All language subtitles for Highschool of the dead S01 E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,340 --> 00:00:10,630 This corrupt world shall perish in its own sins! 2 00:00:10,630 --> 00:00:12,570 But you are all different! 3 00:00:13,620 --> 00:00:17,140 You pure youths are not part of the corruption! 4 00:00:17,650 --> 00:00:22,010 You are the angels who shall carry the new world! 5 00:00:22,950 --> 00:00:28,090 I am but an impure adult, incomparable to the rest of you... 6 00:00:28,600 --> 00:00:34,290 But I pray that by being with you all, my past sins will be forgiven! 7 00:00:34,850 --> 00:00:38,100 Please, everyone, show me the way! 8 00:00:38,910 --> 00:00:44,110 Show me the world that exists beyond this chaos! 9 00:00:44,110 --> 00:00:46,030 H-Help me, teacher! 10 00:00:46,030 --> 00:00:47,450 Please! 11 00:00:47,950 --> 00:00:50,100 I won't talk back again! 12 00:00:50,100 --> 00:00:51,930 Please help! 13 00:00:52,450 --> 00:00:55,640 Come, let us make our hearts as one! 14 00:01:25,880 --> 00:01:36,710 Yureta Genjitsukan Nakushita Mama de 15 00:01:25,880 --> 00:01:36,710 As I lose my shaky touch with reality, 16 00:01:36,960 --> 00:01:41,760 Gareki no Youni Tsumikasanaru 17 00:01:36,960 --> 00:01:41,760 my emotions pile up like fallen debris 18 00:01:41,990 --> 00:01:46,040 Kono Kanshou wa Doko e Yuku 19 00:01:41,990 --> 00:01:46,040 Where do they think they're going? 20 00:01:46,140 --> 00:01:48,310 Tsuieta Kibou Kakae 21 00:01:46,140 --> 00:01:48,310 With my crushed hope in tow, 22 00:01:48,610 --> 00:01:56,270 Akai Ame o Harai Hashitta Muchuu ni 23 00:01:48,610 --> 00:01:56,270 I frantically ran straight through the bloody rain 24 00:01:56,780 --> 00:02:02,930 Kuzureta Kanjou no Hate ni 25 00:01:56,780 --> 00:02:02,930 After my emotions come spilling out, 26 00:02:03,160 --> 00:02:04,230 Nani o Miru 27 00:02:03,160 --> 00:02:04,230 what will I see? 28 00:02:04,420 --> 00:02:05,500 Nani ga Aru 29 00:02:04,420 --> 00:02:05,500 What will I have? 30 00:02:05,690 --> 00:02:07,180 Mada Shiranai 31 00:02:05,690 --> 00:02:07,180 I still don't know 32 00:02:07,290 --> 00:02:13,060 Hakanai Subete no Mirai wa 33 00:02:07,290 --> 00:02:13,060 But in this silence, 34 00:02:13,270 --> 00:02:15,630 Tada Muon ni Me no Mae ni 35 00:02:13,270 --> 00:02:15,630 all of the fragile outcomes 36 00:02:15,840 --> 00:02:22,640 Hirogari Tsudzuketa 37 00:02:15,840 --> 00:02:22,640 are laid out endlessly before me 38 00:02:33,740 --> 00:02:35,440 How many times will it take until you get it? 39 00:02:35,880 --> 00:02:38,520 The idea of a disease that turns people into murderers is absurd! 40 00:02:38,520 --> 00:02:42,280 The government is using that as an excuse because they can't figure out what's going on! 41 00:02:42,650 --> 00:02:44,650 It's their idea of damage control! 42 00:02:44,650 --> 00:02:47,780 It's Japan's favorite way of pretending to care! 43 00:02:47,780 --> 00:02:50,930 So what? You're saying that dead bodies are really moving around? 44 00:02:50,930 --> 00:02:52,160 Ridiculous! 45 00:02:52,160 --> 00:02:55,420 It seems like some new disease! It has to be! 46 00:02:55,420 --> 00:02:58,540 Indeed! There must be a reason for all of this! 47 00:02:58,540 --> 00:03:00,340 You can think whatever you'd like, 48 00:03:00,340 --> 00:03:02,710 but there's no way that amateurs could figure out the reason. 49 00:03:03,080 --> 00:03:05,870 It's futile unless you happen to be a specialist 50 00:03:05,870 --> 00:03:07,800 with a steady environment and a lot of time to investigate! 