All language subtitles for Carry.On.Henry.VIII.1971.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:40,160 --> 00:01:41,560 (FANFARE) 4 00:01:45,800 --> 00:01:47,840 Come on! What's keeping her? 5 00:01:47,880 --> 00:01:50,680 You know the Queen, sire, never on time. 6 00:01:50,720 --> 00:01:53,920 This is the last time she'll keep me waiting. 7 00:01:54,520 --> 00:01:57,280 Unless she's late for her own funeral. 8 00:01:59,600 --> 00:02:01,560 (GARGLING) 9 00:02:01,600 --> 00:02:04,240 What a time to have one of her throats. 10 00:02:04,280 --> 00:02:06,320 She always was weakly, sire. 11 00:02:06,360 --> 00:02:08,920 Once weekly. Always, 'Not tonight, 12 00:02:08,960 --> 00:02:11,560 I've a headache, I've a bellyache.' 13 00:02:11,600 --> 00:02:14,000 No wonder you did not consummate the marriage. 14 00:02:14,040 --> 00:02:16,160 After six months of marriage, 15 00:02:16,200 --> 00:02:19,360 the only thing I'm having off is her head. 16 00:02:19,400 --> 00:02:21,280 (FANFARE) 17 00:02:22,600 --> 00:02:24,720 Nice day for it, Your Majesty. 18 00:02:24,760 --> 00:02:27,920 Hardly any wind. Good crowd, too. 19 00:02:27,960 --> 00:02:32,800 Thank you, Lord Cardinal. But we can dispense with the commentary. 20 00:02:32,840 --> 00:02:34,840 (DRUMMING) 21 00:02:46,680 --> 00:02:49,160 I can manage, thank you, Cardinal. 22 00:02:49,200 --> 00:02:51,960 Don't want you to trip and hurt yourself, ma'am. 23 00:02:55,840 --> 00:02:57,840 Come on, then. Yes. 24 00:03:20,080 --> 00:03:22,440 Do you, Henry, take this woman to - 25 00:03:22,480 --> 00:03:23,960 I do and so does she. 26 00:03:24,000 --> 00:03:26,400 Right, love, that's it. Through there. 27 00:03:29,960 --> 00:03:33,120 Her figure's all right. What about her face? 28 00:03:33,160 --> 00:03:36,920 I'm assured, sire, it's the fairest in all Normandy. 29 00:03:36,960 --> 00:03:37,960 What about her... 30 00:03:38,000 --> 00:03:40,040 The fullest in all Normandy. 31 00:03:40,080 --> 00:03:41,360 Has she been chaste? 32 00:03:41,400 --> 00:03:43,360 All over Normandy. 33 00:03:43,400 --> 00:03:45,680 But, I'm assured, never caught. 34 00:03:45,720 --> 00:03:48,040 Call me at eight. Next Thursday. 35 00:03:52,320 --> 00:03:55,160 Marie, Queen of England. 36 00:03:56,200 --> 00:03:58,200 Oh, hello. 37 00:03:58,240 --> 00:04:00,240 Oh, who are you? 38 00:04:01,280 --> 00:04:04,000 Permit me to introduce myself, madam. 39 00:04:04,040 --> 00:04:05,920 Sir Roger de Lodgerley. 40 00:04:05,960 --> 00:04:07,920 Oh, how do you do? 41 00:04:07,960 --> 00:04:11,640 The King's personal equerry. And your most devoted admirer. 42 00:04:11,680 --> 00:04:13,680 How nice. 43 00:04:13,720 --> 00:04:15,720 May I? Thank you. 44 00:04:17,720 --> 00:04:19,720 Other one. Splendid. 45 00:04:20,120 --> 00:04:22,120 And one more for luck. 46 00:04:22,520 --> 00:04:27,440 Splendid, splendid. But if I might suggest...just a little more... 47 00:04:28,760 --> 00:04:30,760 Ooh! Perfect, perfect. 48 00:04:31,640 --> 00:04:33,640 I can be a one when I want. 49 00:04:33,680 --> 00:04:35,320 I thought you might be one. 50 00:04:35,360 --> 00:04:39,200 Now, madam, as regards your actual duties. 