All language subtitles for Fast.Charlie.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 2 00:01:21,115 --> 00:01:24,018 Alto ahí. 3 00:01:33,593 --> 00:01:35,963 Pon tus manos donde pueda verlas. 4 00:01:40,301 --> 00:01:43,070 ¡Sin camisa! 5 00:01:43,170 --> 00:01:44,972 ¡Vamos! 6 00:01:52,746 --> 00:01:56,217 ¡Pantalones fuera! Vamos, hijo de puta. 7 00:01:56,317 --> 00:01:59,552 Siempre pensé que mi vida terminaría así. 8 00:01:59,652 --> 00:02:02,423 en algún lugar olvidado de Dios, 9 00:02:02,522 --> 00:02:05,892 de una bala que no vi venir. 10 00:02:05,993 --> 00:02:08,295 Nunca pensé que me importaría. 11 00:04:06,280 --> 00:04:08,815 Una cosa que no quieres ver, 12 00:04:08,916 --> 00:04:12,319 Yo en traje tan temprano en la mañana. 13 00:04:12,419 --> 00:04:14,255 Significa que estoy trabajando, 14 00:04:14,355 --> 00:04:16,624 lo que significa que alguien está a punto 15 00:04:16,723 --> 00:04:19,126 dejar esta vida inesperadamente. 16 00:04:47,887 --> 00:04:49,557 - Stan. - ¿Sí? 17 00:04:49,657 --> 00:04:51,358 - Él llega tarde. - Todo está bien. 18 00:04:51,458 --> 00:04:52,692 Él estará allí, ¿vale? 19 00:04:52,792 --> 00:04:54,395 Oye, escucha, puedo hacerlo yo mismo. 20 00:04:54,495 --> 00:04:56,463 - Él está allí ahora mismo. - No no no no. 21 00:04:56,564 --> 00:04:59,066 Además, le prometí a Bobby T que le daríamos una oportunidad a este chico. 22 00:04:59,166 --> 00:05:00,800 Se supone que es bastante bueno con el cuchillo. 23 00:05:00,901 --> 00:05:02,903 Sí, bueno, eso es lo que sigues diciendo, pero... 24 00:05:03,003 --> 00:05:05,206 Bueno, llámame cuando esté hecho, ¿vale? 25 00:05:05,306 --> 00:05:07,740 - Él está aquí. - Oye, le compré esto a Rollo. 26 00:05:08,909 --> 00:05:11,011 Porque yo... escuché que es un adicto a las donas. 27 00:05:11,111 --> 00:05:12,613 Entonces le dije que ganó. 28 00:05:12,712 --> 00:05:14,548 una docena de donas en nuestra rifa semanal. 29 00:05:14,648 --> 00:05:16,849 Le encantan las cremas Boston. 30 00:05:16,951 --> 00:05:19,220 ¿Q... qué pasa con el traje? 31 00:05:20,853 --> 00:05:23,624 - ¿Qué pasa con la camisa? - Oh, es parte del plan. 32 00:05:23,723 --> 00:05:25,226 Lo hice yo. 33 00:05:26,493 --> 00:05:29,663 - Eso es bastante inteligente, ¿verdad? - Sí. 34 00:05:29,762 --> 00:05:32,865 Excepto que Krispy Kremes se escribe con dos K. 35 00:05:33,968 --> 00:05:35,603 ¿Quién carajo sabe eso? 36 00:05:35,703 --> 00:05:37,137 No tú. 37 00:05:53,753 --> 00:05:57,057 Bien, hazlo rápido. Tienes una oportunidad. 38 00:05:57,157 --> 00:05:59,360 Si lo arruinas, volverá a perderse. 39 00:05:59,460 --> 00:06:00,728 Ey. 40 00:06:00,827 --> 00:06:02,895 No te preocupes, viejo. 41 00:06:08,969 --> 00:06:10,537 Tengo esta mierda. 42 00:06:25,653 --> 00:06:27,554 ¡Trevor! 43 00:06:31,891 --> 00:06:33,327 ¿Sí? 44 00:06:34,295 --> 00:06:35,396 ¿Qué es esto? 45 00:06:36,730 --> 00:06:39,566 Todo bien hombre. Está bien. Gracias. 46 00:06:40,867 --> 00:06:42,169 ¡Nos vemos! 47 00:06:54,782 --> 00:06:57,584 - Ese era Rollo. - Sí. 48 00:06:57,685 --> 00:06:59,886 ¿Por qué no lo apuñalaste? 49 00:06:59,987 --> 00:07:01,622 Eso es lo que siempre hago. 50 00:07:01,722 --> 00:07:03,590 - Por eso te llaman Blade. - Sí. 51 00:07:03,691 --> 00:07:06,460 - Pensé en hacer algo diferente. - ¿Mm-hmm? 52 00:07:06,560 --> 00:07:09,896 Quiero mostrarle a Stan algo de alcance e imaginación. 53 00:07:11,799 --> 00:07:13,866 ¿Qué hiciste, envenenarlo? 54 00:07:13,967 --> 00:07:15,903 ¿Qué carajo? 55 00:07:16,003 --> 00:07:17,938 ¡Crema de Boston, cariño! 56 00:07:18,038 --> 00:07:20,641 ¡Cortejar! 57 00:07:20,741 --> 00:07:22,242 Vamos. 58 00:07:31,051 --> 00:07:32,753 ¿Qué pusiste en la dona? 59 00:07:32,852 --> 00:07:37,791 Uh, sólo como un pequeño detonador. 60 00:07:37,890 --> 00:07:39,593 Oh. 61 00:07:39,693 --> 00:07:41,362 Quiero decir, ¿cómo está Mendigo? 62 00:07:41,462 --> 00:07:43,831 ¿Sabrás que es Rollo sin cabeza? 63 00:07:43,931 --> 00:07:46,200 - Bueno, hay como un... - Cállate, carajo. 64 00:07:47,034 --> 00:07:50,571 Dulce Jesús. 65 00:07:50,671 --> 00:07:53,040 - Benny. - ¿Come te fue? 66 00:07:54,241 --> 00:07:56,944 Kid le dio a Rollo un donut con una bomba. 67 00:07:57,044 --> 00:07:59,646 - Eso suena bastante bien. - UH Huh. 68 00:08:01,881 --> 00:08:04,151 Le voló la cabeza. 69 00:08:04,251 --> 00:08:06,453 Quiero decir... uh, Stan se va a cagar. 70 00:08:06,553 --> 00:08:09,423 Oye, escucha, no hay necesidad de molestar a Stan. 71 00:08:09,523 --> 00:08:10,958 Me haré cargo de ello. 72 00:08:11,058 --> 00:08:13,327 Conoces a un tipo que conocía a Rollo, ¿verdad? 73 00:08:13,427 --> 00:08:16,096 Averigua si tenía familia por aquí, ¿quieres? 74 00:08:16,196 --> 00:08:18,766 Está bien. 75 00:09:07,114 --> 00:09:08,782 ¿Señorita Kramer? 76 00:09:08,882 --> 00:09:11,920 - Lamento molestarte. - Rollo está muerto. 77 00:09:13,220 --> 00:09:15,022 - Sí. - ¿Golpeado? 78 00:09:15,122 --> 00:09:17,691 Por así decirlo, sí. 79 00:09:17,791 --> 00:09:19,493 Como si fuera. 80 00:09:20,394 --> 00:09:22,095 Bueno, gracias por el aviso. 81 00:09:22,196 --> 00:09:24,174 Me aseguraré de buscar esa póliza de seguro de vida. 82 00:09:24,198 --> 00:09:25,466 nunca llegó a conseguirlo. 83 00:09:31,405 --> 00:09:34,441 Vine aquí para discutir un problema que ha surgido. 84 00:09:35,275 --> 00:09:37,711 ¿Y si no me interesa tu problema? 85 00:09:37,811 --> 00:09:39,179 Oh bien... 86 00:09:40,848 --> 00:09:42,216 Veo. 87 00:09:42,316 --> 00:09:44,051 Me pondrás cinta adhesiva en la boca. 88 00:09:44,151 --> 00:09:46,153 y méteme en el maletero. 89 00:09:46,253 --> 00:09:48,455 Sólo si te gustan ese tipo de cosas. 90 00:09:52,059 --> 00:09:54,194 Sólo quiero hablar. 91 00:10:01,768 --> 00:10:03,637 Espera en el auto, Donut. 92 00:10:23,590 --> 00:10:26,093 Te ofrecería uno, pero acabas de matar a mi ex. 93 00:10:26,193 --> 00:10:28,295 No pareces demasiado molesto. 94 00:10:28,395 --> 00:10:30,965 Esperaba que hubiera fallecido mucho antes de hoy, 95 00:10:31,064 --> 00:10:33,300 dado el negocio en el que estaba. 96 00:10:33,400 --> 00:10:34,668 Eh. 97 00:10:36,503 --> 00:10:38,973 ¿Le gustan los animales muertos, señorita Kramer? 98 00:10:39,072 --> 00:10:41,875 Marcie. Soy taxidermista. 99 00:10:41,976 --> 00:10:44,044 Mmm. No encuentro muchos de esos. 100 00:10:44,144 --> 00:10:45,646 Es una cosa de nicho. 101 00:10:46,948 --> 00:10:48,415 Parece enojado. 102 00:10:49,783 --> 00:10:53,487 Como si alguien le hubiera robado las bellotas y les hiciera pagar. 103 00:10:53,587 --> 00:10:55,255 ¿En realidad? 104 00:10:55,355 --> 00:10:57,591 No estoy al tanto de mis expresiones de castor. 105 00:10:57,691 --> 00:11:01,161 - Podría estar equivocado. - Iba a indignarme. 106 00:11:02,329 --> 00:11:04,398 Oh sí. Yo lo veo. 107 00:11:05,499 --> 00:11:08,302 Nunca te metas con mis bellotas. 108 00:11:15,208 --> 00:11:17,811 Tengo un pequeño problema, señorita, eh... 109 00:11:17,912 --> 00:11:19,914 -Marta. -Marta. 110 00:11:20,014 --> 00:11:21,648 tengo que convencer a cierta persona 111 00:11:21,748 --> 00:11:25,053 que el cuerpo en ese baúl es efectivamente Rollo. 112 00:11:25,152 --> 00:11:27,087 ¿Le pasó algo en la cara? 113 00:11:27,187 --> 00:11:30,058 Sí. Esta perdido. 114 00:11:30,157 --> 00:11:32,159 Junto con el resto de su cabeza. 115 00:11:33,126 --> 00:11:34,795 Hay cinco grandes para ti. 116 00:11:34,895 --> 00:11:38,098 si vienes conmigo y confirmas que Rollo es efectivamente Rollo. 117 00:11:38,198 --> 00:11:40,001 Me vendría bien el dinero. 118 00:11:40,100 --> 00:11:42,369 Pero juré que nunca volvería a ese mundo. 119 00:11:42,469 --> 00:11:45,806 Así que te ahorraré el dinero y a mí algo de tiempo. 120 00:11:45,907 --> 00:11:47,541 El hermano es tatuador. 121 00:11:47,641 --> 00:11:50,277 Nos regaló a Rollo y a mí tatuajes a juego como regalo de bodas. 122 00:11:50,377 --> 00:11:53,213 - Oh. - Nuestras nalgas. 123 00:11:53,313 --> 00:11:55,984 Me quitaron a Rollo el año pasado. 124 00:11:56,084 --> 00:11:58,052 ¿Por qué lo hiciste? 125 00:11:58,151 --> 00:11:59,720 ¿Lo han eliminado? 126 00:11:59,820 --> 00:12:01,455 No sé. 127 00:12:01,555 --> 00:12:03,490 Generalmente es algo parecido a alguien 128 00:12:03,590 --> 00:12:06,027 Tratar de joder a alguien más, ese tipo de cosas. 129 00:12:06,126 --> 00:12:08,366 Ese tipo de cosas estarían en lo más alto del currículum de Rollo. 130 00:12:08,462 --> 00:12:10,130 Bueno, ahí lo tienes. 131 00:12:10,230 --> 00:12:12,299 De todos modos, él... él regresó aquí a Biloxi. 132 00:12:12,399 --> 00:12:14,768 y resulta que es territorio de mi jefe. 133 00:12:14,868 --> 00:12:18,271 Entonces, estamos siendo corteses con nuestros colegas en Nueva Orleans. 134 00:12:18,372 --> 00:12:21,274 Me encanta cómo sois tan corteses. 