All language subtitles for Jonathan Degli Orsi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,020 --> 00:00:35,692 Tout ce que je sais 2 00:00:35,860 --> 00:00:39,648 m'a �t� r�v�l� pour illuminer le chemin des hommes. 3 00:00:39,940 --> 00:00:41,976 Et ce sont des choses merveilleuses. 4 00:00:43,220 --> 00:00:46,929 N'oublie jamais les �toiles infinies de l'univers, 5 00:00:47,180 --> 00:00:49,648 l'herbe qui pousse sur terre. 6 00:00:50,140 --> 00:00:52,370 Je t'ai accompagn� jusqu'au centre de la terre 7 00:00:52,540 --> 00:00:56,533 pour te montrer la beaut� divine de notre m�re unique. 8 00:00:58,100 --> 00:01:02,571 Voici l'�toile du matin. Celui qui r�ussit � la voir 9 00:01:02,660 --> 00:01:06,016 marchera avec sagesse le long de son propre sentier. 10 00:01:06,420 --> 00:01:10,174 La lumi�re de la lune sera, pour toi, l'esprit de ton p�re 11 00:01:10,340 --> 00:01:13,412 et la chaleur du soleil sera ta force. 12 00:01:22,660 --> 00:01:24,776 Comment c'est la ville, papa ? C'est grand ? 13 00:01:24,940 --> 00:01:29,218 Grande et belle, avec plus d'habitants que tu n'en as jamais vus. 14 00:01:29,380 --> 00:01:34,374 �a te plaira. Tu y trouveras tout ce qui te sert : une �cole, des amis... 15 00:01:34,540 --> 00:01:37,054 Tu n'y es pas habitu�. Il n'y avait que nous � la mine. 16 00:01:37,220 --> 00:01:40,690 Mais ils t'apprecieront tous. Autant que nous t'appr�cions. 17 00:01:41,540 --> 00:01:44,213 Vers o� allons nous ? Dans quelle direction, maman ? 18 00:01:44,380 --> 00:01:46,974 Et si tu me le disais, Jonathan? Je t'ai appris comment le faire. 19 00:01:47,180 --> 00:01:49,250 Oui, tu as raison. Fais-moi voir. 20 00:01:50,220 --> 00:01:51,494 Nord ! 21 00:01:51,900 --> 00:01:54,494 On va vers le nord, pas vrai maman ? 22 00:02:08,820 --> 00:02:12,813 - Papa, qui sont ces hommes ? - Mon Dieu, Sasha! 23 00:02:12,980 --> 00:02:14,459 Donne-moi ton arme ! 24 00:02:29,540 --> 00:02:31,849 Papa, que nous veulent-t-ils ? 25 00:02:32,140 --> 00:02:35,018 Notre or. Voil� ce qu'ils veulent. 26 00:02:37,340 --> 00:02:39,058 Plus vite, Sasha ! 27 00:02:39,220 --> 00:02:41,450 On ne peut pas. La charrette est lourde ! 28 00:03:10,580 --> 00:03:11,729 Jonathan! 29 00:03:12,220 --> 00:03:13,653 Tonia ! 30 00:03:18,100 --> 00:03:19,931 - �a va, tr�sor ? - Oui. 31 00:03:21,660 --> 00:03:24,572 - Papa, papa ! - Fuyez vers la for�t ! Allez ! 32 00:03:29,260 --> 00:03:30,932 Ne bouge pas d'ici ! 33 00:03:37,500 --> 00:03:39,172 Sasha, fuis ! 34 00:03:39,900 --> 00:03:40,855 Non ! 35 00:03:52,020 --> 00:03:54,011 Non ! Sasha ! 36 00:03:54,540 --> 00:03:56,337 Sasha ! 37 00:03:56,740 --> 00:03:57,695 Non ! 38 00:04:09,860 --> 00:04:11,293 Sasha... 39 00:04:18,780 --> 00:04:20,372 V�rifie qu'il soit mort. 40 00:04:22,540 --> 00:04:26,374 On t'as eu, Kowalsky. T'aurais mieux fait de rester � la mine. 41 00:04:26,820 --> 00:04:28,458 Ils voulaient se rendre en ville. 42 00:04:28,540 --> 00:04:31,691 Y en a des choses ! Mais o� est l'or ? 43 00:04:31,900 --> 00:04:33,458 Cherche dans la charrette. 44 00:04:34,060 --> 00:04:35,334 T'as trouv� ? 45 00:04:36,300 --> 00:04:37,779 Non, rien. 46 00:04:37,860 --> 00:04:40,579 Eh, o� est l'enfant ? Il nous a �chapp� ! 47 00:04:40,660 --> 00:04:44,016 Occcupe-t'en, Goodwin. Ne laissons pas de t�moin. 48 00:04:46,940 --> 00:04:49,613 Ils ne savent pas ce qu'est la reconnaissance. 49 00:04:49,700 --> 00:04:51,656 Toutes ces ann�es � les prot�ger 50 00:04:51,820 --> 00:04:54,653 et ils s'en vont sans nous remercier ! 51 00:05:01,340 --> 00:05:04,093 O� es-tu ? Inutile de te cacher ! 52 00:05:05,740 --> 00:05:07,890 Eh morveux, tu m'entends ? 53 00:05:08,820 --> 00:05:11,812 Laisse tomber, il n'ira pas loin. 54 00:05:11,980 --> 00:05:15,450 On ne peut pas le laisser ici. Faut le trouver. 55 00:05:24,700 --> 00:05:29,376 Petit batard, o� es-tu ? O� te caches-tu? Montre-toi ! 56 00:05:51,460 --> 00:05:52,609 O� il est ? 57 00:05:58,100 --> 00:06:02,139 Le voil� ! Ils ont mis 10 ans pour le trouver et nous seulement 10 minutes ! 58 00:06:06,820 --> 00:06:08,697 Goodwin, on a trouv� l'or ! 59 00:06:08,780 --> 00:06:10,657 Allez viens, partons ! 60 00:06:16,100 --> 00:06:18,136 Adieu, Kowalsky ! 61 00:06:26,620 --> 00:06:28,736 Maman ! Maman , papa ! 62 00:06:29,140 --> 00:06:30,334 Maman ! 63 00:06:32,620 --> 00:06:37,614 Maman, maman ! Maman, ouvre les yeux ! 64 00:06:40,340 --> 00:06:43,377 Regarde-moi, j'ai peur. Ne me laisse pas tout seul. 65 00:06:44,420 --> 00:06:47,059 Je t'en prie, dis quelque chose. J'ai peur. 66 00:06:55,700 --> 00:06:58,976 Papa, papa ! 67 00:07:01,540 --> 00:07:07,570 Papa, r�veille-toi ! R�veille-toi, papa ! S'il-te-pla�t ! 68 00:07:08,260 --> 00:07:10,137 R�veille-toi, r�ponds-moi. 69 00:11:38,900 --> 00:11:41,334 Moi aussi je l'ai eu ! J'en ai pris un aussi ! 70 00:11:41,500 --> 00:11:43,855 Regarde comme il est gros ! Regarde ! 71 00:11:53,340 --> 00:11:57,891 Allez, John John ! Allez cours ! Avec moi ! 72 00:12:09,020 --> 00:12:14,048 Allez, suis-moi ! Tu n'y arrives pas ? Allez, choppe-moi ! Allez, viens ! 73 00:12:16,540 --> 00:12:19,418 Attrape-moi ! Non, non, arr�te ! Tu vas me la casser ! 74 00:13:16,060 --> 00:13:18,449 Assez, cette musique est � chier ! 75 00:13:18,820 --> 00:13:21,653 Joue-nous une vraie chanson am�ricaine, maintenant. 76 00:13:24,780 --> 00:13:27,248 D'accord, tr�s bien. Puisque c'est gentiment demand�... 77 00:13:46,340 --> 00:13:48,410 Eh, porte-nous encore � boire ! 78 00:13:48,620 --> 00:13:52,374 Enseguida, se�or. Entrega esta a la mesa del se�or. 79 00:13:53,780 --> 00:13:58,410 - T'as vu ? C'est l'indienne qui te sert. - Son cul est rouge aussi ? Voyons �a ! 80 00:13:58,500 --> 00:14:00,411 Sale pute, regarde ce que t'as fait ! 81 00:14:00,500 --> 00:14:02,695 Chinga de tu madre, mira lo que has hecho! 82 00:14:02,780 --> 00:14:06,375 Perdone, se�or. Perdone, pero estos son saIvajes. Perdone, se�or. 83 00:14:06,500 --> 00:14:08,536 C'est pas des �tres humains, c'est des b�tes ! 84 00:14:08,740 --> 00:14:12,016 C'est comme les lapins : plus t'en tues, plus y en a. 85 00:14:12,220 --> 00:14:15,690 - Nettoie tout, maintenant. - Putain de sauvage ! 