All language subtitles for Fast.Charlie.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-YTS.ES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,115 --> 00:01:24,018 Alto ahí. 2 00:01:33,593 --> 00:01:35,963 Pon tus manos donde pueda verlas. 3 00:01:40,301 --> 00:01:43,070 ¡Sin camisa! 4 00:01:43,170 --> 00:01:44,972 ¡Vamos! 5 00:01:52,746 --> 00:01:56,217 ¡Pantalones fuera! Vamos, hijo de puta. 6 00:01:56,317 --> 00:01:59,552 Siempre pensé que mi vida terminaría así. 7 00:01:59,652 --> 00:02:02,423 en algún lugar olvidado de Dios, 8 00:02:02,522 --> 00:02:05,892 de una bala que no vi venir. 9 00:02:05,993 --> 00:02:08,295 Nunca pensé que me importaría. 10 00:04:06,280 --> 00:04:08,815 Una cosa que no quieres ver, 11 00:04:08,916 --> 00:04:12,319 Yo en traje tan temprano en la mañana. 12 00:04:12,419 --> 00:04:14,255 Significa que estoy trabajando, 13 00:04:14,355 --> 00:04:16,624 lo que significa que alguien está a punto 14 00:04:16,723 --> 00:04:19,126 dejar esta vida inesperadamente. 15 00:04:47,887 --> 00:04:49,557 - Stan. - ¿Sí? 16 00:04:49,657 --> 00:04:51,358 - Él llega tarde. - Todo está bien. 17 00:04:51,458 --> 00:04:52,692 Él estará allí, ¿vale? 18 00:04:52,792 --> 00:04:54,395 Oye, escucha, puedo hacerlo yo mismo. 19 00:04:54,495 --> 00:04:56,463 - Él está allí ahora mismo. - No no no no. 20 00:04:56,564 --> 00:04:59,066 Además, le prometí a Bobby T que le daríamos una oportunidad a este chico. 21 00:04:59,166 --> 00:05:00,800 Se supone que es bastante bueno con el cuchillo. 22 00:05:00,901 --> 00:05:02,903 Sí, bueno, eso es lo que sigues diciendo, pero... 23 00:05:03,003 --> 00:05:05,206 Bueno, llámame cuando esté hecho, ¿vale? 24 00:05:05,306 --> 00:05:07,740 - Él está aquí. - Oye, le compré esto a Rollo. 25 00:05:08,909 --> 00:05:11,011 Porque yo... escuché que es un adicto a las donas. 26 00:05:11,111 --> 00:05:12,613 Entonces le dije que ganó. 27 00:05:12,712 --> 00:05:14,548 una docena de donas en nuestra rifa semanal. 28 00:05:14,648 --> 00:05:16,849 Le encantan las cremas Boston. 29 00:05:16,951 --> 00:05:19,220 ¿Q... qué pasa con el traje? 30 00:05:20,853 --> 00:05:23,624 - ¿Qué pasa con la camisa? - Oh, es parte del plan. 31 00:05:23,723 --> 00:05:25,226 Lo hice yo. 32 00:05:26,493 --> 00:05:29,663 - Eso es bastante inteligente, ¿verdad? - Sí. 33 00:05:29,762 --> 00:05:32,865 Excepto que Krispy Kremes se escribe con dos K. 34 00:05:33,968 --> 00:05:35,603 ¿Quién carajo sabe eso? 35 00:05:35,703 --> 00:05:37,137 No tú. 36 00:05:53,753 --> 00:05:57,057 Bien, hazlo rápido. Tienes una oportunidad. 37 00:05:57,157 --> 00:05:59,360 Si lo arruinas, volverá a perderse. 38 00:05:59,460 --> 00:06:00,728 Ey. 39 00:06:00,827 --> 00:06:02,895 No te preocupes, viejo. 40 00:06:08,969 --> 00:06:10,537 Tengo esta mierda. 41 00:06:25,653 --> 00:06:27,554 ¡Trevor! 42 00:06:31,891 --> 00:06:33,327 ¿Sí? 43 00:06:34,295 --> 00:06:35,396 ¿Qué es esto? 44 00:06:36,730 --> 00:06:39,566 Todo bien hombre. Está bien. Gracias. 45 00:06:40,867 --> 00:06:42,169 ¡Nos vemos! 46 00:06:54,782 --> 00:06:57,584 - Ese era Rollo. - Sí. 47 00:06:57,685 --> 00:06:59,886 ¿Por qué no lo apuñalaste? 48 00:06:59,987 --> 00:07:01,622 Eso es lo que siempre hago. 49 00:07:01,722 --> 00:07:03,590 - Por eso te llaman Blade. - Sí. 50 00:07:03,691 --> 00:07:06,460 - Pensé en hacer algo diferente. - ¿Mm-hmm? 51 00:07:06,560 --> 00:07:09,896 Quiero mostrarle a Stan algo de alcance e imaginación. 52 00:07:11,799 --> 00:07:13,866 ¿Qué hiciste, envenenarlo? 53 00:07:13,967 --> 00:07:15,903 ¿Qué carajo? 54 00:07:16,003 --> 00:07:17,938 ¡Crema de Boston, cariño! 55 00:07:18,038 --> 00:07:20,641 ¡Cortejar! 56 00:07:20,741 --> 00:07:22,242 Vamos. 57 00:07:31,051 --> 00:07:32,753 ¿Qué pusiste en la dona? 58 00:07:32,852 --> 00:07:37,791 Uh, sólo como un pequeño detonador. 59 00:07:37,890 --> 00:07:39,593 Oh. 60 00:07:39,693 --> 00:07:41,362 Quiero decir, ¿cómo está Mendigo? 61 00:07:41,462 --> 00:07:43,831 ¿Sabrás que es Rollo sin cabeza? 62 00:07:43,931 --> 00:07:46,200 - Bueno, hay como un... - Cállate, carajo. 63 00:07:47,034 --> 00:07:50,571 Dulce Jesús. 64 00:07:50,671 --> 00:07:53,040 - Benny. - ¿Come te fue? 65 00:07:54,241 --> 00:07:56,944 Kid le dio a Rollo un donut con una bomba. 66 00:07:57,044 --> 00:07:59,646 - Eso suena bastante bien. - UH Huh. 67 00:08:01,881 --> 00:08:04,151 Le voló la cabeza. 68 00:08:04,251 --> 00:08:06,453 Quiero decir... uh, Stan se va a cagar. 69 00:08:06,553 --> 00:08:09,423 Oye, escucha, no hay necesidad de molestar a Stan. 70 00:08:09,523 --> 00:08:10,958 Me haré cargo de ello. 71 00:08:11,058 --> 00:08:13,327 Conoces a un tipo que conocía a Rollo, ¿verdad? 72 00:08:13,427 --> 00:08:16,096 Averigua si tenía familia por aquí, ¿quieres? 73 00:08:16,196 --> 00:08:18,766 Está bien. 74 00:09:07,114 --> 00:09:08,782 ¿Señorita Kramer? 75 00:09:08,882 --> 00:09:11,920 - Lamento molestarte. - Rollo está muerto. 76 00:09:13,220 --> 00:09:15,022 - Sí. - ¿Golpeado? 77 00:09:15,122 --> 00:09:17,691 Por así decirlo, sí. 78 00:09:17,791 --> 00:09:19,493 Como si fuera. 79 00:09:20,394 --> 00:09:22,095 Bueno, gracias por el aviso. 80 00:09:22,196 --> 00:09:24,174 Me aseguraré de buscar esa póliza de seguro de vida. 81 00:09:24,198 --> 00:09:25,466 nunca llegó a conseguirlo. 82 00:09:31,405 --> 00:09:34,441 Vine aquí para discutir un problema que ha surgido. 83 00:09:35,275 --> 00:09:37,711 ¿Y si no me interesa tu problema? 84 00:09:37,811 --> 00:09:39,179 Oh bien... 85 00:09:40,848 --> 00:09:42,216 Veo. 86 00:09:42,316 --> 00:09:44,051 Me pondrás cinta adhesiva en la boca. 87 00:09:44,151 --> 00:09:46,153 y méteme en el maletero. 88 00:09:46,253 --> 00:09:48,455 Sólo si te gustan ese tipo de cosas. 89 00:09:52,059 --> 00:09:54,194 Sólo quiero hablar. 90 00:10:01,768 --> 00:10:03,637 Espera en el auto, Donut. 91 00:10:23,590 --> 00:10:26,093 Te ofrecería uno, pero acabas de matar a mi ex. 92 00:10:26,193 --> 00:10:28,295 No pareces demasiado molesto. 93 00:10:28,395 --> 00:10:30,965 Esperaba que hubiera fallecido mucho antes de hoy, 94 00:10:31,064 --> 00:10:33,300 dado el negocio en el que estaba. 95 00:10:33,400 --> 00:10:34,668 Eh. 96 00:10:36,503 --> 00:10:38,973 ¿Le gustan los animales muertos, señorita Kramer? 97 00:10:39,072 --> 00:10:41,875 Marcie. Soy taxidermista. 98 00:10:41,976 --> 00:10:44,044 Mmm. No encuentro muchos de esos. 99 00:10:44,144 --> 00:10:45,646 Es una cosa de nicho. 100 00:10:46,948 --> 00:10:48,415 Parece enojado. 101 00:10:49,783 --> 00:10:53,487 Como si alguien le hubiera robado las bellotas y les hiciera pagar. 102 00:10:53,587 --> 00:10:55,255 ¿En realidad? 103 00:10:55,355 --> 00:10:57,591 No estoy al tanto de mis expresiones de castor. 104 00:10:57,691 --> 00:11:01,161 - Podría estar equivocado. - Iba a indignarme. 105 00:11:02,329 --> 00:11:04,398 Oh sí. Yo lo veo. 106 00:11:05,499 --> 00:11:08,302 Nunca te metas con mis bellotas. 107 00:11:15,208 --> 00:11:17,811 Tengo un pequeño problema, señorita, eh... 108 00:11:17,912 --> 00:11:19,914 -Marta. -Marta. 109 00:11:20,014 --> 00:11:21,648 tengo que convencer a cierta persona 110 00:11:21,748 --> 00:11:25,053 que el cuerpo en ese baúl es efectivamente Rollo. 111 00:11:25,152 --> 00:11:27,087 ¿Le pasó algo en la cara? 112 00:11:27,187 --> 00:11:30,058 Sí. Esta perdido. 113 00:11:30,157 --> 00:11:32,159 Junto con el resto de su cabeza. 114 00:11:33,126 --> 00:11:34,795 Hay cinco grandes para ti. 115 00:11:34,895 --> 00:11:38,098 si vienes conmigo y confirmas que Rollo es efectivamente Rollo. 116 00:11:38,198 --> 00:11:40,001 Me vendría bien el dinero. 117 00:11:40,100 --> 00:11:42,369 Pero juré que nunca volvería a ese mundo. 118 00:11:42,469 --> 00:11:45,806 Así que te ahorraré el dinero y a mí algo de tiempo. 119 00:11:45,907 --> 00:11:47,541 El hermano es tatuador. 120 00:11:47,641 --> 00:11:50,277 Nos regaló a Rollo y a mí tatuajes a juego como regalo de bodas. 121 00:11:50,377 --> 00:11:53,213 - Oh. - Nuestras nalgas. 122 00:11:53,313 --> 00:11:55,984 Me quitaron a Rollo el año pasado. 123 00:11:56,084 --> 00:11:58,052 ¿Por qué lo hiciste? 124 00:11:58,151 --> 00:11:59,720 ¿Lo han eliminado? 125 00:11:59,820 --> 00:12:01,455 No sé. 126 00:12:01,555 --> 00:12:03,490 Generalmente es algo parecido a alguien 127 00:12:03,590 --> 00:12:06,027 Tratar de joder a alguien más, ese tipo de cosas. 128 00:12:06,126 --> 00:12:08,366 Ese tipo de cosas estarían en lo más alto del currículum de Rollo. 129 00:12:08,462 --> 00:12:10,130 Bueno, ahí lo tienes. 130 00:12:10,230 --> 00:12:12,299 De todos modos, él... él regresó aquí a Biloxi. 131 00:12:12,399 --> 00:12:14,768 y resulta que es territorio de mi jefe. 132 00:12:14,868 --> 00:12:18,271 Entonces, estamos siendo corteses con nuestros colegas en Nueva Orleans. 