Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,340 --> 00:00:10,630
This corrupt world shall perish in its own sins!
2
00:00:10,630 --> 00:00:12,570
But you are all different!
3
00:00:13,620 --> 00:00:17,140
You pure youths are not part of the corruption!
4
00:00:17,650 --> 00:00:22,010
You are the angels who shall carry the new world!
5
00:00:22,950 --> 00:00:28,090
I am but an impure adult,
incomparable to the rest of you...
6
00:00:28,600 --> 00:00:34,290
But I pray that by being with you all, my past sins will be forgiven!
7
00:00:34,850 --> 00:00:38,100
Please, everyone, show me the way!
8
00:00:38,910 --> 00:00:44,110
Show me the world that exists beyond this chaos!
9
00:00:44,110 --> 00:00:46,030
H-Help me, teacher!
10
00:00:46,030 --> 00:00:47,450
Please!
11
00:00:47,950 --> 00:00:50,100
I won't talk back again!
12
00:00:50,100 --> 00:00:51,930
Please help!
13
00:00:52,450 --> 00:00:55,640
Come, let us make our hearts as one!
14
00:01:25,880 --> 00:01:36,710
Yureta Genjitsukan Nakushita Mama de
15
00:01:25,880 --> 00:01:36,710
As I lose my shaky touch with reality,
16
00:01:36,960 --> 00:01:41,760
Gareki no Youni Tsumikasanaru
17
00:01:36,960 --> 00:01:41,760
my emotions pile up like fallen debris
18
00:01:41,990 --> 00:01:46,040
Kono Kanshou wa Doko e Yuku
19
00:01:41,990 --> 00:01:46,040
Where do they think they're going?
20
00:01:46,140 --> 00:01:48,310
Tsuieta Kibou Kakae
21
00:01:46,140 --> 00:01:48,310
With my crushed hope in tow,
22
00:01:48,610 --> 00:01:56,270
Akai Ame o Harai Hashitta Muchuu ni
23
00:01:48,610 --> 00:01:56,270
I frantically ran straight through the bloody rain
24
00:01:56,780 --> 00:02:02,930
Kuzureta Kanjou no Hate ni
25
00:01:56,780 --> 00:02:02,930
After my emotions come spilling out,
26
00:02:03,160 --> 00:02:04,230
Nani o Miru
27
00:02:03,160 --> 00:02:04,230
what will I see?
28
00:02:04,420 --> 00:02:05,500
Nani ga Aru
29
00:02:04,420 --> 00:02:05,500
What will I have?
30
00:02:05,690 --> 00:02:07,180
Mada Shiranai
31
00:02:05,690 --> 00:02:07,180
I still don't know
32
00:02:07,290 --> 00:02:13,060
Hakanai Subete no Mirai wa
33
00:02:07,290 --> 00:02:13,060
But in this silence,
34
00:02:13,270 --> 00:02:15,630
Tada Muon ni Me no Mae ni
35
00:02:13,270 --> 00:02:15,630
all of the fragile outcomes
36
00:02:15,840 --> 00:02:22,640
Hirogari Tsudzuketa
37
00:02:15,840 --> 00:02:22,640
are laid out endlessly before me
38
00:02:33,740 --> 00:02:35,440
How many times will it take until you get it?
39
00:02:35,880 --> 00:02:38,520
The idea of a disease that turns
people into murderers is absurd!
40
00:02:38,520 --> 00:02:42,280
The government is using that as an excuse
because they can't figure out what's going on!
41
00:02:42,650 --> 00:02:44,650
It's their idea of damage control!
42
00:02:44,650 --> 00:02:47,780
It's Japan's favorite way of pretending to care!
43
00:02:47,780 --> 00:02:50,930
So what? You're saying that dead bodies are really moving around?
44
00:02:50,930 --> 00:02:52,160
Ridiculous!
45
00:02:52,160 --> 00:02:55,420
It seems like some new disease! It has to be!
46
00:02:55,420 --> 00:02:58,540
Indeed! There must be a reason for all of this!
47
00:02:58,540 --> 00:03:00,340
You can think whatever you'd like,
48
00:03:00,340 --> 00:03:02,710
but there's no way that amateurs could figure out the reason.
49
00:03:03,080 --> 00:03:05,870
It's futile unless you happen to be a specialist
50
00:03:05,870 --> 00:03:07,800
with a steady environment and a lot of time to investigate!