51 00:03:07,800 --> 00:03:09,790 There's no way any of us could do that! 52 00:03:10,250 --> 00:03:13,000 Or are you trying to say that you're capable of that? 53 00:03:13,390 --> 00:03:14,530 Er, that's... 54 00:03:14,940 --> 00:03:16,400 You can't, can you? 55 00:03:16,400 --> 00:03:18,940 You just need to get by without getting eaten! 56 00:03:19,160 --> 00:03:21,460 There's nothing more important than that! 57 00:03:21,790 --> 00:03:24,740 Isn't that what my dad said? 58 00:03:31,290 --> 00:03:34,940 Oh, I see. That's all you wanted to say, isn't it? 59 00:03:34,940 --> 00:03:38,380 I was wondering why bratty high schoolers were walking around with guns. 60 00:03:38,380 --> 00:03:39,490 Huh? 61 00:03:39,660 --> 00:03:41,970 So that's what this is about! 62 00:03:41,970 --> 00:03:44,000 This protection you're offering is just talk! 63 00:03:44,500 --> 00:03:48,560 The people at this mansion are trying to control us through force! 64 00:03:49,050 --> 00:03:50,860 Our world has become this violent 65 00:03:50,860 --> 00:03:53,940 and it's a problem for people all over Asia! How could you do this?! 66 00:03:53,940 --> 00:03:56,140 Why are you bringing up the rest of Asia? 67 00:03:56,140 --> 00:03:58,230 Listen up, everyone! 68 00:03:58,230 --> 00:04:00,740 That man telling us to kill people— 69 00:04:00,740 --> 00:04:02,920 No, this is the daughter 70 00:04:02,920 --> 00:04:06,150 of that man who is coercing us into thinking that killing is acceptable! 71 00:04:06,420 --> 00:04:09,660 Uhm, what are you trying to say? 72 00:04:09,660 --> 00:04:11,740 This isn't something that children should be butting in on! 73 00:04:12,040 --> 00:04:13,590 Children? 74 00:04:13,590 --> 00:04:15,660 What do you know about the things we've— 75 00:04:15,660 --> 00:04:19,230 Nonsense! We adults are going to call the shots now! 76 00:04:19,230 --> 00:04:23,710 Peace loving adults, that is! Not the filthy pigs of the upper class 77 00:04:23,710 --> 00:04:26,170 or high schoolers drunk on violence! 78 00:04:26,170 --> 00:04:28,050 Yeah! 79 00:04:28,050 --> 00:04:32,180 We're against using force to control people! 80 00:04:32,180 --> 00:04:33,680 Against! 81 00:04:35,310 --> 00:04:38,310 You did w-well, Takagi. 82 00:04:39,520 --> 00:04:40,740 That sucked. 83 00:04:40,740 --> 00:04:44,820 I wanted to give her a piece of my mind since she spoke ill of my dad, but it went nowhere. 84 00:04:44,820 --> 00:04:48,450 Have those guys seriously not seen anything? 85 00:04:48,450 --> 00:04:50,400 They probably shut their eyes! 86 00:04:50,860 --> 00:04:53,620 I kind of understand how they feel though. 87 00:04:53,620 --> 00:04:56,420 You wanna fight about it, fatass? 88 00:04:56,420 --> 00:04:58,330 N-No! 89 00:04:58,900 --> 00:05:03,050 Humans don't see what they don't want to see. 90 00:05:08,570 --> 00:05:11,040 No one wants to be put down. 91 00:05:11,290 --> 00:05:17,570 That's why people do nothing even when they do know something is happening. 92 00:05:17,570 --> 00:05:21,810 But now isn't the time to pretend that nothing has changed. 93 00:05:22,270 --> 00:05:25,400 Yeah... But right now, 94 00:05:25,400 --> 00:05:30,410 the first thing people want to do is make things go back to how they used to be. 95 00:05:30,830 --> 00:05:31,890 No matter what. 96 00:05:32,520 --> 00:05:36,180 During times when they know from the start that it isn't going to work out, 97 00:05:37,110 --> 00:05:38,120 if they ask themselves why... 98 00:05:38,120 --> 00:05:40,050 If they don't acknowledge something has changed, 99 00:05:40,050 --> 00:05:43,050 they don't have to acknowledge their own faults and stupidity. 