Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,930 --> 00:00:05,740
T-Takashi...
2
00:00:05,900 --> 00:00:07,260
Rei...
3
00:00:10,210 --> 00:00:12,430
Here we go!
4
00:00:12,430 --> 00:00:14,490
Don't let her get away, Komuro!
5
00:00:14,490 --> 00:00:15,460
O-Okay.
6
00:00:15,460 --> 00:00:17,470
Nooo! It huuurts!
7
00:00:20,060 --> 00:00:22,140
Nooooooooo~!
8
00:00:27,800 --> 00:00:34,400
It had been one day since Saeko and I had finally arrived at Takagi's house.
9
00:00:35,080 --> 00:00:41,930
This was our first "normal" day since everything began.
10
00:01:07,560 --> 00:01:18,390
Yureta Genjitsukan Nakushita Mama de
11
00:01:07,560 --> 00:01:18,390
As I lose my shaky touch with reality,
12
00:01:18,640 --> 00:01:23,440
Gareki no Youni Tsumikasanaru
13
00:01:18,640 --> 00:01:23,440
my emotions pile up like fallen debris
14
00:01:23,670 --> 00:01:27,720
Kono Kanshou wa Doko e Yuku
15
00:01:23,670 --> 00:01:27,720
Where do they think they're going?
16
00:01:27,820 --> 00:01:29,990
Tsuieta Kibou Kakae
17
00:01:27,820 --> 00:01:29,990
With my crushed hope in tow,
18
00:01:30,290 --> 00:01:37,950
Akai Ame o Harai Hashitta Muchuu ni
19
00:01:30,290 --> 00:01:37,950
I frantically ran straight through the bloody rain
20
00:01:38,460 --> 00:01:44,610
Kuzureta Kanjou no Hate ni
21
00:01:38,460 --> 00:01:44,610
After my emotions come spilling out,
22
00:01:44,840 --> 00:01:45,910
Nani o Miru
23
00:01:44,840 --> 00:01:45,910
what will I see?
24
00:01:46,100 --> 00:01:47,180
Nani ga Aru
25
00:01:46,100 --> 00:01:47,180
What will I have?
26
00:01:47,370 --> 00:01:48,860
Mada Shiranai
27
00:01:47,370 --> 00:01:48,860
I still don't know
28
00:01:48,970 --> 00:01:54,740
Hakanai Subete no Mirai wa
29
00:01:48,970 --> 00:01:54,740
But in this silence,
30
00:01:54,950 --> 00:01:57,310
Tada Muon ni Me no Mae ni
31
00:01:54,950 --> 00:01:57,310
all of the fragile outcomes
32
00:01:57,520 --> 00:02:04,320
Hirogari Tsudzuketa
33
00:01:57,520 --> 00:02:04,320
are laid out endlessly before me
34
00:02:15,930 --> 00:02:17,120
Did it soak in?
35
00:02:17,200 --> 00:02:19,280
It's my own special mix!
36
00:02:19,280 --> 00:02:20,660
Traitor!
37
00:02:20,660 --> 00:02:22,160
W-What?!
38
00:02:22,160 --> 00:02:24,490
All I did was help her put the ointment on!
39
00:02:24,490 --> 00:02:26,610
I'm not talking about this!
40
00:02:26,610 --> 00:02:28,130
Then what ARE you talking about?
41
00:02:28,130 --> 00:02:29,840
Think about what happened the other day!
42
00:02:31,160 --> 00:02:32,260
What?
43
00:02:33,040 --> 00:02:35,670
I don't care if you put the ointment on my back.
44
00:02:35,900 --> 00:02:38,530
Ms. Shizuka doesn't have to be the one to do it.
45
00:02:38,530 --> 00:02:39,510
...okay?
46
00:02:39,650 --> 00:02:41,370
Just get out.
47
00:02:41,370 --> 00:02:43,480
Huh? That was abrupt.
48
00:02:43,800 --> 00:02:47,020
My boobs hurt because of how you shot that gun!
49
00:02:47,040 --> 00:02:49,410
I'm going to put ointment on my chest by myself!
50
00:02:55,620 --> 00:02:57,980
How carefree...
51
00:02:59,450 --> 00:03:01,270
Dumbass!
52
00:03:01,270 --> 00:03:03,680
It fell 'cuz you're walking too fast!