51 00:04:39,240 --> 00:04:41,800 I was brought up at the French court. 52 00:04:41,840 --> 00:04:44,360 I had an excellent position there. 53 00:04:44,680 --> 00:04:48,840 Oh, I know. And I hear the French position is very good. 54 00:04:48,880 --> 00:04:50,640 (FANFARE) 55 00:04:52,880 --> 00:04:54,880 Still here, I see, Sir Roger. 56 00:04:54,920 --> 00:04:57,880 I was instructing Her Majesty, Your Grace. 57 00:04:57,920 --> 00:04:59,840 Thank you. That will be fine. 58 00:04:59,880 --> 00:05:02,040 I trust all is to your satisfaction, Your Grace. 59 00:05:02,080 --> 00:05:03,960 I'll let you know later. 60 00:05:04,000 --> 00:05:06,840 You won't want that, will you? What? Oh, no, of course not. 61 00:05:06,880 --> 00:05:08,880 Thank you. 62 00:05:08,920 --> 00:05:13,040 I suppose you're anxious to bed your Queen? Naturally. 63 00:05:13,080 --> 00:05:15,800 If you want anything, I'm next door. 64 00:05:15,840 --> 00:05:18,160 We won't trouble you further. 65 00:05:18,200 --> 00:05:20,200 Hm-hm-hm. Ha-ha-ha! 66 00:05:21,560 --> 00:05:25,320 (DIRTY CHUCKLE) And how's my beautiful queen, then? 67 00:05:25,360 --> 00:05:27,640 Well and eager to please, my lord. 68 00:05:27,680 --> 00:05:29,480 Good. 69 00:05:29,520 --> 00:05:30,720 Here we go, then. 70 00:05:30,760 --> 00:05:32,720 Just one moment, milord. 71 00:05:32,760 --> 00:05:35,040 There is one thing I must do first. 72 00:05:35,080 --> 00:05:38,520 Eh? Oh, yes. Well, I'll just go and wash my hands. 73 00:05:47,680 --> 00:05:49,280 (TRICKLING WATER) 74 00:06:04,000 --> 00:06:05,960 Well, all done, then? 75 00:06:06,000 --> 00:06:09,880 Yes, my lord. I have waited for this moment for so long. 76 00:06:11,800 --> 00:06:13,760 Cor, blimey! 77 00:06:13,800 --> 00:06:15,440 What? What ails my lord? 78 00:06:15,480 --> 00:06:17,440 What have you been eating? 79 00:06:17,480 --> 00:06:19,600 Smell? Oh, it is merely garlic. 80 00:06:19,640 --> 00:06:21,560 Garlic? 81 00:06:21,600 --> 00:06:23,760 It is an old custom in Normandy. 82 00:06:23,800 --> 00:06:27,840 I adore it. Taken regularly, no germs will come near one. 83 00:06:27,880 --> 00:06:29,120 I don't blame them. 84 00:06:29,160 --> 00:06:33,440 Not only that. It greatly increases one's sexual appetite. 85 00:06:33,480 --> 00:06:37,440 I've got news for you. Come morning, you'll be starving. 86 00:06:37,480 --> 00:06:39,000 Why, what means my lord? 87 00:06:39,040 --> 00:06:42,080 Nothing. Just don't make any hairdressing appointments. 88 00:06:42,120 --> 00:06:44,120 Roger! Roger! Sir Roger! 89 00:06:47,720 --> 00:06:51,960 Come, come, My Lord Cardinal. A glass of wine to celebrate? 90 00:06:53,520 --> 00:06:55,520 You rang, milord? 91 00:06:55,560 --> 00:06:59,960 Yes, Mistress Scrub, wine for myself and my Lord Cardinal. 92 00:07:00,000 --> 00:07:01,800 Oh, yes, milord. 93 00:07:14,160 --> 00:07:16,800 Will that be all, milord? For the nonce. 94 00:07:16,840 --> 00:07:19,240 Oh! Oh, Your Eminence. 95 00:07:22,120 --> 00:07:26,600 Come, let us drink to the King's marriage and an early issue. 96 00:07:26,640 --> 00:07:27,680 You will not drink? 