100 00:05:43,750 --> 00:05:45,160 Y-Yeah. 101 00:05:45,860 --> 00:05:50,800 I thought about what happened at school and stuff, then came to that realization... 102 00:05:51,760 --> 00:05:54,310 My opinion of you went up a little. 103 00:05:54,310 --> 00:05:55,480 So that's it. 104 00:05:55,480 --> 00:05:56,140 What is? 105 00:05:56,600 --> 00:05:58,140 I learned something. 106 00:06:03,490 --> 00:06:04,440 What? 107 00:06:04,740 --> 00:06:06,420 When you say that... 108 00:06:06,420 --> 00:06:10,690 Huh? I know it's embarrassing, but at least I'm acknowledging it! 109 00:06:10,690 --> 00:06:13,310 Eh? Don't you think it should be him? 110 00:06:13,310 --> 00:06:15,370 Yup! Sure does seem that way! 111 00:06:15,370 --> 00:06:17,120 What're you guys talking about? 112 00:06:17,120 --> 00:06:18,600 Did you forget? 113 00:06:19,430 --> 00:06:24,140 This is why you're capable of being our leader! 114 00:06:24,380 --> 00:06:25,580 ...huh? 115 00:06:39,190 --> 00:06:40,690 What does that look like? 116 00:06:41,480 --> 00:06:48,410 I've heard that Master Busujima's daughter is a swordswoman on par with Sanoko Chiba. 117 00:06:49,280 --> 00:06:54,480 You must be a pure and graceful Japanese maiden. 118 00:06:54,910 --> 00:06:58,410 Touching the sword directly will not taint it. 119 00:07:03,480 --> 00:07:04,440 This is... 120 00:07:07,930 --> 00:07:09,920 How very unusual. 121 00:07:09,920 --> 00:07:11,030 Do you see now? 122 00:07:12,070 --> 00:07:13,800 It has a shallow curve. 123 00:07:13,800 --> 00:07:17,470 A Kogarasuzukuri style blade with a hamon that does not extend to the double-edged tip. 124 00:07:19,660 --> 00:07:21,260 It says Kanemasa Firearm. 125 00:07:21,680 --> 00:07:23,480 This appears to be a Murata blade, but... 126 00:07:24,280 --> 00:07:27,060 You live up to my expectations. 127 00:07:27,060 --> 00:07:28,460 In the middle of the Meiji era, 128 00:07:28,460 --> 00:07:31,980 Major General Murata, who was known for the Murata Rifle, 129 00:07:31,980 --> 00:07:35,210 had that blade manufactured in the Tokyo Artillery Arsenal. 130 00:07:35,820 --> 00:07:41,610 Legend goes that he split the bone of a pig's head in half without scratching the blade. 131 00:07:42,230 --> 00:07:44,000 A sight for sore eyes. 132 00:07:44,200 --> 00:07:46,230 It belongs to you now. 133 00:07:50,870 --> 00:07:53,530 I do not mean to be rude, 134 00:07:53,850 --> 00:07:56,970 but I cannot accept this without good reason to. 135 00:07:56,970 --> 00:08:00,120 I received instruction from Master Busujima. 136 00:08:00,750 --> 00:08:04,850 Will you not take it as a token of my appreciation? 137 00:08:04,850 --> 00:08:07,710 In that case, I believe you should give it to my father. 138 00:08:13,390 --> 00:08:15,890 You truly are a daughter of the Busujima family. 139 00:08:16,380 --> 00:08:18,300 You are not subtle. 140 00:08:19,030 --> 00:08:21,930 Forgive me for that. 141 00:08:22,550 --> 00:08:24,370 As you have probably already guessed, 142 00:08:24,680 --> 00:08:26,920 I am giving you this because of my own foolish daughter. 143 00:08:27,630 --> 00:08:31,640 Indeed, I did save her life, 144 00:08:31,640 --> 00:08:34,960 but she helped me too. 145 00:08:36,500 --> 00:08:39,080 If you wish to go to such extremes to protect her, 146 00:08:39,080 --> 00:08:42,400 why not keep her by your side at all times? 147 00:08:43,090 --> 00:08:45,000 The honorable daughter of the Takagi family 148 00:08:45,000 --> 00:08:48,780 holds her parents in high esteem and loves them very much. 149 00:08:49,520 --> 00:08:51,770 They say like parent like child. 