86 00:14:17,540 --> 00:14:21,010 L�che la table. L�che bien tout ! 87 00:14:25,700 --> 00:14:27,850 Laisse-l� ! Ne la touche pas. 88 00:14:32,980 --> 00:14:34,777 C'est � moi que tu parles ? 89 00:14:34,980 --> 00:14:39,053 Tu vas faire quoi si je ne la laisse pas ? Me tuer ? 90 00:14:39,580 --> 00:14:42,697 Ah, oui ? Allez, essaye ! 91 00:14:43,380 --> 00:14:44,938 Allez, fais nous voir ! 92 00:14:45,020 --> 00:14:46,089 Allez ! 93 00:14:52,380 --> 00:14:54,940 Un jour, je cracherai sur ta tombe ! 94 00:15:14,260 --> 00:15:17,013 Continue,. J'aime ta musique. 95 00:15:19,740 --> 00:15:20,855 Jonathan ! 96 00:15:23,860 --> 00:15:25,293 Tu me connais ? 97 00:15:26,340 --> 00:15:31,016 Un seul homme pouvait faire ce que tu as fais, Jonathan des Ours. 98 00:15:36,940 --> 00:15:38,419 Je peux venir avec toi ? 99 00:15:38,660 --> 00:15:40,218 Je voyage seul. 100 00:17:52,660 --> 00:17:54,173 Tout doux, John John. 101 00:17:56,660 --> 00:17:58,696 Du calme ! Qu'y a-t-il ? 102 00:18:04,300 --> 00:18:05,653 Tu me fais mal. 103 00:18:05,940 --> 00:18:07,498 Ne bouge pas. 104 00:18:08,620 --> 00:18:10,099 Allez, arr�te. 105 00:18:12,660 --> 00:18:14,776 Allez, ne r�le pas. 106 00:18:15,500 --> 00:18:18,014 Je vais voir puis je reviens. 107 00:18:18,300 --> 00:18:20,450 Je ne vais pas t'abandonner. 108 00:18:22,060 --> 00:18:23,413 Allez, va-t-en. 109 00:18:27,700 --> 00:18:31,375 Retourne dans la grotte. Je reviens. 110 00:18:34,460 --> 00:18:35,575 Et ne pleure pas. 111 00:18:42,700 --> 00:18:44,531 Non, John John. Va-t-en ! 112 00:18:45,020 --> 00:18:46,533 Retourne dans la grotte ! 113 00:26:00,340 --> 00:26:01,932 Il t'attend. 114 00:26:52,860 --> 00:26:54,896 O� m�ne ce sentier ? 115 00:26:55,100 --> 00:26:57,853 De l� o� nous sommes � l� on nous devons aller. 116 00:26:58,900 --> 00:27:02,939 Nul ne conna�t son destin jusqu'� ce qu'il voit le chemin. 117 00:27:03,140 --> 00:27:05,415 Et quel est le chemin, Petit Ours ? 118 00:27:05,820 --> 00:27:06,889 Le chemin ? 119 00:27:08,540 --> 00:27:11,816 Il n'y en a pas. C'est notre marche qui le cr�e. 120 00:27:15,820 --> 00:27:19,699 Les nuages m'ont pr�venu de ton arriv�e, fils. 121 00:27:20,980 --> 00:27:24,655 Les m�mes nuages qui m'ont amen� vers toi, P�re. 122 00:27:25,020 --> 00:27:27,056 Bien des hivers sont pass�s. 123 00:27:29,300 --> 00:27:31,894 Mais je suis toujours rest� � tes c�t�s. 124 00:27:39,540 --> 00:27:42,100 Je n'ai pas oubli� tes paroles. 125 00:27:44,340 --> 00:27:48,015 Regarde. En bas vivent les esprits du tonnerre. 126 00:27:48,220 --> 00:27:52,975 Il t'emm�neront l� o� tu deviendras un aigle et tu verras la terre d'en haut. 127 00:27:53,460 --> 00:27:56,054 Tu y verras tout ce qu'il y a � voir. 128 00:27:56,580 --> 00:28:00,334 Un lieu o� le soleil brille �ternellement, Petit Ours. 129 00:28:00,540 --> 00:28:04,658 Seulement alors tu comprendras ce qu'il est juste de savoir. 130 00:28:05,020 --> 00:28:08,217 Bois ceci. Dedans, il y a le pouvoir de la vie. 131 00:28:09,020 --> 00:28:10,169 Il est � toi. 132 00:28:12,460 --> 00:28:14,416 Et prends ceci. 133 00:28:14,820 --> 00:28:17,414 Il a le pouvoir de donner et de reprendre. 134 00:28:19,460 --> 00:28:20,688 C'est � toi. 135 00:28:33,100 --> 00:28:35,534 Te souviens-tu de nos terrains de chasse ? 136 00:28:35,740 --> 00:28:38,379 Les hommes blancs avancent tels des locustes 137 00:28:38,540 --> 00:28:40,895 d�vorant tout sur leur passage. 138 00:28:41,260 --> 00:28:44,969 Ils laissent la terre vide, priv�e de sa dignit�. 139 00:28:46,180 --> 00:28:48,978 J'ai compris, P�re, � quelle race ils appartiennent. 140 00:28:49,220 --> 00:28:52,292 Mes yeux ont vu d'autres tribus se faire massacrer. 141 00:28:52,540 --> 00:28:56,772 Ils les tuent tous, tous les fils de notre terre. 142 00:29:03,420 --> 00:29:07,777 Petit Ours, j'ai affront� les temp�tes et bien des hivers. 143 00:29:09,220 --> 00:29:11,973 Mais d�sormais je suis tel un vieil arbre. 144 00:29:13,180 --> 00:29:15,136 Mes feuilles sont tomb�es 145 00:29:17,020 --> 00:29:19,454 et mes branches sont s�ches. 146 00:29:21,220 --> 00:29:24,132 Je suis trop faible pour guider mon peuple. 147 00:29:25,940 --> 00:29:29,330 Il est temps pour moi de rejoindre l'esprit de mes p�res. 148 00:29:36,220 --> 00:29:39,053 Pr�pare-moi une place pour rester � tes c�t�s. 149 00:29:39,260 --> 00:29:43,970 Ensemble, l�-haut, nous retrouverons ce paradis qu'ils nous ont enlev�. 150 00:29:44,380 --> 00:29:46,769 Personne ne peut nous voler le paradis 151 00:29:48,500 --> 00:29:53,210 car un homme, m�me le plus avide de tous, 152 00:29:54,580 --> 00:29:58,493 peut soutirer aux autres uniquement ce qu'il peut atteindre. 153 00:29:59,460 --> 00:30:05,854 Et le paradis, Petit Ours, est un lieu que nul ne peut voler. 154 00:30:08,540 --> 00:30:12,089 C'est ici, dans ton c�ur 155 00:30:14,900 --> 00:30:22,329 que tu dois trouver le courage de devenir celui que tu es destin� � �tre. 156 00:30:23,100 --> 00:30:24,852 Ne m'abandonne pas, P�re. 157 00:30:25,420 --> 00:30:29,208 Je ne t'abandonnerai jamais, car nous sommes un �tre unique. 158 00:30:31,180 --> 00:30:34,092 Jubilons ensemble, mon fils, 159 00:30:35,780 --> 00:30:38,977 pendant que je m'abandonne dans les bras de la paix. 160 00:30:39,220 --> 00:30:41,176 Comment te trouverai-je ? 161 00:30:42,100 --> 00:30:46,093 Ton premier ami, l'homme blanc, veut les tuer. 162 00:30:47,540 --> 00:30:50,100 Tu dois les proteger, mon fils. 163 00:30:53,300 --> 00:30:54,449 P�re... 164 00:32:13,180 --> 00:32:17,173 Oh grand esprit, �coute ma voix ! 165 00:32:18,940 --> 00:32:23,172 Toi qui as cr�� des millions d'�toiles dans l'univers infini, 166 00:32:23,340 --> 00:32:27,492 qui partant aux quantre coins a cr�� la terre, 167 00:32:27,860 --> 00:32:30,738 qui a le pouvoir de purifier et gu�rir, 168 00:32:30,900 --> 00:32:33,289 de donner et d'�ter la vie, 169 00:32:33,500 --> 00:32:36,697 accueille le grand Tawanka dans tes bras 170 00:32:37,780 --> 00:32:42,137 Fais que la M�re Terre soit g�n�reuse avec son fils ! 