97 00:07:27,720 --> 00:07:29,720 After you, my lord. 98 00:07:29,760 --> 00:07:34,320 My dear Cardinal, you surely don't suspect that I, your friend, 99 00:07:34,360 --> 00:07:36,760 would have poisoned your wine? 100 00:07:36,800 --> 00:07:39,680 Men in our position have enemies everywhere. 101 00:07:39,720 --> 00:07:41,600 One cannot be too careful. 102 00:07:41,640 --> 00:07:43,640 There. Satisfied? 103 00:07:48,680 --> 00:07:50,320 To issue. To issue. 104 00:07:50,360 --> 00:07:53,520 All fall down! Oh, my God. 105 00:07:53,560 --> 00:07:57,080 Cardinal Wolsey! Where are you, you blackguard? 106 00:07:57,120 --> 00:07:59,520 Oh, the issue is already in doubt. 107 00:08:02,320 --> 00:08:04,160 I'll have your heads for this. 108 00:08:04,200 --> 00:08:06,840 Sire, is not this mating successful? 109 00:08:06,880 --> 00:08:09,880 As far as the Queen is concerned, I've had it. 110 00:08:09,920 --> 00:08:12,480 Oh, well, it's all right, then. 111 00:08:12,520 --> 00:08:15,080 Shut up and listen! She has got to go. 112 00:08:15,120 --> 00:08:17,080 Go? But why? 113 00:08:17,120 --> 00:08:20,120 Because it turns out that Her Most Gracious Majesty Marie, 114 00:08:20,160 --> 00:08:22,520 wife of the Defender of the Faith, 115 00:08:22,560 --> 00:08:25,880 is also a belcher of the garlic! Garlic? What is garlic? 116 00:08:25,920 --> 00:08:30,640 A small bulb-bearing plant of the onion family, used by the French - 117 00:08:30,680 --> 00:08:35,400 I don't care what it is! I had one pong of it and my ambition wilted. 118 00:08:35,440 --> 00:08:37,560 It need not be a problem, sire. 119 00:08:37,600 --> 00:08:41,920 If the Cardinal here was to have a word with Her Majesty... 120 00:08:41,960 --> 00:08:44,120 Oh, yes. I'll go immediately. 121 00:08:44,160 --> 00:08:48,400 He'll be able to persuade her to give up this odious habit, sire. 122 00:08:48,440 --> 00:08:51,120 Probably. But I doubt I'll fancy it again. 123 00:08:51,160 --> 00:08:53,160 Enter, milord. 124 00:08:57,000 --> 00:09:01,800 Pardon this intrusion, madam, but I come on a matter of some urgency. 125 00:09:01,840 --> 00:09:04,200 Not at all, milord. We are pleased to receive you. 126 00:09:04,240 --> 00:09:06,240 Phew! 127 00:09:06,280 --> 00:09:09,000 It was all going marvellously. 128 00:09:09,040 --> 00:09:12,040 There she was lying in bed, waiting for it. 129 00:09:12,080 --> 00:09:14,120 I said to myself, this is it, Harry boy. 130 00:09:14,160 --> 00:09:18,080 I'm just about to grab her, and boof! Right in the kisser. 131 00:09:18,120 --> 00:09:21,880 Cor! But don't upset yourself, sire. Pray be seated. 132 00:09:21,920 --> 00:09:26,480 Have a goblet of wine. I tell you, it will make your spirits rise. 133 00:09:26,520 --> 00:09:28,640 I need more than wine to make anything rise now. 134 00:09:28,680 --> 00:09:30,640 Nonsense, sire. 135 00:09:30,680 --> 00:09:33,040 Come! Drink! 136 00:09:33,080 --> 00:09:35,240 And it is rather a special one. 137 00:09:38,600 --> 00:09:43,000 What did she say? No. She refuses to give it up. 138 00:09:43,040 --> 00:09:45,000 Refuses? Get her annulled. 139 00:09:45,040 --> 00:09:47,000 An old what, sire? 140 00:09:47,040 --> 00:09:49,160 Annul the marriage, you fool! 141 00:09:49,200 --> 00:09:52,200 That's out of the question, Your Majesty. 