133 00:12:18,372 --> 00:12:21,274 Me encanta cómo sois tan corteses. 134 00:12:23,243 --> 00:12:25,178 Abre el baúl, Donut. 135 00:12:32,120 --> 00:12:33,420 Cortinas horribles. 136 00:12:33,520 --> 00:12:35,622 Sí, quedaron bien con la cocina. 137 00:12:38,492 --> 00:12:42,096 - Ese es el trasero de Rollo. - ¿Ver? Vamos hombre. 138 00:12:42,195 --> 00:12:43,931 Después de todo, no necesitábamos su cabeza. 139 00:12:44,032 --> 00:12:46,134 Te enojaste por nada. 140 00:12:46,233 --> 00:12:48,769 - ¿Por qué no... - Ups. 141 00:12:48,869 --> 00:12:53,173 Apuesto a que no sabías que Beggars y Rollo eran compañeros de celda en Angola. 142 00:12:54,841 --> 00:12:57,644 Estoy bastante seguro de que ha visto ese tatuaje de cerca. 143 00:12:57,744 --> 00:12:59,846 A Stan no le va a gustar esto, Donut. 144 00:12:59,947 --> 00:13:02,016 - ¡Deja de llamarme Donut! - Bueno. 145 00:13:02,116 --> 00:13:04,418 ¡Saca tu arma! ¡Pistola! 146 00:13:04,518 --> 00:13:05,585 Ahora. 147 00:13:07,088 --> 00:13:08,422 Ponlo en el auto. 148 00:13:10,257 --> 00:13:11,692 Que se joda Stan. 149 00:13:11,792 --> 00:13:14,162 Beggar dijo que podía ir a trabajar para él en cualquier momento. 150 00:13:14,261 --> 00:13:15,762 Él está ascendiendo. 151 00:13:15,862 --> 00:13:18,331 Y esto demostrará que estoy listo para su tripulación. 152 00:13:24,371 --> 00:13:26,406 Si alguna vez escucho a alguien llamarme Donut otra vez, 153 00:13:26,506 --> 00:13:29,043 Voy a volver y te voy a destripar. 154 00:13:33,147 --> 00:13:35,515 Viejo contador de tiempo. 155 00:13:39,686 --> 00:13:42,023 ¡No me llames Donut, hijo de puta! 156 00:13:44,324 --> 00:13:46,226 No creo que entendí tu nombre. 157 00:13:47,227 --> 00:13:48,595 Charlie. 158 00:13:50,263 --> 00:13:53,167 ¡Estoy subiendo, cariño! ¡Estoy subiendo! 159 00:13:53,266 --> 00:13:55,002 ¡Cortejar! 160 00:13:58,206 --> 00:13:59,339 Oh, mierda... 161 00:14:03,945 --> 00:14:05,378 Oh, mierda. 162 00:14:06,379 --> 00:14:08,381 ¿Has trabajado con él antes? 163 00:14:08,482 --> 00:14:10,417 No, la primera vez. 164 00:14:13,687 --> 00:14:16,958 - Que desastre. - Está bien. El coche es robado. 165 00:14:17,058 --> 00:14:20,128 Me refería al niño. Parece que se pegó un tiro. 166 00:14:20,228 --> 00:14:23,630 Bueno, él era más un tipo de cuchillo. 167 00:14:28,635 --> 00:14:30,204 Mierda. 168 00:14:30,303 --> 00:14:31,671 Bien... 169 00:14:33,207 --> 00:14:36,309 ya sabes, son un poco... 170 00:14:36,409 --> 00:14:38,445 Más o menos del mismo tamaño. 171 00:14:38,545 --> 00:14:40,248 Quizás vayas a visitar a tu hermano. 172 00:14:40,347 --> 00:14:43,884 el tatuador, tal vez podría, ya sabes, 173 00:14:43,985 --> 00:14:45,719 kinda... no? 174 00:14:50,624 --> 00:14:53,060 Bien, pero no le voy a cortar la cabeza. 175 00:15:37,905 --> 00:15:39,773 Sí, Scotty Porter 176 00:15:39,873 --> 00:15:41,675 Pareciendo mucho más activo por ahí. 177 00:15:41,775 --> 00:15:44,111 Ese tipo realmente está progresando. 178 00:15:44,212 --> 00:15:46,546 - ¿Pusiste cilantro aquí? - No. 179 00:15:46,646 --> 00:15:51,018 Bueno, tengo un claro sabor a limón. 180 00:15:51,118 --> 00:15:56,157 - Sí. Se llama limón. - Detesto el cilantro. 181 00:15:56,257 --> 00:15:58,358 Por eso usé limón. 182 00:16:01,528 --> 00:16:03,998 ¿Conseguiste... conseguiste este pollo en ese Domenic's? 183 00:16:04,098 --> 00:16:08,668 Domenic's está en el extremo norte. Estamos en Biloxi. 184 00:16:09,569 --> 00:16:12,206 Así es, no sé qué diablos me pasa. 185 00:16:12,306 --> 00:16:15,642 De todos modos, el punto es que es muy bueno, no me malinterpretéis. 186 00:16:15,742 --> 00:16:18,246 Está muy bueno, incluso con cilantro. 187 00:16:20,047 --> 00:16:22,749 Personalmente creo que deberías abrir un restaurante. 188 00:16:22,849 --> 00:16:26,519 Bueno, la única manera de ganar dinero en ese negocio es hojeando. 189 00:16:27,387 --> 00:16:29,623 Y no puedes deshacerte de ti mismo. 190 00:16:29,723 --> 00:16:32,425 No, bueno, quiero decir, ¿quién en su sano juicio 191 00:16:32,525 --> 00:16:34,061 ¿Se dedica al negocio de los restaurantes? 192 00:16:34,161 --> 00:16:37,131 No hay dinero en... En el negocio de los restaurantes. 193 00:16:37,231 --> 00:16:38,765 Ninguno en absoluto. 194 00:16:38,865 --> 00:16:40,968 Ya sabes, tienes que despojarte 195 00:16:41,068 --> 00:16:42,236 de esa noción, Charlie. 196 00:16:42,336 --> 00:16:43,870 - UH Huh. - ¿Qué? 197 00:16:44,671 --> 00:16:46,073 Mira el juego, Stan. 198 00:16:47,507 --> 00:16:50,077 Stan Mullin, mi jefe. 199 00:16:50,177 --> 00:16:52,914 Ha dirigido Biloxi durante 47 años. 200 00:16:53,747 --> 00:16:56,284 Ha pasado un tiempo desde que empezó a olvidar cosas. 201 00:16:56,384 --> 00:16:57,484 Bueno. 202 00:16:57,584 --> 00:16:59,020 Así que lo asumí yo mismo 203 00:16:59,120 --> 00:17:00,388 para cuidar de él. 204 00:17:00,487 --> 00:17:01,956 Se lo debía. 205 00:17:02,056 --> 00:17:04,158 ¡Te traje algunos aceites de pescado! 206 00:17:05,159 --> 00:17:06,760 Omega tres. 207 00:17:08,528 --> 00:17:10,131 Bueno para tu corazón. 208 00:17:14,634 --> 00:17:17,871 Las sobras están en el frigorífico por si tienes hambre más tarde. 209 00:17:17,972 --> 00:17:19,907 Sí. 210 00:17:20,007 --> 00:17:23,411 - Lástima por el niño. - Sí, es una pena. 211 00:17:23,510 --> 00:17:25,079 Que estabas pensando, 212 00:17:25,179 --> 00:17:29,083 ¿Dejar que un niño así haga un trabajo así? 213 00:17:29,183 --> 00:17:30,583 Lo siento, Stan. 214 00:17:31,352 --> 00:17:32,585 No dejaré que vuelva a suceder. 215 00:17:32,686 --> 00:17:36,190 - ¿Tendremos algún problema? - No. 216 00:17:37,490 --> 00:17:38,993 Yo me encargué de ello. 217 00:17:44,365 --> 00:17:47,634 - Dormir bien. - Gracias, compañero. 218 00:18:38,618 --> 00:18:40,587 mercado de mendigos, 219 00:18:40,687 --> 00:18:43,623 matón callejero convertido en jefe de equipo del Noveno Distrito. 220 00:18:43,723 --> 00:18:45,692 Uno de la nueva generación de jefes. 221 00:18:45,792 --> 00:18:49,063 cortando una franja a través de Nueva Orleans. 222 00:18:49,163 --> 00:18:50,630 Vamos a ver. 223 00:19:10,784 --> 00:19:13,921 El tipo que lo hizo se dejó llevar un poco. 224 00:19:15,722 --> 00:19:19,126 Un niño llamado Blade. Quizás lo conozcas. 225 00:19:20,494 --> 00:19:22,296 No me suene, cariño. 226 00:19:24,365 --> 00:19:25,698 ¿Y ese es Rollo? 227 00:19:26,666 --> 00:19:28,069 Es él. 228 00:19:37,445 --> 00:19:40,014 - ¿Dónde lo encontraste? - Ahí tienes, hombre. 229 00:19:40,114 --> 00:19:42,416 Alquiler, cerca del aeropuerto. 230 00:19:42,516 --> 00:19:44,884 ¿Le tengo? 231 00:19:44,985 --> 00:19:46,954 Con el nombre de su ex en el contrato de arrendamiento. 232 00:19:47,054 --> 00:19:48,322 Joder tonto. 233 00:19:58,798 --> 00:20:02,036 - ¿Cómo está Stan? - Sigue siendo Stan. 234 00:20:02,136 --> 00:20:04,939 Me acerqué a él para sentarme. 235 00:20:05,772 --> 00:20:07,441 Sin embargo, no se echó hacia atrás. 236 00:20:07,541 --> 00:20:10,743 Tengo muchas ideas que sé que le gustarían. 237 00:20:10,844 --> 00:20:13,347 Nueva construcción, 238 00:20:13,447 --> 00:20:16,283 nuevos casinos, hoteles. 239 00:20:16,383 --> 00:20:18,052 Territorio jugoso. 240 00:20:20,354 --> 00:20:24,091 Eres su chico. Haz que suceda. 241 00:20:26,927 --> 00:20:28,062 ¿Estamos bien? 242 00:21:04,231 --> 00:21:05,299 Ah. 243 00:21:06,634 --> 00:21:08,701 Primera vez que Rollo contribuye con algo. 244 00:21:08,801 --> 00:21:10,004 a esta relación. 245 00:21:10,104 --> 00:21:11,372 Gracias. 246 00:21:13,607 --> 00:21:17,211 - Por cierto, ¿por qué no lo hiciste? - ¿Qué? 247 00:21:17,311 --> 00:21:20,581 ¿Me taparé la boca con cinta adhesiva y me pondré al lado de Rollo? 248 00:21:20,680 --> 00:21:22,782 No es mi estilo. 249 00:21:22,882 --> 00:21:26,819 Además, abordaste la situación directamente. 250 00:21:27,787 --> 00:21:30,424 - No lo veo tan a menudo. - ¿De una mujer? 251 00:21:31,858 --> 00:21:33,394 De cualquiera. 252 00:21:35,462 --> 00:21:36,829 Ey. 253 00:21:39,400 --> 00:21:40,833 ¿Quieres comer algo? 254 00:21:40,935 --> 00:21:44,338 - Vaya, ¿de dónde salió eso? - Mi boca. 255 00:21:44,438 --> 00:21:46,739 Que parece haber eludido mi cerebro, 256 00:21:46,839 --> 00:21:48,142 Pero ahí lo tienes. 257 00:21:49,643 --> 00:21:52,379 ¿Por qué? 258 00:21:53,147 --> 00:21:56,016 - Celebrar. - ¿Qué, los muertos? 259 00:21:57,717 --> 00:21:59,286 Problema resuelto. 260 00:21:59,386 --> 00:22:01,422 Situación evitada. 261 00:22:01,522 --> 00:22:03,057 Dinero encontrado. 262 00:22:03,856 --> 00:22:05,192 Elige uno. 263 00:22:09,363 --> 00:22:12,799 - Mmm. Fenomenal. - Bien. 264 00:22:12,899 --> 00:22:15,369 ¿Quién hubiera pensado que encontrarías algo tan divino? 265 00:22:15,469 --> 00:22:17,438 en un lugar llamado Tuscan Tomato. 266 00:22:17,538 --> 00:22:19,707 Bueno, el dueño es de Treviso. 