171 00:32:43,140 --> 00:32:45,210 Donne-nous le pouvoir de voir 172 00:32:45,420 --> 00:32:49,811 et de comprendre que seule ton aide peut nous opposer � la furie des vents 173 00:32:49,900 --> 00:32:55,577 et suivre la trace de notre voyage. 174 00:34:14,300 --> 00:34:16,097 Viens ! Viens ! 175 00:34:17,820 --> 00:34:19,936 Viens, mon beau ! 176 00:34:21,020 --> 00:34:22,533 Allez, allez ! 177 00:34:25,660 --> 00:34:27,252 Allez mon beau, viens! 178 00:34:28,300 --> 00:34:30,018 Viens ! Viens ! 179 00:34:34,580 --> 00:34:35,899 Allez ! 180 00:34:51,700 --> 00:34:53,372 On l'a eu ! 181 00:34:59,660 --> 00:35:02,015 Il est � nous, on l'a eu ! 182 00:35:02,180 --> 00:35:04,853 Attention ! L'ours s'est lib�r� ! 183 00:35:13,060 --> 00:35:14,778 Tire, qu'est-ce que t'attends ! 184 00:35:15,020 --> 00:35:17,170 J'ai peur de toucher Terence ! 185 00:35:17,900 --> 00:35:19,299 Bon Dieu ! 186 00:35:31,580 --> 00:35:33,059 Tire ! Tire ! 187 00:35:47,500 --> 00:35:48,853 Vise la t�te ! 188 00:36:22,380 --> 00:36:24,530 T'es qui, fils de pute ? 189 00:36:24,940 --> 00:36:27,693 Prenez votre ami et partez. 190 00:36:28,500 --> 00:36:30,570 Tu veux voler notre proie ? 191 00:36:30,780 --> 00:36:35,217 Enfoir� ! Tu sais depuis quand on chasse ce maudit ours ? 192 00:36:38,540 --> 00:36:40,417 La chasse est termin�e. 193 00:36:40,980 --> 00:36:42,857 Mais c'est pas fini entre nous ! 194 00:36:43,060 --> 00:36:45,369 On se reverra, fils de pute ! 195 00:36:50,340 --> 00:36:52,615 - Dans quel �tat il est ! - Doucement ! 196 00:38:34,100 --> 00:38:38,332 Cet endroit est pourri. Y a que des voleurs et des vagabonds. 197 00:38:39,100 --> 00:38:42,058 Au moins chacun est libre de faire ce qu'il veut. 198 00:38:42,260 --> 00:38:44,694 En plus, je suis bien pay� pour vous prot�ger. 199 00:38:44,900 --> 00:38:46,777 Et �a te convient parfaitement, non? 200 00:38:47,340 --> 00:38:51,572 C'est peut-�tre pourri, mais �a sent le fric. 201 00:38:54,220 --> 00:38:57,053 Je ne la m�priserais pas � ta place. 202 00:38:57,380 --> 00:39:00,019 T'es dans cette merde jusqu'au cou. 203 00:39:00,220 --> 00:39:01,016 Ah, oui ? 204 00:39:01,100 --> 00:39:05,218 Chaque femme � son prix. Le mien tu peux te l'offrir. 205 00:39:07,660 --> 00:39:11,175 - Regardez ! C'est Tarig et ses hommes ! - Tarig est bless�. 206 00:39:11,340 --> 00:39:13,979 - On les a attaqu�s. - Tarig est bless�. 207 00:39:14,900 --> 00:39:16,618 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 208 00:39:16,780 --> 00:39:18,691 On �tait sur les collines pour chasser l'ours. 209 00:39:18,900 --> 00:39:20,618 On l'avait pris, on allait l'achever... 210 00:39:20,700 --> 00:39:23,339 Mais l'ours a cass� la cha�ne et a attaqu� Tarig. 211 00:39:23,540 --> 00:39:25,132 Puis le m�tis est arriv�. 212 00:39:25,380 --> 00:39:27,336 Il a tir� deux fl�ches en m�me temps 213 00:39:27,420 --> 00:39:28,694 et nous a d�sarm�s. 214 00:39:28,900 --> 00:39:29,855 Deux fl�ches ? 215 00:39:34,220 --> 00:39:36,290 On part � la chasse ! 216 00:39:36,460 --> 00:39:38,655 Cette fois, cette ordure ne m"�chappera pas ! 217 00:39:38,860 --> 00:39:41,010 N'oubliez pas les torches, il fera bient�t nuit. 218 00:39:41,220 --> 00:39:44,337 Ding, dong ! A tout homme mort, car peu avis�, 219 00:39:44,500 --> 00:39:49,494 je le r�conforterai avec cette ballade qui fait ding, dong ! 220 00:39:51,380 --> 00:39:53,575 Que dis-tu, fils de pute ? 221 00:39:53,780 --> 00:39:57,819 Les routes sont pleines de boue, et seront bient�t pleines de sang. 222 00:39:58,180 --> 00:40:01,331 Parce que je vais te tuer ! J'aurais d� le faire il y a longtemps ! 223 00:40:02,700 --> 00:40:05,931 Si quelqu'un est destin� � mourir, c'est toi. 224 00:40:06,580 --> 00:40:08,172 Et je ne sais pas si je pleurerai. 225 00:40:09,900 --> 00:40:11,299 A vos chevaux ! 226 00:40:20,820 --> 00:40:23,015 J'ai presque fini. 227 00:41:53,420 --> 00:41:57,049 Vous trois au cimeti�re, les autres avec moi ! 228 00:42:30,140 --> 00:42:32,608 J'ai jamais aim� les cimeti�res. 229 00:42:34,500 --> 00:42:35,649 Sauvages ! 230 00:42:39,180 --> 00:42:43,173 Ces mis�rables laissent toujours quelque chose de pr�cieux pr�s des morts. 231 00:42:48,820 --> 00:42:53,098 Il est mort depuis peu. Ils ont laiss� des fruits frais. 232 00:42:53,740 --> 00:42:55,059 Mmmmh, c'est bon ! 233 00:43:03,100 --> 00:43:05,330 Eh, c'est de l'or ! 234 00:43:05,700 --> 00:43:08,533 Pas possible, fais voir ! 235 00:43:09,580 --> 00:43:12,174 - Regarde ! - Il a raison, c'est de l'or ! 236 00:43:12,260 --> 00:43:14,933 Vous n'�tes bons qu'� tuer des b�tes et d�pouiller vos morts. 237 00:43:15,100 --> 00:43:19,935 C'est lui ! Tirez ! 238 00:43:20,780 --> 00:43:24,739 Qui offense l'esprit des morts attire sur lui les forces du mal. 239 00:43:27,780 --> 00:43:29,850 �a vient du cimeti�re ! 240 00:43:31,340 --> 00:43:32,932 Demi-tour ! 241 00:44:42,940 --> 00:44:44,453 - O� est-il pass� ? - On l'a perdu. 242 00:44:44,620 --> 00:44:47,657 - Il n'a pas pu dispara�tre ! - Il �tait devant nous. 243 00:44:47,980 --> 00:44:49,572 Je pense qu'il est pass� par l�. 244 00:44:49,740 --> 00:44:54,131 Je le veux vivant pour l'�trangler de mes mains ! Bougez-vous ! 245 00:44:56,620 --> 00:45:00,898 - Allez ! - Il ne doit pas �tre loin. 246 00:45:44,820 --> 00:45:48,813 Tu vois que je suis revenu John John ? Tout doux, l�che-moi ! 247 00:45:48,980 --> 00:45:52,211 Ils vont t'entendre ! Ils me cherchent ! 248 00:46:01,900 --> 00:46:04,733 Au-revoir ! Je reviendrai, je te le promets ! 249 00:46:13,020 --> 00:46:19,175 Petit Ours, tu seras peut-�tre moins chanceux la prochaine fois. 250 00:46:26,460 --> 00:46:29,497 Les amis de Petit Ours l'attendent au village. 251 00:46:38,740 --> 00:46:42,255 Le grand Tawanka voulait que ta tente soit toujours chauff�e, 252 00:46:42,460 --> 00:46:44,894 en attendant ton retour, Petit Ours. 253 00:46:45,220 --> 00:46:49,418 Bien des saisons sont pass�es depuis que tu es parti te venger. 254 00:46:50,420 --> 00:46:53,139 Je suis s�r que tu te souviens de ce jour. 255 00:46:59,020 --> 00:47:03,093 Une t�che difficile t'attend. Je l'ai trouv�e dans la grotte. 256 00:47:04,060 --> 00:47:06,779 J'ai attendu le bon moment pour te la donner. 