150 00:08:51,970 --> 00:08:53,330 Then that is all the more reason to. 151 00:08:53,690 --> 00:08:58,550 Alternatively, you could give it to Takash— Komuro, not me. 152 00:08:58,910 --> 00:09:00,760 He is our— 153 00:09:00,760 --> 00:09:03,050 I have known of him since his youth. 154 00:09:03,050 --> 00:09:05,470 He has turned into a fine young man. 155 00:09:05,470 --> 00:09:09,600 That is obvious from how much you trust him. 156 00:09:10,540 --> 00:09:11,390 However... 157 00:09:14,070 --> 00:09:17,090 It seems as though his heart still wavers. 158 00:09:20,220 --> 00:09:23,050 He who leads during a crisis should... 159 00:09:28,710 --> 00:09:31,040 They call me the leader, but... 160 00:09:32,080 --> 00:09:33,640 But aren't you? 161 00:09:36,770 --> 00:09:38,740 You okay, Rei? 162 00:09:39,170 --> 00:09:41,360 Don't stress yourself or you'll get worse. 163 00:09:41,820 --> 00:09:44,450 We've been relying on you. 164 00:09:45,100 --> 00:09:49,550 You were brave at school and elsewhere. 165 00:09:49,550 --> 00:09:53,310 That was out of desperation. I've got nothing. 166 00:09:54,740 --> 00:09:59,970 Saeko and Hirano are good at fighting. You too. 167 00:10:00,720 --> 00:10:03,650 Moving along, Saya has high intelligence. 168 00:10:03,650 --> 00:10:05,950 Ms. Shizuka is kind of a healer. 169 00:10:06,350 --> 00:10:07,570 And Alice is... 170 00:10:08,130 --> 00:10:09,240 Alice is? 171 00:10:09,770 --> 00:10:11,370 Alice is... 172 00:10:12,360 --> 00:10:13,770 Alice is Alice! 173 00:10:16,350 --> 00:10:17,600 Hey, don't laugh. 174 00:10:23,790 --> 00:10:24,690 Takashi... 175 00:10:25,260 --> 00:10:25,970 Yeah? 176 00:10:26,840 --> 00:10:29,370 Let me tell you a rule that us girls have. 177 00:10:34,850 --> 00:10:39,300 The guys who we like are cute and treat us good. 178 00:10:39,300 --> 00:10:40,780 ...that's it? 179 00:10:41,480 --> 00:10:43,280 Yup. That's it. 180 00:10:44,130 --> 00:10:46,000 What could be more important? 181 00:10:47,000 --> 00:10:48,890 And I don't fall under either category? 182 00:10:49,240 --> 00:10:52,980 You probably didn't. I'll admit that. 183 00:10:53,950 --> 00:10:55,480 But it's different now. 184 00:10:56,330 --> 00:11:00,800 Sometimes you sound so hopeless, other times you appear to be brave. 185 00:11:01,240 --> 00:11:02,400 You don't need a reason. 186 00:11:02,890 --> 00:11:05,450 You know what you have to do. 187 00:11:07,250 --> 00:11:09,150 You just know, Takashi. 188 00:11:10,020 --> 00:11:11,980 You've always been like that. 189 00:11:12,390 --> 00:11:14,230 I just didn't notice. 190 00:11:15,630 --> 00:11:17,610 I probably didn't notice before everything began. 191 00:11:18,260 --> 00:11:20,750 More than likely... 192 00:11:21,940 --> 00:11:25,580 But that's why I want to be with you! 193 00:11:25,580 --> 00:11:28,340 I'll do whatever it takes to be with you! 194 00:11:30,380 --> 00:11:34,140 Even if you fall in love with another girl! 195 00:11:34,140 --> 00:11:36,560 Because I won't survive if I'm not with you! 196 00:11:44,720 --> 00:11:45,630 What's wrong? 197 00:11:47,450 --> 00:11:51,300 I don't know if I should be happy or angry. 198 00:11:52,560 --> 00:11:55,610 That reasoning is too tender for my liking. 199 00:11:58,880 --> 00:12:01,960 Well, aren't women themselves tender? 200 00:12:15,540 --> 00:12:19,440 Sorry. It probably hurts. You should lie down... 201 00:12:20,410 --> 00:12:22,420 I'll ask Ms. Shizuka to look at it. 202 00:12:27,180 --> 00:12:31,430 Think carefully about the meaning of what I said. 203 00:12:35,400 --> 00:12:38,660 I sensed that someone was already inside, so I decided to wait. 204 00:12:39,610 --> 00:12:41,010 I did not hear any voices. 