135 00:12:23,243 --> 00:12:25,178 Abre el baúl, Donut. 136 00:12:32,120 --> 00:12:33,420 Cortinas horribles. 137 00:12:33,520 --> 00:12:35,622 Sí, quedaron bien con la cocina. 138 00:12:38,492 --> 00:12:42,096 - Ese es el trasero de Rollo. - ¿Ver? Vamos hombre. 139 00:12:42,195 --> 00:12:43,931 Después de todo, no necesitábamos su cabeza. 140 00:12:44,032 --> 00:12:46,134 Te enojaste por nada. 141 00:12:46,233 --> 00:12:48,769 - ¿Por qué no... - Ups. 142 00:12:48,869 --> 00:12:53,173 Apuesto a que no sabías que Beggars y Rollo eran compañeros de celda en Angola. 143 00:12:54,841 --> 00:12:57,644 Estoy bastante seguro de que ha visto ese tatuaje de cerca. 144 00:12:57,744 --> 00:12:59,846 A Stan no le va a gustar esto, Donut. 145 00:12:59,947 --> 00:13:02,016 - ¡Deja de llamarme Donut! - Bueno. 146 00:13:02,116 --> 00:13:04,418 ¡Saca tu arma! ¡Pistola! 147 00:13:04,518 --> 00:13:05,585 Ahora. 148 00:13:07,088 --> 00:13:08,422 Ponlo en el auto. 149 00:13:10,257 --> 00:13:11,692 Que se joda Stan. 150 00:13:11,792 --> 00:13:14,162 Beggar dijo que podía ir a trabajar para él en cualquier momento. 151 00:13:14,261 --> 00:13:15,762 Él está ascendiendo. 152 00:13:15,862 --> 00:13:18,331 Y esto demostrará que estoy listo para su tripulación. 153 00:13:24,371 --> 00:13:26,406 Si alguna vez escucho a alguien llamarme Donut otra vez, 154 00:13:26,506 --> 00:13:29,043 Voy a volver y te voy a destripar. 155 00:13:33,147 --> 00:13:35,515 Viejo contador de tiempo. 156 00:13:39,686 --> 00:13:42,023 ¡No me llames Donut, hijo de puta! 157 00:13:44,324 --> 00:13:46,226 No creo que entendí tu nombre. 158 00:13:47,227 --> 00:13:48,595 Charlie. 159 00:13:50,263 --> 00:13:53,167 ¡Estoy subiendo, cariño! ¡Estoy subiendo! 160 00:13:53,266 --> 00:13:55,002 ¡Cortejar! 161 00:13:58,206 --> 00:13:59,339 Oh, mierda... 162 00:14:03,945 --> 00:14:05,378 Oh, mierda. 163 00:14:06,379 --> 00:14:08,381 ¿Has trabajado con él antes? 164 00:14:08,482 --> 00:14:10,417 No, la primera vez. 165 00:14:13,687 --> 00:14:16,958 - Que desastre. - Está bien. El coche es robado. 166 00:14:17,058 --> 00:14:20,128 Me refería al niño. Parece que se pegó un tiro. 167 00:14:20,228 --> 00:14:23,630 Bueno, él era más un tipo de cuchillo. 168 00:14:28,635 --> 00:14:30,204 Mierda. 169 00:14:30,303 --> 00:14:31,671 Bien... 170 00:14:33,207 --> 00:14:36,309 ya sabes, son un poco... 171 00:14:36,409 --> 00:14:38,445 Más o menos del mismo tamaño. 172 00:14:38,545 --> 00:14:40,248 Quizás vayas a visitar a tu hermano. 173 00:14:40,347 --> 00:14:43,884 el tatuador, tal vez podría, ya sabes, 174 00:14:43,985 --> 00:14:45,719 kinda... no? 175 00:14:50,624 --> 00:14:53,060 Bien, pero no le voy a cortar la cabeza. 176 00:15:37,905 --> 00:15:39,773 Sí, Scotty Porter 177 00:15:39,873 --> 00:15:41,675 Pareciendo mucho más activo por ahí. 178 00:15:41,775 --> 00:15:44,111 Ese tipo realmente está progresando. 179 00:15:44,212 --> 00:15:46,546 - ¿Pusiste cilantro aquí? - No. 180 00:15:46,646 --> 00:15:51,018 Bueno, tengo un claro sabor a limón. 181 00:15:51,118 --> 00:15:56,157 - Sí. Se llama limón. - Detesto el cilantro. 182 00:15:56,257 --> 00:15:58,358 Por eso usé limón. 183 00:16:01,528 --> 00:16:03,998 ¿Conseguiste... conseguiste este pollo en ese Domenic's? 184 00:16:04,098 --> 00:16:08,668 Domenic's está en el extremo norte. Estamos en Biloxi. 185 00:16:09,569 --> 00:16:12,206 Así es, no sé qué diablos me pasa. 186 00:16:12,306 --> 00:16:15,642 De todos modos, el punto es que es muy bueno, no me malinterpretéis. 187 00:16:15,742 --> 00:16:18,246 Está muy bueno, incluso con cilantro. 188 00:16:20,047 --> 00:16:22,749 Personalmente creo que deberías abrir un restaurante. 189 00:16:22,849 --> 00:16:26,519 Bueno, la única manera de ganar dinero en ese negocio es hojeando. 190 00:16:27,387 --> 00:16:29,623 Y no puedes deshacerte de ti mismo. 191 00:16:29,723 --> 00:16:32,425 No, bueno, quiero decir, ¿quién en su sano juicio 192 00:16:32,525 --> 00:16:34,061 ¿Se dedica al negocio de los restaurantes? 193 00:16:34,161 --> 00:16:37,131 No hay dinero en... En el negocio de los restaurantes. 194 00:16:37,231 --> 00:16:38,765 Ninguno en absoluto. 195 00:16:38,865 --> 00:16:40,968 Ya sabes, tienes que despojarte 196 00:16:41,068 --> 00:16:42,236 de esa noción, Charlie. 197 00:16:42,336 --> 00:16:43,870 - UH Huh. - ¿Qué? 198 00:16:44,671 --> 00:16:46,073 Mira el juego, Stan. 199 00:16:47,507 --> 00:16:50,077 Stan Mullin, mi jefe. 200 00:16:50,177 --> 00:16:52,914 Ha dirigido Biloxi durante 47 años. 201 00:16:53,747 --> 00:16:56,284 Ha pasado un tiempo desde que empezó a olvidar cosas. 202 00:16:56,384 --> 00:16:57,484 Bueno. 203 00:16:57,584 --> 00:16:59,020 Así que lo asumí yo mismo 204 00:16:59,120 --> 00:17:00,388 para cuidar de él. 205 00:17:00,487 --> 00:17:01,956 Se lo debía. 206 00:17:02,056 --> 00:17:04,158 ¡Te traje algunos aceites de pescado! 207 00:17:05,159 --> 00:17:06,760 Omega tres. 208 00:17:08,528 --> 00:17:10,131 Bueno para tu corazón. 209 00:17:14,634 --> 00:17:17,871 Las sobras están en el frigorífico por si tienes hambre más tarde. 210 00:17:17,972 --> 00:17:19,907 Sí. 211 00:17:20,007 --> 00:17:23,411 - Lástima por el niño. - Sí, es una pena. 212 00:17:23,510 --> 00:17:25,079 Que estabas pensando, 213 00:17:25,179 --> 00:17:29,083 ¿Dejar que un niño así haga un trabajo así? 214 00:17:29,183 --> 00:17:30,583 Lo siento, Stan. 215 00:17:31,352 --> 00:17:32,585 No dejaré que vuelva a suceder. 216 00:17:32,686 --> 00:17:36,190 - ¿Tendremos algún problema? - No. 217 00:17:37,490 --> 00:17:38,993 Yo me encargué de ello. 218 00:17:44,365 --> 00:17:47,634 - Dormir bien. - Gracias, compañero. 219 00:18:38,618 --> 00:18:40,587 mercado de mendigos, 220 00:18:40,687 --> 00:18:43,623 matón callejero convertido en jefe de equipo del Noveno Distrito. 221 00:18:43,723 --> 00:18:45,692 Uno de la nueva generación de jefes. 222 00:18:45,792 --> 00:18:49,063 cortando una franja a través de Nueva Orleans. 223 00:18:49,163 --> 00:18:50,630 Vamos a ver. 224 00:19:10,784 --> 00:19:13,921 El tipo que lo hizo se dejó llevar un poco. 225 00:19:15,722 --> 00:19:19,126 Un niño llamado Blade. Quizás lo conozcas. 226 00:19:20,494 --> 00:19:22,296 No me suene, cariño. 227 00:19:24,365 --> 00:19:25,698 ¿Y ese es Rollo? 228 00:19:26,666 --> 00:19:28,069 Es él. 229 00:19:37,445 --> 00:19:40,014 - ¿Dónde lo encontraste? - Ahí tienes, hombre. 230 00:19:40,114 --> 00:19:42,416 Alquiler, cerca del aeropuerto. 231 00:19:42,516 --> 00:19:44,884 ¿Le tengo? 232 00:19:44,985 --> 00:19:46,954 Con el nombre de su ex en el contrato de arrendamiento. 233 00:19:47,054 --> 00:19:48,322 Joder tonto. 234 00:19:58,798 --> 00:20:02,036 - ¿Cómo está Stan? - Sigue siendo Stan. 235 00:20:02,136 --> 00:20:04,939 Me acerqué a él para sentarme. 236 00:20:05,772 --> 00:20:07,441 Sin embargo, no se echó hacia atrás. 237 00:20:07,541 --> 00:20:10,743 Tengo muchas ideas que sé que le gustarían. 238 00:20:10,844 --> 00:20:13,347 Nueva construcción, 239 00:20:13,447 --> 00:20:16,283 nuevos casinos, hoteles. 240 00:20:16,383 --> 00:20:18,052 Territorio jugoso. 241 00:20:20,354 --> 00:20:24,091 Eres su chico. Haz que suceda. 242 00:20:26,927 --> 00:20:28,062 ¿Estamos bien? 243 00:21:04,231 --> 00:21:05,299 Ah. 244 00:21:06,634 --> 00:21:08,701 Primera vez que Rollo contribuye con algo. 245 00:21:08,801 --> 00:21:10,004 a esta relación. 246 00:21:10,104 --> 00:21:11,372 Gracias. 247 00:21:13,607 --> 00:21:17,211 - Por cierto, ¿por qué no lo hiciste? - ¿Qué? 248 00:21:17,311 --> 00:21:20,581 ¿Me taparé la boca con cinta adhesiva y me pondré al lado de Rollo? 249 00:21:20,680 --> 00:21:22,782 No es mi estilo. 250 00:21:22,882 --> 00:21:26,819 Además, abordaste la situación directamente. 251 00:21:27,787 --> 00:21:30,424 - No lo veo tan a menudo. - ¿De una mujer? 252 00:21:31,858 --> 00:21:33,394 De cualquiera. 253 00:21:35,462 --> 00:21:36,829 Ey. 254 00:21:39,400 --> 00:21:40,833 ¿Quieres comer algo? 255 00:21:40,935 --> 00:21:44,338 - Vaya, ¿de dónde salió eso? - Mi boca. 256 00:21:44,438 --> 00:21:46,739 Que parece haber eludido mi cerebro, 257 00:21:46,839 --> 00:21:48,142 Pero ahí lo tienes. 258 00:21:49,643 --> 00:21:52,379 ¿Por qué? 259 00:21:53,147 --> 00:21:56,016 - Celebrar. - ¿Qué, los muertos? 260 00:21:57,717 --> 00:21:59,286 Problema resuelto. 261 00:21:59,386 --> 00:22:01,422 Situación evitada. 262 00:22:01,522 --> 00:22:03,057 Dinero encontrado. 263 00:22:03,856 --> 00:22:05,192 Elige uno. 264 00:22:09,363 --> 00:22:12,799 - Mmm. Fenomenal. - Bien. 265 00:22:12,899 --> 00:22:15,369 ¿Quién hubiera pensado que encontrarías algo tan divino? 266 00:22:15,469 --> 00:22:17,438 en un lugar llamado Tuscan Tomato. 267 00:22:17,538 --> 00:22:19,707 Bueno, el dueño es de Treviso. 268 00:22:19,806 --> 00:22:21,675 Un tipo llamado Claudio. 