257 00:47:12,980 --> 00:47:15,972 Alors, tu as pu lib�rer ton c�ur ? 258 00:47:17,900 --> 00:47:20,653 Ma qu�te fut longue, trop longue. 259 00:47:24,180 --> 00:47:25,374 Qui es-tu ? 260 00:47:26,620 --> 00:47:30,374 Il y a longtemps, dans un champ, un jour d'�t�... 261 00:47:30,740 --> 00:47:32,332 Un charriot... 262 00:47:32,580 --> 00:47:37,608 avec un homme, une femme, amoureux, heureux, avec un fils. 263 00:47:39,500 --> 00:47:40,979 Vous les avez tu�s. 264 00:47:43,300 --> 00:47:45,575 Mais vous avez oubli� le gar�on. 265 00:47:45,860 --> 00:47:48,533 Mais lui ne vous a pas oubli�s. 266 00:48:06,340 --> 00:48:07,932 Ce fut le premier. 267 00:48:08,140 --> 00:48:09,698 Et les autres ? 268 00:48:10,500 --> 00:48:12,297 Je les ai longtemps cherch�s, 269 00:48:12,380 --> 00:48:14,848 et les ai trouv�s commettant des violences inutiles et cruelles 270 00:48:14,940 --> 00:48:18,057 envers les d�munis, les faibles, les opprim�s. 271 00:48:18,660 --> 00:48:20,093 J'en ai tu� beaucoup. 272 00:48:20,700 --> 00:48:22,292 Cet homme est innocent ! 273 00:48:24,380 --> 00:48:27,258 Mais je devenais comme eux. 274 00:48:27,980 --> 00:48:31,097 La vengeance ne me donnait pas la paix recherch�e 275 00:48:31,260 --> 00:48:37,017 et l'ennemi que j'affrontais n'�tait plus devant moi 276 00:48:37,940 --> 00:48:39,293 mais en moi. 277 00:48:41,700 --> 00:48:43,850 Je les ai traqu�s pour me venger. 278 00:48:43,980 --> 00:48:47,450 pour les effacer de la surface de la terre et de mon c�ur, 279 00:48:47,660 --> 00:48:51,050 mais j'ai compris que c'�tait inutile. 280 00:49:17,100 --> 00:49:21,332 - C'est lui ? T'en es s�r ? - Oui. Tue-le ! 281 00:49:46,740 --> 00:49:50,699 C'est le batard qui a tu� Oskins et voulait aussi me tuer. 282 00:49:50,860 --> 00:49:55,217 Il voulait savoir qui �tait le troisi�me qui avait tu� les deux mineurs. 283 00:49:55,380 --> 00:49:57,894 Tu as compris de qui je veux parler, pas vrai Goodwin ? 284 00:49:58,060 --> 00:50:02,258 - Tu m'as trahi ? Tu lui as dit qui j'�tais ? - Non, mais j'ai appris son nom : 285 00:50:02,420 --> 00:50:03,978 Jonathan des Ours. 286 00:50:06,140 --> 00:50:08,973 Pourquoi tu me fixes comme �a ? Je ne t'ai pas trahi, Goodwin ! 287 00:50:09,060 --> 00:50:11,016 Je savais que c'�tait toi, mais je n'ai rien dit ! 288 00:50:11,220 --> 00:50:14,656 - Je jure, je n'ai pas parl� ! - Et tu ne parleras jamais ! 289 00:50:17,780 --> 00:50:19,736 Vous deviez me le laisser, M. Goodwin. 290 00:50:19,900 --> 00:50:22,255 C'est mon travail. Vous voulez me le piquer ? 291 00:50:22,420 --> 00:50:24,138 C'�tait une affaire personnelle. 292 00:50:30,180 --> 00:50:33,456 Le c�ur d'un guerrier peut battre fort 293 00:50:33,620 --> 00:50:35,611 et faire croire que tu es mort. 294 00:50:36,020 --> 00:50:40,571 Encore une fois, les enseignements de notre p�re m'ont sauv� la vie. 295 00:50:40,940 --> 00:50:44,137 J'avais l'impression de survoler les plus hautes montagnes. 296 00:50:44,220 --> 00:50:47,530 Je vis plus d'une chose qu'un homme peut voir de ses propres yeux. 297 00:50:47,620 --> 00:50:50,532 et compris ce que les mots ne peuvent expliquer. 298 00:50:50,700 --> 00:50:53,168 Je fus admis dans le cercle sacr� de nos anc�tres. 299 00:50:53,260 --> 00:50:55,376 et des g�n�rations � venir. 300 00:50:55,460 --> 00:50:59,419 Ils me donn�rent le pouvoir de rescuciter l'arbre sacr�. 301 00:51:01,900 --> 00:51:04,937 Ce fut � cet instant que je revins � la vie. 302 00:51:06,700 --> 00:51:09,089 La vengence ne comptait plus pour moi, 303 00:51:10,060 --> 00:51:11,857 et je devais revenir. 304 00:51:29,140 --> 00:51:32,257 Si vos donn�es sont exactes M. Goodwin, 305 00:51:32,420 --> 00:51:34,729 et je n'ai pas de raison d'en douter, 306 00:51:34,820 --> 00:51:37,653 il nous suffirait de creuser dans cette zone, vous voyez ? 307 00:51:37,820 --> 00:51:40,288 �a semble le mieux. Et ainsi 308 00:51:40,380 --> 00:51:43,372 on �viterait d'entrer dans la r�serve indienne. 309 00:51:43,460 --> 00:51:45,052 Un bel avantage, non ? 310 00:51:45,220 --> 00:51:47,370 Un avantage, M. Green ? 311 00:51:48,620 --> 00:51:53,774 En restant en dehors, on aura pas de probl�mes avec les sauvages. 312 00:51:54,180 --> 00:51:56,171 Je ne suis jamais all� autant au Nord. 313 00:51:56,380 --> 00:51:59,577 Pensez � bien faire votre travail, M. Green. 314 00:51:59,740 --> 00:52:01,776 Vous �tes un bon ing�nieur. 315 00:52:01,980 --> 00:52:05,290 Mes hommes et moi on s'occupe du reste. 316 00:52:22,060 --> 00:52:26,178 Tant d'ann�es sont pass�es, mais rien n'a chang�. 317 00:52:36,220 --> 00:52:38,370 C'est toujours aussi dangereux. 318 00:52:39,140 --> 00:52:44,134 - Maddock ! O� est Maddock ? - Dedans. 319 00:52:54,860 --> 00:52:57,772 Grouillez-vous ! Johnny, sur la banque ! 320 00:52:57,940 --> 00:53:00,408 Toi, sur le toit de la poste ! 321 00:53:03,300 --> 00:53:06,292 Sam, dans cette maison. Yanky, au-dessus. 322 00:53:51,820 --> 00:53:54,698 Un peu d'entrain, les filles. Vous avez l'air en bois ! 323 00:54:02,140 --> 00:54:04,574 Levez ces gambettes, faites-les voir ! 324 00:54:04,740 --> 00:54:05,695 Plus haut ! 325 00:54:07,060 --> 00:54:08,095 Plus haut ! 326 00:54:16,300 --> 00:54:18,018 Bravo, continuez comme �a. 327 00:54:27,300 --> 00:54:29,860 Bienvenu � Golgotown ! 328 00:54:30,420 --> 00:54:33,059 Qui �tes-vous ? Que voulez-vous ? 329 00:54:38,140 --> 00:54:40,096 Y a quoi dans ce charriot ? 330 00:54:41,620 --> 00:54:43,372 Vous �tes sourds ? 331 00:54:44,460 --> 00:54:47,020 Vous voulez que je vous d�bouche les oreilles ? 332 00:54:47,260 --> 00:54:49,933 Je sais que tu ne me tueras pas tant que je ne serais pas de dos. 333 00:54:50,020 --> 00:54:51,772 C'est ta sp�cialit�, n'est-ce pas... 334 00:54:54,020 --> 00:54:55,089 Maddock ? 335 00:54:59,580 --> 00:55:01,810 Que viens-tu faire ici, Goodwin ? 336 00:55:16,020 --> 00:55:18,136 Je t'ai pos� une question ! 337 00:55:18,340 --> 00:55:22,333 Tu es la seule personne qui, au fond du trou, creuse encore. 338 00:55:22,540 --> 00:55:25,373 C'est ma ville ! C'est moi qui tiens les rennes ! 339 00:55:25,540 --> 00:55:28,418 C'est moi qui d�cide qui reste et qui pars ! 