53
00:03:05,690 --> 00:03:07,400
I'll help!
54
00:03:07,400 --> 00:03:08,750
Oh, it's okay.
55
00:03:09,010 --> 00:03:11,160
Let the adults do this.
56
00:03:11,160 --> 00:03:12,740
Adults?
57
00:03:12,740 --> 00:03:15,760
You kids can sit back and relax!
58
00:03:15,760 --> 00:03:17,230
What?
59
00:03:17,660 --> 00:03:20,350
Do not be so concerned.
60
00:03:26,010 --> 00:03:27,640
Is something wrong?
61
00:03:27,640 --> 00:03:30,940
Uh, no.
62
00:03:32,160 --> 00:03:34,010
You look good in that.
63
00:03:34,010 --> 00:03:35,650
Like, really good.
64
00:03:40,180 --> 00:03:41,560
Uh, I...
65
00:03:41,560 --> 00:03:43,240
I wasn't trying to be weird!
66
00:03:43,240 --> 00:03:46,120
Oh, no! I did not think of it like that.
67
00:03:51,930 --> 00:03:54,220
Huh? What's going on?
68
00:03:55,480 --> 00:03:58,130
Why're you in a good mood?
69
00:03:58,760 --> 00:04:02,010
We were telling each other how nice it is to see you happy, Alice.
70
00:04:02,010 --> 00:04:05,020
Yeah! I'm happy!
71
00:04:11,600 --> 00:04:13,270
Hang in there, 'kay?
72
00:04:14,720 --> 00:04:18,240
Yeah I know! You're ALWAYS right!
73
00:04:18,780 --> 00:04:19,820
Takagi?
74
00:04:21,490 --> 00:04:23,480
What's up, Takagi?
75
00:04:25,150 --> 00:04:27,480
Didn't I tell you to use my first name?
76
00:04:27,480 --> 00:04:29,970
Oh, yeah. Sorry.
77
00:04:29,970 --> 00:04:32,290
Don't lower your head all the time! You're a guy!
78
00:04:34,570 --> 00:04:36,420
Well, whatever.
79
00:04:36,420 --> 00:04:37,850
You're fine now.
80
00:04:37,850 --> 00:04:39,140
Just you.
81
00:04:40,470 --> 00:04:41,800
Ta—... er, Sa—
82
00:04:41,800 --> 00:04:43,040
Enough!
83
00:04:43,510 --> 00:04:45,500
What was that?
84
00:04:46,610 --> 00:04:48,770
She's troubling you, isn't she?
85
00:04:53,160 --> 00:04:54,260
Oh, no.
86
00:04:55,590 --> 00:04:57,460
You've gotten used to her?
87
00:04:57,460 --> 00:05:00,150
You have been friends since kindergarten.
88
00:05:02,080 --> 00:05:05,870
Naw, uh... Anyway, cool place you got here.
89
00:05:06,150 --> 00:05:11,290
I always knew your house was nice, but not this nice.
90
00:05:11,750 --> 00:05:14,990
Oh, you've never been here before, have you?
91
00:05:14,990 --> 00:05:17,340
Eh, well...
92
00:05:17,450 --> 00:05:19,440
You were afraid, weren't you?
93
00:05:19,440 --> 00:05:21,690
Uh, well...
94
00:05:22,130 --> 00:05:23,980
Sorry.
95
00:05:23,980 --> 00:05:26,310
I like honest men.
96
00:05:26,520 --> 00:05:30,680
Anyway, we don't want to overstay our welcome.
97
00:05:31,840 --> 00:05:35,770
Here's the carrier... spring... ejector...
98
00:05:37,260 --> 00:05:39,830
Sounds like you're enjoying yourself.
99
00:05:41,400 --> 00:05:45,050
Better enjoy it while you can.
100
00:05:45,050 --> 00:05:47,310
It's not like we can stay here forever.
101
00:05:47,310 --> 00:05:49,500
Why not, Takagi?
102
00:05:49,500 --> 00:05:51,580
If we stay here at this stronghold of a mansion...
103
00:05:51,580 --> 00:05:56,400
You didn't think about how difficult it is to secure water and electricity?
104
00:05:56,400 --> 00:05:58,130
We learn about these things in grade school.
105
00:05:59,030 --> 00:06:01,420
So basically...