269 00:22:21,774 --> 00:22:24,844 No tan bueno en inglés, pero es un chef fantástico. 270 00:22:24,945 --> 00:22:27,081 ¿Qué... qué... qué hay en esto? 271 00:22:27,181 --> 00:22:28,949 mal hecho, 272 00:22:29,049 --> 00:22:32,852 ricota, harina y espinacas blanqueadas. 273 00:22:32,953 --> 00:22:34,754 y tu como sabes esto? 274 00:22:34,854 --> 00:22:37,091 Bueno, sólo me gusta cocinar, ¿sabes? 275 00:22:37,191 --> 00:22:39,526 Eso es como un hobby para mí. 276 00:22:39,627 --> 00:22:42,596 - Pero sobre todo italiano. - ¿Por qué italiano? 277 00:22:42,696 --> 00:22:46,899 Bueno, cuando estuve destinado en Italia por un tiempo allí, 278 00:22:47,001 --> 00:22:48,736 sabes, no lo sé. 279 00:22:48,835 --> 00:22:51,505 Me enamoré de la cultura. 280 00:22:52,473 --> 00:22:54,375 Me encanta todo lo italiano. 281 00:22:57,478 --> 00:22:58,746 ¿Por qué taxidermia? 282 00:22:58,845 --> 00:23:01,582 Está bien. 283 00:23:01,682 --> 00:23:03,250 Me gusta dar vida eterna 284 00:23:03,350 --> 00:23:05,953 a algo que no tenía una oportunidad justa de lograrlo. 285 00:23:06,053 --> 00:23:08,756 - Mmm. - Les devuelvo la dignidad. 286 00:23:08,855 --> 00:23:11,858 Cuando le devuelvo a un cazador su trofeo, 287 00:23:11,959 --> 00:23:14,428 Quiero que ese animal persiga sus sueños. 288 00:23:14,528 --> 00:23:16,964 Esa es una profesión intrigante. 289 00:23:17,797 --> 00:23:20,734 No más que ser un ejecutor de alguna mafia. 290 00:23:23,704 --> 00:23:26,006 - No soy un ejecutor. - Músculo, entonces. 291 00:23:26,106 --> 00:23:28,676 Hay muchos tipos con más músculos que yo. 292 00:23:28,776 --> 00:23:30,877 Está bien. 293 00:23:30,978 --> 00:23:33,047 Un hombre que dispara, un tipo botón. 294 00:23:34,748 --> 00:23:38,519 Soy más como un conserje. 295 00:23:38,619 --> 00:23:40,587 - Un reparador. - Solucionador de problemas. 296 00:23:40,688 --> 00:23:43,023 Mmm. Como... 297 00:23:44,325 --> 00:23:47,294 Tengo un cuerpo sin cabeza que necesita ser identificado. 298 00:23:48,329 --> 00:23:49,430 Exactamente. 299 00:23:50,431 --> 00:23:51,732 Y si necesitara boletos 300 00:23:51,831 --> 00:23:53,701 en la yarda 50 para un juego de los Saints? 301 00:23:53,801 --> 00:23:55,868 Sí, podría conseguirlos para ti. 302 00:23:56,836 --> 00:23:58,672 ¿A quién tendrías que matar para conseguirlos? 303 00:23:58,772 --> 00:24:01,175 Mm, depende de contra quién jueguen. 304 00:24:02,309 --> 00:24:03,344 Eh. 305 00:24:09,116 --> 00:24:12,186 Bueno, cuatro estrellas para el tomate toscano. 306 00:24:13,687 --> 00:24:15,189 Qué piensa usted acerca de... 307 00:24:17,691 --> 00:24:18,759 sabes. 308 00:24:18,858 --> 00:24:21,028 No pienses tanto, Charlie. 309 00:24:22,062 --> 00:24:24,298 Quédate en el momento. Disfrútala. 310 00:24:24,398 --> 00:24:25,566 ¿El resto? 311 00:24:26,100 --> 00:24:28,135 ¿Quién sabe? 312 00:24:43,117 --> 00:24:46,520 Sí. ¿Qué estabas pensando, Charlie? 313 00:24:49,790 --> 00:24:54,328 ♪ Feliz cumpleaños a ti ♪ 314 00:24:54,428 --> 00:24:57,798 No dejes que los pliegues de grasa cuelguen sobre sus cinturones. 315 00:24:57,897 --> 00:25:00,534 o sus entradas te engañan. 316 00:25:00,634 --> 00:25:04,738 Hay más de 300 años de tiempo estatal allí. 317 00:25:04,838 --> 00:25:06,540 La tripulación de Stan. 318 00:25:06,640 --> 00:25:09,009 Extorsión, usura. 319 00:25:09,109 --> 00:25:10,911 Lo que sea, lo hicieron. 320 00:25:13,046 --> 00:25:15,015 Feliz cumpleaños, Stan. Feliz cumpleaños. 321 00:25:15,115 --> 00:25:17,718 ¡Sóplalos, amigo! ¡Ve bebé ve! 322 00:25:17,818 --> 00:25:20,621 Mi familia. Los amo a todos. 323 00:25:23,657 --> 00:25:26,126 Allá vamos ahora. Muy bien, Benny, ahí está el tuyo. 324 00:25:26,226 --> 00:25:29,396 - Estoy a dieta, Charlie. - No sé nada de eso, Benny. 325 00:25:29,496 --> 00:25:32,232 Eso no es lo que Celine me dice. ¡Hoo-hoo! 326 00:25:32,332 --> 00:25:34,568 - Está bien. - Gracias, Charlie. 327 00:25:35,602 --> 00:25:37,104 Gracias. 328 00:25:47,614 --> 00:25:49,283 Benny Morín. 329 00:25:49,383 --> 00:25:51,518 Dirige todos los clubes de caballeros de Stan. 330 00:25:51,618 --> 00:25:55,155 Pegado a su única regla, nunca pruebes los productos. 331 00:25:55,255 --> 00:25:57,191 Esa es su esposa, Celine. 332 00:25:57,291 --> 00:26:00,694 Esos dos más enamorados, 28 años después. 333 00:26:00,794 --> 00:26:02,095 Pauly. 334 00:26:02,196 --> 00:26:03,864 Stan lo contrató pensando 335 00:26:03,964 --> 00:26:05,364 él era Pauly Ice Pick de Boston. 336 00:26:05,432 --> 00:26:07,234 Cuando descubrió que no lo era, 337 00:26:07,334 --> 00:26:09,904 no se atrevía a enviar al niño a hacer las maletas. 338 00:26:10,003 --> 00:26:11,940 Entonces lo nombró su chófer. 339 00:26:12,039 --> 00:26:14,007 tony d. 340 00:26:14,107 --> 00:26:15,944 Nadie sabe qué significa la D. 341 00:26:16,043 --> 00:26:17,411 Todo el mundo tiene miedo de preguntar. 342 00:26:17,511 --> 00:26:20,047 Dirige las operaciones de juego de Stan. 343 00:26:20,147 --> 00:26:23,116 Chica nueva, pero no la llames así en la cara. 344 00:26:23,217 --> 00:26:25,486 Ha sido uno de nosotros desde hace 12 años. 345 00:26:25,586 --> 00:26:27,788 La vi dispararle el dedo gordo del pie a un chico. 346 00:26:27,888 --> 00:26:30,123 cuando se olvidó y la llamó así. 347 00:26:31,658 --> 00:26:34,461 - Húmedo. -Winn Dixie. 348 00:26:35,496 --> 00:26:39,399 Entonces, ¿esto es lo que merezco ahora, un pastel de cumpleaños comprado en una tienda? 349 00:26:40,200 --> 00:26:43,804 Sí, esos elegantes pasteles de panadería. 350 00:26:43,905 --> 00:26:45,472 Se ven genial. 351 00:26:47,074 --> 00:26:48,475 Sabe a mierda. 352 00:26:51,778 --> 00:26:53,447 Vete a casa, Paul. 353 00:26:53,547 --> 00:26:55,782 - Terminaré aquí. - Gracias, Charlie. 354 00:26:55,883 --> 00:26:57,384 Si vas a quedarte para el juego, 355 00:26:57,484 --> 00:26:59,686 No olvides darle a Stan sus pastillas para la noche. 356 00:26:59,786 --> 00:27:01,221 De lo contrario, camina sonámbulo. 357 00:27:01,321 --> 00:27:03,490 La semana pasada casi se cae a la piscina. 358 00:27:03,590 --> 00:27:04,892 Hasta luego, Benny. 359 00:27:04,993 --> 00:27:06,426 Lo entendiste. 360 00:27:09,563 --> 00:27:10,932 Sí. 361 00:27:11,031 --> 00:27:12,633 Sabes, estaba pensando, 362 00:27:12,733 --> 00:27:14,568 uh, ¿alguna vez... uh, 363 00:27:14,668 --> 00:27:17,371 ¿Conseguiste uno de esos pequeños, eh, bonitos empeines reparadores? 364 00:27:17,471 --> 00:27:19,349 ¿Sabes dónde solías ir todo el tiempo? 365 00:27:19,373 --> 00:27:20,741 Todo el tiempo ibas allí. 366 00:27:20,841 --> 00:27:23,310 - Italia. - Italia. Sí. Sí. 367 00:27:23,410 --> 00:27:24,979 Sí, no, estoy... todavía estoy buscando. 368 00:27:25,078 --> 00:27:26,523 - ¿Qué estás haciendo? - Estoy buscando. 369 00:27:26,547 --> 00:27:27,857 - Todavia estoy mirando. - Oh, todavía busca... 370 00:27:27,881 --> 00:27:29,516 A la mierda un montón de búsquedas. 371 00:27:29,616 --> 00:27:31,318 Hazlo. 372 00:27:31,418 --> 00:27:33,520 Te voy a decir algo ahora mismo. 373 00:27:33,620 --> 00:27:36,290 Dentro de 20 años, 374 00:27:36,390 --> 00:27:40,060 Estarás mucho más decepcionado por las cosas que no hiciste entonces. 375 00:27:40,160 --> 00:27:41,595 que los que hiciste tú. 376 00:27:41,695 --> 00:27:43,830 Ahora, esa es la única ley del universo. 377 00:27:43,932 --> 00:27:44,999 eso vale una mierda. 378 00:27:45,098 --> 00:27:47,768 Bueno, hay una verdad en eso. 379 00:27:47,868 --> 00:27:50,038 Mírame. Estoy listo. 380 00:27:50,137 --> 00:27:51,738 Tengo un lugar en Gulf Park 381 00:27:51,838 --> 00:27:55,342 Pasaré mis días de atardecer viendo esos ponis. 382 00:27:55,442 --> 00:27:56,911 Jugarlos durante el día 383 00:27:57,011 --> 00:27:59,112 y unos ponches de ron por la noche. 384 00:27:59,212 --> 00:28:02,349 Ya sabes, eso suena como un plan. 385 00:28:02,449 --> 00:28:05,652 Planifica, quieres... quieres que Dios se ría, haces un plan. 386 00:28:13,061 --> 00:28:15,295 - Mendigo. - ¿Eh? 387 00:28:15,395 --> 00:28:17,364 El mendigo quiere sentarse contigo. 388 00:28:17,464 --> 00:28:19,166 ¿Para qué quiere sentarse conmigo? 389 00:28:19,266 --> 00:28:21,201 Quiere contarte algunas ideas. 390 00:28:21,301 --> 00:28:22,971 ¿Qué tipo de ideas podría tener? 391 00:28:23,071 --> 00:28:24,371 No sé. No sé. 392 00:28:24,471 --> 00:28:26,640 Dijo que se acercó a usted. 393 00:28:27,608 --> 00:28:30,377 Bueno, ¿tiene algo? 394 00:28:30,477 --> 00:28:31,645 Tal vez. 395 00:28:34,214 --> 00:28:35,649 Está bien. 396 00:28:35,749 --> 00:28:38,118 Te diré que. Continúe y configúrelo. 397 00:28:38,218 --> 00:28:41,388 Lo sentaré justo frente a mí. 398 00:28:41,488 --> 00:28:44,391 Estoy tan cerca y le diré que se vaya a la mierda. 399 00:28:44,491 --> 00:28:47,095 Mira, esto es lo que sí aprendí: 400 00:28:47,194 --> 00:28:49,296 que no luchas con un cerdo. 