340 00:55:28,620 --> 00:55:34,855 Tu es tr�s courageux quand tu as des hommes arm�s sur les toits. 341 00:55:36,140 --> 00:55:40,895 Tu n'as pas bien compris. Un mot et tu es mort ! 342 00:55:41,980 --> 00:55:44,050 Quel mot ? 343 00:55:45,340 --> 00:55:46,489 Feux ! 344 00:56:23,740 --> 00:56:27,130 Citoyens de Golgotown, je suis Fred Goodwin 345 00:56:27,380 --> 00:56:30,577 et je suis venu dans ce lieu oubli� de Dieu 346 00:56:30,780 --> 00:56:33,738 pour vous amener la prosperit�. 347 00:56:35,940 --> 00:56:40,013 L'avenir est dans ce chariot. 348 00:56:42,500 --> 00:56:43,979 Oui, l'avenir. 349 00:56:47,860 --> 00:56:50,818 La machine que bient�t vous verrez fonctionner 350 00:56:51,060 --> 00:56:54,291 marche gr�ce � un liquide miraculeux 351 00:56:54,700 --> 00:56:58,818 qui g�n�re un gaz qui produit de l'�nergie. 352 00:57:01,500 --> 00:57:05,129 Observez les effets avec une modeste quantit� de ce liquide 353 00:57:05,340 --> 00:57:06,295 sur la machine. 354 00:57:06,380 --> 00:57:09,417 Il fait bouger les engrenages de haut en bas. 355 00:57:10,220 --> 00:57:14,577 Imaginez les incroyables possibilit�s que r�serve le futur. 356 00:57:14,820 --> 00:57:17,175 Et je parle du v�tre ! 357 00:57:20,020 --> 00:57:22,773 Ceux qui se sentent opprim�s, 358 00:57:22,940 --> 00:57:28,617 victimes de lois injustes, d'id�ologies racistes, 359 00:57:29,780 --> 00:57:32,419 tout ceux qui r�vent de libert� 360 00:57:32,500 --> 00:57:36,413 et esp�rent une existence plus humaine, pensez � ce que j'ai dit 361 00:57:36,500 --> 00:57:40,288 pendant que vous observez l'effet miraculeux de ce liquide. 362 00:57:45,260 --> 00:57:47,296 Mais �a bouge plus ! 363 00:57:48,180 --> 00:57:50,740 - Pourquoi ? - C'est une arnaque ! 364 00:57:51,340 --> 00:57:52,932 R�pondez ! 365 00:57:53,140 --> 00:57:55,529 Le fleuve coule-t-il sans eau ? 366 00:57:56,060 --> 00:57:58,449 Le corps vit-il sans sang ? 367 00:57:59,380 --> 00:58:01,940 De la m�me mani�re, cette merveilleuse machine 368 00:58:02,100 --> 00:58:06,537 ne peut fonctionner sans ce nectar des Dieux. 369 00:58:08,740 --> 00:58:11,334 Sans ce qu'on appelle "l'or noir". 370 00:58:11,540 --> 00:58:15,294 Et cet or noir, vous l'avez ici messieurs, 371 00:58:15,820 --> 00:58:19,449 tout autour de vous, sous vos pieds. 372 00:58:20,740 --> 00:58:24,016 La seule chose qu'il faut faire c'est l'aider � le faire sortir. 373 00:58:36,980 --> 00:58:39,778 Je vous promets le paradis 374 00:58:39,980 --> 00:58:43,256 o� coulera � flot argent et whisky 375 00:58:43,660 --> 00:58:47,733 ainsi que les femmes de tous genres pour tous les go�ts ! 376 00:58:50,060 --> 00:58:54,338 - Leyla ! - O� �tais-tu toutes ces ann�es, fils de pute ! 377 00:58:55,420 --> 00:58:56,933 J'�tais occup�. 378 00:58:58,660 --> 00:59:04,178 M. Goodwin promet la fortune � ceux qui travailleront pour lui. 379 00:59:04,380 --> 00:59:08,055 Mais ceux qui s'opposeront feront la m�me fin que ceux-l� ! 380 00:59:08,620 --> 00:59:12,818 Benis soient ceux qui trinqueront avec M. Goodwin, 381 00:59:12,980 --> 00:59:16,017 car aucun d'entre eux ne paiera cette fois ! 382 00:59:16,260 --> 00:59:17,852 Le messie est arriv� ! 383 00:59:30,300 --> 00:59:34,054 Eh, l'estropi� ! Pends-moi ces cadavres l�-haut. 384 00:59:34,340 --> 00:59:37,298 Tout le monde doit les voir, �a servira d'exemple. 385 00:59:47,980 --> 00:59:51,814 Je vois que Petit Ours a capt� l'attention de Shaya. 386 00:59:53,020 --> 00:59:54,658 Elle est tr�s belle, non ? 387 00:59:58,140 --> 01:00:03,817 Tu as peut-�tre besoin d'une femme apr�s toutes ces ann�es de solitude. 388 01:00:04,020 --> 01:00:05,055 Peut-�tre. 389 01:00:09,100 --> 01:00:11,375 Je suis inquiet pour le village. 390 01:00:11,700 --> 01:00:15,739 - Tu crois qu'il est assez prot�g� ? - A toi de le dire. 391 01:00:16,740 --> 01:00:18,810 Tu n'as pas appris � faire la guerre chez l'homme blanc ? 392 01:00:19,020 --> 01:00:21,614 tout ce que je sais vient de Tawanka. 393 01:00:21,900 --> 01:00:24,175 - Mon p�re. - Notre p�re. 394 01:00:24,580 --> 01:00:27,890 C'est une vieille histoire jamais r�solue, Petit Ours. 395 01:00:29,060 --> 01:00:30,732 C'est peut-�tre le moment. 396 01:00:51,620 --> 01:00:56,216 Un vrai guerrier ne craint pas la douleur et n'a pas peur de se br�ler la main. 397 01:00:59,860 --> 01:01:03,694 Mais le guerrier sage ne se laisse pas br�ler la main 398 01:01:04,780 --> 01:01:06,975 qui lui sert � tenir son fusil. 399 01:01:54,860 --> 01:01:56,009 Ne te rends pas ! 400 01:02:09,700 --> 01:02:11,497 Tu t'am�liores ! 401 01:02:16,780 --> 01:02:18,691 Tu dois respecter ton adversaire. 402 01:04:17,500 --> 01:04:19,616 Petit Ours est devenu fort. 403 01:05:41,540 --> 01:05:42,973 Cookey! 404 01:05:43,180 --> 01:05:47,571 Mon nom est Fred Goodwin. Et le v�tre ? 405 01:05:50,820 --> 01:05:54,529 D'abord, laisse-moi te pr�senter mes hommes. 406 01:05:55,100 --> 01:05:59,457 De braves gar�ons. Courageux, fiers et fid�les. 407 01:06:02,140 --> 01:06:03,539 Je suis Caspar. 408 01:06:03,980 --> 01:06:05,936 Que voulez-vous, M. Caspar? 409 01:06:06,100 --> 01:06:09,695 Ton histoire est int�ressante. Celle qui parle d'or noir 410 01:06:09,780 --> 01:06:11,736 et de nous qui deviendrons tous riches. 411 01:06:11,860 --> 01:06:13,771 T'as tu� Maddock et les siens. 412 01:06:13,860 --> 01:06:16,579 La grande classe, je dois l'admettre. 413 01:06:16,860 --> 01:06:20,535 Mais si tu es l� pour donner des ordres, tu fais une grossi�re erreur 414 01:06:20,740 --> 01:06:22,651 Goodluck ou je sais pas quoi. 415 01:06:22,740 --> 01:06:25,208 Mes hommes et moi n'ob�issons � personne. 416 01:06:25,300 --> 01:06:28,019 Tu peux mener � la baguette ces morts de faim mais pas nous. 417 01:06:28,220 --> 01:06:31,530 C'est clair. J'ai compris ce que vous dites M. Caspar, 418 01:06:31,700 --> 01:06:34,009 mais je n'aime pas ce ton-l�. 419 01:06:34,580 --> 01:06:37,572 Tu ne devras peut-�tre pas l'entendre encore longtemps, Goodwin. 420 01:06:37,780 --> 01:06:39,338 Aucune raison d'en arriver l� ! 