267 00:22:19,806 --> 00:22:21,675 Un tipo llamado Claudio. 268 00:22:21,774 --> 00:22:24,844 No tan bueno en inglés, pero es un chef fantástico. 269 00:22:24,945 --> 00:22:27,081 ¿Qué... qué... qué hay en esto? 270 00:22:27,181 --> 00:22:28,949 mal hecho, 271 00:22:29,049 --> 00:22:32,852 ricota, harina y espinacas blanqueadas. 272 00:22:32,953 --> 00:22:34,754 y tu como sabes esto? 273 00:22:34,854 --> 00:22:37,091 Bueno, sólo me gusta cocinar, ¿sabes? 274 00:22:37,191 --> 00:22:39,526 Eso es como un hobby para mí. 275 00:22:39,627 --> 00:22:42,596 - Pero sobre todo italiano. - ¿Por qué italiano? 276 00:22:42,696 --> 00:22:46,899 Bueno, cuando estuve destinado en Italia por un tiempo allí, 277 00:22:47,001 --> 00:22:48,736 sabes, no lo sé. 278 00:22:48,835 --> 00:22:51,505 Me enamoré de la cultura. 279 00:22:52,473 --> 00:22:54,375 Me encanta todo lo italiano. 280 00:22:57,478 --> 00:22:58,746 ¿Por qué taxidermia? 281 00:22:58,845 --> 00:23:01,582 Está bien. 282 00:23:01,682 --> 00:23:03,250 Me gusta dar vida eterna 283 00:23:03,350 --> 00:23:05,953 a algo que no tenía una oportunidad justa de lograrlo. 284 00:23:06,053 --> 00:23:08,756 - Mmm. - Les devuelvo la dignidad. 285 00:23:08,855 --> 00:23:11,858 Cuando le devuelvo a un cazador su trofeo, 286 00:23:11,959 --> 00:23:14,428 Quiero que ese animal persiga sus sueños. 287 00:23:14,528 --> 00:23:16,964 Esa es una profesión intrigante. 288 00:23:17,797 --> 00:23:20,734 No más que ser un ejecutor de alguna mafia. 289 00:23:23,704 --> 00:23:26,006 - No soy un ejecutor. - Músculo, entonces. 290 00:23:26,106 --> 00:23:28,676 Hay muchos tipos con más músculos que yo. 291 00:23:28,776 --> 00:23:30,877 Está bien. 292 00:23:30,978 --> 00:23:33,047 Un hombre que dispara, un tipo botón. 293 00:23:34,748 --> 00:23:38,519 Soy más como un conserje. 294 00:23:38,619 --> 00:23:40,587 - Un reparador. - Solucionador de problemas. 295 00:23:40,688 --> 00:23:43,023 Mmm. Como... 296 00:23:44,325 --> 00:23:47,294 Tengo un cuerpo sin cabeza que necesita ser identificado. 297 00:23:48,329 --> 00:23:49,430 Exactamente. 298 00:23:50,431 --> 00:23:51,732 Y si necesitara boletos 299 00:23:51,831 --> 00:23:53,701 en la yarda 50 para un juego de los Saints? 300 00:23:53,801 --> 00:23:55,868 Sí, podría conseguirlos para ti. 301 00:23:56,836 --> 00:23:58,672 ¿A quién tendrías que matar para conseguirlos? 302 00:23:58,772 --> 00:24:01,175 Mm, depende de contra quién jueguen. 303 00:24:02,309 --> 00:24:03,344 Eh. 304 00:24:09,116 --> 00:24:12,186 Bueno, cuatro estrellas para el tomate toscano. 305 00:24:13,687 --> 00:24:15,189 Qué piensa usted acerca de... 306 00:24:17,691 --> 00:24:18,759 sabes. 307 00:24:18,858 --> 00:24:21,028 No pienses tanto, Charlie. 308 00:24:22,062 --> 00:24:24,298 Quédate en el momento. Disfrútala. 309 00:24:24,398 --> 00:24:25,566 ¿El resto? 310 00:24:26,100 --> 00:24:28,135 ¿Quién sabe? 311 00:24:43,117 --> 00:24:46,520 Sí. ¿Qué estabas pensando, Charlie? 312 00:24:49,790 --> 00:24:54,328 ♪ Feliz cumpleaños a ti ♪ 313 00:24:54,428 --> 00:24:57,798 No dejes que los pliegues de grasa cuelguen sobre sus cinturones. 314 00:24:57,897 --> 00:25:00,534 o sus entradas te engañan. 315 00:25:00,634 --> 00:25:04,738 Hay más de 300 años de tiempo estatal allí. 316 00:25:04,838 --> 00:25:06,540 La tripulación de Stan. 317 00:25:06,640 --> 00:25:09,009 Extorsión, usura. 318 00:25:09,109 --> 00:25:10,911 Lo que sea, lo hicieron. 319 00:25:13,046 --> 00:25:15,015 Feliz cumpleaños, Stan. Feliz cumpleaños. 320 00:25:15,115 --> 00:25:17,718 ¡Sóplalos, amigo! ¡Ve bebé ve! 321 00:25:17,818 --> 00:25:20,621 Mi familia. Los amo a todos. 322 00:25:23,657 --> 00:25:26,126 Allá vamos ahora. Muy bien, Benny, ahí está el tuyo. 323 00:25:26,226 --> 00:25:29,396 - Estoy a dieta, Charlie. - No sé nada de eso, Benny. 324 00:25:29,496 --> 00:25:32,232 Eso no es lo que Celine me dice. ¡Hoo-hoo! 325 00:25:32,332 --> 00:25:34,568 - Está bien. - Gracias, Charlie. 326 00:25:35,602 --> 00:25:37,104 Gracias. 327 00:25:47,614 --> 00:25:49,283 Benny Morín. 328 00:25:49,383 --> 00:25:51,518 Dirige todos los clubes de caballeros de Stan. 329 00:25:51,618 --> 00:25:55,155 Pegado a su única regla, nunca pruebes los productos. 330 00:25:55,255 --> 00:25:57,191 Esa es su esposa, Celine. 331 00:25:57,291 --> 00:26:00,694 Esos dos más enamorados, 28 años después. 332 00:26:00,794 --> 00:26:02,095 Pauly. 333 00:26:02,196 --> 00:26:03,864 Stan lo contrató pensando 334 00:26:03,964 --> 00:26:05,364 él era Pauly Ice Pick de Boston. 335 00:26:05,432 --> 00:26:07,234 Cuando descubrió que no lo era, 336 00:26:07,334 --> 00:26:09,904 no se atrevía a enviar al niño a hacer las maletas. 337 00:26:10,003 --> 00:26:11,940 Entonces lo nombró su chófer. 338 00:26:12,039 --> 00:26:14,007 tony d. 339 00:26:14,107 --> 00:26:15,944 Nadie sabe qué significa la D. 340 00:26:16,043 --> 00:26:17,411 Todo el mundo tiene miedo de preguntar. 341 00:26:17,511 --> 00:26:20,047 Dirige las operaciones de juego de Stan. 342 00:26:20,147 --> 00:26:23,116 Chica nueva, pero no la llames así en la cara. 343 00:26:23,217 --> 00:26:25,486 Ha sido uno de nosotros desde hace 12 años. 344 00:26:25,586 --> 00:26:27,788 La vi dispararle el dedo gordo del pie a un chico. 345 00:26:27,888 --> 00:26:30,123 cuando se olvidó y la llamó así. 346 00:26:31,658 --> 00:26:34,461 - Húmedo. -Winn Dixie. 347 00:26:35,496 --> 00:26:39,399 Entonces, ¿esto es lo que merezco ahora, un pastel de cumpleaños comprado en una tienda? 348 00:26:40,200 --> 00:26:43,804 Sí, esos elegantes pasteles de panadería. 349 00:26:43,905 --> 00:26:45,472 Se ven genial. 350 00:26:47,074 --> 00:26:48,475 Sabe a mierda. 351 00:26:51,778 --> 00:26:53,447 Vete a casa, Paul. 352 00:26:53,547 --> 00:26:55,782 - Terminaré aquí. - Gracias, Charlie. 353 00:26:55,883 --> 00:26:57,384 Si vas a quedarte para el juego, 354 00:26:57,484 --> 00:26:59,686 No olvides darle a Stan sus pastillas para la noche. 355 00:26:59,786 --> 00:27:01,221 De lo contrario, camina sonámbulo. 356 00:27:01,321 --> 00:27:03,490 La semana pasada casi se cae a la piscina. 357 00:27:03,590 --> 00:27:04,892 Hasta luego, Benny. 358 00:27:04,993 --> 00:27:06,426 Lo entendiste. 359 00:27:09,563 --> 00:27:10,932 Sí. 360 00:27:11,031 --> 00:27:12,633 Sabes, estaba pensando, 361 00:27:12,733 --> 00:27:14,568 uh, ¿alguna vez... uh, 362 00:27:14,668 --> 00:27:17,371 ¿Conseguiste uno de esos pequeños, eh, bonitos empeines reparadores? 363 00:27:17,471 --> 00:27:19,349 ¿Sabes dónde solías ir todo el tiempo? 364 00:27:19,373 --> 00:27:20,741 Todo el tiempo ibas allí. 365 00:27:20,841 --> 00:27:23,310 - Italia. - Italia. Sí. Sí. 366 00:27:23,410 --> 00:27:24,979 Sí, no, estoy... todavía estoy buscando. 367 00:27:25,078 --> 00:27:26,523 - ¿Qué estás haciendo? - Estoy buscando. 368 00:27:26,547 --> 00:27:27,857 - Todavia estoy mirando. - Oh, todavía busca... 369 00:27:27,881 --> 00:27:29,516 A la mierda un montón de búsquedas. 370 00:27:29,616 --> 00:27:31,318 Hazlo. 371 00:27:31,418 --> 00:27:33,520 Te voy a decir algo ahora mismo. 372 00:27:33,620 --> 00:27:36,290 Dentro de 20 años, 373 00:27:36,390 --> 00:27:40,060 Estarás mucho más decepcionado por las cosas que no hiciste entonces. 374 00:27:40,160 --> 00:27:41,595 que los que hiciste tú. 375 00:27:41,695 --> 00:27:43,830 Ahora, esa es la única ley del universo. 376 00:27:43,932 --> 00:27:44,999 eso vale una mierda. 377 00:27:45,098 --> 00:27:47,768 Bueno, hay una verdad en eso. 378 00:27:47,868 --> 00:27:50,038 Mírame. Estoy listo. 379 00:27:50,137 --> 00:27:51,738 Tengo un lugar en Gulf Park 380 00:27:51,838 --> 00:27:55,342 Pasaré mis días de atardecer viendo esos ponis. 381 00:27:55,442 --> 00:27:56,911 Jugarlos durante el día 382 00:27:57,011 --> 00:27:59,112 y unos ponches de ron por la noche. 383 00:27:59,212 --> 00:28:02,349 Ya sabes, eso suena como un plan. 384 00:28:02,449 --> 00:28:05,652 Planifica, quieres... quieres que Dios se ría, haces un plan. 385 00:28:13,061 --> 00:28:15,295 - Mendigo. - ¿Eh? 386 00:28:15,395 --> 00:28:17,364 El mendigo quiere sentarse contigo. 387 00:28:17,464 --> 00:28:19,166 ¿Para qué quiere sentarse conmigo? 388 00:28:19,266 --> 00:28:21,201 Quiere contarte algunas ideas. 389 00:28:21,301 --> 00:28:22,971 ¿Qué tipo de ideas podría tener? 390 00:28:23,071 --> 00:28:24,371 No sé. No sé. 391 00:28:24,471 --> 00:28:26,640 Dijo que se acercó a usted. 392 00:28:27,608 --> 00:28:30,377 Bueno, ¿tiene algo? 393 00:28:30,477 --> 00:28:31,645 Tal vez. 394 00:28:34,214 --> 00:28:35,649 Está bien. 395 00:28:35,749 --> 00:28:38,118 Te diré que. Continúe y configúrelo. 396 00:28:38,218 --> 00:28:41,388 Lo sentaré justo frente a mí. 397 00:28:41,488 --> 00:28:44,391 Estoy tan cerca y le diré que se vaya a la mierda. 398 00:28:44,491 --> 00:28:47,095 Mira, esto es lo que sí aprendí: 399 00:28:47,194 --> 00:28:49,296 que no luchas con un cerdo. 