51
00:03:07,800 --> 00:03:09,790
There's no way any of us could do that!
52
00:03:10,250 --> 00:03:13,000
Or are you trying to say that you're capable of that?
53
00:03:13,390 --> 00:03:14,530
Er, that's...
54
00:03:14,940 --> 00:03:16,400
You can't, can you?
55
00:03:16,400 --> 00:03:18,940
You just need to get by without getting eaten!
56
00:03:19,160 --> 00:03:21,460
There's nothing more important than that!
57
00:03:21,790 --> 00:03:24,740
Isn't that what my dad said?
58
00:03:31,290 --> 00:03:34,940
Oh, I see. That's all you wanted to say, isn't it?
59
00:03:34,940 --> 00:03:38,380
I was wondering why bratty high
schoolers were walking around with guns.
60
00:03:38,380 --> 00:03:39,490
Huh?
61
00:03:39,660 --> 00:03:41,970
So that's what this is about!
62
00:03:41,970 --> 00:03:44,000
This protection you're offering is just talk!
63
00:03:44,500 --> 00:03:48,560
The people at this mansion are
trying to control us through force!
64
00:03:49,050 --> 00:03:50,860
Our world has become this violent
65
00:03:50,860 --> 00:03:53,940
and it's a problem for people all over Asia! How could you do this?!
66
00:03:53,940 --> 00:03:56,140
Why are you bringing up the rest of Asia?
67
00:03:56,140 --> 00:03:58,230
Listen up, everyone!
68
00:03:58,230 --> 00:04:00,740
That man telling us to kill people—
69
00:04:00,740 --> 00:04:02,920
No, this is the daughter
70
00:04:02,920 --> 00:04:06,150
of that man who is coercing us into thinking that killing is acceptable!
71
00:04:06,420 --> 00:04:09,660
Uhm, what are you trying to say?
72
00:04:09,660 --> 00:04:11,740
This isn't something that children should be butting in on!
73
00:04:12,040 --> 00:04:13,590
Children?
74
00:04:13,590 --> 00:04:15,660
What do you know about the things we've—
75
00:04:15,660 --> 00:04:19,230
Nonsense! We adults are going to call the shots now!
76
00:04:19,230 --> 00:04:23,710
Peace loving adults, that is!
Not the filthy pigs of the upper class
77
00:04:23,710 --> 00:04:26,170
or high schoolers drunk on violence!
78
00:04:26,170 --> 00:04:28,050
Yeah!
79
00:04:28,050 --> 00:04:32,180
We're against using force to control people!
80
00:04:32,180 --> 00:04:33,680
Against!
81
00:04:35,310 --> 00:04:38,310
You did w-well, Takagi.
82
00:04:39,520 --> 00:04:40,740
That sucked.
83
00:04:40,740 --> 00:04:44,820
I wanted to give her a piece of my mind since she spoke ill of my dad, but it went nowhere.
84
00:04:44,820 --> 00:04:48,450
Have those guys seriously not seen anything?
85
00:04:48,450 --> 00:04:50,400
They probably shut their eyes!
86
00:04:50,860 --> 00:04:53,620
I kind of understand how they feel though.
87
00:04:53,620 --> 00:04:56,420
You wanna fight about it, fatass?
88
00:04:56,420 --> 00:04:58,330
N-No!
89
00:04:58,900 --> 00:05:03,050
Humans don't see what they don't want to see.
90
00:05:08,570 --> 00:05:11,040
No one wants to be put down.
91
00:05:11,290 --> 00:05:17,570
That's why people do nothing even when they do know something is happening.
92
00:05:17,570 --> 00:05:21,810
But now isn't the time to pretend that nothing has changed.
93
00:05:22,270 --> 00:05:25,400
Yeah... But right now,
94
00:05:25,400 --> 00:05:30,410
the first thing people want to do is make things go back to how they used to be.
95
00:05:30,830 --> 00:05:31,890
No matter what.
96
00:05:32,520 --> 00:05:36,180
During times when they know from the start that it isn't going to work out,
97
00:05:37,110 --> 00:05:38,120
if they ask themselves why...
98
00:05:38,120 --> 00:05:40,050
If they don't acknowledge something has changed,
99
00:05:40,050 --> 00:05:43,050
they don't have to acknowledge their own faults and stupidity.