421 01:06:39,540 --> 01:06:42,418 Je vous offre l'occasion unique de sortir de la mis�re 422 01:06:42,500 --> 01:06:45,094 et d'obtenir ce que vous d�sirez : l'argent. 423 01:06:47,260 --> 01:06:49,615 Le monde appartient � ceux qui en ont. 424 01:06:49,780 --> 01:06:52,214 Et le seul moyen que vous avez d'en avoir plein 425 01:06:52,380 --> 01:06:55,417 est de m'aider � extraire ce liquide de la terre ! 426 01:06:57,620 --> 01:06:59,133 A vous de voir ! 427 01:07:00,340 --> 01:07:01,295 On verra. 428 01:07:18,860 --> 01:07:20,088 A l'or noir ! 429 01:07:39,860 --> 01:07:43,375 George, viens ici s'il-te-pla�t. Je dois te montrer quelque chose. 430 01:07:43,540 --> 01:07:44,575 Oui M. Green. 431 01:07:44,740 --> 01:07:48,494 Le treuil l�-haut coince un peu. D�place-le � gauche. 432 01:08:07,620 --> 01:08:09,531 Attends, je reviens. 433 01:08:19,820 --> 01:08:23,574 En effet, y a bien du p�trole dans cette zone M. Goodwin. Vous aviez raison. 434 01:08:23,740 --> 01:08:25,571 Mais il faudra creuser � d'autres endroits 435 01:08:25,660 --> 01:08:28,333 parce qu'ici, � part quelques traces, il... 436 01:08:28,460 --> 01:08:32,169 - Vous m'�coutez M. Goodwin? - On ira l�-haut. 437 01:08:33,420 --> 01:08:36,173 Le gisement principal doit �tre l�. 438 01:08:38,180 --> 01:08:40,250 Dans la r�serve indienne ? 439 01:09:03,140 --> 01:09:06,894 Extraordinaire ! C'est du p�trole de qualit� ! 440 01:09:09,140 --> 01:09:13,292 Comment le saviez-vous ? Et pourquoi avoir for� dans la vall�e ? 441 01:09:18,540 --> 01:09:21,498 Non, baissez vos fusils. Restez calmes ! 442 01:09:29,900 --> 01:09:33,529 Nous sommes venus observer vos coutumes. 443 01:09:33,740 --> 01:09:35,890 Vous ne respectez m�me pas les v�tres, 444 01:09:36,060 --> 01:09:40,338 mais la terre de nos anc�tres est sacr�e et personne ne doit la pi�tiner. Partez ! 445 01:09:42,380 --> 01:09:45,770 - On s'en va. - Et oubliez le chemin qui vous a men�s ici. 446 01:09:47,140 --> 01:09:49,574 Oui, c'est bon... 447 01:09:54,660 --> 01:09:57,220 Ils n'ont aucun respect pour notre M�re la Terre. 448 01:09:57,420 --> 01:10:00,378 Ils veulent la d�truire, l'empoisonner, 449 01:10:00,580 --> 01:10:03,777 l'enlever � ceux qui l'aiment, � notre peuple. 450 01:10:04,700 --> 01:10:07,976 Ils sont arriv�s jusqu'au cimeti�re, ils arriveront jusqu'ici. 451 01:10:08,340 --> 01:10:11,810 Mais je ne permettrai pas qu'ils d�truisent le grand sommeil. 452 01:10:11,980 --> 01:10:14,972 Mon fr�re Petit Ours dit vrai. 453 01:10:18,500 --> 01:10:21,856 Je sens notre M�re la Terre, toi aussi ? 454 01:10:23,780 --> 01:10:27,568 Elle nous appelle, elle nous demande de la prot�ger. 455 01:10:28,420 --> 01:10:29,773 Nous devons le faire. 456 01:10:30,140 --> 01:10:33,769 Nous devons combattre, Petit Ours, pour sauver sa dignit�. 457 01:11:04,780 --> 01:11:07,089 M. Goodwin est grand ! 458 01:11:07,460 --> 01:11:10,099 - C'est pour toi. - Jamais vu autant d'argent ! 459 01:11:10,180 --> 01:11:11,249 Suivant ! 460 01:11:11,620 --> 01:11:13,895 Dans ce lieu oubli� de Dieu 461 01:11:13,980 --> 01:11:16,255 par chance, M Goodwin est arriv� ! 462 01:11:23,980 --> 01:11:26,540 L'or noir changera la vie de tous ! 463 01:11:28,060 --> 01:11:31,530 Satisfaits ? Buvez et amusez-vous ! 464 01:11:33,660 --> 01:11:35,491 Quand crois-tu qu'ils attaqueront. 465 01:11:35,580 --> 01:11:38,492 Je ne sais pas mais je vais essayer de leur parler. 466 01:13:04,820 --> 01:13:08,813 Eh, l'�tranger ! Si tu cherches des crosses, tu vas les trouver ! 467 01:13:14,740 --> 01:13:17,254 Que viens-tu faire ici ? Que veux-tu ? 468 01:13:18,300 --> 01:13:23,499 Ouais, r�ponds � la dame, c'est quoi ces mani�res ? 469 01:13:25,420 --> 01:13:27,888 Qui commande ici ? Je veux lui parler. 470 01:13:32,340 --> 01:13:34,649 Qui es-tu ? Que me veux tu ? 471 01:13:38,060 --> 01:13:42,656 je suis Jonathan KowaIsky. Je viens d�sarm� pour vous parler. 472 01:13:43,060 --> 01:13:45,528 Tu as des machines que tu veux utiliser sur notre territoire, 473 01:13:45,620 --> 01:13:47,611 et je ne crois pas que ce soit juste. 474 01:13:47,700 --> 01:13:50,134 Tu es venu d�clarer la guerre au progr�s ? 475 01:13:50,220 --> 01:13:54,213 Non, je veux que vous sachiez que, pour nous, la terre est sacr�e. 476 01:13:54,900 --> 01:13:57,812 Tu ne me croieras peut-�tre pas mais elle l'est aussi pour nous. 477 01:13:58,900 --> 01:14:01,892 On veut l'utiliser pour am�liorer la vie. 478 01:14:04,900 --> 01:14:06,253 De tous. 479 01:14:06,500 --> 01:14:09,219 Notre vie est diff�rente de la v�tre. 480 01:14:09,460 --> 01:14:12,930 La vue des villes offense les yeux de mes fr�res. 481 01:14:13,340 --> 01:14:15,376 M�me la vue du bien-�tre ? 482 01:14:16,860 --> 01:14:18,578 Et de la prosp�rit� ? 483 01:14:18,940 --> 01:14:20,896 �a les offense aussi ? 484 01:14:23,900 --> 01:14:28,052 Tu veux voler la terre, mais elle ne nous appartient pas. 485 01:14:28,260 --> 01:14:30,455 Nous appartenons � la terre. 486 01:14:31,340 --> 01:14:33,729 Mais tu ne peux comprendre comment vit mon peuple. 487 01:14:33,820 --> 01:14:37,449 Ton peuple veut vivre en nous faisant la guerre. 488 01:14:37,740 --> 01:14:39,332 Mais il sera vaincu. 489 01:14:40,740 --> 01:14:44,289 Le progr�s vaincra et ils seront balay�s. 490 01:15:04,780 --> 01:15:06,816 Tu n'as pas peur de mourir ? 491 01:15:07,500 --> 01:15:09,775 Mourir n'est pas le pire des maux. 492 01:15:10,420 --> 01:15:13,412 Un homme sans libert� est d�j� mort. 493 01:15:16,220 --> 01:15:21,248 H�, le m�tis ! Utilise ta t�te, si t'en as une. 494 01:15:22,420 --> 01:15:25,253 Gare � ce que tu dis quand tu parles � M. Goodwin, 495 01:15:25,340 --> 01:15:29,174 sinon... bang, bang ! 496 01:15:33,260 --> 01:15:38,778 Tu m'as d�j� menac� deux fois. Il vaut mieux tirer la prochaine fois. 497 01:16:19,220 --> 01:16:21,609 Qu'est-ce que vous attendez ? Poursuivez-le ! 498 01:16:22,260 --> 01:16:24,933 Tuez-le ! Ne le laissez pas s'�chapper ! 499 01:16:25,380 --> 01:16:26,415 Allons-y ! 500 01:16:39,100 --> 01:16:40,931 Je m'en occuperai moi-m�me... 501 01:17:11,660 --> 01:17:14,094 Les femmes, les enfants et les anciens dans la grotte ! 502 01:17:14,300 --> 01:17:16,860 Prenez des vivres et des couvertures, il y en aura besoin ! 