400 00:28:49,396 --> 00:28:52,699 Te ensuciará y a él le gustará. 401 00:28:52,799 --> 00:28:53,900 Bueno. 402 00:28:55,502 --> 00:28:56,570 Está bien. 403 00:28:58,805 --> 00:29:00,574 Mantente alejado de ese vagabundo. 404 00:31:13,040 --> 00:31:14,307 Ahora facil. 405 00:31:15,475 --> 00:31:18,378 ¿Estúpidos, ¿alguna vez han oído hablar del timbre Ring? 406 00:31:19,513 --> 00:31:21,149 Baja el arma. 407 00:31:23,050 --> 00:31:24,317 Cosiguele. 408 00:31:26,386 --> 00:31:29,656 Seguir. Cosiguele. Recógelo. 409 00:31:38,832 --> 00:31:41,468 Has contactado con Benny, deja un mensaje. 410 00:31:41,568 --> 00:31:44,638 Oye, Benny, estamos bajo ataque. 411 00:31:44,738 --> 00:31:46,606 Advierta a todos en el casino. 412 00:32:32,086 --> 00:32:33,221 Vamos. 413 00:32:35,755 --> 00:32:37,858 Hola, soy Stan Mullens. 414 00:32:37,959 --> 00:32:39,392 Por favor, deje un mensaje. 415 00:33:35,482 --> 00:33:40,487 ♪ Porque es un muy buen tipo Porque es un muy buen tipo ♪ 416 00:33:41,721 --> 00:33:46,093 ♪ Que nadie puede negar Que nadie puede negar ♪ 417 00:33:46,193 --> 00:33:50,597 ♪ Que nadie puede negar Que nadie puede negar ♪ 418 00:33:50,697 --> 00:33:53,334 ♪ Porque es un buen tipo ♪ 419 00:33:53,433 --> 00:33:56,503 ♪ Porque es un buen tipo ♪ 420 00:33:56,603 --> 00:33:59,106 ♪ Lo cual nadie puede negar ♪ 421 00:34:23,697 --> 00:34:25,433 Te gustan las gaviotas, ¿no? 422 00:34:25,532 --> 00:34:26,866 Seguro hazlo. 423 00:34:29,769 --> 00:34:31,571 Vamos a comprobarlo. 424 00:34:31,671 --> 00:34:33,807 ¿Por qué no vas a alimentar a las gaviotas, eh? 425 00:34:33,908 --> 00:34:35,309 Gracias. 426 00:34:35,409 --> 00:34:37,278 No demasiado generoso. 427 00:34:37,378 --> 00:34:38,812 Vamos. 428 00:34:41,715 --> 00:34:44,051 Veo que tienes a la nieta de visita. 429 00:34:47,787 --> 00:34:50,124 Supongo que quieres matar a Beggar. 430 00:34:51,891 --> 00:34:54,462 Sabes que no puedo aprobar eso. 431 00:34:54,561 --> 00:34:56,496 Autorizaste un golpe a Stan. 432 00:34:56,596 --> 00:34:58,032 No, no lo hice. 433 00:34:59,799 --> 00:35:01,701 Ese fue un movimiento deshonesto. Nadie lo sabía. 434 00:35:01,801 --> 00:35:03,270 Entonces, ¿cuál es el problema? 435 00:35:03,371 --> 00:35:04,704 El mendigo es un asalariado. 436 00:35:04,804 --> 00:35:07,274 Canaliza mucho dinero a las arcas. 437 00:35:07,375 --> 00:35:08,641 Y para mantenerse vital, 438 00:35:08,742 --> 00:35:10,577 Tienes que cambiar tu forma de pensar. 439 00:35:10,677 --> 00:35:12,512 Haz espacio para los nuevos. 440 00:35:12,612 --> 00:35:14,814 Stan siempre fue justo contigo. 441 00:35:14,915 --> 00:35:16,350 Stan se ha ido. 442 00:35:16,450 --> 00:35:18,718 Y tú también deberías serlo, si eres inteligente. 443 00:35:19,753 --> 00:35:21,255 Te estoy ofreciendo eso. 444 00:35:24,791 --> 00:35:27,194 Siempre he tenido una regla, Sal. 445 00:35:28,695 --> 00:35:30,897 Sé bueno con las personas que fueron buenas contigo. 446 00:35:30,998 --> 00:35:33,533 Entonces sé bueno contigo mismo, Charlie. 447 00:35:33,633 --> 00:35:36,103 y aléjate lo más que puedas de aquí. 448 00:35:37,704 --> 00:35:39,507 Entender, 449 00:35:39,606 --> 00:35:40,840 si matas a Mendigo... 450 00:35:40,941 --> 00:35:44,711 Ey. Vine aquí por respeto. 451 00:35:46,213 --> 00:35:48,082 Haz lo que tengas que hacer. 452 00:35:53,954 --> 00:35:57,024 - ¿Qué tenía Rollo sobre Beggar? - No sé. 453 00:35:57,791 --> 00:36:00,593 Pero sea lo que sea lo que provocó su muerte. 454 00:36:00,693 --> 00:36:02,796 ¿Dónde está, mendigo? 455 00:36:02,896 --> 00:36:05,099 ¿Por qué no le preguntas a uno de tu tripulación? 456 00:36:05,199 --> 00:36:06,267 Me gustaría. 457 00:36:07,368 --> 00:36:09,103 Pero están todos muertos. 458 00:36:10,538 --> 00:36:11,972 ¿Estas seguro de eso? 459 00:36:17,912 --> 00:36:19,513 Muy bien, Benny, 460 00:36:19,612 --> 00:36:21,348 Ahí está el tuyo, aquí tienes, Celine. 461 00:36:21,449 --> 00:36:23,184 - Gracias, Charlie. - ¿Has visto a Blade? 462 00:36:23,284 --> 00:36:24,717 ¿Mmm? 463 00:36:24,818 --> 00:36:27,054 ¿Has visto a Blade? 464 00:36:27,154 --> 00:36:29,356 ¿Me parezco a su oficial de libertad condicional? 465 00:37:00,554 --> 00:37:02,089 Charlie Swift. 466 00:37:02,189 --> 00:37:03,457 Eh, Céline. 467 00:37:06,127 --> 00:37:08,761 - ¿Está Benny por aquí? - Simplemente lo extrañaste. 468 00:37:08,862 --> 00:37:11,764 Fue a encontrarse con unos chicos en el club. 469 00:37:16,537 --> 00:37:19,772 Justo iba a llamarlo. Le diré que pasaste por aquí. 470 00:37:38,691 --> 00:37:42,596 Siempre me despido de él antes del trabajo. 471 00:37:42,695 --> 00:37:44,365 Es sólo cosa nuestra. 472 00:37:46,634 --> 00:37:49,802 No lo dije hoy por alguna razón. 473 00:37:55,742 --> 00:37:58,245 Dile que era mi intención. 474 00:38:06,853 --> 00:38:08,821 La traición es algo gracioso. 475 00:38:09,889 --> 00:38:13,160 Su propia naturaleza es cogerte desprevenido. 476 00:38:13,260 --> 00:38:16,964 Este fue un puñetazo en el estómago que nunca vi venir. 477 00:38:18,898 --> 00:38:21,868 - Hola, Charlie. - Hola, Giselle. 478 00:38:22,735 --> 00:38:25,339 ¿Vienes mañana después de mi turno? 479 00:38:27,774 --> 00:38:29,709 Quizás tenga que tomar un aplazamiento. 480 00:38:30,678 --> 00:38:31,979 Yo lo haré saber. 481 00:38:38,652 --> 00:38:40,720 -Charlie. - Milt. 482 00:38:41,854 --> 00:38:43,691 Pensé que estabas haciendo colecciones. 483 00:38:43,790 --> 00:38:46,126 - No es trabajo de portero. - Bien, siéntate. 484 00:38:46,227 --> 00:38:49,063 - El lugar está bajo nueva administración. - Vamos, uno más. 485 00:38:49,163 --> 00:38:51,232 - ¿Los muchachos del Mendigo ya se mudaron? - Lindo. 486 00:38:51,332 --> 00:38:53,000 Tan pronto como se encendieron las luces. 487 00:38:53,100 --> 00:38:56,170 - ¡Oh! ¡Dame un poco de batido! - Como cucarachas. 488 00:38:56,270 --> 00:38:57,938 Según tengo entendido, te mudaste con Esther. 489 00:38:58,038 --> 00:39:00,441 Te apuesto que se alegraría de verte volver a casa. 490 00:39:00,541 --> 00:39:01,609 temprano para cenar. 491 00:39:01,709 --> 00:39:03,644 Le traeré algunas alas. 492 00:39:03,743 --> 00:39:05,713 Quizás tenga suerte. 493 00:39:05,812 --> 00:39:07,481 No olvide obtener un recibo. 494 00:39:11,085 --> 00:39:13,786 ¡Si eso es! 495 00:39:19,360 --> 00:39:21,161 ¡Eso es todo! ¡Vaya! 496 00:39:35,609 --> 00:39:38,279 Charlie. No no. 497 00:39:41,515 --> 00:39:44,851 Charlie, Beggar dijo que Stan había terminado aquí. 498 00:39:44,952 --> 00:39:46,320 Él no era el mismo, Charlie. 499 00:39:46,420 --> 00:39:49,056 No siempre estuvo bien de la cabeza. 500 00:39:49,156 --> 00:39:50,624 Te volviste solo. 501 00:39:50,724 --> 00:39:52,593 Tuve que tomar una decisión por mí mismo. 502 00:39:52,693 --> 00:39:54,561 ¿Dónde está el mendigo? 503 00:39:54,662 --> 00:39:56,930 Ha estado en movimiento desde que esto cayó. 504 00:39:57,031 --> 00:40:00,234 Fuera de sí, buscando lo que sea que ese tipo Rollo tuviera sobre él. 505 00:40:00,334 --> 00:40:03,203 Tiene a toda la pandilla buscándolo. 506 00:40:03,304 --> 00:40:05,539 Deberías salir de Biloxi, Charlie. 507 00:40:06,974 --> 00:40:09,443 Eso es lo que todo el mundo sigue diciéndome. 508 00:40:30,664 --> 00:40:34,268 ¡Ooh bebé! 509 00:41:15,843 --> 00:41:17,311 A Esther le gusta comer tarde. 510 00:41:34,962 --> 00:41:36,196 Señorita Kramer. 511 00:41:36,296 --> 00:41:38,198 Hola, Sr. Swift. 512 00:41:38,298 --> 00:41:40,868 Sólo llamo para agradecerte por tu hermoso regalo. 513 00:41:40,968 --> 00:41:43,303 Esperaba llevarlo a casa para el fin de semana. 514 00:41:43,404 --> 00:41:45,672 tengo un huron 515 00:41:45,773 --> 00:41:49,042 y un águila de cola blanca delante de la tuya, 516 00:41:49,143 --> 00:41:51,945 Así que tu amiguito tendrá que esperar. 517 00:41:52,045 --> 00:41:54,081 Por cierto, ¿dónde lo encontraste? 518 00:41:54,181 --> 00:41:57,985 Esquina sureste de Euclid y Grand. 519 00:41:58,085 --> 00:42:03,357 - ¿Tiene un nombre? - UH Huh. Rocoso. 520 00:42:03,457 --> 00:42:04,725 Original. 521 00:42:04,825 --> 00:42:07,261 Bueno, es el Herrero de los mapaches. 522 00:42:09,930 --> 00:42:11,965 Voy a necesitar un poco más de tiempo con él. 523 00:42:12,065 --> 00:42:13,367 debido a las marcas de los neumáticos. 524 00:42:14,201 --> 00:42:15,636 Tome su tiempo. 525 00:42:17,638 --> 00:42:20,574 - Sólo quiero lo mejor para Rocky. - Lo entendiste. 526 00:42:20,674 --> 00:42:24,044 ♪ Marido y mujer ♪ 527 00:42:24,144 --> 00:42:27,781 ♪ Toda tu puta vida ♪ 528 00:42:27,881 --> 00:42:31,285 ♪ No estaremos juntos ♪ 529 00:42:31,385 --> 00:42:33,554 ♪ Porque te mereces... ♪ 530 00:43:48,729 --> 00:43:50,230 ¿Enojado por el viejo? 531 00:43:53,100 --> 00:43:54,668 Guy había pasado su fecha de caducidad. 