100
00:05:43,750 --> 00:05:45,160
Y-Yeah.
101
00:05:45,860 --> 00:05:50,800
I thought about what happened at school and stuff, then came to that realization...
102
00:05:51,760 --> 00:05:54,310
My opinion of you went up a little.
103
00:05:54,310 --> 00:05:55,480
So that's it.
104
00:05:55,480 --> 00:05:56,140
What is?
105
00:05:56,600 --> 00:05:58,140
I learned something.
106
00:06:03,490 --> 00:06:04,440
What?
107
00:06:04,740 --> 00:06:06,420
When you say that...
108
00:06:06,420 --> 00:06:10,690
Huh? I know it's embarrassing,
but at least I'm acknowledging it!
109
00:06:10,690 --> 00:06:13,310
Eh? Don't you think it should be him?
110
00:06:13,310 --> 00:06:15,370
Yup! Sure does seem that way!
111
00:06:15,370 --> 00:06:17,120
What're you guys talking about?
112
00:06:17,120 --> 00:06:18,600
Did you forget?
113
00:06:19,430 --> 00:06:24,140
This is why you're capable of being our leader!
114
00:06:24,380 --> 00:06:25,580
...huh?
115
00:06:39,190 --> 00:06:40,690
What does that look like?
116
00:06:41,480 --> 00:06:48,410
I've heard that Master Busujima's daughter is a swordswoman on par with Sanoko Chiba.
117
00:06:49,280 --> 00:06:54,480
You must be a pure and graceful Japanese maiden.
118
00:06:54,910 --> 00:06:58,410
Touching the sword directly will not taint it.
119
00:07:03,480 --> 00:07:04,440
This is...
120
00:07:07,930 --> 00:07:09,920
How very unusual.
121
00:07:09,920 --> 00:07:11,030
Do you see now?
122
00:07:12,070 --> 00:07:13,800
It has a shallow curve.
123
00:07:13,800 --> 00:07:17,470
A Kogarasuzukuri style blade with a hamon
that does not extend to the double-edged tip.
124
00:07:19,660 --> 00:07:21,260
It says Kanemasa Firearm.
125
00:07:21,680 --> 00:07:23,480
This appears to be a Murata blade, but...
126
00:07:24,280 --> 00:07:27,060
You live up to my expectations.
127
00:07:27,060 --> 00:07:28,460
In the middle of the Meiji era,
128
00:07:28,460 --> 00:07:31,980
Major General Murata, who was known for the Murata Rifle,
129
00:07:31,980 --> 00:07:35,210
had that blade manufactured in the Tokyo Artillery Arsenal.
130
00:07:35,820 --> 00:07:41,610
Legend goes that he split the bone of a pig's head in half without scratching the blade.
131
00:07:42,230 --> 00:07:44,000
A sight for sore eyes.
132
00:07:44,200 --> 00:07:46,230
It belongs to you now.
133
00:07:50,870 --> 00:07:53,530
I do not mean to be rude,
134
00:07:53,850 --> 00:07:56,970
but I cannot accept this without good reason to.
135
00:07:56,970 --> 00:08:00,120
I received instruction from Master Busujima.
136
00:08:00,750 --> 00:08:04,850
Will you not take it as a token of my appreciation?
137
00:08:04,850 --> 00:08:07,710
In that case, I believe you should give it to my father.
138
00:08:13,390 --> 00:08:15,890
You truly are a daughter of the Busujima family.
139
00:08:16,380 --> 00:08:18,300
You are not subtle.
140
00:08:19,030 --> 00:08:21,930
Forgive me for that.
141
00:08:22,550 --> 00:08:24,370
As you have probably already guessed,
142
00:08:24,680 --> 00:08:26,920
I am giving you this because of my own foolish daughter.
143
00:08:27,630 --> 00:08:31,640
Indeed, I did save her life,
144
00:08:31,640 --> 00:08:34,960
but she helped me too.
145
00:08:36,500 --> 00:08:39,080
If you wish to go to such extremes to protect her,
146
00:08:39,080 --> 00:08:42,400
why not keep her by your side at all times?
147
00:08:43,090 --> 00:08:45,000
The honorable daughter of the Takagi family
148
00:08:45,000 --> 00:08:48,780
holds her parents in high esteem and loves them very much.
149
00:08:49,520 --> 00:08:51,770
They say like parent like child.