106
00:06:01,420 --> 00:06:04,730
In order to keep that huge network running,
107
00:06:04,730 --> 00:06:10,360
you need a well-organized and countless number of specialists
108
00:06:10,360 --> 00:06:13,130
who feel safe and can work with ease.
109
00:06:14,240 --> 00:06:17,130
When the dead began attacking,
110
00:06:17,130 --> 00:06:21,530
the commander sent the SDF to the power plants on his own.
111
00:06:22,400 --> 00:06:26,360
He couldn't wait for those
foolish prime ministers to move.
112
00:06:26,930 --> 00:06:30,230
But in that case, maintaining them...
113
00:06:30,230 --> 00:06:36,200
I wonder how long those operators can continue maintaining the plants?
114
00:06:36,740 --> 00:06:39,070
They have family too.
115
00:06:39,070 --> 00:06:42,590
And their families aren't there
with them at the power plants.
116
00:06:42,590 --> 00:06:44,720
So you're going to use those buses?
117
00:06:44,960 --> 00:06:48,170
Yes. Only those who we are responsible...
118
00:06:48,170 --> 00:06:54,770
No, we will bring only those who are prepared to survive.
119
00:06:56,930 --> 00:06:57,690
Woah.
120
00:06:59,180 --> 00:07:01,730
Hey there little buddy. Isn't that real?
121
00:07:01,730 --> 00:07:04,230
That's not something a kid should be playing with.
122
00:07:05,770 --> 00:07:08,570
Is that all, Maddo?
123
00:07:08,570 --> 00:07:10,800
Oh, Milady Saya.
124
00:07:10,800 --> 00:07:16,370
Uh, no. I came to tell you that I'm done fixing up that car you came here in.
125
00:07:16,370 --> 00:07:18,820
I see. Thank you.
126
00:07:21,290 --> 00:07:25,110
You really are from a good family! Pretty cool!
127
00:07:25,110 --> 00:07:27,710
I don't want to hear you say that.
128
00:07:27,710 --> 00:07:30,890
Anyway, you better do something about that!
129
00:07:31,390 --> 00:07:33,560
But... why?
130
00:07:33,560 --> 00:07:35,600
You didn't understand his reaction just now?
131
00:07:35,770 --> 00:07:38,730
The majority of the people here are adults!
132
00:07:38,730 --> 00:07:41,690
What do we mean to them?
133
00:07:43,810 --> 00:07:47,240
I think we should discuss this with the rest of the gang.
134
00:07:48,610 --> 00:07:51,250
I want her to understand.
135
00:07:51,330 --> 00:07:54,680
But she won't understand no matter what I tell her.
136
00:07:55,280 --> 00:07:58,500
I wonder if I can ask you to do it?
137
00:07:58,690 --> 00:08:01,560
Persuade Takagi?
138
00:08:01,560 --> 00:08:05,960
I've never won an argument with her since kindergarten.
139
00:08:10,370 --> 00:08:13,390
Do we really have to gather in here?
140
00:08:13,680 --> 00:08:17,060
Well, you can't move. I don't think we have a choice.
141
00:08:17,640 --> 00:08:20,650
So what do we need to talk about?
142
00:08:20,650 --> 00:08:25,150
Whether we're going to stick with this group or not.
143
00:08:27,150 --> 00:08:28,980
This group?
144
00:08:29,790 --> 00:08:31,740
Of course.
145
00:08:31,920 --> 00:08:38,300
As of now, we have become part of a
much larger and more powerful group.
146
00:08:38,610 --> 00:08:39,460
So basically...
147
00:08:39,590 --> 00:08:42,830
Right. We have two options.
148
00:08:43,660 --> 00:08:45,090
We can join them.
149
00:08:45,390 --> 00:08:46,950
Or we can go our own way.
150
00:08:46,950 --> 00:08:50,220
But do we really need to split from them?
151
00:08:50,880 --> 00:08:53,460
I mean, the streets have gotten worse.
152
00:08:53,460 --> 00:08:56,130
Your dad has this under control.
153
00:08:56,130 --> 00:08:59,230
It must run in the family.
154
00:08:59,230 --> 00:09:01,330
Your mom is something else too.
155
00:09:01,850 --> 00:09:04,000
Yeah, she really is.