401 00:28:49,396 --> 00:28:52,699 Te ensuciará y a él le gustará. 402 00:28:52,799 --> 00:28:53,900 Bueno. 403 00:28:55,502 --> 00:28:56,570 Está bien. 404 00:28:58,805 --> 00:29:00,574 Mantente alejado de ese vagabundo. 405 00:31:13,040 --> 00:31:14,307 Ahora facil. 406 00:31:15,475 --> 00:31:18,378 ¿Estúpidos, ¿alguna vez han oído hablar del timbre Ring? 407 00:31:19,513 --> 00:31:21,149 Baja el arma. 408 00:31:23,050 --> 00:31:24,317 Cosiguele. 409 00:31:26,386 --> 00:31:29,656 Seguir. Cosiguele. Recógelo. 410 00:31:38,832 --> 00:31:41,468 Has contactado con Benny, deja un mensaje. 411 00:31:41,568 --> 00:31:44,638 Oye, Benny, estamos bajo ataque. 412 00:31:44,738 --> 00:31:46,606 Advierta a todos en el casino. 413 00:32:32,086 --> 00:32:33,221 Vamos. 414 00:32:35,755 --> 00:32:37,858 Hola, soy Stan Mullens. 415 00:32:37,959 --> 00:32:39,392 Por favor, deje un mensaje. 416 00:33:35,482 --> 00:33:40,487 ♪ Porque es un muy buen tipo Porque es un muy buen tipo ♪ 417 00:33:41,721 --> 00:33:46,093 ♪ Que nadie puede negar Que nadie puede negar ♪ 418 00:33:46,193 --> 00:33:50,597 ♪ Que nadie puede negar Que nadie puede negar ♪ 419 00:33:50,697 --> 00:33:53,334 ♪ Porque es un buen tipo ♪ 420 00:33:53,433 --> 00:33:56,503 ♪ Porque es un buen tipo ♪ 421 00:33:56,603 --> 00:33:59,106 ♪ Lo cual nadie puede negar ♪ 422 00:34:23,697 --> 00:34:25,433 Te gustan las gaviotas, ¿no? 423 00:34:25,532 --> 00:34:26,866 Seguro hazlo. 424 00:34:29,769 --> 00:34:31,571 Vamos a comprobarlo. 425 00:34:31,671 --> 00:34:33,807 ¿Por qué no vas a alimentar a las gaviotas, eh? 426 00:34:33,908 --> 00:34:35,309 Gracias. 427 00:34:35,409 --> 00:34:37,278 No demasiado generoso. 428 00:34:37,378 --> 00:34:38,812 Vamos. 429 00:34:41,715 --> 00:34:44,051 Veo que tienes a la nieta de visita. 430 00:34:47,787 --> 00:34:50,124 Supongo que quieres matar a Beggar. 431 00:34:51,891 --> 00:34:54,462 Sabes que no puedo aprobar eso. 432 00:34:54,561 --> 00:34:56,496 Autorizaste un golpe a Stan. 433 00:34:56,596 --> 00:34:58,032 No, no lo hice. 434 00:34:59,799 --> 00:35:01,701 Ese fue un movimiento deshonesto. Nadie lo sabía. 435 00:35:01,801 --> 00:35:03,270 Entonces, ¿cuál es el problema? 436 00:35:03,371 --> 00:35:04,704 El mendigo es un asalariado. 437 00:35:04,804 --> 00:35:07,274 Canaliza mucho dinero a las arcas. 438 00:35:07,375 --> 00:35:08,641 Y para mantenerse vital, 439 00:35:08,742 --> 00:35:10,577 Tienes que cambiar tu forma de pensar. 440 00:35:10,677 --> 00:35:12,512 Haz espacio para los nuevos. 441 00:35:12,612 --> 00:35:14,814 Stan siempre fue justo contigo. 442 00:35:14,915 --> 00:35:16,350 Stan se ha ido. 443 00:35:16,450 --> 00:35:18,718 Y tú también deberías serlo, si eres inteligente. 444 00:35:19,753 --> 00:35:21,255 Te estoy ofreciendo eso. 445 00:35:24,791 --> 00:35:27,194 Siempre he tenido una regla, Sal. 446 00:35:28,695 --> 00:35:30,897 Sé bueno con las personas que fueron buenas contigo. 447 00:35:30,998 --> 00:35:33,533 Entonces sé bueno contigo mismo, Charlie. 448 00:35:33,633 --> 00:35:36,103 y aléjate lo más que puedas de aquí. 449 00:35:37,704 --> 00:35:39,507 Entender, 450 00:35:39,606 --> 00:35:40,840 si matas a Mendigo... 451 00:35:40,941 --> 00:35:44,711 Ey. Vine aquí por respeto. 452 00:35:46,213 --> 00:35:48,082 Haz lo que tengas que hacer. 453 00:35:53,954 --> 00:35:57,024 - ¿Qué tenía Rollo sobre Beggar? - No sé. 454 00:35:57,791 --> 00:36:00,593 Pero sea lo que sea lo que provocó su muerte. 455 00:36:00,693 --> 00:36:02,796 ¿Dónde está, mendigo? 456 00:36:02,896 --> 00:36:05,099 ¿Por qué no le preguntas a uno de tu tripulación? 457 00:36:05,199 --> 00:36:06,267 Me gustaría. 458 00:36:07,368 --> 00:36:09,103 Pero están todos muertos. 459 00:36:10,538 --> 00:36:11,972 ¿Estas seguro de eso? 460 00:36:17,912 --> 00:36:19,513 Muy bien, Benny, 461 00:36:19,612 --> 00:36:21,348 Ahí está el tuyo, aquí tienes, Celine. 462 00:36:21,449 --> 00:36:23,184 - Gracias, Charlie. - ¿Has visto a Blade? 463 00:36:23,284 --> 00:36:24,717 ¿Mmm? 464 00:36:24,818 --> 00:36:27,054 ¿Has visto a Blade? 465 00:36:27,154 --> 00:36:29,356 ¿Me parezco a su oficial de libertad condicional? 466 00:37:00,554 --> 00:37:02,089 Charlie Swift. 467 00:37:02,189 --> 00:37:03,457 Eh, Céline. 468 00:37:06,127 --> 00:37:08,761 - ¿Está Benny por aquí? - Simplemente lo extrañaste. 469 00:37:08,862 --> 00:37:11,764 Fue a encontrarse con unos chicos en el club. 470 00:37:16,537 --> 00:37:19,772 Justo iba a llamarlo. Le diré que pasaste por aquí. 471 00:37:38,691 --> 00:37:42,596 Siempre me despido de él antes del trabajo. 472 00:37:42,695 --> 00:37:44,365 Es sólo cosa nuestra. 473 00:37:46,634 --> 00:37:49,802 No lo dije hoy por alguna razón. 474 00:37:55,742 --> 00:37:58,245 Dile que era mi intención. 475 00:38:06,853 --> 00:38:08,821 La traición es algo gracioso. 476 00:38:09,889 --> 00:38:13,160 Su propia naturaleza es cogerte desprevenido. 477 00:38:13,260 --> 00:38:16,964 Este fue un puñetazo en el estómago que nunca vi venir. 478 00:38:18,898 --> 00:38:21,868 - Hola, Charlie. - Hola, Giselle. 479 00:38:22,735 --> 00:38:25,339 ¿Vienes mañana después de mi turno? 480 00:38:27,774 --> 00:38:29,709 Quizás tenga que tomar un aplazamiento. 481 00:38:30,678 --> 00:38:31,979 Yo lo haré saber. 482 00:38:38,652 --> 00:38:40,720 -Charlie. - Milt. 483 00:38:41,854 --> 00:38:43,691 Pensé que estabas haciendo colecciones. 484 00:38:43,790 --> 00:38:46,126 - No es trabajo de portero. - Bien, siéntate. 485 00:38:46,227 --> 00:38:49,063 - El lugar está bajo nueva administración. - Vamos, uno más. 486 00:38:49,163 --> 00:38:51,232 - ¿Los muchachos del Mendigo ya se mudaron? - Lindo. 487 00:38:51,332 --> 00:38:53,000 Tan pronto como se encendieron las luces. 488 00:38:53,100 --> 00:38:56,170 - ¡Oh! ¡Dame un poco de batido! - Como cucarachas. 489 00:38:56,270 --> 00:38:57,938 Según tengo entendido, te mudaste con Esther. 490 00:38:58,038 --> 00:39:00,441 Te apuesto que se alegraría de verte volver a casa. 491 00:39:00,541 --> 00:39:01,609 temprano para cenar. 492 00:39:01,709 --> 00:39:03,644 Le traeré algunas alas. 493 00:39:03,743 --> 00:39:05,713 Quizás tenga suerte. 494 00:39:05,812 --> 00:39:07,481 No olvide obtener un recibo. 495 00:39:11,085 --> 00:39:13,786 ¡Si eso es! 496 00:39:19,360 --> 00:39:21,161 ¡Eso es todo! ¡Vaya! 497 00:39:35,609 --> 00:39:38,279 Charlie. No no. 498 00:39:41,515 --> 00:39:44,851 Charlie, Beggar dijo que Stan había terminado aquí. 499 00:39:44,952 --> 00:39:46,320 Él no era el mismo, Charlie. 500 00:39:46,420 --> 00:39:49,056 No siempre estuvo bien de la cabeza. 501 00:39:49,156 --> 00:39:50,624 Te volviste solo. 502 00:39:50,724 --> 00:39:52,593 Tuve que tomar una decisión por mí mismo. 503 00:39:52,693 --> 00:39:54,561 ¿Dónde está el mendigo? 504 00:39:54,662 --> 00:39:56,930 Ha estado en movimiento desde que esto cayó. 505 00:39:57,031 --> 00:40:00,234 Fuera de sí, buscando lo que sea que ese tipo Rollo tuviera sobre él. 506 00:40:00,334 --> 00:40:03,203 Tiene a toda la pandilla buscándolo. 507 00:40:03,304 --> 00:40:05,539 Deberías salir de Biloxi, Charlie. 508 00:40:06,974 --> 00:40:09,443 Eso es lo que todo el mundo sigue diciéndome. 509 00:40:30,664 --> 00:40:34,268 ¡Ooh bebé! 510 00:41:15,843 --> 00:41:17,311 A Esther le gusta comer tarde. 511 00:41:34,962 --> 00:41:36,196 Señorita Kramer. 512 00:41:36,296 --> 00:41:38,198 Hola, Sr. Swift. 513 00:41:38,298 --> 00:41:40,868 Sólo llamo para agradecerte por tu hermoso regalo. 514 00:41:40,968 --> 00:41:43,303 Esperaba llevarlo a casa para el fin de semana. 515 00:41:43,404 --> 00:41:45,672 tengo un huron 516 00:41:45,773 --> 00:41:49,042 y un águila de cola blanca delante de la tuya, 517 00:41:49,143 --> 00:41:51,945 Así que tu amiguito tendrá que esperar. 518 00:41:52,045 --> 00:41:54,081 Por cierto, ¿dónde lo encontraste? 519 00:41:54,181 --> 00:41:57,985 Esquina sureste de Euclid y Grand. 520 00:41:58,085 --> 00:42:03,357 - ¿Tiene un nombre? - UH Huh. Rocoso. 521 00:42:03,457 --> 00:42:04,725 Original. 522 00:42:04,825 --> 00:42:07,261 Bueno, es el Herrero de los mapaches. 523 00:42:09,930 --> 00:42:11,965 Voy a necesitar un poco más de tiempo con él. 524 00:42:12,065 --> 00:42:13,367 debido a las marcas de los neumáticos. 525 00:42:14,201 --> 00:42:15,636 Tome su tiempo. 526 00:42:17,638 --> 00:42:20,574 - Sólo quiero lo mejor para Rocky. - Lo entendiste. 527 00:42:20,674 --> 00:42:24,044 ♪ Marido y mujer ♪ 528 00:42:24,144 --> 00:42:27,781 ♪ Toda tu puta vida ♪ 529 00:42:27,881 --> 00:42:31,285 ♪ No estaremos juntos ♪ 530 00:42:31,385 --> 00:42:33,554 ♪ Porque te mereces... ♪ 531 00:43:48,729 --> 00:43:50,230 ¿Enojado por el viejo? 532 00:43:53,100 --> 00:43:54,668 Guy había pasado su fecha de caducidad. 533 00:44:26,700 --> 00:44:29,336 Tony, ¿encontraste el paquete? 