150
00:08:51,970 --> 00:08:53,330
Then that is all the more reason to.
151
00:08:53,690 --> 00:08:58,550
Alternatively, you could give it to Takash— Komuro, not me.
152
00:08:58,910 --> 00:09:00,760
He is our—
153
00:09:00,760 --> 00:09:03,050
I have known of him since his youth.
154
00:09:03,050 --> 00:09:05,470
He has turned into a fine young man.
155
00:09:05,470 --> 00:09:09,600
That is obvious from how much you trust him.
156
00:09:10,540 --> 00:09:11,390
However...
157
00:09:14,070 --> 00:09:17,090
It seems as though his heart still wavers.
158
00:09:20,220 --> 00:09:23,050
He who leads during a crisis should...
159
00:09:28,710 --> 00:09:31,040
They call me the leader, but...
160
00:09:32,080 --> 00:09:33,640
But aren't you?
161
00:09:36,770 --> 00:09:38,740
You okay, Rei?
162
00:09:39,170 --> 00:09:41,360
Don't stress yourself or you'll get worse.
163
00:09:41,820 --> 00:09:44,450
We've been relying on you.
164
00:09:45,100 --> 00:09:49,550
You were brave at school and elsewhere.
165
00:09:49,550 --> 00:09:53,310
That was out of desperation. I've got nothing.
166
00:09:54,740 --> 00:09:59,970
Saeko and Hirano are good at fighting. You too.
167
00:10:00,720 --> 00:10:03,650
Moving along, Saya has high intelligence.
168
00:10:03,650 --> 00:10:05,950
Ms. Shizuka is kind of a healer.
169
00:10:06,350 --> 00:10:07,570
And Alice is...
170
00:10:08,130 --> 00:10:09,240
Alice is?
171
00:10:09,770 --> 00:10:11,370
Alice is...
172
00:10:12,360 --> 00:10:13,770
Alice is Alice!
173
00:10:16,350 --> 00:10:17,600
Hey, don't laugh.
174
00:10:23,790 --> 00:10:24,690
Takashi...
175
00:10:25,260 --> 00:10:25,970
Yeah?
176
00:10:26,840 --> 00:10:29,370
Let me tell you a rule that us girls have.
177
00:10:34,850 --> 00:10:39,300
The guys who we like are cute and treat us good.
178
00:10:39,300 --> 00:10:40,780
...that's it?
179
00:10:41,480 --> 00:10:43,280
Yup. That's it.
180
00:10:44,130 --> 00:10:46,000
What could be more important?
181
00:10:47,000 --> 00:10:48,890
And I don't fall under either category?
182
00:10:49,240 --> 00:10:52,980
You probably didn't. I'll admit that.
183
00:10:53,950 --> 00:10:55,480
But it's different now.
184
00:10:56,330 --> 00:11:00,800
Sometimes you sound so hopeless, other times you appear to be brave.
185
00:11:01,240 --> 00:11:02,400
You don't need a reason.
186
00:11:02,890 --> 00:11:05,450
You know what you have to do.
187
00:11:07,250 --> 00:11:09,150
You just know, Takashi.
188
00:11:10,020 --> 00:11:11,980
You've always been like that.
189
00:11:12,390 --> 00:11:14,230
I just didn't notice.
190
00:11:15,630 --> 00:11:17,610
I probably didn't notice before everything began.
191
00:11:18,260 --> 00:11:20,750
More than likely...
192
00:11:21,940 --> 00:11:25,580
But that's why I want to be with you!
193
00:11:25,580 --> 00:11:28,340
I'll do whatever it takes to be with you!
194
00:11:30,380 --> 00:11:34,140
Even if you fall in love with another girl!
195
00:11:34,140 --> 00:11:36,560
Because I won't survive if I'm not with you!
196
00:11:44,720 --> 00:11:45,630
What's wrong?
197
00:11:47,450 --> 00:11:51,300
I don't know if I should be happy or angry.
198
00:11:52,560 --> 00:11:55,610
That reasoning is too tender for my liking.
199
00:11:58,880 --> 00:12:01,960
Well, aren't women themselves tender?
200
00:12:15,540 --> 00:12:19,440
Sorry. It probably hurts. You should lie down...
201
00:12:20,410 --> 00:12:22,420
I'll ask Ms. Shizuka to look at it.
202
00:12:27,180 --> 00:12:31,430
Think carefully about the meaning of what I said.