532 00:44:26,700 --> 00:44:29,336 Tony, ¿encontraste el paquete? 533 00:44:30,537 --> 00:44:31,738 Dejé de mirar. 534 00:44:32,706 --> 00:44:34,408 Rápido Charlie. 535 00:44:34,508 --> 00:44:36,810 Estoy impresionado. 536 00:44:36,911 --> 00:44:38,545 Era mi segundo mejor chico. 537 00:44:39,313 --> 00:44:41,648 Bueno, estoy deseando conocer al número uno. 538 00:44:41,748 --> 00:44:43,283 ¿Qué deseas? 539 00:44:43,383 --> 00:44:46,153 Tú, sin respirar. 540 00:44:46,253 --> 00:44:49,556 ¿Y cómo vas a hacer eso? 541 00:44:49,656 --> 00:44:51,025 Lo estoy haciendo. 542 00:44:51,124 --> 00:44:54,494 Oh, tienes un largo camino por recorrer, amigo mío. 543 00:44:54,595 --> 00:44:57,031 Tengo más hombres que tú balas. 544 00:44:57,130 --> 00:44:58,865 Las probabilidades no están a tu favor. 545 00:44:58,967 --> 00:45:01,101 Las balas son fáciles de conseguir. 546 00:45:01,201 --> 00:45:04,605 Hombres, no estoy tan seguro. 547 00:45:05,839 --> 00:45:10,110 O podría descubrir qué tenía Rollo contigo. 548 00:45:10,210 --> 00:45:11,913 antes de hacerlo. 549 00:45:12,013 --> 00:45:13,280 ¿Cómo suena eso? 550 00:45:15,549 --> 00:45:17,551 Es lo que pensaba. 551 00:45:20,922 --> 00:45:22,389 Consígueme el monstruo. 552 00:45:38,739 --> 00:45:43,343 ♪ Sigo pasando estas páginas que escribo ♪ 553 00:45:43,443 --> 00:45:45,846 ♪ Se siente como si te hubiera esperado... ♪ 554 00:45:46,580 --> 00:45:49,416 ♪ Y estos días se convierten en noches ♪ 555 00:45:49,516 --> 00:45:54,621 ♪ Y estoy tratando de encontrar una manera ♪ 556 00:45:57,591 --> 00:46:00,193 Ahora facil. Sólo sé fácil. 557 00:46:04,898 --> 00:46:06,366 Sólo dinos dónde está, 558 00:46:06,466 --> 00:46:08,802 Evita que tu lugar se vuelva más jodido. 559 00:46:10,004 --> 00:46:11,571 Me estaría repitiendo. 560 00:46:11,672 --> 00:46:14,408 Podría decirlo más despacio o podría hacerte un dibujo. 561 00:46:14,508 --> 00:46:16,677 No sé de qué estás hablando. 562 00:46:21,181 --> 00:46:23,383 ¿Qué tipo de pájaro es este? 563 00:46:24,418 --> 00:46:27,521 - Becada de pico largo. - ¿Sí? 564 00:46:27,621 --> 00:46:30,091 Chica, tengo una gran becada encima. 565 00:46:30,223 --> 00:46:32,994 Eso es muy inteligente, para un niño de 12 años. 566 00:46:36,164 --> 00:46:39,700 ¿Puedes dejar eso? Ya he estado trabajando en ello durante 30 horas. 567 00:46:39,800 --> 00:46:42,302 ¿Lo que le sucedió? ¿Lo atropelló un camión? 568 00:46:42,402 --> 00:46:45,439 Algún imbécil lo cargó con perdigones. 569 00:46:46,440 --> 00:46:48,575 No veo ningún perdigones. 570 00:46:48,675 --> 00:46:51,079 ¿No? Mira aquí. 571 00:46:51,179 --> 00:46:52,446 Voltealo. 572 00:46:53,915 --> 00:46:55,016 Justo ahí. 573 00:47:33,887 --> 00:47:35,756 ¿Este es un mal momento? 574 00:48:39,452 --> 00:48:41,088 Jodido católico. 575 00:48:44,524 --> 00:48:48,895 Ahora entiendo por qué te gusta ese auto viejo. 576 00:48:52,499 --> 00:48:53,968 Rollo estuvo aquí. 577 00:48:55,502 --> 00:48:57,905 Apareció unos cuatro días antes que tú. 578 00:48:58,005 --> 00:49:00,908 Me dijo que me daría 50 de los grandes si le ayudaba a alquilar 579 00:49:01,008 --> 00:49:04,178 un lugar para pasar desapercibido mientras trabajaba en algún plan de extorsión. 580 00:49:04,278 --> 00:49:08,381 Le dije que todo el asunto le iba a estallar en la cara, y así fue. 581 00:49:08,481 --> 00:49:09,749 Literalmente. 582 00:49:12,920 --> 00:49:13,955 ¿Ahora que? 583 00:49:14,055 --> 00:49:16,556 Bueno, voy a dejar a estos tipos, 584 00:49:16,656 --> 00:49:19,860 luego dirígete a Nueva Orleans, el territorio de Rollo. 585 00:49:19,961 --> 00:49:22,230 Estoy bastante seguro de que lo que están buscando está ahí. 586 00:49:22,330 --> 00:49:24,131 Probablemente justo al lado de mis 50.000 dólares. 587 00:49:24,232 --> 00:49:26,243 - No creo que sea una buena idea. - ¿Tienes una mejor idea? 588 00:49:26,267 --> 00:49:28,477 - ¿Qué quieres que haga? ¿Sentarse en alguna habitación de hotel? - No... 589 00:49:28,501 --> 00:49:30,238 ¿Esperar a que me digas que no hay moros en la costa? 590 00:49:30,338 --> 00:49:32,173 - ¿Qué pasa si te matan a ti primero? - Bien... 591 00:49:32,273 --> 00:49:34,450 Y luego, un día me despierto y hay otro Mutt y Jeff. 592 00:49:34,474 --> 00:49:36,153 al pie de mi cama sosteniendo cinta adhesiva y calibres 45? 593 00:49:36,177 --> 00:49:38,511 Además, ¿tienes alguna idea de dónde vivía Rollo? 594 00:49:38,612 --> 00:49:41,481 ¿Dónde andaba, con qué idiotas se enrollaba? 595 00:49:41,581 --> 00:49:44,851 Sí. Esos 50.000 dólares realmente podrían cambiar las cosas para mí. 596 00:49:44,952 --> 00:49:46,988 Voy a encontrarlo, contigo o sin ti. 597 00:49:48,855 --> 00:49:49,855 Paquete de luz. 598 00:50:35,102 --> 00:50:39,006 Entonces, estos 50 mil dólares, 599 00:50:39,106 --> 00:50:42,542 ¿Qué vas a hacer con él si lo encuentras de todos modos? 600 00:50:42,642 --> 00:50:44,412 Campus de LSU en Baton Rouge, 601 00:50:44,511 --> 00:50:46,347 Tienen un Museo de Historia Natural. 602 00:50:47,181 --> 00:50:49,616 Uh, dijeron que les gustaría contratarme. 603 00:50:49,716 --> 00:50:51,851 ser el director de exhibiciones aviares. 604 00:50:51,953 --> 00:50:55,089 - Mmm. Profesor. - No, no del todo. 605 00:50:55,189 --> 00:50:56,623 Pero les gusta mi trabajo. 606 00:50:56,723 --> 00:50:58,960 Dijo que si obtenía la certificación, el trabajo era mío. 607 00:50:59,893 --> 00:51:02,330 Veinte mil pagan por el curso, 608 00:51:02,430 --> 00:51:03,931 cinco mil en gastos de mudanza, 609 00:51:04,031 --> 00:51:06,100 y el resto para empezar. 610 00:51:08,568 --> 00:51:11,072 Además, un cambio de aires me vendría bien. 611 00:51:12,440 --> 00:51:13,840 Nuevo comienzo. 612 00:51:20,714 --> 00:51:23,717 ¿Qué pasa contigo? ¿Tienes algún plan cuando esto termine? 613 00:51:26,287 --> 00:51:30,224 En mi línea de trabajo, es mejor no tener planes a largo plazo. 614 00:51:34,929 --> 00:51:36,796 Debes pensar en algo. 615 00:51:39,934 --> 00:51:41,268 Mmmm. 616 00:51:58,219 --> 00:52:00,321 ♪ ¡Oye, oye, oye! ♪ 617 00:52:20,474 --> 00:52:23,576 - ¿Qué es esto? - Un lugar que nadie conoce. 618 00:52:25,379 --> 00:52:28,648 Sin embargo, tiene cocina. 619 00:52:32,253 --> 00:52:35,156 - ¿Mmm? - Tan bueno. 620 00:52:35,256 --> 00:52:38,092 Mmm. Sí. 621 00:52:41,195 --> 00:52:42,796 Entonces, mendigo, 622 00:52:42,896 --> 00:52:45,665 decide hacer su movimiento y aniquila a todos. 623 00:52:45,765 --> 00:52:47,700 ¿Terminas siendo el último hombre en pie? 624 00:52:49,003 --> 00:52:51,604 Bueno, así parecería. 625 00:52:51,704 --> 00:52:53,640 Bueno, ¿por qué no huiste? 626 00:52:54,774 --> 00:52:59,779 Stan Mullen, mi jefe, mi amigo desde hace 33 años. 627 00:52:59,879 --> 00:53:02,483 Un hombre que seguía las reglas, cumplió su palabra, 628 00:53:02,582 --> 00:53:04,617 Lo hizo bien la gente. 629 00:53:06,053 --> 00:53:08,189 Merecía salir en sus términos, 630 00:53:08,289 --> 00:53:09,689 sólo que no llegó a hacerlo. 631 00:53:11,559 --> 00:53:13,094 Stan está muerto, Charlie. 632 00:53:14,395 --> 00:53:16,230 ¿Por qué esto significa tanto para ti? 633 00:53:20,534 --> 00:53:22,103 Cuando tenía cinco años, 634 00:53:23,137 --> 00:53:25,839 Esperaba en la puerta a que mi papá volviera a casa. 635 00:53:28,542 --> 00:53:30,710 Mi sombrero de vaquero puesto, mis botas puestas, mi arma puesta. 636 00:53:30,810 --> 00:53:33,080 Él entraba, le daba un arma y él decía "desenfunda". 637 00:53:33,180 --> 00:53:36,150 Ahora, obviamente, un hombre de 25 o 26 años 638 00:53:36,250 --> 00:53:38,519 Le ganaré al niño de cinco años en el sorteo. 639 00:53:38,618 --> 00:53:40,687 Pero lo que me molestó fue... 640 00:53:42,289 --> 00:53:43,823 que todos los dias... 641 00:53:45,059 --> 00:53:48,095 Todos los días me ganaba en el sorteo. 642 00:53:48,963 --> 00:53:51,398 Me hacía levantar las manos en el aire. 643 00:53:51,499 --> 00:53:53,733 Date la vuelta y mira hacia la pared. 644 00:53:54,667 --> 00:53:56,403 Luego me dispararía por la espalda. 645 00:53:59,739 --> 00:54:01,375 Todos los días hacía eso. 646 00:54:05,179 --> 00:54:06,914 Entonces, un día, me levanté y dije: 647 00:54:07,014 --> 00:54:08,791 ya sabes, "¿Cuál es el sentido de mirar hacia la pared? 648 00:54:08,815 --> 00:54:10,293 ¿Si me vas a disparar por la espalda?" 649 00:54:10,317 --> 00:54:11,957 Y él dijo: "Bueno, tal vez hoy no lo haga". 650 00:54:11,986 --> 00:54:13,546 Entonces, me doy la vuelta, miro hacia la pared y... 651 00:54:15,655 --> 00:54:17,158 Me disparó por la espalda. 652 00:54:21,694 --> 00:54:22,963 Lo odiaba. 653 00:54:26,666 --> 00:54:28,102 Ahora, una noche... 654 00:54:28,202 --> 00:54:30,042 Una noche le cuento esto a Stan y él dice: 655 00:54:30,137 --> 00:54:32,206 "Cuando volviera a casa, deberías estar esperándolo. 656 00:54:32,306 --> 00:54:34,141 Tan pronto como entró, deberías haberte escondido. 