534 00:44:30,537 --> 00:44:31,738 Dejé de mirar. 535 00:44:32,706 --> 00:44:34,408 Rápido Charlie. 536 00:44:34,508 --> 00:44:36,810 Estoy impresionado. 537 00:44:36,911 --> 00:44:38,545 Era mi segundo mejor chico. 538 00:44:39,313 --> 00:44:41,648 Bueno, estoy deseando conocer al número uno. 539 00:44:41,748 --> 00:44:43,283 ¿Qué deseas? 540 00:44:43,383 --> 00:44:46,153 Tú, sin respirar. 541 00:44:46,253 --> 00:44:49,556 ¿Y cómo vas a hacer eso? 542 00:44:49,656 --> 00:44:51,025 Lo estoy haciendo. 543 00:44:51,124 --> 00:44:54,494 Oh, tienes un largo camino por recorrer, amigo mío. 544 00:44:54,595 --> 00:44:57,031 Tengo más hombres que tú balas. 545 00:44:57,130 --> 00:44:58,865 Las probabilidades no están a tu favor. 546 00:44:58,967 --> 00:45:01,101 Las balas son fáciles de conseguir. 547 00:45:01,201 --> 00:45:04,605 Hombres, no estoy tan seguro. 548 00:45:05,839 --> 00:45:10,110 O podría descubrir qué tenía Rollo contigo. 549 00:45:10,210 --> 00:45:11,913 antes de hacerlo. 550 00:45:12,013 --> 00:45:13,280 ¿Cómo suena eso? 551 00:45:15,549 --> 00:45:17,551 Es lo que pensaba. 552 00:45:20,922 --> 00:45:22,389 Consígueme el monstruo. 553 00:45:38,739 --> 00:45:43,343 ♪ Sigo pasando estas páginas que escribo ♪ 554 00:45:43,443 --> 00:45:45,846 ♪ Se siente como si te hubiera esperado... ♪ 555 00:45:46,580 --> 00:45:49,416 ♪ Y estos días se convierten en noches ♪ 556 00:45:49,516 --> 00:45:54,621 ♪ Y estoy tratando de encontrar una manera ♪ 557 00:45:57,591 --> 00:46:00,193 Ahora facil. Sólo sé fácil. 558 00:46:04,898 --> 00:46:06,366 Sólo dinos dónde está, 559 00:46:06,466 --> 00:46:08,802 Evita que tu lugar se vuelva más jodido. 560 00:46:10,004 --> 00:46:11,571 Me estaría repitiendo. 561 00:46:11,672 --> 00:46:14,408 Podría decirlo más despacio o podría hacerte un dibujo. 562 00:46:14,508 --> 00:46:16,677 No sé de qué estás hablando. 563 00:46:21,181 --> 00:46:23,383 ¿Qué tipo de pájaro es este? 564 00:46:24,418 --> 00:46:27,521 - Becada de pico largo. - ¿Sí? 565 00:46:27,621 --> 00:46:30,091 Chica, tengo una gran becada encima. 566 00:46:30,223 --> 00:46:32,994 Eso es muy inteligente, para un niño de 12 años. 567 00:46:36,164 --> 00:46:39,700 ¿Puedes dejar eso? Ya he estado trabajando en ello durante 30 horas. 568 00:46:39,800 --> 00:46:42,302 ¿Lo que le sucedió? ¿Lo atropelló un camión? 569 00:46:42,402 --> 00:46:45,439 Algún imbécil lo cargó con perdigones. 570 00:46:46,440 --> 00:46:48,575 No veo ningún perdigones. 571 00:46:48,675 --> 00:46:51,079 ¿No? Mira aquí. 572 00:46:51,179 --> 00:46:52,446 Voltealo. 573 00:46:53,915 --> 00:46:55,016 Justo ahí. 574 00:47:33,887 --> 00:47:35,756 ¿Este es un mal momento? 575 00:48:39,452 --> 00:48:41,088 Jodido católico. 576 00:48:44,524 --> 00:48:48,895 Ahora entiendo por qué te gusta ese auto viejo. 577 00:48:52,499 --> 00:48:53,968 Rollo estuvo aquí. 578 00:48:55,502 --> 00:48:57,905 Apareció unos cuatro días antes que tú. 579 00:48:58,005 --> 00:49:00,908 Me dijo que me daría 50 de los grandes si le ayudaba a alquilar 580 00:49:01,008 --> 00:49:04,178 un lugar para pasar desapercibido mientras trabajaba en algún plan de extorsión. 581 00:49:04,278 --> 00:49:08,381 Le dije que todo el asunto le iba a estallar en la cara, y así fue. 582 00:49:08,481 --> 00:49:09,749 Literalmente. 583 00:49:12,920 --> 00:49:13,955 ¿Ahora que? 584 00:49:14,055 --> 00:49:16,556 Bueno, voy a dejar a estos tipos, 585 00:49:16,656 --> 00:49:19,860 luego dirígete a Nueva Orleans, el territorio de Rollo. 586 00:49:19,961 --> 00:49:22,230 Estoy bastante seguro de que lo que están buscando está ahí. 587 00:49:22,330 --> 00:49:24,131 Probablemente justo al lado de mis 50.000 dólares. 588 00:49:24,232 --> 00:49:26,243 - No creo que sea una buena idea. - ¿Tienes una mejor idea? 589 00:49:26,267 --> 00:49:28,477 - ¿Qué quieres que haga? ¿Sentarse en alguna habitación de hotel? - No... 590 00:49:28,501 --> 00:49:30,238 ¿Esperar a que me digas que no hay moros en la costa? 591 00:49:30,338 --> 00:49:32,173 - ¿Qué pasa si te matan a ti primero? - Bien... 592 00:49:32,273 --> 00:49:34,450 Y luego, un día me despierto y hay otro Mutt y Jeff. 593 00:49:34,474 --> 00:49:36,153 al pie de mi cama sosteniendo cinta adhesiva y calibres 45? 594 00:49:36,177 --> 00:49:38,511 Además, ¿tienes alguna idea de dónde vivía Rollo? 595 00:49:38,612 --> 00:49:41,481 ¿Dónde andaba, con qué idiotas se enrollaba? 596 00:49:41,581 --> 00:49:44,851 Sí. Esos 50.000 dólares realmente podrían cambiar las cosas para mí. 597 00:49:44,952 --> 00:49:46,988 Voy a encontrarlo, contigo o sin ti. 598 00:49:48,855 --> 00:49:49,855 Paquete de luz. 599 00:50:35,102 --> 00:50:39,006 Entonces, estos 50 mil dólares, 600 00:50:39,106 --> 00:50:42,542 ¿Qué vas a hacer con él si lo encuentras de todos modos? 601 00:50:42,642 --> 00:50:44,412 Campus de LSU en Baton Rouge, 602 00:50:44,511 --> 00:50:46,347 Tienen un Museo de Historia Natural. 603 00:50:47,181 --> 00:50:49,616 Uh, dijeron que les gustaría contratarme. 604 00:50:49,716 --> 00:50:51,851 ser el director de exhibiciones aviares. 605 00:50:51,953 --> 00:50:55,089 - Mmm. Profesor. - No, no del todo. 606 00:50:55,189 --> 00:50:56,623 Pero les gusta mi trabajo. 607 00:50:56,723 --> 00:50:58,960 Dijo que si obtenía la certificación, el trabajo era mío. 608 00:50:59,893 --> 00:51:02,330 Veinte mil pagan por el curso, 609 00:51:02,430 --> 00:51:03,931 cinco mil en gastos de mudanza, 610 00:51:04,031 --> 00:51:06,100 y el resto para empezar. 611 00:51:08,568 --> 00:51:11,072 Además, un cambio de aires me vendría bien. 612 00:51:12,440 --> 00:51:13,840 Nuevo comienzo. 613 00:51:20,714 --> 00:51:23,717 ¿Qué pasa contigo? ¿Tienes algún plan cuando esto termine? 614 00:51:26,287 --> 00:51:30,224 En mi línea de trabajo, es mejor no tener planes a largo plazo. 615 00:51:34,929 --> 00:51:36,796 Debes pensar en algo. 616 00:51:39,934 --> 00:51:41,268 Mmmm. 617 00:51:58,219 --> 00:52:00,321 ♪ ¡Oye, oye, oye! ♪ 618 00:52:20,474 --> 00:52:23,576 - ¿Qué es esto? - Un lugar que nadie conoce. 619 00:52:25,379 --> 00:52:28,648 Sin embargo, tiene cocina. 620 00:52:32,253 --> 00:52:35,156 - ¿Mmm? - Tan bueno. 621 00:52:35,256 --> 00:52:38,092 Mmm. Sí. 622 00:52:41,195 --> 00:52:42,796 Entonces, mendigo, 623 00:52:42,896 --> 00:52:45,665 decide hacer su movimiento y aniquila a todos. 624 00:52:45,765 --> 00:52:47,700 ¿Terminas siendo el último hombre en pie? 625 00:52:49,003 --> 00:52:51,604 Bueno, así parecería. 626 00:52:51,704 --> 00:52:53,640 Bueno, ¿por qué no huiste? 627 00:52:54,774 --> 00:52:59,779 Stan Mullen, mi jefe, mi amigo desde hace 33 años. 628 00:52:59,879 --> 00:53:02,483 Un hombre que seguía las reglas, cumplió su palabra, 629 00:53:02,582 --> 00:53:04,617 Lo hizo bien la gente. 630 00:53:06,053 --> 00:53:08,189 Merecía salir en sus términos, 631 00:53:08,289 --> 00:53:09,689 sólo que no llegó a hacerlo. 632 00:53:11,559 --> 00:53:13,094 Stan está muerto, Charlie. 633 00:53:14,395 --> 00:53:16,230 ¿Por qué esto significa tanto para ti? 634 00:53:20,534 --> 00:53:22,103 Cuando tenía cinco años, 635 00:53:23,137 --> 00:53:25,839 Esperaba en la puerta a que mi papá volviera a casa. 636 00:53:28,542 --> 00:53:30,710 Mi sombrero de vaquero puesto, mis botas puestas, mi arma puesta. 637 00:53:30,810 --> 00:53:33,080 Él entraba, le daba un arma y él decía "desenfunda". 638 00:53:33,180 --> 00:53:36,150 Ahora, obviamente, un hombre de 25 o 26 años 639 00:53:36,250 --> 00:53:38,519 Le ganaré al niño de cinco años en el sorteo. 640 00:53:38,618 --> 00:53:40,687 Pero lo que me molestó fue... 641 00:53:42,289 --> 00:53:43,823 que todos los dias... 642 00:53:45,059 --> 00:53:48,095 Todos los días me ganaba en el sorteo. 643 00:53:48,963 --> 00:53:51,398 Me hacía levantar las manos en el aire. 644 00:53:51,499 --> 00:53:53,733 Date la vuelta y mira hacia la pared. 645 00:53:54,667 --> 00:53:56,403 Luego me dispararía por la espalda. 646 00:53:59,739 --> 00:54:01,375 Todos los días hacía eso. 647 00:54:05,179 --> 00:54:06,914 Entonces, un día, me levanté y dije: 648 00:54:07,014 --> 00:54:08,791 ya sabes, "¿Cuál es el sentido de mirar hacia la pared? 649 00:54:08,815 --> 00:54:10,293 ¿Si me vas a disparar por la espalda?" 650 00:54:10,317 --> 00:54:11,957 Y él dijo: "Bueno, tal vez hoy no lo haga". 651 00:54:11,986 --> 00:54:13,546 Entonces, me doy la vuelta, miro hacia la pared y... 652 00:54:15,655 --> 00:54:17,158 Me disparó por la espalda. 653 00:54:21,694 --> 00:54:22,963 Lo odiaba. 654 00:54:26,666 --> 00:54:28,102 Ahora, una noche... 655 00:54:28,202 --> 00:54:30,042 Una noche le cuento esto a Stan y él dice: 656 00:54:30,137 --> 00:54:32,206 "Cuando volviera a casa, deberías estar esperándolo. 657 00:54:32,306 --> 00:54:34,141 Tan pronto como entró, deberías haberte escondido. 