156
00:09:04,000 --> 00:09:05,680
I used to be proud of her.
157
00:09:07,960 --> 00:09:09,840
I still am now.
158
00:09:09,840 --> 00:09:12,610
She did all this in two days.
159
00:09:13,370 --> 00:09:15,910
But... she could've...
160
00:09:16,260 --> 00:09:17,180
Takagi!
161
00:09:17,180 --> 00:09:18,910
Use my first name!
162
00:09:19,590 --> 00:09:21,740
Don't talk about your parents like that.
163
00:09:21,880 --> 00:09:25,850
Now's not the time for that. This has been hard on everyone.
164
00:09:25,850 --> 00:09:28,000
You sound like my mom!
165
00:09:28,910 --> 00:09:30,530
I know!
166
00:09:30,530 --> 00:09:33,420
I know that my parents are the cream of the crop!
167
00:09:33,590 --> 00:09:35,720
When they realized that
something fishy was going on,
168
00:09:35,720 --> 00:09:39,520
they immediately took action and protected their mansion, their subordinates, and their family!
169
00:09:39,520 --> 00:09:42,680
They're amazing! Really amazing!
170
00:09:43,130 --> 00:09:46,240
I mean, it's not like they forgot about their daughter!
171
00:09:46,240 --> 00:09:48,650
In fact, I was always on their minds!
172
00:09:48,650 --> 00:09:49,460
Hey, that's kinda...
173
00:09:49,460 --> 00:09:51,740
I wouldn't think any less of them!
174
00:09:52,050 --> 00:09:53,990
My mom and dad are really something else!
175
00:09:54,360 --> 00:09:57,410
They didn't think I could survive so
they just gave up on me right away!
176
00:09:57,950 --> 00:09:58,620
Shut up, Saya!
177
00:10:03,230 --> 00:10:04,490
Komuro?
178
00:10:06,460 --> 00:10:08,960
What? You just...
179
00:10:09,590 --> 00:10:11,430
But... you finally...
180
00:10:13,470 --> 00:10:14,970
Takashi...
181
00:10:14,960 --> 00:10:17,970
It's not just you! It's the same for me!
182
00:10:17,970 --> 00:10:20,400
It's the same for all of us!
183
00:10:20,970 --> 00:10:25,690
Actually, you're better off than the rest of us! You know your parents are safe!
184
00:10:25,690 --> 00:10:27,640
Much better!
185
00:10:41,280 --> 00:10:42,860
Okay, I get it.
186
00:10:42,860 --> 00:10:45,040
I get it. Let me go.
187
00:10:52,410 --> 00:10:53,790
My bad.
188
00:10:54,160 --> 00:10:58,140
Yeah, really. But whatever.
189
00:10:59,310 --> 00:11:03,340
If we don't get down to business...
190
00:11:15,580 --> 00:11:16,740
Is that...?
191
00:11:16,740 --> 00:11:17,660
Yes.
192
00:11:17,660 --> 00:11:21,330
That's the former head of Tokonosu and current head of the Takagi family.
193
00:11:24,760 --> 00:11:28,710
That's a man who does everything as he see fits.
194
00:11:33,040 --> 00:11:34,630
That's my dad!
195
00:11:47,170 --> 00:11:50,480
This man's name is... Tetsutaro Doi!
196
00:11:51,720 --> 00:11:54,970
He used to be a retainer of the Takagi family.
197
00:11:54,970 --> 00:11:56,860
He is also my best friend.
198
00:11:59,340 --> 00:12:01,110
And today,
199
00:12:01,110 --> 00:12:03,650
in the midst of a rescue,
200
00:12:03,650 --> 00:12:07,120
he was bitten while helping his comrades!
201
00:12:08,530 --> 00:12:14,650
Self-sacrifice is the most noble act we humans are capable of doing!
202
00:12:14,650 --> 00:12:15,630
But...
203
00:12:15,900 --> 00:12:18,190
He is no longer human.
204
00:12:18,190 --> 00:12:21,800
He died and turned into a very dangerous thing!
205
00:12:24,930 --> 00:12:26,470
Thus...
206
00:12:28,490 --> 00:12:29,890
Here...
207
00:12:31,670 --> 00:12:36,360
I shall carry out my duty as a man of the Takagi family!