203
00:12:35,400 --> 00:12:38,660
I sensed that someone was already inside, so I decided to wait.
204
00:12:39,610 --> 00:12:41,010
I did not hear any voices.
205
00:12:43,890 --> 00:12:48,930
Sempai, you should talk to Takashi. That would make him happy.
206
00:12:50,180 --> 00:12:51,200
Acknowledged.
207
00:12:52,720 --> 00:12:53,680
By the way...
208
00:12:54,080 --> 00:12:55,190
Yes?
209
00:12:55,690 --> 00:12:58,840
Would you quit referring to me as Sempai?
210
00:12:59,310 --> 00:13:00,540
In reality, we are the same—
211
00:13:00,540 --> 00:13:01,920
Don't say that.
212
00:13:04,180 --> 00:13:05,650
I don't wanna think about it.
213
00:13:25,150 --> 00:13:26,470
Survivors?
214
00:13:26,760 --> 00:13:28,160
Please!
215
00:13:28,160 --> 00:13:30,120
Please, help us!
216
00:13:30,120 --> 00:13:35,000
We came here after we escaped from our school, but we have nowhere to go!
217
00:13:35,000 --> 00:13:37,950
Please! Please help us!
218
00:13:39,770 --> 00:13:41,300
Okay.
219
00:13:41,310 --> 00:13:44,110
We'll move the blockade right away.
220
00:13:49,260 --> 00:13:52,210
So you'll find your parents no matter what?
221
00:13:52,950 --> 00:13:53,910
I will.
222
00:13:53,910 --> 00:13:57,660
My father is somewhere far away, so I'll simply pray for his safety.
223
00:13:57,660 --> 00:14:00,720
My mother should be at the grade school she works at
224
00:14:00,720 --> 00:14:03,710
since the outbreak happened during school.
225
00:14:04,060 --> 00:14:05,020
Rei's...
226
00:14:05,020 --> 00:14:07,910
I mean Miyamoto's father is a police officer,
227
00:14:07,910 --> 00:14:10,910
so we should be able to find something out once we go to the East Police Station.
228
00:14:10,910 --> 00:14:14,180
Her mother should be hiding at her house.
229
00:14:16,070 --> 00:14:18,460
What will you do once you find them?
230
00:14:18,460 --> 00:14:22,080
We'll leave in two days, first thing in the morning.
231
00:14:22,080 --> 00:14:26,480
It's far too dangerous to stay here right now.
232
00:14:27,460 --> 00:14:30,220
We'll find everyone and bring them here before you leave.
233
00:14:31,550 --> 00:14:34,820
I won't be able to look after so many people.
234
00:14:34,820 --> 00:14:40,230
Well, if our parents need our help, we'll stay with them.
235
00:14:40,230 --> 00:14:45,230
If we don't come back in two days, please assume we aren't coming.
236
00:14:48,520 --> 00:14:51,190
I'd like you to take me with you as well.
237
00:14:55,580 --> 00:14:57,830
What should I say...
238
00:14:57,830 --> 00:14:59,580
Are you always trying to seduce people?
239
00:15:00,860 --> 00:15:01,970
So you don't even realize it.
240
00:15:01,970 --> 00:15:07,860
Sa-Saeko-san, you look really good, but do you have enough time to get ready?
241
00:15:08,820 --> 00:15:11,430
I think I'll be able to help.
242
00:15:11,430 --> 00:15:14,440
Besides, if you're going to bring your parents back,
243
00:15:14,450 --> 00:15:17,310
you need enough people to guide them.
244
00:15:17,950 --> 00:15:20,520
Well, yeah, but...
245
00:15:20,520 --> 00:15:20,910
Rei!
246
00:15:24,640 --> 00:15:25,530
What's wrong?
247
00:15:26,750 --> 00:15:27,540
That's...
248
00:15:27,540 --> 00:15:32,950
I never thought we would end up saving Senator Shido's family.
249
00:15:33,780 --> 00:15:37,160
Though this isn't exactly a time to worry about the election.
250
00:15:37,160 --> 00:15:38,610
It's not a problem.
251
00:15:38,610 --> 00:15:42,550
I'm nothing more than a teacher at the moment.
252
00:15:43,970 --> 00:15:45,560
You're quite impressive.
253
00:15:45,560 --> 00:15:50,080
I heard you escaped from school with the students who survived.