142 00:09:52,240 --> 00:09:55,200 The Pope would be livid. What's it got to do with him? 143 00:09:55,240 --> 00:09:57,400 When the match was announced, 144 00:09:57,440 --> 00:10:00,560 he declared it bad for a man to have six wives. 145 00:10:00,600 --> 00:10:03,160 How would he know? He's never tried it. 146 00:10:03,200 --> 00:10:05,960 If I may make a suggestion, Your Grace. 147 00:10:06,000 --> 00:10:08,640 This is no time to get suggestive. 148 00:10:08,680 --> 00:10:10,680 If she refuses to give it up, 149 00:10:10,720 --> 00:10:15,160 you could take preventative measures against the odour. 150 00:10:15,200 --> 00:10:19,560 You suggest that I, the greatest monarch England has ever had, 151 00:10:19,600 --> 00:10:22,240 should stuff cotton wool up my hooter? 152 00:10:22,280 --> 00:10:24,240 Nothing so drastic, sire. 153 00:10:24,280 --> 00:10:27,280 But I happen to know that if one also eats the garlic, 154 00:10:27,320 --> 00:10:29,320 the smell is unnoticeable. 155 00:10:29,360 --> 00:10:32,160 You mean me give in to her? Never! Never! 156 00:10:32,200 --> 00:10:34,160 Not on your nellie. 157 00:10:34,200 --> 00:10:37,360 No, I've made up my mind. Annul the marriage. 158 00:10:37,400 --> 00:10:40,960 But the only way the marriage can be annulled is if they haven't... 159 00:10:41,000 --> 00:10:42,960 Come on, spit it out. 160 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 To put it bluntly, sire... 161 00:10:47,080 --> 00:10:49,560 ..did you consume it? 162 00:10:49,600 --> 00:10:50,840 Did I what? 163 00:10:50,880 --> 00:10:52,840 Consume it. 164 00:10:52,880 --> 00:10:56,160 Has the marriage been consumed? 165 00:10:56,200 --> 00:10:58,800 I fancy he means consummated, sire. 166 00:10:59,960 --> 00:11:02,080 The verb consume means 'to eat'. 167 00:11:02,120 --> 00:11:05,240 My dictionary says 'to eat or have a nibble'. 168 00:11:05,280 --> 00:11:07,560 Not that kind of nibble, fathead! 169 00:11:07,600 --> 00:11:10,880 Don't call me fathead, you steaming great - Shut up, the two of you. 170 00:11:10,920 --> 00:11:14,240 I have neither eaten, consumed or had a nibble. 171 00:11:14,280 --> 00:11:17,880 So make sure you get rid of her by the time I get back. 172 00:11:17,920 --> 00:11:21,440 But wait, wait! Your Majesty's going somewhere? 173 00:11:21,480 --> 00:11:22,520 Yes, hunting. 174 00:11:22,560 --> 00:11:23,680 Ooh, nice. What for? 175 00:11:23,720 --> 00:11:25,920 Something to eat. I'm starving. 176 00:11:25,960 --> 00:11:27,720 (DIRTY CHUCKLE) 177 00:11:29,400 --> 00:11:34,120 This is terrible. I cannot risk disfavour with the Vatican again. 178 00:11:34,160 --> 00:11:37,560 Nor I with France. Marie is their King's cousin. 179 00:11:37,600 --> 00:11:40,600 We must unite to keep this marriage alive. 180 00:11:40,640 --> 00:11:43,400 Of course. But how? By procrastination. 181 00:11:43,440 --> 00:11:45,400 What?! If he has that, 182 00:11:45,440 --> 00:11:47,960 he'll never be able to have an issue. 183 00:11:48,000 --> 00:11:51,440 Oh, dear, you must get another dictionary, Cardinal. 184 00:11:51,480 --> 00:11:53,480 (FANFARE) 185 00:12:16,360 --> 00:12:18,360 (KNOCK AT DOOR) 186 00:12:20,160 --> 00:12:22,160 It's only me. 187 00:12:22,200 --> 00:12:24,600 Oh, I thought it might be the King. 188 00:12:25,240 --> 00:12:28,120 Alas, madam, he's out on state business. 