208
00:12:43,710 --> 00:12:46,190
I'm sorry, my child...
209
00:13:08,570 --> 00:13:13,090
This is our reality!
210
00:13:13,860 --> 00:13:17,310
Whether they were a good friend, beloved family members,
211
00:13:17,310 --> 00:13:20,910
or a former lover, you must be ready to kill them!
212
00:13:22,290 --> 00:13:26,110
If you wish to live, you must fight!
213
00:13:43,960 --> 00:13:45,420
What's the matter, Hirano?
214
00:13:45,830 --> 00:13:47,480
You don't look too good.
215
00:13:47,680 --> 00:13:50,040
Swords aren't efficient enough...
216
00:13:50,770 --> 00:13:52,180
W-What?
217
00:13:52,350 --> 00:13:54,430
I said they aren't efficient enough!
218
00:13:54,430 --> 00:13:57,100
If the blade of a Japanese sword hits bone, it'll break!
219
00:13:57,100 --> 00:14:00,050
It's useless after three kills!
220
00:14:00,050 --> 00:14:02,390
You assume too much, Hirano.
221
00:14:02,900 --> 00:14:06,950
Even in swordsmanship, results come in numbers.
222
00:14:07,890 --> 00:14:09,370
The skill of the swordsman,
223
00:14:09,370 --> 00:14:11,060
the quality of the sword,
224
00:14:11,060 --> 00:14:13,290
and the strength of the heart.
225
00:14:13,840 --> 00:14:17,200
If the three of those are high level enough,
226
00:14:17,200 --> 00:14:20,290
your fighting prowess shall not
dwindle no matter how many you kill.
227
00:14:20,290 --> 00:14:22,840
B-But if blood gets...
228
00:14:22,840 --> 00:14:25,470
Hey, Hirano. That's enough.
229
00:14:25,470 --> 00:14:26,840
Don't touch me!
230
00:14:27,180 --> 00:14:28,580
Don't get in my way!
231
00:14:28,580 --> 00:14:31,020
You can't even shoot a gun!
232
00:14:31,020 --> 00:14:34,140
Cool it, Hirano!
233
00:14:35,260 --> 00:14:36,680
Hey, Hirano!
234
00:14:41,150 --> 00:14:44,320
Two sides of the same coin?
235
00:14:46,480 --> 00:14:48,030
Oniichan!
236
00:14:50,240 --> 00:14:53,700
Did you and Kohta get in an argument?
237
00:14:54,100 --> 00:14:56,110
Maybe...
238
00:14:56,110 --> 00:14:58,490
Yeah, I guess we did.
239
00:14:58,490 --> 00:15:01,540
Okay, I'll tell you something that'll cheer you up!
240
00:15:02,100 --> 00:15:04,560
Talk to him again!
241
00:15:04,560 --> 00:15:08,720
Talk to him until you understand each other!
242
00:15:09,310 --> 00:15:11,220
You think I can do it?
243
00:15:11,220 --> 00:15:12,700
You can!
244
00:15:12,700 --> 00:15:17,810
You guys have softened up
since we got to Saya's house!
245
00:15:18,980 --> 00:15:20,820
Softened up?
246
00:15:21,090 --> 00:15:25,600
I'll go tell him that you want to talk to him!
247
00:15:26,230 --> 00:15:27,630
Let's go, Zeke!
248
00:15:31,490 --> 00:15:33,630
Mutiny on the Bounty...
249
00:15:36,880 --> 00:15:38,590
It was my 2nd year in middle school.
250
00:15:38,590 --> 00:15:41,160
It was right before spring break.
251
00:15:41,820 --> 00:15:44,290
My class was looking forward to the break
252
00:15:45,190 --> 00:15:48,800
when our history nerd of a
homeroom teacher told us this story.
253
00:15:49,850 --> 00:15:52,050
The year was 1788.
254
00:15:52,050 --> 00:15:55,690
After a difficult voyage, a British warship arrived in Tahiti,
255
00:15:55,690 --> 00:15:59,690
the paradise of the South Atlantic Ocean.
256
00:16:00,200 --> 00:16:01,900
It was called the Bounty.
257
00:16:02,400 --> 00:16:07,880
After staying in Tahiti for six
months, the ship set sail again.
258
00:16:07,880 --> 00:16:10,410
Mutiny broke out after not even a month had passed.