205 00:12:43,890 --> 00:12:48,930 Sempai, you should talk to Takashi. That would make him happy. 206 00:12:50,180 --> 00:12:51,200 Acknowledged. 207 00:12:52,720 --> 00:12:53,680 By the way... 208 00:12:54,080 --> 00:12:55,190 Yes? 209 00:12:55,690 --> 00:12:58,840 Would you quit referring to me as Sempai? 210 00:12:59,310 --> 00:13:00,540 In reality, we are the same— 211 00:13:00,540 --> 00:13:01,920 Don't say that. 212 00:13:04,180 --> 00:13:05,650 I don't wanna think about it. 213 00:13:25,150 --> 00:13:26,470 Survivors? 214 00:13:26,760 --> 00:13:28,160 Please! 215 00:13:28,160 --> 00:13:30,120 Please, help us! 216 00:13:30,120 --> 00:13:35,000 We came here after we escaped from our school, but we have nowhere to go! 217 00:13:35,000 --> 00:13:37,950 Please! Please help us! 218 00:13:39,770 --> 00:13:41,300 Okay. 219 00:13:41,310 --> 00:13:44,110 We'll move the blockade right away. 220 00:13:49,260 --> 00:13:52,210 So you'll find your parents no matter what? 221 00:13:52,950 --> 00:13:53,910 I will. 222 00:13:53,910 --> 00:13:57,660 My father is somewhere far away, so I'll simply pray for his safety. 223 00:13:57,660 --> 00:14:00,720 My mother should be at the grade school she works at 224 00:14:00,720 --> 00:14:03,710 since the outbreak happened during school. 225 00:14:04,060 --> 00:14:05,020 Rei's... 226 00:14:05,020 --> 00:14:07,910 I mean Miyamoto's father is a police officer, 227 00:14:07,910 --> 00:14:10,910 so we should be able to find something out once we go to the East Police Station. 228 00:14:10,910 --> 00:14:14,180 Her mother should be hiding at her house. 229 00:14:16,070 --> 00:14:18,460 What will you do once you find them? 230 00:14:18,460 --> 00:14:22,080 We'll leave in two days, first thing in the morning. 231 00:14:22,080 --> 00:14:26,480 It's far too dangerous to stay here right now. 232 00:14:27,460 --> 00:14:30,220 We'll find everyone and bring them here before you leave. 233 00:14:31,550 --> 00:14:34,820 I won't be able to look after so many people. 234 00:14:34,820 --> 00:14:40,230 Well, if our parents need our help, we'll stay with them. 235 00:14:40,230 --> 00:14:45,230 If we don't come back in two days, please assume we aren't coming. 236 00:14:48,520 --> 00:14:51,190 I'd like you to take me with you as well. 237 00:14:55,580 --> 00:14:57,830 What should I say... 238 00:14:57,830 --> 00:14:59,580 Are you always trying to seduce people? 239 00:15:00,860 --> 00:15:01,970 So you don't even realize it. 240 00:15:01,970 --> 00:15:07,860 Sa-Saeko-san, you look really good, but do you have enough time to get ready? 241 00:15:08,820 --> 00:15:11,430 I think I'll be able to help. 242 00:15:11,430 --> 00:15:14,440 Besides, if you're going to bring your parents back, 243 00:15:14,450 --> 00:15:17,310 you need enough people to guide them. 244 00:15:17,950 --> 00:15:20,520 Well, yeah, but... 245 00:15:20,520 --> 00:15:20,910 Rei! 246 00:15:24,640 --> 00:15:25,530 What's wrong? 247 00:15:26,750 --> 00:15:27,540 That's... 248 00:15:27,540 --> 00:15:32,950 I never thought we would end up saving Senator Shido's family. 249 00:15:33,780 --> 00:15:37,160 Though this isn't exactly a time to worry about the election. 250 00:15:37,160 --> 00:15:38,610 It's not a problem. 251 00:15:38,610 --> 00:15:42,550 I'm nothing more than a teacher at the moment. 252 00:15:43,970 --> 00:15:45,560 You're quite impressive. 