503 01:17:17,020 --> 01:17:20,057 Aucun accord possible avec ces sales indiens ! 504 01:17:20,220 --> 01:17:22,609 C'est une menace pour tous ! 505 01:17:23,660 --> 01:17:27,289 Pour votre avenir et celui de vos enfants. Qu'attendons-nous ? 506 01:17:27,460 --> 01:17:30,452 - Il a raison ! - Allons-y ! 507 01:17:31,500 --> 01:17:33,730 - Mort aux indiens ! - A mort ! 508 01:17:33,900 --> 01:17:35,891 Prenons ce qui nous appartient ! 509 01:17:36,060 --> 01:17:39,018 Tous ceux avec un cheval, suivez-moi ! 510 01:17:43,660 --> 01:17:46,697 Tu parlais d'argent. Alors, parlons-en. 511 01:17:47,660 --> 01:17:50,970 Combien pour exterminer ces sales peaux-rouges ? 512 01:17:51,140 --> 01:17:55,850 100$ pour chacun de tes hommes, 500 pour toi. �a suffit ? 513 01:17:56,020 --> 01:18:00,889 J'en profiterai pour chasser les n�gres, les chinois, les mexicains. 514 01:18:01,060 --> 01:18:03,858 Nettoyons cette ville de merde. 515 01:18:04,020 --> 01:18:06,454 Non, les indiens seulement pour le moment. 516 01:18:30,860 --> 01:18:35,570 Cette caverne a une autre sortie. Le chemin m�ne au lac. 517 01:18:35,780 --> 01:18:37,338 L� aussi, l'entr�e est cach�e. 518 01:18:37,420 --> 01:18:40,253 Restez � l'int�rieur et ne bougez pas jusqu'� mon retour. 519 01:19:24,020 --> 01:19:25,499 Trop calme. 520 01:19:25,660 --> 01:19:29,096 Oui, on peut pas se fier aux indiens. 521 01:19:29,340 --> 01:19:33,299 Le ciel s'assombrit avant le d�luge universel. 522 01:20:13,540 --> 01:20:16,373 - Bordel ! C'est un pi�ge ! - Allons-nous-en ! 523 01:20:55,020 --> 01:20:58,057 C'est un pi�ge ! Fuyons ! 524 01:21:35,740 --> 01:21:41,019 H�r�tiques idol�tres ! Que la col�re de Dieu s'abatte sur vous ! 525 01:21:41,740 --> 01:21:44,937 Sa col�re sera implacable et soudaine ! 526 01:21:45,100 --> 01:21:47,660 tel un �clair avant la temp�te ! 527 01:21:48,140 --> 01:21:49,812 Sodome et Gomorrhe ! 528 01:24:29,660 --> 01:24:31,173 On a bien fait de s'�clipser 529 01:24:31,340 --> 01:24:33,570 Ils nous auraient massacr�s comme ces abrutis. 530 01:24:33,660 --> 01:24:34,615 C'est bien vrai ! 531 01:24:47,220 --> 01:24:49,859 - Ils doivent tous �tre morts. - Allons encaisser notre fric. 532 01:24:56,420 --> 01:24:59,730 - Regardez, une survivante ! - Plus pour longtemps. 533 01:25:08,260 --> 01:25:09,249 Joli coup ! 534 01:25:10,180 --> 01:25:12,569 Y a aussi la m�re du petit batard. 535 01:25:12,740 --> 01:25:15,334 Bien, comme �a on se fait toute la famille. 536 01:25:19,060 --> 01:25:20,539 Qu'est-ce que t'attends ? Tire ! 537 01:25:20,740 --> 01:25:22,935 Il s'est peut-�tre laiss� attendrir ? 538 01:25:23,100 --> 01:25:26,012 Non. Cette sauvage pourrait nous �tre utile. 539 01:25:32,420 --> 01:25:34,217 Besoin d'aide, Caspar ? 540 01:25:34,380 --> 01:25:35,779 Tu vas y arriver tout seul ? 541 01:25:53,620 --> 01:25:54,894 Que s'est-il pass� ? 542 01:26:10,460 --> 01:26:14,419 On a gagn�, Petit Ours. Les hommes blancs ne reviendront pas. 543 01:26:14,620 --> 01:26:18,454 Tu te trompes mon fr�re. Ils reviendront. Ils reviennent toujours. 544 01:26:31,420 --> 01:26:33,536 Les h�ros sont de retour. 545 01:26:43,100 --> 01:26:45,534 Elle te pla�t Goodwin ? 546 01:26:48,660 --> 01:26:51,732 Un petit cadeau pour toi. La fille du chef. 547 01:26:54,340 --> 01:26:57,491 Tu es dou� pour gagner du fric avec les femmes. 548 01:27:00,020 --> 01:27:02,534 Vu que tu ne l'es pas pour les gagner dans la bataille. 549 01:27:02,620 --> 01:27:05,498 Pas d'histoire, Goodwin. Envoie la monnaie ! 550 01:27:05,660 --> 01:27:09,972 D'accord, on avait un accord. Et je suis un homme qui les respecte. 551 01:27:10,180 --> 01:27:11,932 Voil� ce que je te dois ! 552 01:27:40,780 --> 01:27:42,179 Eh, l'indiene ! 553 01:27:42,380 --> 01:27:45,338 - Attrapez-l� ! - Arr�tez-l� ! 554 01:27:48,740 --> 01:27:50,458 Bois donc avec moi ! 555 01:27:51,980 --> 01:27:53,459 Et � quoi trinque-t-on ? 556 01:28:00,620 --> 01:28:01,848 Arr�te ! 557 01:28:02,140 --> 01:28:03,368 Viens ici ! 558 01:28:13,540 --> 01:28:15,132 Monte, vite ! 559 01:28:20,340 --> 01:28:21,819 Il faut les pourchasser ! 560 01:28:33,140 --> 01:28:34,732 Ne les laisser pas s'enfuir ! 561 01:28:44,900 --> 01:28:47,368 - Choppons-les ! - Vite, cours ! 562 01:28:48,260 --> 01:28:49,739 Cherchez partout ! 563 01:28:50,420 --> 01:28:52,251 Ils ne doivent pas quitter la ville ! 564 01:29:00,540 --> 01:29:03,179 - Allez, par-ici ! - Vite ! 565 01:29:09,700 --> 01:29:11,133 Par-l� ! 566 01:29:15,540 --> 01:29:17,849 Vite ! 567 01:29:27,260 --> 01:29:31,299 Je sais ce que tu �prouves. Je me suis pos� la m�me question. 568 01:29:31,700 --> 01:29:36,091 �a m'a tourment� durant des ann�es : comment l'homme peut-il �tre aussi cruel ? 569 01:29:37,060 --> 01:29:42,180 Quand j'�tais enfant, il y a bien des ann�es, j'ai regard� terrifi� 570 01:29:42,340 --> 01:29:47,368 tel un cauchemar, des hommes tuer sans piti� mes parents. 571 01:29:48,860 --> 01:29:53,411 Un acte absurde, jaillissant de l'aspect le plus obscur de l'�me humaine. 572 01:29:54,820 --> 01:29:57,459 Celui qui prend plaisir � la destruction. 573 01:30:00,580 --> 01:30:06,098 Depuis ce jour atroce, une voix a commenc� � hurler en moi 574 01:30:06,860 --> 01:30:09,055 qu'aucun pardon n'�tait possible 575 01:30:09,260 --> 01:30:13,299 pour le sang qu'ils avaient vers� et l'amour qu'ils avaient tu�. 576 01:30:13,540 --> 01:30:17,613 Les ann�es pass�rent et j'ai continu� d'aller seul dans cette grotte, 577 01:30:17,820 --> 01:30:20,732 et je restais assis pendant des heures dans l'obscurit�, 578 01:30:21,780 --> 01:30:27,059 cherchant � justifier, comprendre, pardonner et oublier. 579 01:30:27,780 --> 01:30:30,453 Et quand mes heures dans la grotte devinrent une obsession 580 01:30:30,620 --> 01:30:33,054 je compris qu'il me fallait quitter les personnes que j'aimais le plus : 581 01:30:33,140 --> 01:30:35,859 Tawanka, Chatow, et tous mes amis du village. 582 01:30:37,340 --> 01:30:40,491 Je devais me confronter avec ma rage. 583 01:30:40,940 --> 01:30:45,855 Et ce fut durant ce tourment g�n�r� par tant de haine que je compris. 