657 00:54:34,241 --> 00:54:37,077 detrás de la puerta y le disparó por la espalda. 658 00:54:37,178 --> 00:54:40,915 Quiero decir, joder dándole un arma y joder dándole una oportunidad". 659 00:54:41,015 --> 00:54:44,985 Él dice: "En la vida, puedes seguir las reglas de otra persona". 660 00:54:45,085 --> 00:54:46,587 o puedes jugar solo. 661 00:54:46,686 --> 00:54:48,155 Juegas según las reglas de otra persona, 662 00:54:48,255 --> 00:54:49,924 te van a joder cada vez 663 00:54:50,024 --> 00:54:52,859 "Porque es su diseño, no el tuyo". 664 00:54:55,496 --> 00:54:58,199 Mi viejo solo estaba tratando de darme una lección. 665 00:55:00,900 --> 00:55:02,802 Stan me hizo ver eso. 666 00:55:06,674 --> 00:55:08,175 Mmm. Levantó el peso 667 00:55:08,275 --> 00:55:10,810 Lo llevé en mi corazón durante 30 años. 668 00:56:06,033 --> 00:56:07,800 Voy a pedir algo de almuerzo. 669 00:56:10,037 --> 00:56:12,740 ♪ Amor verdadero al amor verdadero ♪ 670 00:56:12,839 --> 00:56:14,108 ♪ Óxido para oxidarse ♪ 671 00:56:14,208 --> 00:56:16,610 Ocho años le pedí que arreglara las tablas. 672 00:56:16,710 --> 00:56:17,978 en esa pasarela. 673 00:56:18,078 --> 00:56:19,947 Siempre fue un jodido vago. 674 00:56:20,047 --> 00:56:21,649 ♪ Tratando de ser un buen chico ♪ 675 00:56:21,749 --> 00:56:23,117 ♪ Algo cambia en el viento ♪ 676 00:56:23,217 --> 00:56:25,519 ¿Cómo se juntaron ustedes dos? 677 00:56:25,619 --> 00:56:27,021 Oh sí. 678 00:56:27,955 --> 00:56:29,590 Momento de debilidad. 679 00:56:29,690 --> 00:56:32,459 - Tenía 32 años y, ya sabes. - Mm-hmm. 680 00:56:33,961 --> 00:56:35,229 ¿Cuánto tiempo? 681 00:56:36,630 --> 00:56:39,300 Hasta que me di cuenta de que él siempre estaba a un plan de distancia 682 00:56:39,400 --> 00:56:41,402 de terminar en tu pantano de basura. 683 00:56:42,736 --> 00:56:45,472 ¡Señor Kramer! ¡Entrega de comida! 684 00:56:47,441 --> 00:56:49,276 ¿Hola? ¿Alguien en casa? 685 00:56:52,379 --> 00:56:54,114 Se sirve el almuerzo. 686 00:57:03,957 --> 00:57:05,526 Después de los chicos de Beggar 687 00:57:05,626 --> 00:57:07,961 puso el lugar patas arriba y del revés, 688 00:57:08,062 --> 00:57:11,465 No esperaba encontrar la carta as de Rollo. 689 00:57:12,333 --> 00:57:16,236 Sólo esperaba encontrar una pista de dónde lo escondió. 690 00:57:39,892 --> 00:57:41,628 ¿Que es exactamente lo que está buscando? 691 00:57:41,729 --> 00:57:46,600 Caja de seguridad roja, sí, grande. Imagen de un mustang en él. 692 00:57:49,036 --> 00:57:51,438 Allí guardaba sus objetos de valor. 693 00:58:23,370 --> 00:58:25,539 Conocía esa mirada. 694 00:58:25,639 --> 00:58:27,875 Lo he visto en el espejo algunas mañanas frías 695 00:58:27,975 --> 00:58:30,077 cuando comencé esta vida. 696 00:58:32,312 --> 00:58:34,148 Realmente no es dejar atrás el pasado. 697 00:58:34,248 --> 00:58:36,483 eso se queda contigo. 698 00:58:36,583 --> 00:58:39,720 Está llegando a un acuerdo con dejar ir el futuro. 699 00:58:39,820 --> 00:58:41,388 eso nunca será 700 00:58:43,090 --> 00:58:46,226 Se queda contigo. 701 00:58:46,326 --> 00:58:48,529 No importa lo lejos que huyas de él. 702 00:59:01,975 --> 00:59:03,912 ¿Estás seguro de que quieres quedarte? 703 00:59:04,011 --> 00:59:05,779 Quiero terminar de repasar todo. 704 00:59:05,879 --> 00:59:08,382 Sólo las cosas que no me dejó tener cuando me fui. 705 00:59:08,482 --> 00:59:11,185 Tomaré un Uber de regreso a tu casa. 706 00:59:16,523 --> 00:59:20,127 Posada AirLine. 707 00:59:20,227 --> 00:59:22,663 - Sí, buenas tardes. - Ah, buenas tardes, señor. 708 00:59:22,763 --> 00:59:25,299 Mi nombre es Sr. Kramer. Sí, buenas tardes para ti. 709 00:59:25,399 --> 00:59:28,435 Escuche, me gustaría comprobar los cargos de mi habitación, por favor. 710 00:59:28,535 --> 00:59:30,871 Pero parece que extravié mi factura. 711 00:59:30,971 --> 00:59:33,707 Si lo desea, puedo enviarle una factura actual a su habitación. 712 00:59:33,807 --> 00:59:36,210 Oh, eso sería muy apreciado. 713 00:59:36,310 --> 00:59:38,212 ¿Podrías enviar mantenimiento allí? 714 00:59:38,312 --> 00:59:40,080 Por favor, ¿revisas mi baño? 715 00:59:40,180 --> 00:59:42,115 Ya sabes, sigue corriendo y corriendo. 716 00:59:42,216 --> 00:59:44,885 Por supuesto. Habitación 704. Próximamente. 717 01:00:08,709 --> 01:00:10,077 ¡Ey! 718 01:00:10,177 --> 01:00:11,712 No se pudo encontrar nada. 719 01:00:11,812 --> 01:00:14,548 Apreté tu válvula. Parece estar funcionando, así que... 720 01:00:14,648 --> 01:00:16,283 Gracias hombre. Aquí tienes. 721 01:00:16,383 --> 01:00:18,785 Maldita cosa me mantuvo despierto toda la noche. 722 01:00:19,620 --> 01:00:22,356 - Que tenga un buen día. - Lo entendiste. 723 01:01:37,264 --> 01:01:38,699 Mierda. 724 01:02:06,226 --> 01:02:08,195 ¡Atención a todos los huéspedes del hotel! 725 01:02:08,295 --> 01:02:10,864 Hay un tirador activo en el hotel. 726 01:02:10,965 --> 01:02:12,466 Por favor busque refugio. 727 01:02:18,805 --> 01:02:23,143 Mantenga la puerta de su habitación cerrada con llave hasta nuevo aviso. 728 01:02:29,117 --> 01:02:32,185 Hay un tirador activo en el hotel. 729 01:02:33,654 --> 01:02:37,257 Mantenga la puerta de su habitación cerrada con llave hasta nuevo aviso. 730 01:04:26,266 --> 01:04:28,136 - ¿Charlie? - Sí. 731 01:04:31,872 --> 01:04:34,108 Jesús, Charlie. 732 01:04:34,208 --> 01:04:36,177 - ¿Qué diablos pasó? - Me dispararon. 733 01:04:36,276 --> 01:04:38,345 - ¿Por quién? - Oh, algún tipo. 734 01:04:38,445 --> 01:04:40,248 ¿Un chico? Un tipo como tú, querrás decir. 735 01:04:40,347 --> 01:04:44,351 Mmm. Éste era diferente. Modelo de lujo. 736 01:04:45,519 --> 01:04:46,921 El mendigo número uno. 737 01:04:48,388 --> 01:04:50,033 Podría ser que estés perdido, Charlie. 738 01:04:50,057 --> 01:04:53,127 Ha estado bien hasta hoy. 739 01:04:53,227 --> 01:04:55,729 Rollo estaba bien hasta que dejó de estarlo. 740 01:04:55,829 --> 01:04:57,932 No se te ocurra ninguna idea 741 01:04:59,332 --> 01:05:02,103 sobre rellenarme antes de que me desangre hasta morir. 742 01:05:02,203 --> 01:05:03,470 Yo no lo haría. 743 01:05:04,638 --> 01:05:05,772 No? 744 01:05:05,872 --> 01:05:07,008 ¿Por qué no? 745 01:05:07,108 --> 01:05:09,177 No pude capturar tu esencia. 746 01:05:09,277 --> 01:05:10,744 Captas la esencia de un mapache. 747 01:05:10,844 --> 01:05:12,579 Eres una criatura completamente diferente. 748 01:05:12,679 --> 01:05:15,782 Mmm. Bueno, eso es seguro. 749 01:05:16,817 --> 01:05:19,120 Oh, por el amor de Dios, Charlie. Aquí. 750 01:05:20,087 --> 01:05:23,557 Sabes, realmente deberías empezar a pensar en un plan de salida. 751 01:05:24,491 --> 01:05:26,294 Un lugar para retirarse, 752 01:05:26,393 --> 01:05:28,562 asumiendo que usted tendrá voz y voto en el asunto. 753 01:05:31,464 --> 01:05:34,634 Estaba pensando en comprar uno de estos. 754 01:05:34,734 --> 01:05:35,535 Mmm. 755 01:05:35,635 --> 01:05:37,671 Van por un dólar. 756 01:05:37,771 --> 01:05:40,440 Por supuesto, sólo tienes que prometer que los arreglarás. 757 01:05:40,540 --> 01:05:44,011 Pero ya sabes, es hermoso. 758 01:05:46,646 --> 01:05:47,949 Éste está en Umbría. 759 01:05:48,916 --> 01:05:52,419 Quiero decir, puedes encontrarlos en toda Italia. 760 01:05:52,519 --> 01:05:55,223 - ¿Cuánto tiempo llevas buscando? - Par de años. 761 01:05:55,323 --> 01:05:58,859 Bueno, ¿qué estás esperando? ¿Que bajen a 50 centavos? 762 01:06:00,727 --> 01:06:02,863 Es un hermoso sueño, Charlie. 763 01:06:05,532 --> 01:06:06,900 Deberías intentarlo. 764 01:06:08,970 --> 01:06:10,137 Mmm. 765 01:06:14,708 --> 01:06:15,742 Sí. 766 01:06:16,710 --> 01:06:18,845 Escuché eso en alguna parte antes una vez. 767 01:06:38,933 --> 01:06:41,269 ¿Qué es gracioso? 768 01:06:42,402 --> 01:06:45,839 A Rollo le han puesto precio por su cabeza y corre para salvar su vida. 769 01:06:45,940 --> 01:06:49,676 Aún así, llama a su mamá tres veces desde el hotel. 770 01:06:57,884 --> 01:07:02,489 Bueno, si no es "Ms. Whores R Us". 771 01:07:04,891 --> 01:07:07,328 - ¿Quién carajo eres? - Es amigo de Rollo. 772 01:07:08,095 --> 01:07:09,663 No se parece a ninguno de sus amigos. 773 01:07:09,763 --> 01:07:11,999 ¿Alguno ha pasado recientemente? 774 01:07:12,099 --> 01:07:15,468 ¿Dices que entretengo a los amigos de mi hijo aquí por una pequeña tarifa? 775 01:07:15,568 --> 01:07:19,873 - Hay un cobertizo atrás que usa como cueva para hombres. - ¡No toques su mierda! 776 01:07:20,540 --> 01:07:22,343 Está bien. ¿Dónde está? 777 01:07:22,442 --> 01:07:24,577 - ¿Qué? - La caja de seguridad. 778 01:07:24,678 --> 01:07:27,647 Probablemente en tu culo, ladrón de hijos. 779 01:07:58,611 --> 01:08:01,648 Eso no es de tu propiedad, chupatestículos. 780 01:08:01,748 --> 01:08:03,883 ¿Qué hay dentro? Me lo prometió. 