253 00:15:45,560 --> 00:15:50,080 I heard you escaped from school with the students who survived. 254 00:15:50,080 --> 00:15:51,690 It isn't anything special. 255 00:15:51,690 --> 00:15:53,900 I simply fulfilled my duty as a teacher. 256 00:15:53,900 --> 00:15:55,230 Of course. 257 00:15:55,230 --> 00:15:57,710 Your father raised you well. 258 00:15:59,820 --> 00:16:03,580 Raised me well? Yeah, right. 259 00:16:05,170 --> 00:16:07,600 My father was a senator. 260 00:16:08,020 --> 00:16:12,910 But to me, he was nothing more than a selfish man. 261 00:16:13,810 --> 00:16:16,830 He abandoned my mother who ultimately committed suicide. 262 00:16:17,580 --> 00:16:21,270 I left my home to become a teacher, but... 263 00:16:23,650 --> 00:16:27,510 There's this one annoying guy from the security police. 264 00:16:27,510 --> 00:16:30,920 His daughter goes to your school. 265 00:16:30,920 --> 00:16:33,160 Make her flunk a grade. 266 00:16:33,160 --> 00:16:35,830 That should teach him a lesson or two. 267 00:16:39,430 --> 00:16:43,020 Can you at least save the students? 268 00:16:43,020 --> 00:16:44,380 I'll manage on my— 269 00:16:44,380 --> 00:16:49,520 My, you're so admirable, Mr. Shido. 270 00:16:50,420 --> 00:16:52,730 Mi-Miyamoto. 271 00:16:52,730 --> 00:16:54,170 I'm glad you're safe. 272 00:16:55,660 --> 00:16:59,190 Do you know why I'm good with the spear? 273 00:16:59,190 --> 00:17:01,960 Because I also know how to use a rifle sword. 274 00:17:01,960 --> 00:17:04,820 My father, the best in the prefecture police, taught me. 275 00:17:05,210 --> 00:17:08,570 And you made my father suffer. 276 00:17:08,570 --> 00:17:11,750 He never yielded to anything, but he apologized to me in tears! 277 00:17:12,950 --> 00:17:15,630 That he made me flunk a grade. 278 00:17:16,490 --> 00:17:18,640 And I know! 279 00:17:18,640 --> 00:17:22,660 I know that you're the only one who could do that to my grades! 280 00:17:22,960 --> 00:17:25,020 But I held myself down. 281 00:17:25,020 --> 00:17:30,710 Because he told me that he could arrest both you and Senator Shido if his investigation went well. 282 00:17:30,710 --> 00:17:31,460 But now... 283 00:17:34,400 --> 00:17:38,160 A-Are you going to kill me? 284 00:17:38,160 --> 00:17:42,300 You're going to become a criminal even though your father is a police officer?! 285 00:17:42,300 --> 00:17:44,790 You're one to talk! 286 00:17:44,790 --> 00:17:46,810 Then kill him! 287 00:17:49,910 --> 00:17:54,150 I'm somewhat acquainted with his father, 288 00:17:54,790 --> 00:17:56,650 but in this age and time, that's useless. 289 00:17:57,390 --> 00:18:00,060 If you wish for it, then kill him! 290 00:18:01,320 --> 00:18:02,560 Saeko! 291 00:18:03,840 --> 00:18:07,080 Miyamoto must decide this for herself. 292 00:18:07,930 --> 00:18:09,560 Very well. 293 00:18:09,560 --> 00:18:11,080 Kill me. 294 00:18:11,080 --> 00:18:16,340 Kill me and suffer for it as long as you live! 295 00:18:16,340 --> 00:18:21,310 That is the highest level of education 296 00:18:21,310 --> 00:18:22,780 I can give you 297 00:18:22,780 --> 00:18:24,470 as your teacher! 298 00:18:50,520 --> 00:18:53,290 Is that your decision? 299 00:18:54,190 --> 00:18:56,100 He's not even worth my time. 300 00:19:01,980 --> 00:19:03,430 Take your leave! 301 00:19:03,430 --> 00:19:05,760 You've already been tainted with stupidity. 302 00:19:06,700 --> 00:19:08,920 Leave with your students! 303 00:19:23,090 --> 00:19:26,440 Captain, I've received a new emergency order. 304 00:19:26,440 --> 00:19:28,290 Code 666D. 305 00:19:28,290 --> 00:19:31,220 I repeat, code 666D. 306 00:19:31,220 --> 00:19:36,010 They're order regarding targets November-Kilo and Romeo-Charlie. 