189 00:12:28,160 --> 00:12:32,440 I just popped in to see if there was anything you wanted. 190 00:12:32,480 --> 00:12:34,520 Oh, yes, there is, Sir Roger, 191 00:12:34,560 --> 00:12:36,960 but I doubt if you could supply it. 192 00:12:37,800 --> 00:12:39,800 Oh, no. Oh. (SNIFFS) 193 00:12:41,200 --> 00:12:43,200 What a delightful odour. 194 00:12:44,080 --> 00:12:46,240 Can it be... garlic? 195 00:12:46,280 --> 00:12:49,800 Why, yes. Do you like it, then, Sir Roger? 196 00:12:49,840 --> 00:12:51,760 Everyone should have it! 197 00:12:51,800 --> 00:12:55,600 Oh, well, here. Help yourself. 198 00:12:55,640 --> 00:12:57,640 Thank you. 199 00:13:01,480 --> 00:13:03,440 Ah, that's better. 200 00:13:03,480 --> 00:13:06,920 (CACKLES) So now, to work. 201 00:13:06,960 --> 00:13:08,600 Sir Roger, what are you about? 202 00:13:08,640 --> 00:13:10,800 I'm undressing, madam. But to what end? 203 00:13:10,840 --> 00:13:12,800 Didn't you know? 204 00:13:12,840 --> 00:13:16,720 As the King's taster, I try everything before he does. 205 00:13:47,480 --> 00:13:49,480 (BREATHLESS) 206 00:14:03,960 --> 00:14:05,960 (CACKLING AND BARKING) 207 00:14:12,240 --> 00:14:14,040 We have found well, Your Majesty. 208 00:14:14,080 --> 00:14:17,720 Not 'Your Majesty.' At this sport I'm incognito. 209 00:14:17,760 --> 00:14:19,560 Of course. Will we wait, sire? 210 00:14:19,600 --> 00:14:22,240 No, I'll find my own way back. It may take time. 211 00:14:22,280 --> 00:14:24,200 Oh. Good hunting, sire. 212 00:14:24,240 --> 00:14:27,080 Thank you. I'll save the brush for you. Walk on. 213 00:14:51,920 --> 00:14:53,920 Well, well, well, my pretty. 214 00:14:53,960 --> 00:14:55,760 Ha-ha-ha. 215 00:14:55,800 --> 00:14:58,920 Don't be frightened. Who are you? And what do you want? 216 00:14:58,960 --> 00:15:02,160 A hunter looking for some sport. You look like a gentleman. 217 00:15:02,200 --> 00:15:04,200 Don't let the clothes fool you. 218 00:15:04,240 --> 00:15:06,200 Come here. Come here. 219 00:15:06,240 --> 00:15:09,960 Hey, not so fast. I don't even know your name. 220 00:15:10,000 --> 00:15:12,760 Call me Henry. Henry, eh? 221 00:15:12,800 --> 00:15:15,160 Same as that miserable sot who rules us. 222 00:15:15,200 --> 00:15:17,240 Miserable what? 223 00:15:17,280 --> 00:15:20,040 Sot. Oh, sot? Oh, he's quite a nice fellow, really. 224 00:15:20,080 --> 00:15:22,920 Oh? You want to hear my dad go on about him. 225 00:15:22,960 --> 00:15:25,480 The way he keeps screwing us on taxes. 226 00:15:25,520 --> 00:15:28,160 Whatever else he does, I can assure you, it's not screwing. 227 00:15:28,200 --> 00:15:30,480 My dad says hanging's too good for him. 228 00:15:30,520 --> 00:15:32,840 He'd like to see him fry in his own fat. 229 00:15:32,880 --> 00:15:34,480 Really? 