259
00:16:10,860 --> 00:16:16,280
The crew's discipline had slipped
due to their carefree days in Tahiti.
260
00:16:18,010 --> 00:16:23,640
Our homeroom teacher compared Tahiti to our break and us to the crew of the Bounty.
261
00:16:23,640 --> 00:16:29,090
And now we're in Tahiti again.
262
00:16:30,040 --> 00:16:31,800
Oniichan!
263
00:16:33,840 --> 00:16:36,650
Hurry! Come with me!
264
00:16:36,650 --> 00:16:38,220
Kohta's...
265
00:16:38,220 --> 00:16:40,520
Kohta's in big trouble!
266
00:16:44,040 --> 00:16:46,030
He didn't come this way?
267
00:16:46,030 --> 00:16:48,440
Dammit fatty...
268
00:17:01,000 --> 00:17:03,460
What magnificent Kumonryu.
269
00:17:04,220 --> 00:17:07,960
I rarely see these ones.
270
00:17:07,960 --> 00:17:12,430
You know a lot about colored carp too, not just kendo?
271
00:17:13,000 --> 00:17:14,850
It sounds like something you'd know about.
272
00:17:20,240 --> 00:17:23,860
I am... No, I too...
273
00:17:25,990 --> 00:17:28,190
...am not in a good mood.
274
00:17:29,910 --> 00:17:31,190
No!
275
00:17:31,190 --> 00:17:32,750
Cut the crap!
276
00:17:32,750 --> 00:17:34,560
Hurry up and hand them over!
277
00:17:34,900 --> 00:17:36,410
Listen up.
278
00:17:36,410 --> 00:17:37,910
Get ahold of yourself.
279
00:17:38,220 --> 00:17:41,200
You can't just keep those weapons to yourself.
280
00:17:41,560 --> 00:17:42,540
Now give them to us...
281
00:17:42,540 --> 00:17:43,890
No way!
282
00:17:43,890 --> 00:17:45,950
I-I'm borrowing these from someone!
283
00:17:45,950 --> 00:17:47,130
And...
284
00:17:47,130 --> 00:17:50,300
I can use these better than anyone else here can!
285
00:17:52,200 --> 00:17:55,000
You know too, right?
286
00:17:56,810 --> 00:17:59,090
Today's that were the same as yesterday.
287
00:17:59,090 --> 00:18:00,900
Tomorrow's that are the same as today.
288
00:18:00,900 --> 00:18:04,880
That happiness we took for granted is gone
289
00:18:04,880 --> 00:18:06,590
and we probably won't ever get it back.
290
00:18:07,210 --> 00:18:08,990
Correct.
291
00:18:08,990 --> 00:18:11,340
Our cherished world...
292
00:18:12,160 --> 00:18:14,330
has already fallen to ruin.
293
00:18:15,320 --> 00:18:16,480
Hey.
294
00:18:18,940 --> 00:18:23,500
You don't leave us any choice. We
don't have time for this childish crap!
295
00:18:24,240 --> 00:18:25,900
Hirano!
296
00:18:26,460 --> 00:18:31,210
Therefore, we find ourselves back at the question you posed.
297
00:18:31,210 --> 00:18:35,290
Yeah. Will we join them or go our own way?
298
00:18:35,290 --> 00:18:39,220
Our decision will change everything for us.
299
00:18:39,960 --> 00:18:41,340
What's causing all the commotion?
300
00:18:49,170 --> 00:18:51,070
C-Commander!
301
00:18:51,780 --> 00:18:55,820
T-This kid thinks his guns are toys...
302
00:18:58,840 --> 00:19:01,190
I am Soichiro Takagi.
303
00:19:01,190 --> 00:19:05,920
Former lord of Tokonosu and
master of the tendo sogon-ryu.
304
00:19:05,920 --> 00:19:08,330
Tell me your name, young man!
305
00:19:08,600 --> 00:19:11,540
K-K-Kohta Hirano!
306
00:19:11,540 --> 00:19:15,800
Fujimi Academy. Class 2-B. Roster number 32!
307
00:19:15,800 --> 00:19:18,820
Your voice is full of spirit, young Hirano.
308
00:19:18,820 --> 00:19:22,980
There is no doubt in my mind that you had many hardships before you arrived here.