658 00:54:34,241 --> 00:54:37,077 detrás de la puerta y le disparó por la espalda. 659 00:54:37,178 --> 00:54:40,915 Quiero decir, joder dándole un arma y joder dándole una oportunidad". 660 00:54:41,015 --> 00:54:44,985 Él dice: "En la vida, puedes seguir las reglas de otra persona". 661 00:54:45,085 --> 00:54:46,587 o puedes jugar solo. 662 00:54:46,686 --> 00:54:48,155 Juegas según las reglas de otra persona, 663 00:54:48,255 --> 00:54:49,924 te van a joder cada vez 664 00:54:50,024 --> 00:54:52,859 "Porque es su diseño, no el tuyo". 665 00:54:55,496 --> 00:54:58,199 Mi viejo solo estaba tratando de darme una lección. 666 00:55:00,900 --> 00:55:02,802 Stan me hizo ver eso. 667 00:55:06,674 --> 00:55:08,175 Mmm. Levantó el peso 668 00:55:08,275 --> 00:55:10,810 Lo llevé en mi corazón durante 30 años. 669 00:56:06,033 --> 00:56:07,800 Voy a pedir algo de almuerzo. 670 00:56:10,037 --> 00:56:12,740 ♪ Amor verdadero al amor verdadero ♪ 671 00:56:12,839 --> 00:56:14,108 ♪ Óxido para oxidarse ♪ 672 00:56:14,208 --> 00:56:16,610 Ocho años le pedí que arreglara las tablas. 673 00:56:16,710 --> 00:56:17,978 en esa pasarela. 674 00:56:18,078 --> 00:56:19,947 Siempre fue un jodido vago. 675 00:56:20,047 --> 00:56:21,649 ♪ Tratando de ser un buen chico ♪ 676 00:56:21,749 --> 00:56:23,117 ♪ Algo cambia en el viento ♪ 677 00:56:23,217 --> 00:56:25,519 ¿Cómo se juntaron ustedes dos? 678 00:56:25,619 --> 00:56:27,021 Oh sí. 679 00:56:27,955 --> 00:56:29,590 Momento de debilidad. 680 00:56:29,690 --> 00:56:32,459 - Tenía 32 años y, ya sabes. - Mm-hmm. 681 00:56:33,961 --> 00:56:35,229 ¿Cuánto tiempo? 682 00:56:36,630 --> 00:56:39,300 Hasta que me di cuenta de que él siempre estaba a un plan de distancia 683 00:56:39,400 --> 00:56:41,402 de terminar en tu pantano de basura. 684 00:56:42,736 --> 00:56:45,472 ¡Señor Kramer! ¡Entrega de comida! 685 00:56:47,441 --> 00:56:49,276 ¿Hola? ¿Alguien en casa? 686 00:56:52,379 --> 00:56:54,114 Se sirve el almuerzo. 687 00:57:03,957 --> 00:57:05,526 Después de los chicos de Beggar 688 00:57:05,626 --> 00:57:07,961 puso el lugar patas arriba y del revés, 689 00:57:08,062 --> 00:57:11,465 No esperaba encontrar la carta as de Rollo. 690 00:57:12,333 --> 00:57:16,236 Sólo esperaba encontrar una pista de dónde lo escondió. 691 00:57:39,892 --> 00:57:41,628 ¿Que es exactamente lo que está buscando? 692 00:57:41,729 --> 00:57:46,600 Caja de seguridad roja, sí, grande. Imagen de un mustang en él. 693 00:57:49,036 --> 00:57:51,438 Allí guardaba sus objetos de valor. 694 00:58:23,370 --> 00:58:25,539 Conocía esa mirada. 695 00:58:25,639 --> 00:58:27,875 Lo he visto en el espejo algunas mañanas frías 696 00:58:27,975 --> 00:58:30,077 cuando comencé esta vida. 697 00:58:32,312 --> 00:58:34,148 Realmente no es dejar atrás el pasado. 698 00:58:34,248 --> 00:58:36,483 eso se queda contigo. 699 00:58:36,583 --> 00:58:39,720 Está llegando a un acuerdo con dejar ir el futuro. 700 00:58:39,820 --> 00:58:41,388 eso nunca será 701 00:58:43,090 --> 00:58:46,226 Se queda contigo. 702 00:58:46,326 --> 00:58:48,529 No importa lo lejos que huyas de él. 703 00:59:01,975 --> 00:59:03,912 ¿Estás seguro de que quieres quedarte? 704 00:59:04,011 --> 00:59:05,779 Quiero terminar de repasar todo. 705 00:59:05,879 --> 00:59:08,382 Sólo las cosas que no me dejó tener cuando me fui. 706 00:59:08,482 --> 00:59:11,185 Tomaré un Uber de regreso a tu casa. 707 00:59:16,523 --> 00:59:20,127 Posada AirLine. 708 00:59:20,227 --> 00:59:22,663 - Sí, buenas tardes. - Ah, buenas tardes, señor. 709 00:59:22,763 --> 00:59:25,299 Mi nombre es Sr. Kramer. Sí, buenas tardes para ti. 710 00:59:25,399 --> 00:59:28,435 Escuche, me gustaría comprobar los cargos de mi habitación, por favor. 711 00:59:28,535 --> 00:59:30,871 Pero parece que extravié mi factura. 712 00:59:30,971 --> 00:59:33,707 Si lo desea, puedo enviarle una factura actual a su habitación. 713 00:59:33,807 --> 00:59:36,210 Oh, eso sería muy apreciado. 714 00:59:36,310 --> 00:59:38,212 ¿Podrías enviar mantenimiento allí? 715 00:59:38,312 --> 00:59:40,080 Por favor, ¿revisas mi baño? 716 00:59:40,180 --> 00:59:42,115 Ya sabes, sigue corriendo y corriendo. 717 00:59:42,216 --> 00:59:44,885 Por supuesto. Habitación 704. Próximamente. 718 01:00:08,709 --> 01:00:10,077 ¡Ey! 719 01:00:10,177 --> 01:00:11,712 No se pudo encontrar nada. 720 01:00:11,812 --> 01:00:14,548 Apreté tu válvula. Parece estar funcionando, así que... 721 01:00:14,648 --> 01:00:16,283 Gracias hombre. Aquí tienes. 722 01:00:16,383 --> 01:00:18,785 Maldita cosa me mantuvo despierto toda la noche. 723 01:00:19,620 --> 01:00:22,356 - Que tenga un buen día. - Lo entendiste. 724 01:01:37,264 --> 01:01:38,699 Mierda. 725 01:02:06,226 --> 01:02:08,195 ¡Atención a todos los huéspedes del hotel! 726 01:02:08,295 --> 01:02:10,864 Hay un tirador activo en el hotel. 727 01:02:10,965 --> 01:02:12,466 Por favor busque refugio. 728 01:02:18,805 --> 01:02:23,143 Mantenga la puerta de su habitación cerrada con llave hasta nuevo aviso. 729 01:02:29,117 --> 01:02:32,185 Hay un tirador activo en el hotel. 730 01:02:33,654 --> 01:02:37,257 Mantenga la puerta de su habitación cerrada con llave hasta nuevo aviso. 731 01:04:26,266 --> 01:04:28,136 - ¿Charlie? - Sí. 732 01:04:31,872 --> 01:04:34,108 Jesús, Charlie. 733 01:04:34,208 --> 01:04:36,177 - ¿Qué diablos pasó? - Me dispararon. 734 01:04:36,276 --> 01:04:38,345 - ¿Por quién? - Oh, algún tipo. 735 01:04:38,445 --> 01:04:40,248 ¿Un chico? Un tipo como tú, querrás decir. 736 01:04:40,347 --> 01:04:44,351 Mmm. Éste era diferente. Modelo de lujo. 737 01:04:45,519 --> 01:04:46,921 El mendigo número uno. 738 01:04:48,388 --> 01:04:50,033 Podría ser que estés perdido, Charlie. 739 01:04:50,057 --> 01:04:53,127 Ha estado bien hasta hoy. 740 01:04:53,227 --> 01:04:55,729 Rollo estaba bien hasta que dejó de estarlo. 741 01:04:55,829 --> 01:04:57,932 No se te ocurra ninguna idea 742 01:04:59,332 --> 01:05:02,103 sobre rellenarme antes de que me desangre hasta morir. 743 01:05:02,203 --> 01:05:03,470 Yo no lo haría. 744 01:05:04,638 --> 01:05:05,772 No? 745 01:05:05,872 --> 01:05:07,008 ¿Por qué no? 746 01:05:07,108 --> 01:05:09,177 No pude capturar tu esencia. 747 01:05:09,277 --> 01:05:10,744 Captas la esencia de un mapache. 748 01:05:10,844 --> 01:05:12,579 Eres una criatura completamente diferente. 749 01:05:12,679 --> 01:05:15,782 Mmm. Bueno, eso es seguro. 750 01:05:16,817 --> 01:05:19,120 Oh, por el amor de Dios, Charlie. Aquí. 751 01:05:20,087 --> 01:05:23,557 Sabes, realmente deberías empezar a pensar en un plan de salida. 752 01:05:24,491 --> 01:05:26,294 Un lugar para retirarse, 753 01:05:26,393 --> 01:05:28,562 asumiendo que usted tendrá voz y voto en el asunto. 754 01:05:31,464 --> 01:05:34,634 Estaba pensando en comprar uno de estos. 755 01:05:34,734 --> 01:05:35,535 Mmm. 756 01:05:35,635 --> 01:05:37,671 Van por un dólar. 757 01:05:37,771 --> 01:05:40,440 Por supuesto, sólo tienes que prometer que los arreglarás. 758 01:05:40,540 --> 01:05:44,011 Pero ya sabes, es hermoso. 759 01:05:46,646 --> 01:05:47,949 Éste está en Umbría. 760 01:05:48,916 --> 01:05:52,419 Quiero decir, puedes encontrarlos en toda Italia. 761 01:05:52,519 --> 01:05:55,223 - ¿Cuánto tiempo llevas buscando? - Par de años. 762 01:05:55,323 --> 01:05:58,859 Bueno, ¿qué estás esperando? ¿Que bajen a 50 centavos? 763 01:06:00,727 --> 01:06:02,863 Es un hermoso sueño, Charlie. 764 01:06:05,532 --> 01:06:06,900 Deberías intentarlo. 765 01:06:08,970 --> 01:06:10,137 Mmm. 766 01:06:14,708 --> 01:06:15,742 Sí. 767 01:06:16,710 --> 01:06:18,845 Escuché eso en alguna parte antes una vez. 768 01:06:38,933 --> 01:06:41,269 ¿Qué es gracioso? 769 01:06:42,402 --> 01:06:45,839 A Rollo le han puesto precio por su cabeza y corre para salvar su vida. 770 01:06:45,940 --> 01:06:49,676 Aún así, llama a su mamá tres veces desde el hotel. 771 01:06:57,884 --> 01:07:02,489 Bueno, si no es "Ms. Whores R Us". 772 01:07:04,891 --> 01:07:07,328 - ¿Quién carajo eres? - Es amigo de Rollo. 773 01:07:08,095 --> 01:07:09,663 No se parece a ninguno de sus amigos. 774 01:07:09,763 --> 01:07:11,999 ¿Alguno ha pasado recientemente? 775 01:07:12,099 --> 01:07:15,468 ¿Dices que entretengo a los amigos de mi hijo aquí por una pequeña tarifa? 776 01:07:15,568 --> 01:07:19,873 - Hay un cobertizo atrás que usa como cueva para hombres. - ¡No toques su mierda! 777 01:07:20,540 --> 01:07:22,343 Está bien. ¿Dónde está? 778 01:07:22,442 --> 01:07:24,577 - ¿Qué? - La caja de seguridad. 779 01:07:24,678 --> 01:07:27,647 Probablemente en tu culo, ladrón de hijos. 780 01:07:58,611 --> 01:08:01,648 Eso no es de tu propiedad, chupatestículos. 781 01:08:01,748 --> 01:08:03,883 ¿Qué hay dentro? Me lo prometió. 