307 00:19:36,010 --> 00:19:37,360 Roger. 308 00:19:37,360 --> 00:19:39,660 001, get to the announcement station! 309 00:19:39,660 --> 00:19:41,320 Confirm the message. 310 00:19:45,220 --> 00:19:47,640 Has the order been confirmed, 001? 311 00:19:52,180 --> 00:19:53,960 This is your captain. 312 00:19:53,960 --> 00:19:56,970 The president's order has been confirmed. 313 00:19:57,390 --> 00:20:03,420 We will now commence fire on November-Kilo and Romeo-Charlie! 314 00:20:06,630 --> 00:20:09,360 Who's the president right now, anyway? 315 00:20:09,360 --> 00:20:11,340 They all turned into monsters... 316 00:20:11,860 --> 00:20:14,320 Is it someone from the DOE? 317 00:20:14,320 --> 00:20:17,800 Two days ago, it was someone from the DHS. 318 00:20:17,800 --> 00:20:19,710 Though he was already bitten. 319 00:20:19,710 --> 00:20:20,410 Those fuckers. 320 00:20:21,410 --> 00:20:25,130 But no one knows the exact details... 321 00:20:25,130 --> 00:20:27,730 Only the heaven, angels, and ourselves. 322 00:20:30,660 --> 00:20:33,040 God, please forgive us. 323 00:20:33,040 --> 00:20:35,420 God, please save us. 324 00:20:37,480 --> 00:20:38,730 Fire 01! 325 00:21:06,990 --> 00:21:10,800 A yoke to weigh down those who living with burdens 326 00:21:13,550 --> 00:21:17,470 equally, ties everyone down to the earth. 327 00:21:20,090 --> 00:21:23,800 A struggle to call down a curse on his fate 328 00:21:26,380 --> 00:21:30,330 like the dead mob rising to its feet on the ground. 329 00:21:32,000 --> 00:21:36,510 Break today down I'd been living for, it'll be the same old yesterday 330 00:21:36,840 --> 00:21:41,650 the uncertainty of tomorrow, got shattered. 331 00:21:42,170 --> 00:21:46,210 Even if you look down and shut your heart to it 332 00:21:46,560 --> 00:21:51,930 the fangs, starving for blood never be gone away. 333 00:21:53,930 --> 00:21:58,840 In this world, it's about to fall into ruin 334 00:21:59,950 --> 00:22:04,810 the dead that's in vain, wriggles and crawls around everywhere. 335 00:22:05,160 --> 00:22:09,990 Gonna keep on fighting, I don't know what it is for 336 00:22:11,250 --> 00:22:17,870 having a fear, trembling and tears, I just keep myself together. 337 00:22:31,710 --> 00:22:32,870 Not yet. 338 00:22:32,870 --> 00:22:35,540 Not only America, but Russia is firing. 339 00:22:35,960 --> 00:22:37,370 Russia? 340 00:22:37,370 --> 00:22:39,200 They have time to fire missiles? 341 00:22:39,200 --> 00:22:41,540 Yeah, they're following suit. 342 00:22:41,540 --> 00:22:43,560 And these are MIRV! 343 00:22:43,560 --> 00:22:47,270 There aren't many, but there's definitely enough to annihilate capitals and military bases. 344 00:22:51,760 --> 00:22:52,760 This?! 345 00:22:52,760 --> 00:22:55,510 Yeah, this is the current situation. 346 00:23:02,380 --> 00:23:05,210 First strike happens after the living dead. 347 00:23:05,910 --> 00:23:08,460 They'd never use a plot like this in Hollywood. 348 00:23:08,460 --> 00:23:10,530 No, it looks like they did. 349 00:23:12,670 --> 00:23:13,930 O God! 350 00:23:21,990 --> 00:23:23,510 It's an Armageddon. 351 00:23:26,820 --> 00:23:27,980 Electromagnetic pulse? 352 00:23:28,150 --> 00:23:30,360 An EMP attack. We can't use electronics. 353 00:23:31,100 --> 00:23:32,360 This is the Alamo! 354 00:23:31,710 --> 00:23:33,750 Hirano, I leave my daughter in your hands. 355 00:23:32,090 --> 00:23:35,970 After today, the nights will be truly dark. 26693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.