781 01:08:04,617 --> 01:08:06,287 Si él quisiera que lo tuvieras, 782 01:08:06,387 --> 01:08:08,089 te lo habría metido en el coño. 783 01:08:08,189 --> 01:08:10,358 Dios sabe que es lo suficientemente grande. 784 01:08:10,458 --> 01:08:12,126 ¿Recuerdas el día de mi boda, Mavis? 785 01:08:12,994 --> 01:08:14,938 Estabas corriendo con una Budweiser en una mano. 786 01:08:14,962 --> 01:08:17,164 y la polla de tu tío Fred en el otro. 787 01:08:19,467 --> 01:08:24,571 29 de julio, siete, dos, nueve. 788 01:08:30,710 --> 01:08:32,279 ¿Qué esperabas encontrar allí? 789 01:08:32,380 --> 01:08:36,350 50 mil dólares? ¿En los años 20 y 50 sin marcar? 790 01:08:36,450 --> 01:08:38,752 - ¿Dónde está? - Lo estás mirando. 791 01:08:41,654 --> 01:08:43,890 25K cada uno. 792 01:08:43,991 --> 01:08:45,792 - Doble Ds. - Oh Dios. 793 01:08:45,892 --> 01:08:49,430 Pezones del tamaño de dólares de plata ahora. 794 01:09:14,255 --> 01:09:15,889 Lamento tus 50K. 795 01:09:15,990 --> 01:09:18,959 Sí, bueno, era una posibilidad remota desde el principio. 796 01:09:20,127 --> 01:09:22,005 Al menos tu disco todavía está por ahí en alguna parte. 797 01:09:22,029 --> 01:09:23,998 - Mm-hmm. - Los míos se convirtieron en un par de doble D. 798 01:09:24,098 --> 01:09:27,034 Claro que sí. 799 01:09:27,134 --> 01:09:30,271 Augh, debería haberle cerrado la puerta en la cara en el momento en que lo vi. 800 01:09:30,371 --> 01:09:32,672 Debes preguntarte qué me pasa que no lo hice. 801 01:09:32,772 --> 01:09:34,874 Es difícil perder la esperanza. 802 01:09:37,777 --> 01:09:40,580 Debo aprender a dejar de lado muchas cosas. 803 01:09:41,982 --> 01:09:44,851 Parece que la estación de autobuses está a unas pocas cuadras. 804 01:09:44,952 --> 01:09:46,820 Puedes dejarme allí. 805 01:09:48,522 --> 01:09:49,789 Sí. 806 01:09:52,359 --> 01:09:53,626 ¿Lo que vas a hacer? 807 01:09:54,562 --> 01:09:55,628 Sobrevivir. 808 01:09:56,696 --> 01:09:59,766 Podemos hacernos miserables o hacernos más fuertes. 809 01:09:59,866 --> 01:10:01,701 La cantidad de trabajo es la misma. 810 01:10:03,537 --> 01:10:05,206 ¿Tú? 811 01:10:07,508 --> 01:10:09,977 Ah, supongo que seguiré buscando. 812 01:10:10,844 --> 01:10:13,914 - ¿Por qué? - No me gustan los cabos sueltos. 813 01:10:14,014 --> 01:10:16,783 Ah. Entonces espero que no te maten antes de que lo encuentres. 814 01:10:16,883 --> 01:10:19,886 Gracias. Aprecio el sentimiento. 815 01:10:23,557 --> 01:10:24,957 Oh, no. Lo saqué de aquí, Charlie. 816 01:10:24,992 --> 01:10:26,759 - Es un préstamo, ¿vale? - No, por favor no lo hagas. 817 01:10:26,860 --> 01:10:28,728 - Marcie, sólo... - No. Mira, un préstamo significa 818 01:10:28,828 --> 01:10:30,297 Vas a volver por mí. 819 01:10:30,397 --> 01:10:32,197 Y luego me pregunto si lo lograste o no. 820 01:10:32,266 --> 01:10:35,869 Y luego tengo que esperar que no hayas cambiado de opinión. 821 01:10:37,905 --> 01:10:40,740 - Puedo decirte ahora mismo que... - Charlie, no lo hagas. 822 01:10:47,747 --> 01:10:50,384 Aquí, está solo a un par de cuadras de esa manera. 823 01:10:51,718 --> 01:10:52,987 Sí. 824 01:11:01,828 --> 01:11:04,365 Mira, tienes algo que debes hacer... 825 01:11:05,865 --> 01:11:07,667 y pueden pasar muchas cosas entre entonces y ahora. 826 01:11:07,767 --> 01:11:10,803 Dejémoslo aquí, ¿vale? 827 01:11:14,241 --> 01:11:16,809 No te enamores de mí, Charlie Swift. 828 01:11:20,514 --> 01:11:22,082 Demasiado tarde. 829 01:11:43,637 --> 01:11:45,472 Sé dónde está lo tuyo. 830 01:11:47,274 --> 01:11:50,344 Bar de mendigos. Rollo solía gestionarlo. 831 01:11:51,645 --> 01:11:54,982 Lo último que me dijo fue que está justo delante de sus narices. 832 01:11:56,383 --> 01:11:57,784 Está bien. ¿Entiendo? 833 01:11:59,353 --> 01:12:01,288 ¿Dónde está él, Ronnie? ¿Dónde está esa comadreja? 834 01:12:01,388 --> 01:12:03,190 - Sé que se esconde aquí en alguna parte. - Marcie. 835 01:12:03,290 --> 01:12:05,693 - ¿Dónde se esconde? - Eh, ¿Rollo? 836 01:12:05,825 --> 01:12:07,860 - Marcie, la muerte de Rollo... - Eres una mentirosa de mierda. 837 01:12:07,962 --> 01:12:10,464 Siempre lo fuiste. ¿Estás ahí atrás, Rollo? 838 01:12:10,564 --> 01:12:13,701 ¡Si me apuntas con un arma otra vez y te la meto por el culo! 839 01:12:14,134 --> 01:12:16,337 ¿Dónde te escondes, pedazo de mierda? 840 01:12:18,205 --> 01:12:21,308 ¿Estabas durmiendo ahí arriba? ¿Eh? 841 01:12:22,775 --> 01:12:24,245 ¡Vamos, tengo cuentas que pagar! 842 01:12:26,746 --> 01:12:28,649 ¡Vamos! 843 01:12:28,748 --> 01:12:30,117 ¡Enfréntame, cobarde! 844 01:12:54,975 --> 01:12:56,543 Si ves esa mancha de semen, díselo. 845 01:12:56,644 --> 01:12:58,722 Será mejor que me dé mis 50.000 dólares o le cortaré la polla. 846 01:12:58,746 --> 01:13:02,149 - Espera, ¿cuál es la prisa, Marcie? - Creo que Beggar te está buscando. 847 01:13:02,249 --> 01:13:04,689 - ¡Que me jodan! - ¿No esperarás mientras lo llamo? 848 01:13:04,718 --> 01:13:06,287 ¡Déjame ir, idiota! 849 01:13:06,387 --> 01:13:08,055 Aléjate de la dama. 850 01:13:08,155 --> 01:13:10,391 No veo ninguna dama aquí. 851 01:13:10,491 --> 01:13:13,193 Mirar de nuevo. 852 01:13:13,294 --> 01:13:15,029 Espera, espera, espera. 853 01:13:15,129 --> 01:13:18,865 Manos, ahora, manos, manos. Bonito y fácil. Ahí tienes. 854 01:13:18,966 --> 01:13:21,602 Vuelve a la casa segura. 855 01:13:21,702 --> 01:13:23,537 Desactivaré esta tripulación. 856 01:13:24,538 --> 01:13:26,006 Sí. Guarda esto por mí. 857 01:13:29,376 --> 01:13:31,378 Bonito y fácil. Arriba. 858 01:13:31,478 --> 01:13:33,514 ¡Levanta el culo! 859 01:13:33,614 --> 01:13:35,316 Vuelve al bar. 860 01:13:36,016 --> 01:13:38,619 Abajo. Ponte de rodillas. ¡Ponte de rodillas! 861 01:13:39,386 --> 01:13:43,157 Ahora, ¿alguno de ustedes, imbéciles, puede contar hasta diez? 862 01:13:43,257 --> 01:13:45,592 Porque esa es la cantidad de rondas que tengo. 863 01:13:45,693 --> 01:13:47,661 Lo que significa uno de ustedes 864 01:13:47,761 --> 01:13:49,330 Podría salir vivo de aquí. 865 01:13:49,430 --> 01:13:53,300 El único que va a morir eres tú. 866 01:13:55,336 --> 01:13:58,005 Te haría aquí mismo, dejaría que estos malditos payasos limpien el desastre. 867 01:13:58,105 --> 01:14:01,442 pero Beggar quiere darte de comer a los caimanes él mismo. 868 01:14:01,542 --> 01:14:04,144 Sólo tú y él. 869 01:14:04,244 --> 01:14:06,347 Tendrá mucho que analizar. 870 01:14:35,008 --> 01:14:36,977 ¿Eres exclusivo de Beggar? 871 01:14:41,382 --> 01:14:42,416 La próxima salida. 872 01:15:43,510 --> 01:15:44,845 ¿Está muerto? 873 01:15:44,945 --> 01:15:47,414 Voy a llamar a la policía... 874 01:16:16,777 --> 01:16:18,612 Vamos, Marcie. Vamos. 875 01:16:20,915 --> 01:16:23,417 Esta es Marcie Kramer, taxidermista. 876 01:16:23,517 --> 01:16:25,452 - Por favor deja tu mensaje. - Mierda. 877 01:16:30,624 --> 01:16:33,494 ¿Sí, Marcie? ¿Estás bien? 878 01:16:33,594 --> 01:16:36,296 Simplemente no morirás, ¿verdad? 879 01:16:36,997 --> 01:16:38,632 Tus viejos vertederos. 880 01:16:39,433 --> 01:16:42,169 Tienes una hora antes de que le dispare en la cabeza. 881 01:16:45,974 --> 01:16:49,510 Eres un maldito pedazo de mierda. 882 01:17:20,008 --> 01:17:21,508 ¡Alto ahí! 883 01:17:26,880 --> 01:17:30,117 Pon tus manos donde pueda verlas. 884 01:17:30,217 --> 01:17:33,554 Siempre pensé que mi vida terminaría así. 885 01:17:33,654 --> 01:17:36,690 De una bala que no vi venir. 886 01:17:36,790 --> 01:17:38,158 ¡Sin camisa! 887 01:17:38,258 --> 01:17:40,694 Nunca pensé que me importaría. 888 01:17:40,794 --> 01:17:42,997 Sólo que a mí sí me importaba. 889 01:17:43,096 --> 01:17:45,732 Estoy bien, Charlie. No te preocupes. 890 01:17:49,903 --> 01:17:52,006 ¡Pantalones fuera! 891 01:17:52,105 --> 01:17:53,740 Vamos, hijo de puta. 892 01:17:54,575 --> 01:17:56,911 Entonces, iba a tener que hacer un truco de magia. 893 01:17:57,011 --> 01:17:59,146 sin nada bajo la manga 894 01:17:59,246 --> 01:18:01,281 o debajo de mis pantalones. 895 01:18:01,381 --> 01:18:03,817 ¡Mantén las manos en alto! 896 01:18:04,953 --> 01:18:06,687 ¡Giro de vuelta! ¡Lento! 897 01:18:08,221 --> 01:18:10,223 Imposible, ¿verdad? 898 01:18:13,660 --> 01:18:15,529 Está bien, está bien, está bien. Tómalo con calma. 899 01:18:15,629 --> 01:18:17,999 Quince segundos para darme ese disco. 900 01:18:18,098 --> 01:18:19,934 Piensa otra vez. 901 01:18:20,034 --> 01:18:21,568 Su primer. 902 01:18:21,668 --> 01:18:24,271 El siguiente está en su cuello. 903 01:18:24,371 --> 01:18:27,808 - ¡Diez! - Necesito saber que ella está bien. 904 01:18:39,620 --> 01:18:43,190 - ¿Qué pasó? - La perra no vino en silencio cuando se lo pedí. 905 01:18:44,926 --> 01:18:48,228 - ¿Estás bien? - Sólo dale el disco. 906 01:18:50,330 --> 01:18:54,568 Estaba pensando en las casas, los reparadores en Italia. 