782 01:08:04,617 --> 01:08:06,287 Si él quisiera que lo tuvieras, 783 01:08:06,387 --> 01:08:08,089 te lo habría metido en el coño. 784 01:08:08,189 --> 01:08:10,358 Dios sabe que es lo suficientemente grande. 785 01:08:10,458 --> 01:08:12,126 ¿Recuerdas el día de mi boda, Mavis? 786 01:08:12,994 --> 01:08:14,938 Estabas corriendo con una Budweiser en una mano. 787 01:08:14,962 --> 01:08:17,164 y la polla de tu tío Fred en el otro. 788 01:08:19,467 --> 01:08:24,571 29 de julio, siete, dos, nueve. 789 01:08:30,710 --> 01:08:32,279 ¿Qué esperabas encontrar allí? 790 01:08:32,380 --> 01:08:36,350 50 mil dólares? ¿En los años 20 y 50 sin marcar? 791 01:08:36,450 --> 01:08:38,752 - ¿Dónde está? - Lo estás mirando. 792 01:08:41,654 --> 01:08:43,890 25K cada uno. 793 01:08:43,991 --> 01:08:45,792 - Doble Ds. - Oh Dios. 794 01:08:45,892 --> 01:08:49,430 Pezones del tamaño de dólares de plata ahora. 795 01:09:14,255 --> 01:09:15,889 Lamento tus 50K. 796 01:09:15,990 --> 01:09:18,959 Sí, bueno, era una posibilidad remota desde el principio. 797 01:09:20,127 --> 01:09:22,005 Al menos tu disco todavía está por ahí en alguna parte. 798 01:09:22,029 --> 01:09:23,998 - Mm-hmm. - Los míos se convirtieron en un par de doble D. 799 01:09:24,098 --> 01:09:27,034 Claro que sí. 800 01:09:27,134 --> 01:09:30,271 Augh, debería haberle cerrado la puerta en la cara en el momento en que lo vi. 801 01:09:30,371 --> 01:09:32,672 Debes preguntarte qué me pasa que no lo hice. 802 01:09:32,772 --> 01:09:34,874 Es difícil perder la esperanza. 803 01:09:37,777 --> 01:09:40,580 Debo aprender a dejar de lado muchas cosas. 804 01:09:41,982 --> 01:09:44,851 Parece que la estación de autobuses está a unas pocas cuadras. 805 01:09:44,952 --> 01:09:46,820 Puedes dejarme allí. 806 01:09:48,522 --> 01:09:49,789 Sí. 807 01:09:52,359 --> 01:09:53,626 ¿Lo que vas a hacer? 808 01:09:54,562 --> 01:09:55,628 Sobrevivir. 809 01:09:56,696 --> 01:09:59,766 Podemos hacernos miserables o hacernos más fuertes. 810 01:09:59,866 --> 01:10:01,701 La cantidad de trabajo es la misma. 811 01:10:03,537 --> 01:10:05,206 ¿Tú? 812 01:10:07,508 --> 01:10:09,977 Ah, supongo que seguiré buscando. 813 01:10:10,844 --> 01:10:13,914 - ¿Por qué? - No me gustan los cabos sueltos. 814 01:10:14,014 --> 01:10:16,783 Ah. Entonces espero que no te maten antes de que lo encuentres. 815 01:10:16,883 --> 01:10:19,886 Gracias. Aprecio el sentimiento. 816 01:10:23,557 --> 01:10:24,957 Oh, no. Lo saqué de aquí, Charlie. 817 01:10:24,992 --> 01:10:26,759 - Es un préstamo, ¿vale? - No, por favor no lo hagas. 818 01:10:26,860 --> 01:10:28,728 - Marcie, sólo... - No. Mira, un préstamo significa 819 01:10:28,828 --> 01:10:30,297 Vas a volver por mí. 820 01:10:30,397 --> 01:10:32,197 Y luego me pregunto si lo lograste o no. 821 01:10:32,266 --> 01:10:35,869 Y luego tengo que esperar que no hayas cambiado de opinión. 822 01:10:37,905 --> 01:10:40,740 - Puedo decirte ahora mismo que... - Charlie, no lo hagas. 823 01:10:47,747 --> 01:10:50,384 Aquí, está solo a un par de cuadras de esa manera. 824 01:10:51,718 --> 01:10:52,987 Sí. 825 01:11:01,828 --> 01:11:04,365 Mira, tienes algo que debes hacer... 826 01:11:05,865 --> 01:11:07,667 y pueden pasar muchas cosas entre entonces y ahora. 827 01:11:07,767 --> 01:11:10,803 Dejémoslo aquí, ¿vale? 828 01:11:14,241 --> 01:11:16,809 No te enamores de mí, Charlie Swift. 829 01:11:20,514 --> 01:11:22,082 Demasiado tarde. 830 01:11:43,637 --> 01:11:45,472 Sé dónde está lo tuyo. 831 01:11:47,274 --> 01:11:50,344 Bar de mendigos. Rollo solía gestionarlo. 832 01:11:51,645 --> 01:11:54,982 Lo último que me dijo fue que está justo delante de sus narices. 833 01:11:56,383 --> 01:11:57,784 Está bien. ¿Entiendo? 834 01:11:59,353 --> 01:12:01,288 ¿Dónde está él, Ronnie? ¿Dónde está esa comadreja? 835 01:12:01,388 --> 01:12:03,190 - Sé que se esconde aquí en alguna parte. - Marcie. 836 01:12:03,290 --> 01:12:05,693 - ¿Dónde se esconde? - Eh, ¿Rollo? 837 01:12:05,825 --> 01:12:07,860 - Marcie, la muerte de Rollo... - Eres una mentirosa de mierda. 838 01:12:07,962 --> 01:12:10,464 Siempre lo fuiste. ¿Estás ahí atrás, Rollo? 839 01:12:10,564 --> 01:12:13,701 ¡Si me apuntas con un arma otra vez y te la meto por el culo! 840 01:12:14,134 --> 01:12:16,337 ¿Dónde te escondes, pedazo de mierda? 841 01:12:18,205 --> 01:12:21,308 ¿Estabas durmiendo ahí arriba? ¿Eh? 842 01:12:22,775 --> 01:12:24,245 ¡Vamos, tengo cuentas que pagar! 843 01:12:26,746 --> 01:12:28,649 ¡Vamos! 844 01:12:28,748 --> 01:12:30,117 ¡Enfréntame, cobarde! 845 01:12:54,975 --> 01:12:56,543 Si ves esa mancha de semen, díselo. 846 01:12:56,644 --> 01:12:58,722 Será mejor que me dé mis 50.000 dólares o le cortaré la polla. 847 01:12:58,746 --> 01:13:02,149 - Espera, ¿cuál es la prisa, Marcie? - Creo que Beggar te está buscando. 848 01:13:02,249 --> 01:13:04,689 - ¡Que me jodan! - ¿No esperarás mientras lo llamo? 849 01:13:04,718 --> 01:13:06,287 ¡Déjame ir, idiota! 850 01:13:06,387 --> 01:13:08,055 Aléjate de la dama. 851 01:13:08,155 --> 01:13:10,391 No veo ninguna dama aquí. 852 01:13:10,491 --> 01:13:13,193 Mirar de nuevo. 853 01:13:13,294 --> 01:13:15,029 Espera, espera, espera. 854 01:13:15,129 --> 01:13:18,865 Manos, ahora, manos, manos. Bonito y fácil. Ahí tienes. 855 01:13:18,966 --> 01:13:21,602 Vuelve a la casa segura. 856 01:13:21,702 --> 01:13:23,537 Desactivaré esta tripulación. 857 01:13:24,538 --> 01:13:26,006 Sí. Guarda esto por mí. 858 01:13:29,376 --> 01:13:31,378 Bonito y fácil. Arriba. 859 01:13:31,478 --> 01:13:33,514 ¡Levanta el culo! 860 01:13:33,614 --> 01:13:35,316 Vuelve al bar. 861 01:13:36,016 --> 01:13:38,619 Abajo. Ponte de rodillas. ¡Ponte de rodillas! 862 01:13:39,386 --> 01:13:43,157 Ahora, ¿alguno de ustedes, imbéciles, puede contar hasta diez? 863 01:13:43,257 --> 01:13:45,592 Porque esa es la cantidad de rondas que tengo. 864 01:13:45,693 --> 01:13:47,661 Lo que significa uno de ustedes 865 01:13:47,761 --> 01:13:49,330 Podría salir vivo de aquí. 866 01:13:49,430 --> 01:13:53,300 El único que va a morir eres tú. 867 01:13:55,336 --> 01:13:58,005 Te haría aquí mismo, dejaría que estos malditos payasos limpien el desastre. 868 01:13:58,105 --> 01:14:01,442 pero Beggar quiere darte de comer a los caimanes él mismo. 869 01:14:01,542 --> 01:14:04,144 Sólo tú y él. 870 01:14:04,244 --> 01:14:06,347 Tendrá mucho que analizar. 871 01:14:35,008 --> 01:14:36,977 ¿Eres exclusivo de Beggar? 872 01:14:41,382 --> 01:14:42,416 La próxima salida. 873 01:15:43,510 --> 01:15:44,845 ¿Está muerto? 874 01:15:44,945 --> 01:15:47,414 Voy a llamar a la policía... 875 01:16:16,777 --> 01:16:18,612 Vamos, Marcie. Vamos. 876 01:16:20,915 --> 01:16:23,417 Esta es Marcie Kramer, taxidermista. 877 01:16:23,517 --> 01:16:25,452 - Por favor deja tu mensaje. - Mierda. 878 01:16:30,624 --> 01:16:33,494 ¿Sí, Marcie? ¿Estás bien? 879 01:16:33,594 --> 01:16:36,296 Simplemente no morirás, ¿verdad? 880 01:16:36,997 --> 01:16:38,632 Tus viejos vertederos. 881 01:16:39,433 --> 01:16:42,169 Tienes una hora antes de que le dispare en la cabeza. 882 01:16:45,974 --> 01:16:49,510 Eres un maldito pedazo de mierda. 883 01:17:20,008 --> 01:17:21,508 ¡Alto ahí! 884 01:17:26,880 --> 01:17:30,117 Pon tus manos donde pueda verlas. 885 01:17:30,217 --> 01:17:33,554 Siempre pensé que mi vida terminaría así. 886 01:17:33,654 --> 01:17:36,690 De una bala que no vi venir. 887 01:17:36,790 --> 01:17:38,158 ¡Sin camisa! 888 01:17:38,258 --> 01:17:40,694 Nunca pensé que me importaría. 889 01:17:40,794 --> 01:17:42,997 Sólo que a mí sí me importaba. 890 01:17:43,096 --> 01:17:45,732 Estoy bien, Charlie. No te preocupes. 891 01:17:49,903 --> 01:17:52,006 ¡Pantalones fuera! 892 01:17:52,105 --> 01:17:53,740 Vamos, hijo de puta. 893 01:17:54,575 --> 01:17:56,911 Entonces, iba a tener que hacer un truco de magia. 894 01:17:57,011 --> 01:17:59,146 sin nada bajo la manga 895 01:17:59,246 --> 01:18:01,281 o debajo de mis pantalones. 896 01:18:01,381 --> 01:18:03,817 ¡Mantén las manos en alto! 897 01:18:04,953 --> 01:18:06,687 ¡Giro de vuelta! ¡Lento! 898 01:18:08,221 --> 01:18:10,223 Imposible, ¿verdad? 899 01:18:13,660 --> 01:18:15,529 Está bien, está bien, está bien. Tómalo con calma. 900 01:18:15,629 --> 01:18:17,999 Quince segundos para darme ese disco. 901 01:18:18,098 --> 01:18:19,934 Piensa otra vez. 902 01:18:20,034 --> 01:18:21,568 Su primer. 903 01:18:21,668 --> 01:18:24,271 El siguiente está en su cuello. 904 01:18:24,371 --> 01:18:27,808 - ¡Diez! - Necesito saber que ella está bien. 905 01:18:39,620 --> 01:18:43,190 - ¿Qué pasó? - La perra no vino en silencio cuando se lo pedí. 906 01:18:44,926 --> 01:18:48,228 - ¿Estás bien? - Sólo dale el disco. 907 01:18:50,330 --> 01:18:54,568 Estaba pensando en las casas, los reparadores en Italia. 908 01:18:56,637 --> 01:18:59,439 Por qué no apreté el gatillo en uno. 909 01:19:01,341 --> 01:19:03,644 Estaba esperando que alguien viniera conmigo. 