230 00:15:34,520 --> 00:15:37,480 I must meet your dad sometime. I'd like to swap recipes with him. 231 00:15:37,520 --> 00:15:40,960 My dad says him and old Cromwell are a right pretty pair. 232 00:15:41,000 --> 00:15:44,440 Not half as pretty as the one I'm looking at. Oh, no, you don't. 233 00:15:44,480 --> 00:15:47,280 Oh, come on, we're not in here to look for needles, are we? 234 00:15:47,320 --> 00:15:50,360 That's all very well, but what am I going to get? 235 00:15:51,240 --> 00:15:53,880 What are you gonna get? What do you normally get? 236 00:15:53,920 --> 00:15:55,520 You know what I mean. 237 00:15:55,560 --> 00:15:58,240 People are prepared to pay handsomely for my favours. 238 00:15:59,000 --> 00:16:00,600 Oh, blimey. 239 00:16:00,640 --> 00:16:03,800 Here, I've only got a two shilling piece. 240 00:16:03,840 --> 00:16:06,600 Oh. I haven't got any change. 241 00:16:07,680 --> 00:16:09,280 Don't worry, darling. 242 00:16:09,320 --> 00:16:10,920 You can owe it to me. 243 00:16:12,560 --> 00:16:14,240 (GIGGLES) 244 00:16:15,000 --> 00:16:16,600 (LAUGHTER) 245 00:16:18,680 --> 00:16:20,280 Ooh! 246 00:16:21,960 --> 00:16:23,960 Hang on, I'll take off my gauntlets. 247 00:16:24,000 --> 00:16:25,960 Ooh! Ooh! 248 00:16:26,000 --> 00:16:27,600 That better? 249 00:16:27,640 --> 00:16:30,000 Ha-ha-ha. You don't waste much time, do you? 250 00:16:30,040 --> 00:16:31,920 No. Blimey, why should I? 251 00:16:31,960 --> 00:16:33,800 How many petticoats have you got? 252 00:16:33,840 --> 00:16:35,800 Blimey, it's like peeling an artichoke. 253 00:16:35,840 --> 00:16:37,440 Ha-ha-ha! 254 00:16:49,000 --> 00:16:50,280 I'll kill you! 255 00:16:50,320 --> 00:16:51,800 Hang on. Just a minute. It's my dad! 256 00:16:51,840 --> 00:16:53,840 Is it? Blimey! Blimey! 257 00:16:53,880 --> 00:16:57,480 Before you do anything you will regret, let me tell you who I am. 258 00:16:57,520 --> 00:16:59,920 I happen to be... Your dad, did you say? 259 00:16:59,960 --> 00:17:01,720 Yes. Go on. 260 00:17:01,760 --> 00:17:03,760 You're what? I'm off! 261 00:17:03,800 --> 00:17:05,520 Give me my money back! 262 00:17:11,000 --> 00:17:13,200 Oh, blimey. In it again. 263 00:17:19,920 --> 00:17:21,920 You may be seated. 264 00:17:26,280 --> 00:17:28,600 Are Their Majesties not coming to dinner? 265 00:17:28,640 --> 00:17:30,600 I doubt it. 266 00:17:30,640 --> 00:17:34,920 The King is still hunting and the Queen vows to stay in her room 267 00:17:34,960 --> 00:17:37,120 until she is no longer a virgin. 268 00:17:37,160 --> 00:17:40,520 Poor woman. Could I do something to get her down? 269 00:17:40,560 --> 00:17:43,400 By way of verbal persuasion, I mean. 270 00:17:43,440 --> 00:17:46,640 Persuasion from you would get anybody down. 271 00:17:46,680 --> 00:17:49,800 Let her stay and stew in her own juice. 272 00:17:49,840 --> 00:17:52,880 Her Most Gracious Majesty Queen Marie. 273 00:17:52,920 --> 00:17:54,920 Good Lord! 274 00:17:54,960 --> 00:17:56,960 (FANFARE) 275 00:18:01,400 --> 00:18:02,960 Good evening, My Lord Chancellor. 276 00:18:03,000 --> 00:18:06,240 Your Majesty! This is an unexpected surprise. 277 00:18:06,280 --> 00:18:09,240 We've not had your company for a meal as yet. 278 00:18:09,280 --> 00:18:13,480 I've been having it in my room with Sir Roger. He persuaded me down. 279 00:18:13,520 --> 00:18:16,320 Oh, well, Your Majesty, all I can say is, 280 00:18:16,360 --> 00:18:18,320 your loss is our gain. 281 00:18:18,360 --> 00:18:20,480 Thank you. The King is not home? 282 00:18:20,520 --> 00:18:25,480 Still away on urgent business. State affairs, you understand. 