254
00:15:50,080 --> 00:15:51,690
It isn't anything special.
255
00:15:51,690 --> 00:15:53,900
I simply fulfilled my duty as a teacher.
256
00:15:53,900 --> 00:15:55,230
Of course.
257
00:15:55,230 --> 00:15:57,710
Your father raised you well.
258
00:15:59,820 --> 00:16:03,580
Raised me well? Yeah, right.
259
00:16:05,170 --> 00:16:07,600
My father was a senator.
260
00:16:08,020 --> 00:16:12,910
But to me, he was nothing more than a selfish man.
261
00:16:13,810 --> 00:16:16,830
He abandoned my mother who ultimately committed suicide.
262
00:16:17,580 --> 00:16:21,270
I left my home to become a teacher, but...
263
00:16:23,650 --> 00:16:27,510
There's this one annoying guy from the security police.
264
00:16:27,510 --> 00:16:30,920
His daughter goes to your school.
265
00:16:30,920 --> 00:16:33,160
Make her flunk a grade.
266
00:16:33,160 --> 00:16:35,830
That should teach him a lesson or two.
267
00:16:39,430 --> 00:16:43,020
Can you at least save the students?
268
00:16:43,020 --> 00:16:44,380
I'll manage on my—
269
00:16:44,380 --> 00:16:49,520
My, you're so admirable, Mr. Shido.
270
00:16:50,420 --> 00:16:52,730
Mi-Miyamoto.
271
00:16:52,730 --> 00:16:54,170
I'm glad you're safe.
272
00:16:55,660 --> 00:16:59,190
Do you know why I'm good with the spear?
273
00:16:59,190 --> 00:17:01,960
Because I also know how to use a rifle sword.
274
00:17:01,960 --> 00:17:04,820
My father, the best in the
prefecture police, taught me.
275
00:17:05,210 --> 00:17:08,570
And you made my father suffer.
276
00:17:08,570 --> 00:17:11,750
He never yielded to anything, but he apologized to me in tears!
277
00:17:12,950 --> 00:17:15,630
That he made me flunk a grade.
278
00:17:16,490 --> 00:17:18,640
And I know!
279
00:17:18,640 --> 00:17:22,660
I know that you're the only one who could do that to my grades!
280
00:17:22,960 --> 00:17:25,020
But I held myself down.
281
00:17:25,020 --> 00:17:30,710
Because he told me that he could arrest both you and Senator Shido if his investigation went well.
282
00:17:30,710 --> 00:17:31,460
But now...
283
00:17:34,400 --> 00:17:38,160
A-Are you going to kill me?
284
00:17:38,160 --> 00:17:42,300
You're going to become a criminal even though your father is a police officer?!
285
00:17:42,300 --> 00:17:44,790
You're one to talk!
286
00:17:44,790 --> 00:17:46,810
Then kill him!
287
00:17:49,910 --> 00:17:54,150
I'm somewhat acquainted with his father,
288
00:17:54,790 --> 00:17:56,650
but in this age and time, that's useless.
289
00:17:57,390 --> 00:18:00,060
If you wish for it, then kill him!
290
00:18:01,320 --> 00:18:02,560
Saeko!
291
00:18:03,840 --> 00:18:07,080
Miyamoto must decide this for herself.
292
00:18:07,930 --> 00:18:09,560
Very well.
293
00:18:09,560 --> 00:18:11,080
Kill me.
294
00:18:11,080 --> 00:18:16,340
Kill me and suffer for it as long as you live!
295
00:18:16,340 --> 00:18:21,310
That is the highest level of education
296
00:18:21,310 --> 00:18:22,780
I can give you
297
00:18:22,780 --> 00:18:24,470
as your teacher!
298
00:18:50,520 --> 00:18:53,290
Is that your decision?
299
00:18:54,190 --> 00:18:56,100
He's not even worth my time.
300
00:19:01,980 --> 00:19:03,430
Take your leave!
301
00:19:03,430 --> 00:19:05,760
You've already been tainted with stupidity.
302
00:19:06,700 --> 00:19:08,920
Leave with your students!
303
00:19:23,090 --> 00:19:26,440
Captain, I've received a new emergency order.
304
00:19:26,440 --> 00:19:28,290
Code 666D.
305
00:19:28,290 --> 00:19:31,220
I repeat, code 666D.