309
00:19:23,890 --> 00:19:27,030
So, no matter what the situation, you don't plan on giving up your guns?
310
00:19:27,030 --> 00:19:29,130
No! I can't!
311
00:19:29,130 --> 00:19:33,820
Without these guns, I-I'll just be plain me again!
312
00:19:33,820 --> 00:19:35,860
I'll just be plain me!
313
00:19:36,230 --> 00:19:40,910
You can't do this to me! I finally
realized that I can do something!
314
00:19:40,910 --> 00:19:42,990
And what exactly can you do?
315
00:19:42,990 --> 00:19:44,360
Tell me.
316
00:19:45,510 --> 00:19:47,250
I...
317
00:19:47,820 --> 00:19:49,830
I-I can...
318
00:19:50,560 --> 00:19:53,210
He can protect your daughter!
319
00:19:58,020 --> 00:19:59,430
K-Komuro...
320
00:20:00,580 --> 00:20:02,120
Komuro?
321
00:20:02,120 --> 00:20:05,930
I see. I remember your name.
322
00:20:05,930 --> 00:20:09,600
You and my daughter have been friends since childhood.
323
00:20:09,600 --> 00:20:11,940
We have, but...
324
00:20:11,940 --> 00:20:13,360
Ever since all hell broke lose,
325
00:20:13,360 --> 00:20:18,030
Hirano here has been protecting Say— your daughter.
326
00:20:19,400 --> 00:20:20,700
Kohta!
327
00:20:24,100 --> 00:20:28,200
His bravery is something that I have witnessed with my own two eyes, Commander Takagi.
328
00:20:28,680 --> 00:20:30,750
I've seen it too, Dad!
329
00:20:37,570 --> 00:20:41,140
Sure he may be some good-for-nothing military nerd,
330
00:20:41,140 --> 00:20:46,560
but I would've been one of those
corpses by now if it wasn't for him!
331
00:20:46,810 --> 00:20:47,560
That's right.
332
00:20:48,500 --> 00:20:52,760
Unlike you, he has been protecting me!
333
00:20:54,160 --> 00:20:57,080
Takagi...
334
00:21:08,480 --> 00:21:14,400
Heisasareta Machi Tomoshibi mo Kiete
335
00:21:08,480 --> 00:21:14,400
The lights are out in the locked down city
336
00:21:08,480 --> 00:21:14,400
Heisasareta Machi Tomoshibi mo Kiete
337
00:21:08,480 --> 00:21:14,400
The lights are out in the locked down city
338
00:21:14,400 --> 00:21:20,170
Kidzudarake no Hito wa Uzumaite mo Kiete
339
00:21:14,400 --> 00:21:20,170
Those with scars wreathe about and vanish
340
00:21:14,400 --> 00:21:20,170
Kidzudarake no Hito wa Uzumaite mo Kiete
341
00:21:14,400 --> 00:21:20,170
Those with scars wreathe about and vanish
342
00:21:20,170 --> 00:21:26,110
Te o Nobaseba Sugu Todokisouna Sora
343
00:21:20,170 --> 00:21:26,110
I feel like we can reach the sky
344
00:21:20,170 --> 00:21:26,110
Te o Nobaseba Sugu Todokisouna Sora
345
00:21:20,170 --> 00:21:26,110
I feel like we can reach the sky
346
00:21:26,110 --> 00:21:32,900
Dakedo Bokura ni wa Mada Mienu Sentaku
347
00:21:26,110 --> 00:21:32,900
But we still can't see all of our options
348
00:21:26,110 --> 00:21:32,900
Dakedo Bokura ni wa Mada Mienu Sentaku
349
00:21:26,110 --> 00:21:32,900
But we still can't see all of our options
350
00:21:32,900 --> 00:21:38,920
Shuen o Matsu no Nara
351
00:21:32,900 --> 00:21:38,920
If we're just going to wait until the end,
352
00:21:32,900 --> 00:21:38,920
Shuen o Matsu no Nara
353
00:21:32,900 --> 00:21:38,920
If we're just going to wait until the end,
354
00:21:38,920 --> 00:21:42,690
Isso Kowashite Yaru
355
00:21:38,920 --> 00:21:42,690
