:17:11,547 --> 01:17:14,618 Oh Ahab. Silly. You're crying. 844 01:17:20,355 --> 01:17:21,803 So are you. 845 01:17:26,338 --> 01:17:31,066 Subtitles: Ro_s Revision: Kilo58641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.