306
00:19:31,220 --> 00:19:36,010
They're order regarding targets November-Kilo and Romeo-Charlie.
307
00:19:36,010 --> 00:19:37,360
Roger.
308
00:19:37,360 --> 00:19:39,660
001, get to the announcement station!
309
00:19:39,660 --> 00:19:41,320
Confirm the message.
310
00:19:45,220 --> 00:19:47,640
Has the order been confirmed, 001?
311
00:19:52,180 --> 00:19:53,960
This is your captain.
312
00:19:53,960 --> 00:19:56,970
The president's order has been confirmed.
313
00:19:57,390 --> 00:20:03,420
We will now commence fire on November-Kilo and Romeo-Charlie!
314
00:20:06,630 --> 00:20:09,360
Who's the president right now, anyway?
315
00:20:09,360 --> 00:20:11,340
They all turned into monsters...
316
00:20:11,860 --> 00:20:14,320
Is it someone from the DOE?
317
00:20:14,320 --> 00:20:17,800
Two days ago, it was someone from the DHS.
318
00:20:17,800 --> 00:20:19,710
Though he was already bitten.
319
00:20:19,710 --> 00:20:20,410
Those fuckers.
320
00:20:21,410 --> 00:20:25,130
But no one knows the exact details...
321
00:20:25,130 --> 00:20:27,730
Only the heaven, angels, and ourselves.
322
00:20:30,660 --> 00:20:33,040
God, please forgive us.
323
00:20:33,040 --> 00:20:35,420
God, please save us.
324
00:20:37,480 --> 00:20:38,730
Fire 01!
325
00:21:06,990 --> 00:21:10,800
A yoke to weigh down those who living with burdens
326
00:21:13,550 --> 00:21:17,470
equally, ties everyone down to the earth.
327
00:21:20,090 --> 00:21:23,800
A struggle to call down a curse on his fate
328
00:21:26,380 --> 00:21:30,330
like the dead mob rising to its feet on the ground.
329
00:21:32,000 --> 00:21:36,510
Break today down I'd been living for, it'll be the same old yesterday
330
00:21:36,840 --> 00:21:41,650
the uncertainty of tomorrow, got shattered.
331
00:21:42,170 --> 00:21:46,210
Even if you look down and shut your heart to it
332
00:21:46,560 --> 00:21:51,930
the fangs, starving for blood never be gone away.
333
00:21:53,930 --> 00:21:58,840
In this world, it's about to fall into ruin
334
00:21:59,950 --> 00:22:04,810
the dead that's in vain, wriggles and crawls around everywhere.
335
00:22:05,160 --> 00:22:09,990
Gonna keep on fighting, I don't know what it is for
336
00:22:11,250 --> 00:22:17,870
having a fear, trembling and tears, I just keep myself together.
337
00:22:31,710 --> 00:22:32,870
Not yet.
338
00:22:32,870 --> 00:22:35,540
Not only America, but Russia is firing.
339
00:22:35,960 --> 00:22:37,370
Russia?
340
00:22:37,370 --> 00:22:39,200
They have time to fire missiles?
341
00:22:39,200 --> 00:22:41,540
Yeah, they're following suit.
342
00:22:41,540 --> 00:22:43,560
And these are MIRV!
343
00:22:43,560 --> 00:22:47,270
There aren't many, but there's definitely enough to annihilate capitals and military bases.
344
00:22:51,760 --> 00:22:52,760
This?!
345
00:22:52,760 --> 00:22:55,510
Yeah, this is the current situation.
346
00:23:02,380 --> 00:23:05,210
First strike happens after the living dead.
347
00:23:05,910 --> 00:23:08,460
They'd never use a plot like this in Hollywood.
348
00:23:08,460 --> 00:23:10,530
No, it looks like they did.
349
00:23:12,670 --> 00:23:13,930
O God!
350
00:23:21,990 --> 00:23:23,510
It's an Armageddon.
351
00:23:26,820 --> 00:23:27,980
Electromagnetic pulse?
352
00:23:28,150 --> 00:23:30,360
An EMP attack. We can't use electronics.
353
00:23:31,100 --> 00:23:32,360
This is the Alamo!
354
00:23:31,710 --> 00:23:33,750
Hirano, I leave my daughter in your hands.
355
00:23:32,090 --> 00:23:35,970
After today, the nights will be truly dark.
26693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.