907 01:18:56,637 --> 01:18:59,439 Por qué no apreté el gatillo en uno. 908 01:19:01,341 --> 01:19:03,644 Estaba esperando que alguien viniera conmigo. 909 01:19:04,711 --> 01:19:07,048 Ya sabes, no le vi el sentido a... 910 01:19:07,147 --> 01:19:10,484 viviendo ese tipo de sueño completamente solo. 911 01:19:13,153 --> 01:19:15,222 ¡Tienes cinco segundos, Romeo! 912 01:19:15,322 --> 01:19:18,225 Puedes quedarte con el disco. 913 01:19:18,325 --> 01:19:21,828 Sólo que hay un pequeño problema. 914 01:19:23,097 --> 01:19:24,731 No soy yo el que tiene el problema. 915 01:19:24,831 --> 01:19:27,401 Sí, lo eres. 916 01:19:27,501 --> 01:19:31,371 Uno de los tipos de Sal en Baton Rouge. 917 01:19:31,471 --> 01:19:33,573 Trayendo algo de mierda el martes por la noche. 918 01:19:33,674 --> 01:19:36,376 Aquí está el nombre del barco en el que llega. 919 01:19:36,476 --> 01:19:39,212 Te he delatado a los federales durante años. 920 01:19:39,312 --> 01:19:41,314 Soy su fabricante de dinero. 921 01:19:41,415 --> 01:19:43,717 Voy a derribar esta mierda pieza por pieza. 922 01:19:43,817 --> 01:19:45,318 Hasta que sea el hombre. 923 01:19:46,319 --> 01:19:48,321 Tuve que consultarlo con Sal, 924 01:19:48,422 --> 01:19:51,224 Asegúrate de que estuviera de acuerdo con que te matara. 925 01:19:52,793 --> 01:19:54,327 ¿Marcie? 926 01:19:55,930 --> 01:19:57,098 ¿Qué es eso en tu zapato? 927 01:20:04,304 --> 01:20:06,473 ¡Oh! 928 01:20:15,315 --> 01:20:17,185 Muy apreciado, Milt. 929 01:20:17,284 --> 01:20:19,187 Siempre fi, hermano. 930 01:20:19,286 --> 01:20:21,488 Perdón por el drama. 931 01:20:21,588 --> 01:20:23,457 Aquí tienes, desátate. 932 01:20:23,557 --> 01:20:25,993 Todo está bien. 933 01:20:26,094 --> 01:20:27,794 - ¿Quién es ese? - Ah, nadie. 934 01:20:30,064 --> 01:20:31,398 Oh. Espera, ¿qué es esto? 935 01:20:35,103 --> 01:20:37,671 Bueno, es un comienzo. 936 01:20:37,771 --> 01:20:39,573 Es italiano. 937 01:20:41,008 --> 01:20:42,375 - Es... - 'Bien. 938 01:20:46,713 --> 01:20:51,219 ♪ Amor verdadero al amor verdadero Y óxido a óxido ♪ 939 01:20:51,318 --> 01:20:55,957 ♪ Dejé que los demás arrojaran piedras mientras yo dibujaba en el polvo ♪ 940 01:20:56,057 --> 01:20:58,625 ♪ Traté de ser un buen hombre ♪ 941 01:20:58,725 --> 01:21:00,494 ♪ Algo cambia en el viento ♪ 942 01:21:00,594 --> 01:21:02,796 ♪ Tengo esa vieja magia negra ♪ 943 01:21:02,896 --> 01:21:04,031 Justo aqui. 944 01:21:04,132 --> 01:21:05,766 ♪ Rodando ♪ 945 01:21:07,135 --> 01:21:09,669 Sr. Greene, alguien está aquí para verlo, señor. 946 01:21:09,770 --> 01:21:12,006 Esa es una apuesta inteligente. 947 01:21:12,472 --> 01:21:14,942 - Ese es el maldito Charlie. - Hola. 948 01:21:15,910 --> 01:21:17,945 ¿Dónde has estado? Te he estado llamando. 949 01:21:18,045 --> 01:21:20,714 Lo sé, lo sé, lo sé, yo, eh... 950 01:21:20,814 --> 01:21:22,649 He estado ocupándome de ese negocio. 951 01:21:22,749 --> 01:21:25,552 - Hablamos de eso, Stan. - ¿Stan? 952 01:21:26,220 --> 01:21:28,355 Pensé que habías dicho que eras el último. 953 01:21:29,322 --> 01:21:32,859 Bueno, dije que así parecería. 954 01:21:41,802 --> 01:21:44,738 Paulie, el chófer, disparó. 955 01:21:44,838 --> 01:21:48,575 Un viejo amigo de la oficina del forense se encargó del resto. 956 01:21:49,476 --> 01:21:51,378 Stan Mullen estaba oficialmente muerto. 957 01:21:53,446 --> 01:21:55,715 Ahora, ¿quién es ella? 958 01:21:57,484 --> 01:21:59,187 Esta es Marcie. 959 01:21:59,287 --> 01:22:02,389 - ¿Marcie? - Soy amigo de Charlie. 960 01:22:02,489 --> 01:22:04,424 ¿Quieres oír algo? 961 01:22:06,093 --> 01:22:07,527 Ahora... 962 01:22:07,627 --> 01:22:11,098 Sabes, yo... yo... yo... no lo sé... 963 01:22:11,199 --> 01:22:13,134 No sé cómo llegué aquí. 964 01:22:13,234 --> 01:22:14,969 - ¿En realidad? - Sí. 965 01:22:15,069 --> 01:22:17,205 Estábamos viendo el partido. 966 01:22:17,305 --> 01:22:19,539 Ahora bien, no se lucha con un cerdo. 967 01:22:19,639 --> 01:22:21,775 Te ensuciará y le gustará. 968 01:22:21,875 --> 01:22:24,912 - Está bien. - Aléjate de ese vagabundo. 969 01:22:25,012 --> 01:22:26,413 No es bueno. 970 01:22:27,581 --> 01:22:29,850 ¿Por qué no hacemos un pequeño viaje por carretera? 971 01:22:29,951 --> 01:22:33,054 - Guau. - Sí. Mira este. 972 01:22:33,154 --> 01:22:34,754 Es bastante bonito. 973 01:22:35,889 --> 01:22:39,559 Debería serlo. Lo compraste y pagaste. 974 01:22:40,727 --> 01:22:42,997 Pon sus medicamentos en la mesa de la cocina. 975 01:22:43,097 --> 01:22:46,533 - Dale las tres de la mañana. - Lo saqué de aquí, Charlie. 976 01:22:46,633 --> 01:22:47,701 Está en buenas manos. 977 01:22:52,739 --> 01:22:54,474 - Entonces, ¿estoy jubilado? - Sí. 978 01:22:54,574 --> 01:22:56,710 - Tal como dijiste que harías. - Ya estoy jubilado. 979 01:22:56,810 --> 01:22:59,113 A la jubilación. Brindemos por eso. 980 01:23:00,881 --> 01:23:03,317 A la jubilación... 981 01:23:03,416 --> 01:23:06,386 y, eh, ¿la tripulación? 982 01:23:09,623 --> 01:23:12,626 Sí, son buenos. Ellos son buenos. 983 01:23:14,661 --> 01:23:17,064 -Charlie. - Hola, Giselle. 984 01:23:18,465 --> 01:23:20,101 Lamento interrumpir, Sr. Greene. 985 01:23:20,201 --> 01:23:22,402 El autobús a la pista llegará en diez minutos. 986 01:23:22,502 --> 01:23:25,672 Por alguna razón, aquí me llaman Sr. Greene. 987 01:23:25,772 --> 01:23:28,842 Oigan ustedes dos, cuando estén en el vecindario, 988 01:23:28,943 --> 01:23:30,211 Para, por favor. 989 01:23:30,311 --> 01:23:32,246 Veremos el partido o algo así. 990 01:23:32,346 --> 01:23:33,613 Usted puede contar con él. 991 01:23:35,316 --> 01:23:36,716 Te amo, grandullón. 992 01:23:51,665 --> 01:23:54,434 Me gustan tus ruedas nuevas. 993 01:24:02,176 --> 01:24:03,777 - ¿Qué es esto? - 50K. 994 01:24:04,611 --> 01:24:06,247 Cortesía de Sal, 995 01:24:06,347 --> 01:24:08,815 por ocuparse de la situación de los mendigos. 996 01:24:10,051 --> 01:24:11,451 Pensé que te lo merecías. 997 01:24:11,551 --> 01:24:14,355 Puedes obtener la certificación y todo. 998 01:24:14,454 --> 01:24:16,157 Certificado. Bien. 999 01:24:28,235 --> 01:24:30,171 O podríamos comprar electrodomésticos. 1000 01:24:31,838 --> 01:24:34,574 Apuesto a que esas casas en Italia no vienen amuebladas. 1001 01:24:37,044 --> 01:24:38,112 ¿Crees que sí? 1002 01:24:39,347 --> 01:24:40,714 Aprieta el gatillo, Charlie. 1003 01:24:43,883 --> 01:24:46,053 Ah, se me olvidó decírtelo. 1004 01:24:47,121 --> 01:24:48,488 ¿El museo en Toscana? 1005 01:24:48,588 --> 01:24:50,657 Tiene un lugar abierto para un taxidermista. 1006 01:24:50,757 --> 01:24:53,260 Mundo pequeño. 1007 01:24:54,929 --> 01:25:00,167 ♪ Dicen que el amor lo conquista todo ♪ 1008 01:25:01,002 --> 01:25:04,804 ♪ Llévame a la marcha de la victoria ♪ 1009 01:25:07,141 --> 01:25:10,777 ♪ Te mostraré dónde quedó atrapado nuestro amor ♪ 1010 01:25:13,914 --> 01:25:16,616 ♪ Porque no puedo demostrar que estás equivocado ♪ 1011 01:25:21,022 --> 01:25:26,293 ♪ Dicen que el amor lo vence todo ♪ 1012 01:25:27,128 --> 01:25:30,231 ♪ Llévame donde están los amantes ♪ 1013 01:25:33,200 --> 01:25:37,904 ♪ Te mostraré la marcha de la victoria ♪ 1014 01:25:39,974 --> 01:25:42,309 ♪ Porque no puedo demostrar que estás equivocado ♪ 1015 01:25:47,647 --> 01:25:51,785 ♪ Yo estaba allí cuando las sirenas llamaron ♪ 1016 01:25:53,686 --> 01:25:58,225 ♪ Ayudó a atar a Odiseo al casco ♪ 1017 01:26:00,693 --> 01:26:04,764 ♪ Y el fuego podría habernos matado a todos ♪ 1018 01:26:06,467 --> 01:26:09,103 ♪ Sólo para demostrar que estás equivocado ♪ 1019 01:26:13,773 --> 01:26:17,811 ♪ Prepárame las manos para el arado ♪ 1020 01:26:19,813 --> 01:26:24,151 ♪ Y mi paciencia no se está acabando ♪ 1021 01:26:26,353 --> 01:26:30,925 ♪ Y con el tiempo volveremos ♪ 1022 01:26:32,592 --> 01:26:34,794 ♪ Sólo para demostrar que estás equivocado ♪ 1023 01:26:39,467 --> 01:26:44,737 ♪ Dicen que el amor lo vence todo ♪ 1024 01:26:45,573 --> 01:26:49,243 ♪ Llévame a la marcha de la victoria ♪ 1025 01:26:51,711 --> 01:26:55,149 ♪ Te mostraré dónde quedó atrapado nuestro amor ♪ 1026 01:26:58,285 --> 01:27:00,921 ♪ Porque no puedo demostrar que estás equivocado ♪ 1027 01:27:05,593 --> 01:27:10,663 ♪ Dicen que el amor lo vence todo ♪ 1028 01:27:11,698 --> 01:27:14,834 ♪ Llévame donde están los amantes ♪ 1029 01:27:17,804 --> 01:27:22,276 ♪ Te mostraré la marcha de la victoria ♪ 1030 01:27:24,378 --> 01:27:26,779 ♪ Porque no puedo demostrar que estás equivocado ♪ 1031 01:27:31,684 --> 01:27:36,723 ♪ Dicen que el amor lo vence todo ♪ 1032 01:27:37,790 --> 01:27:40,995 ♪ Llévame donde están los amantes ♪ 1033 01:27:43,897 --> 01:27:48,302 ♪ Te mostraré la marcha de la victoria ♪ 1034 01:27:50,237 --> 01:27:53,007 ♪ Porque no puedo demostrar que estás equivocado ♪76528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.