I'll destroy our options first
356
00:21:38,920 --> 00:21:42,690
Isso Kowashite Yaru
357
00:21:38,920 --> 00:21:42,690
I'll destroy our options first
358
00:21:42,690 --> 00:21:45,680
Shikisai Nakushita Kono Sekai
359
00:21:42,690 --> 00:21:45,680
In this colorless world,
360
00:21:42,690 --> 00:21:45,680
Shikisai Nakushita Kono Sekai
361
00:21:42,690 --> 00:21:45,680
In this colorless world,
362
00:21:45,680 --> 00:21:48,730
Zetsubou ni Sainamareru Mirai
363
00:21:45,680 --> 00:21:48,730
the future has been tormented by despair
364
00:21:45,680 --> 00:21:48,730
Zetsubou ni Sainamareru Mirai
365
00:21:45,680 --> 00:21:48,730
the future has been tormented by despair
366
00:21:48,730 --> 00:21:54,670
Sonzai Suru Imi ga Koko ni Aru Nara
367
00:21:48,730 --> 00:21:54,670
If my reason to exist is here,
368
00:21:48,730 --> 00:21:54,670
Sonzai Suru Imi ga Koko ni Aru Nara
369
00:21:48,730 --> 00:21:54,670
If my reason to exist is here,
370
00:21:54,670 --> 00:21:57,560
Amae Kitai Mou Yamete
371
00:21:54,670 --> 00:21:57,560
I'll quit being dependent and hopeful
372
00:21:54,670 --> 00:21:57,560
Amae Kitai Mou Yamete
373
00:21:54,670 --> 00:21:57,560
I'll quit being dependent and hopeful
374
00:21:57,560 --> 00:22:01,110
Ikiru Tame ni Kakete Miyou
375
00:21:57,560 --> 00:22:01,110
Let's gamble with our lives
376
00:21:57,560 --> 00:22:01,110
Ikiru Tame ni Kakete Miyou
377
00:21:57,560 --> 00:22:01,110
Let's gamble with our lives
378
00:22:01,110 --> 00:22:05,300
Saigo no Hitotsu
379
00:22:01,110 --> 00:22:05,300
That's our last option
380
00:22:01,110 --> 00:22:05,300
Saigo no Hitotsu
381
00:22:01,110 --> 00:22:05,300
That's our last option
382
00:22:05,300 --> 00:22:11,160
Kowasu yo
383
00:22:05,300 --> 00:22:11,160
I'll destroy it!
384
00:22:05,300 --> 00:22:11,160
Kowasu yo
385
00:22:05,300 --> 00:22:11,160
I'll destroy it!
386
00:22:11,160 --> 00:22:16,970
Kowasu yo
387
00:22:11,160 --> 00:22:16,970
I'll destroy it!
388
00:22:11,160 --> 00:22:16,970
Kowasu yo
389
00:22:11,160 --> 00:22:16,970
I'll destroy it!
390
00:22:16,970 --> 00:22:22,660
Kowashite
391
00:22:16,970 --> 00:22:22,660
I'm destroying it
392
00:22:16,970 --> 00:22:22,660
Kowashite
393
00:22:16,970 --> 00:22:22,660
I'm destroying it
394
00:22:22,660 --> 00:22:28,470
Kowashite
395
00:22:22,660 --> 00:22:28,470
Kowashite
396
00:22:22,770 --> 00:22:28,470
I'm destroying it
397
00:22:22,770 --> 00:22:28,470
I'm destroying it
398
00:22:28,890 --> 00:22:34,910
Last pain...
399
00:22:28,890 --> 00:22:34,910
Last pain...
400
00:22:38,770 --> 00:22:39,990
Yes...
401
00:22:40,470 --> 00:22:42,840
Yes, that's right.
402
00:22:43,210 --> 00:22:46,920
Yes, they're getting ready to escape.
403
00:22:47,560 --> 00:22:51,510
If you ask them for help now, I'm sure they'll accept you,
404
00:22:51,930 --> 00:22:53,650
Mr. Shido.
405
00:23:25,910 --> 00:23:30,030
Then go survive on your own without getting eaten!
406
00:23:28,470 --> 00:23:31,010
Let me tell you something about girls.
407
00:23:30,030 --> 00:23:31,630
I don't fall under either.
408
00:23:31,800 --> 00:23:35,560
May you feel that pain of that for the rest of your life!
28442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.