910 01:19:04,711 --> 01:19:07,048 Ya sabes, no le vi el sentido a... 911 01:19:07,147 --> 01:19:10,484 viviendo ese tipo de sueño completamente solo. 912 01:19:13,153 --> 01:19:15,222 ¡Tienes cinco segundos, Romeo! 913 01:19:15,322 --> 01:19:18,225 Puedes quedarte con el disco. 914 01:19:18,325 --> 01:19:21,828 Sólo que hay un pequeño problema. 915 01:19:23,097 --> 01:19:24,731 No soy yo el que tiene el problema. 916 01:19:24,831 --> 01:19:27,401 Sí, lo eres. 917 01:19:27,501 --> 01:19:31,371 Uno de los tipos de Sal en Baton Rouge. 918 01:19:31,471 --> 01:19:33,573 Trayendo algo de mierda el martes por la noche. 919 01:19:33,674 --> 01:19:36,376 Aquí está el nombre del barco en el que llega. 920 01:19:36,476 --> 01:19:39,212 Te he delatado a los federales durante años. 921 01:19:39,312 --> 01:19:41,314 Soy su fabricante de dinero. 922 01:19:41,415 --> 01:19:43,717 Voy a derribar esta mierda pieza por pieza. 923 01:19:43,817 --> 01:19:45,318 Hasta que sea el hombre. 924 01:19:46,319 --> 01:19:48,321 Tuve que consultarlo con Sal, 925 01:19:48,422 --> 01:19:51,224 Asegúrate de que estuviera de acuerdo con que te matara. 926 01:19:52,793 --> 01:19:54,327 ¿Marcie? 927 01:19:55,930 --> 01:19:57,098 ¿Qué es eso en tu zapato? 928 01:20:04,304 --> 01:20:06,473 ¡Oh! 929 01:20:15,315 --> 01:20:17,185 Muy apreciado, Milt. 930 01:20:17,284 --> 01:20:19,187 Siempre fi, hermano. 931 01:20:19,286 --> 01:20:21,488 Perdón por el drama. 932 01:20:21,588 --> 01:20:23,457 Aquí tienes, desátate. 933 01:20:23,557 --> 01:20:25,993 Todo está bien. 934 01:20:26,094 --> 01:20:27,794 - ¿Quién es ese? - Ah, nadie. 935 01:20:30,064 --> 01:20:31,398 Oh. Espera, ¿qué es esto? 936 01:20:35,103 --> 01:20:37,671 Bueno, es un comienzo. 937 01:20:37,771 --> 01:20:39,573 Es italiano. 938 01:20:41,008 --> 01:20:42,375 - Es... - 'Bien. 939 01:20:46,713 --> 01:20:51,219 ♪ Amor verdadero al amor verdadero Y óxido a óxido ♪ 940 01:20:51,318 --> 01:20:55,957 ♪ Dejé que los demás arrojaran piedras mientras yo dibujaba en el polvo ♪ 941 01:20:56,057 --> 01:20:58,625 ♪ Traté de ser un buen hombre ♪ 942 01:20:58,725 --> 01:21:00,494 ♪ Algo cambia en el viento ♪ 943 01:21:00,594 --> 01:21:02,796 ♪ Tengo esa vieja magia negra ♪ 944 01:21:02,896 --> 01:21:04,031 Justo aqui. 945 01:21:04,132 --> 01:21:05,766 ♪ Rodando ♪ 946 01:21:07,135 --> 01:21:09,669 Sr. Greene, alguien está aquí para verlo, señor. 947 01:21:09,770 --> 01:21:12,006 Esa es una apuesta inteligente. 948 01:21:12,472 --> 01:21:14,942 - Ese es el maldito Charlie. - Hola. 949 01:21:15,910 --> 01:21:17,945 ¿Dónde has estado? Te he estado llamando. 950 01:21:18,045 --> 01:21:20,714 Lo sé, lo sé, lo sé, yo, eh... 951 01:21:20,814 --> 01:21:22,649 He estado ocupándome de ese negocio. 952 01:21:22,749 --> 01:21:25,552 - Hablamos de eso, Stan. - ¿Stan? 953 01:21:26,220 --> 01:21:28,355 Pensé que habías dicho que eras el último. 954 01:21:29,322 --> 01:21:32,859 Bueno, dije que así parecería. 955 01:21:41,802 --> 01:21:44,738 Paulie, el chófer, disparó. 956 01:21:44,838 --> 01:21:48,575 Un viejo amigo de la oficina del forense se encargó del resto. 957 01:21:49,476 --> 01:21:51,378 Stan Mullen estaba oficialmente muerto. 958 01:21:53,446 --> 01:21:55,715 Ahora, ¿quién es ella? 959 01:21:57,484 --> 01:21:59,187 Esta es Marcie. 960 01:21:59,287 --> 01:22:02,389 - ¿Marcie? - Soy amigo de Charlie. 961 01:22:02,489 --> 01:22:04,424 ¿Quieres oír algo? 962 01:22:06,093 --> 01:22:07,527 Ahora... 963 01:22:07,627 --> 01:22:11,098 Sabes, yo... yo... yo... no lo sé... 964 01:22:11,199 --> 01:22:13,134 No sé cómo llegué aquí. 965 01:22:13,234 --> 01:22:14,969 - ¿En realidad? - Sí. 966 01:22:15,069 --> 01:22:17,205 Estábamos viendo el partido. 967 01:22:17,305 --> 01:22:19,539 Ahora bien, no se lucha con un cerdo. 968 01:22:19,639 --> 01:22:21,775 Te ensuciará y le gustará. 969 01:22:21,875 --> 01:22:24,912 - Está bien. - Aléjate de ese vagabundo. 970 01:22:25,012 --> 01:22:26,413 No es bueno. 971 01:22:27,581 --> 01:22:29,850 ¿Por qué no hacemos un pequeño viaje por carretera? 972 01:22:29,951 --> 01:22:33,054 - Guau. - Sí. Mira este. 973 01:22:33,154 --> 01:22:34,754 Es bastante bonito. 974 01:22:35,889 --> 01:22:39,559 Debería serlo. Lo compraste y pagaste. 975 01:22:40,727 --> 01:22:42,997 Pon sus medicamentos en la mesa de la cocina. 976 01:22:43,097 --> 01:22:46,533 - Dale las tres de la mañana. - Lo saqué de aquí, Charlie. 977 01:22:46,633 --> 01:22:47,701 Está en buenas manos. 978 01:22:52,739 --> 01:22:54,474 - Entonces, ¿estoy jubilado? - Sí. 979 01:22:54,574 --> 01:22:56,710 - Tal como dijiste que harías. - Ya estoy jubilado. 980 01:22:56,810 --> 01:22:59,113 A la jubilación. Brindemos por eso. 981 01:23:00,881 --> 01:23:03,317 A la jubilación... 982 01:23:03,416 --> 01:23:06,386 y, eh, ¿la tripulación? 983 01:23:09,623 --> 01:23:12,626 Sí, son buenos. Ellos son buenos. 984 01:23:14,661 --> 01:23:17,064 -Charlie. - Hola, Giselle. 985 01:23:18,465 --> 01:23:20,101 Lamento interrumpir, Sr. Greene. 986 01:23:20,201 --> 01:23:22,402 El autobús a la pista llegará en diez minutos. 987 01:23:22,502 --> 01:23:25,672 Por alguna razón, aquí me llaman Sr. Greene. 988 01:23:25,772 --> 01:23:28,842 Oigan ustedes dos, cuando estén en el vecindario, 989 01:23:28,943 --> 01:23:30,211 Para, por favor. 990 01:23:30,311 --> 01:23:32,246 Veremos el partido o algo así. 991 01:23:32,346 --> 01:23:33,613 Usted puede contar con él. 992 01:23:35,316 --> 01:23:36,716 Te amo, grandullón. 993 01:23:51,665 --> 01:23:54,434 Me gustan tus ruedas nuevas. 994 01:24:02,176 --> 01:24:03,777 - ¿Qué es esto? - 50K. 995 01:24:04,611 --> 01:24:06,247 Cortesía de Sal, 996 01:24:06,347 --> 01:24:08,815 por ocuparse de la situación de los mendigos. 997 01:24:10,051 --> 01:24:11,451 Pensé que te lo merecías. 998 01:24:11,551 --> 01:24:14,355 Puedes obtener la certificación y todo. 999 01:24:14,454 --> 01:24:16,157 Certificado. Bien. 1000 01:24:28,235 --> 01:24:30,171 O podríamos comprar electrodomésticos. 1001 01:24:31,838 --> 01:24:34,574 Apuesto a que esas casas en Italia no vienen amuebladas. 1002 01:24:37,044 --> 01:24:38,112 ¿Crees que sí? 1003 01:24:39,347 --> 01:24:40,714 Aprieta el gatillo, Charlie. 1004 01:24:43,883 --> 01:24:46,053 Ah, se me olvidó decírtelo. 1005 01:24:47,121 --> 01:24:48,488 ¿El museo en Toscana? 1006 01:24:48,588 --> 01:24:50,657 Tiene un lugar abierto para un taxidermista. 1007 01:24:50,757 --> 01:24:53,260 Mundo pequeño. 1008 01:24:54,929 --> 01:25:00,167 ♪ Dicen que el amor lo conquista todo ♪ 1009 01:25:01,002 --> 01:25:04,804 ♪ Llévame a la marcha de la victoria ♪ 1010 01:25:07,141 --> 01:25:10,777 ♪ Te mostraré dónde quedó atrapado nuestro amor ♪ 1011 01:25:13,914 --> 01:25:16,616 ♪ Porque no puedo demostrar que estás equivocado ♪ 1012 01:25:21,022 --> 01:25:26,293 ♪ Dicen que el amor lo vence todo ♪ 1013 01:25:27,128 --> 01:25:30,231 ♪ Llévame donde están los amantes ♪ 1014 01:25:33,200 --> 01:25:37,904 ♪ Te mostraré la marcha de la victoria ♪ 1015 01:25:39,974 --> 01:25:42,309 ♪ Porque no puedo demostrar que estás equivocado ♪ 1016 01:25:47,647 --> 01:25:51,785 ♪ Yo estaba allí cuando las sirenas llamaron ♪ 1017 01:25:53,686 --> 01:25:58,225 ♪ Ayudó a atar a Odiseo al casco ♪ 1018 01:26:00,693 --> 01:26:04,764 ♪ Y el fuego podría habernos matado a todos ♪ 1019 01:26:06,467 --> 01:26:09,103 ♪ Sólo para demostrar que estás equivocado ♪ 1020 01:26:13,773 --> 01:26:17,811 ♪ Prepárame las manos para el arado ♪ 1021 01:26:19,813 --> 01:26:24,151 ♪ Y mi paciencia no se está acabando ♪ 1022 01:26:26,353 --> 01:26:30,925 ♪ Y con el tiempo volveremos ♪ 1023 01:26:32,592 --> 01:26:34,794 ♪ Sólo para demostrar que estás equivocado ♪ 1024 01:26:39,467 --> 01:26:44,737 ♪ Dicen que el amor lo vence todo ♪ 1025 01:26:45,573 --> 01:26:49,243 ♪ Llévame a la marcha de la victoria ♪ 1026 01:26:51,711 --> 01:26:55,149 ♪ Te mostraré dónde quedó atrapado nuestro amor ♪ 1027 01:26:58,285 --> 01:27:00,921 ♪ Porque no puedo demostrar que estás equivocado ♪ 1028 01:27:05,593 --> 01:27:10,663 ♪ Dicen que el amor lo vence todo ♪ 1029 01:27:11,698 --> 01:27:14,834 ♪ Llévame donde están los amantes ♪ 1030 01:27:17,804 --> 01:27:22,276 ♪ Te mostraré la marcha de la victoria ♪ 1031 01:27:24,378 --> 01:27:26,779 ♪ Porque no puedo demostrar que estás equivocado ♪ 1032 01:27:31,684 --> 01:27:36,723 ♪ Dicen que el amor lo vence todo ♪ 1033 01:27:37,790 --> 01:27:40,995 ♪ Llévame donde están los amantes ♪ 1034 01:27:43,897 --> 01:27:48,302 ♪ Te mostraré la marcha de la victoria ♪ 1035 01:27:50,237 --> 01:27:53,007 ♪ Porque no puedo demostrar que estás equivocado ♪ 1036 01:27:54,305 --> 01:28:54,606 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy76764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.