584 01:30:46,980 --> 01:30:51,610 Nous tous, blancs, noirs, rouges, jaunes... 585 01:30:52,580 --> 01:30:55,219 avons le m�me sang qui coule dans nos veines. 586 01:30:56,620 --> 01:31:00,818 Et quand je le compris, ma haine disparut et resta derri�re moi. 587 01:31:00,980 --> 01:31:04,131 Seuls demeurent un sens de la compassion et une immense tristesse. 588 01:31:08,580 --> 01:31:15,179 Ma petite Shaya, je voudrais t'emmener l� o� les choses ont un sens. 589 01:31:16,500 --> 01:31:19,537 Mais ce lieu n'existe pas sur cette terre. 590 01:31:20,220 --> 01:31:22,575 Je l'ai cherch� partout. Je le sais. 591 01:31:28,980 --> 01:31:32,177 - Ils sont partis ! - Impossible ! Chechez mieux ! 592 01:31:32,260 --> 01:31:34,012 L'�glise ! Encerclez-la ! 593 01:31:37,500 --> 01:31:40,173 - Ils les ont trouv�s ! - Ils ne doivent pas s'enfuir ! 594 01:31:44,820 --> 01:31:48,369 Pars ! Tu peux encore te sauver ! 595 01:31:48,900 --> 01:31:50,219 Cours ! 596 01:32:00,780 --> 01:32:01,530 Arr�te ! 597 01:32:15,900 --> 01:32:17,970 Qu'est-ce que t'attendais pour tirer ? 598 01:32:20,780 --> 01:32:26,298 Homme blanc chez les indiens mais aussi indien parmi les blancs. 599 01:32:27,300 --> 01:32:29,575 Cet homme est le symbole vivant 600 01:32:29,780 --> 01:32:34,376 de ce qui a toujours frein� le progr�s et la civilisation. 601 01:32:34,820 --> 01:32:38,176 Cet homme nous a trahis. C'est une menace pour nous tous, 602 01:32:38,380 --> 01:32:43,010 mais aussi pour la tribu qu'il a mont�e contre nous. 603 01:32:43,220 --> 01:32:46,451 Car ainsi, il les a condamn�s � mort. 604 01:32:47,140 --> 01:32:50,257 - C'est vrai ! - Pas de piti� ! A mort ! 605 01:32:51,420 --> 01:32:54,059 - Tuez-le ! - Mettons-le en pi�ces ! 606 01:32:54,740 --> 01:32:59,734 Nous savons qu'il d�sire tant �tre un sauvage, 607 01:32:59,900 --> 01:33:03,210 mais les sauvages n'ont pas d'�me et vivent comme des animaux. 608 01:33:03,420 --> 01:33:07,891 Ils tuent aussi comme des animaux. C'est dans leur nature. 609 01:33:08,700 --> 01:33:13,137 Lui par-contre est blanc et devrait avoir une conscience. 610 01:33:13,660 --> 01:33:15,252 Il est coupable ! 611 01:33:16,700 --> 01:33:19,055 Doublement coupable ! 612 01:33:20,020 --> 01:33:22,659 Coupable envers vous tous ! 613 01:33:23,060 --> 01:33:27,019 En votre nom, je le condamne � mort ! 614 01:33:27,100 --> 01:33:30,137 A mort ! Il doit mourir ! 615 01:34:46,700 --> 01:34:48,691 Encore entier ? 616 01:34:53,060 --> 01:34:54,288 L�-haut. 617 01:35:10,780 --> 01:35:12,213 Allez, soulevez-le ! 618 01:35:18,860 --> 01:35:20,691 Allez, en haut ! 619 01:35:42,580 --> 01:35:45,970 Laissons-le l�-haut, il a besoin de r�fl�chir. 620 01:35:47,020 --> 01:35:49,614 Laissez-le m�me trois jours, pourquoi pas ? 621 01:35:49,820 --> 01:35:52,334 Jusqu'� ce que les vautours ne laissent que ces os. 622 01:35:52,420 --> 01:35:54,809 On verra s'il ressuscite encore une fois ! 623 01:36:03,820 --> 01:36:05,492 Partez tous ! 624 01:36:06,980 --> 01:36:09,050 Je ne veux voir personne ici ! 625 01:36:09,740 --> 01:36:12,777 Rentrez chez vous, le spectacle est fini. 626 01:36:13,340 --> 01:36:14,853 Allez, partez ! 627 01:37:19,220 --> 01:37:22,576 Pourquoi tu restes avec les indiens ? Tu es blanc. 628 01:37:33,420 --> 01:37:37,333 Toi tu es noir. Pourquoi rester avec les blancs ? 629 01:37:39,780 --> 01:37:43,898 Goodwin paye bien. Toi, personne ne te paye. 630 01:37:46,500 --> 01:37:47,728 Pourquoi tu le fais ? 631 01:37:50,620 --> 01:37:52,292 Essaye de le comprendre tout seul. 632 01:37:52,380 --> 01:37:54,735 �a ne vaut pas le coup de lutter pour un id�al. 633 01:37:56,340 --> 01:37:59,298 J'ai fais la guerre contre l'esclavage 634 01:37:59,460 --> 01:38:01,212 mais je suis toujours un esclave. 635 01:38:01,380 --> 01:38:06,932 Ils m'ont donn� une m�daille, mais � quoi bon ? 636 01:38:08,020 --> 01:38:09,453 Rien n'a chang�. 637 01:38:09,660 --> 01:38:11,332 Tu es dans le mauvais camp. 638 01:38:11,540 --> 01:38:14,418 Le bon camp c'est celui qui gagne � la fin. 639 01:38:46,420 --> 01:38:50,254 Mauvaise conscience ? T'as d�cid� de la noyer dans l'alcool ? 640 01:38:52,580 --> 01:38:56,698 Qu'est-ce que t'as ? T'as pas aim� le spectacle ? 641 01:38:59,700 --> 01:39:05,616 Je ne sais pas ce que j'aime, mais je sais ce que je n'aime pas : 642 01:39:09,140 --> 01:39:10,289 toi. 643 01:39:51,540 --> 01:39:53,292 Pourquoi tu n'irais pas t'occuper de cette sale b�te ? 644 01:39:53,460 --> 01:39:55,655 Moi ? Oublie, c'est trop dangereux ! 645 01:39:56,980 --> 01:40:00,052 Je pr�f�re surveiller ce fils de pute ! 646 01:40:00,260 --> 01:40:03,093 �a doit �tre un de ses amis, on l'appelle Jonathan des Ours. 647 01:40:12,140 --> 01:40:14,051 Arr�te ! Pas un geste ! 648 01:40:15,740 --> 01:40:17,890 Si tu bouges, je tire ! 649 01:40:33,780 --> 01:40:36,135 M. Goodwin ? M. Goodwin ! 650 01:40:37,420 --> 01:40:39,615 - M. Goodwin ! - Quoi ? 651 01:40:39,700 --> 01:40:43,773 Pas comme �a les filles ! Levez la jambe ! Plus de souplesse ! 652 01:40:43,860 --> 01:40:44,895 Il s'est enfuit ! 653 01:40:44,980 --> 01:40:49,451 Ce fils de pute s'est d�tach� et a tu� les gardes. 654 01:40:54,980 --> 01:40:55,776 Allons-y ! 655 01:40:56,340 --> 01:40:59,059 Finissons-en une fois pour toutes ! 656 01:42:07,340 --> 01:42:08,375 Goodwin! 657 01:42:11,820 --> 01:42:14,573 Regarde comment finit ton r�ve ! 658 01:43:24,500 --> 01:43:26,855 Passe de ce c�t�, vite ! 659 01:43:27,820 --> 01:43:29,048 Viens avec moi ! 660 01:48:57,860 --> 01:49:02,217 Un fils de pute en moins. Allez les filles ! Au turbin ! 661 01:49:03,340 --> 01:49:05,729 Vous vous �tes assez repos�es ! 662 01:49:06,460 --> 01:49:09,532 Montrez-moi si vous valez ce que je vous paye ! 663 01:49:09,900 --> 01:49:12,937 Buvons ! On est tous des fr�res ! 664 01:49:13,620 --> 01:49:15,929 Nous sommes tous les fils du m�me Dieu ! 665 01:49:19,500 --> 01:49:21,695 Et de quelle couleur est ce Dieu ? 666 01:52:00,334 --> 01:52:02,219 et pour la premi�re fois � l'�cran 667 01:54:51,196 --> 01:54:54,080 sous-titres par Indianagilles 53488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.