283 00:18:25,520 --> 00:18:30,000 Excellent. Then, Sir Roger, it is my wish that you sit beside me. 284 00:18:30,040 --> 00:18:32,600 Madam, no. That is the King's place. 285 00:18:32,640 --> 00:18:36,720 Sir Roger, you did not show the same reluctance earlier. 286 00:18:39,720 --> 00:18:43,760 Her Majesty jests. With your permission, I'll take my usual seat. 287 00:18:43,800 --> 00:18:45,760 Do as I say and shut up! 288 00:18:45,800 --> 00:18:48,560 Pray be seated, ladies and gentlemen. 289 00:18:51,240 --> 00:18:53,240 (SCRUNCH) 290 00:18:58,120 --> 00:19:00,560 Mm! Quite nice. 291 00:19:00,600 --> 00:19:03,560 A drink, ma'am? Thank you. 292 00:19:03,600 --> 00:19:06,640 I can heartily recommend the porter here. 293 00:19:06,680 --> 00:19:09,800 Really? Then do send him up to my room later. 294 00:19:11,440 --> 00:19:13,400 You're not eating? 295 00:19:13,440 --> 00:19:15,600 With your permission, ma'am. 296 00:19:24,520 --> 00:19:27,160 (MURMURS OF DISAPPROVAL) 297 00:19:28,800 --> 00:19:30,680 You do not find it appetising? 298 00:19:30,720 --> 00:19:34,880 Yes, madam. But it has a somewhat unusual flavour. 299 00:19:34,920 --> 00:19:36,680 Oh, that will be the garlic. 300 00:19:36,720 --> 00:19:39,240 (SHOCKED CRIES) 301 00:19:39,280 --> 00:19:41,960 I sent orders to put it in everything. 302 00:19:43,800 --> 00:19:47,080 It might be a step toward converting the King. 303 00:19:48,920 --> 00:19:51,400 His Majesty the King. 304 00:19:51,440 --> 00:19:54,560 Ah, my dear departed husband has returned. 305 00:20:09,840 --> 00:20:12,640 She's stunk the whole place out with it. 306 00:20:12,680 --> 00:20:17,120 Haven't you got rid of her yet? A slight hitch, Your Majesty. I'll explain later. 307 00:20:17,160 --> 00:20:19,160 It had better be good, or... 308 00:20:27,160 --> 00:20:33,200 All right, carry on eating. I'm starving. What's good, Cromwell? 309 00:20:33,240 --> 00:20:35,960 I wouldn't recommend anything, sire. 310 00:20:36,000 --> 00:20:38,960 Why not have a cup of tea and a bun in your room? 311 00:20:39,000 --> 00:20:42,240 It all looks tasty. Especially the peacock. 312 00:20:42,280 --> 00:20:45,520 Not up to standard. It's all cock and no pea. 313 00:20:45,560 --> 00:20:48,120 That's exactly how I like it. 314 00:20:54,920 --> 00:20:56,880 Sir Roger has tasted it? 315 00:20:56,920 --> 00:21:00,200 Oh, yes, as a matter of fact, he's tried everything. 316 00:21:00,240 --> 00:21:02,080 Good. 317 00:21:11,920 --> 00:21:15,000 That does it! Out! I want her out of here now! 318 00:21:15,040 --> 00:21:17,000 Do not worry, I am leaving. Good! 319 00:21:17,040 --> 00:21:19,800 To my bedchamber, where I expect you to join me. 320 00:21:19,840 --> 00:21:21,800 Ha! You'll be lucky! 321 00:21:21,840 --> 00:21:23,720 If I am not, milord, 322 00:21:23,760 --> 00:21:26,880 you may be sure my cousin King Francis will learn of it. 323 00:21:26,920 --> 00:21:28,840 She threatened me! Get the executioner. 324 00:21:28,880 --> 00:21:31,080 Sire, do nothing you may regret. 325 00:21:31,120 --> 00:21:33,600 We can ill-afford to fight France. 326 00:21:33,640 --> 00:21:36,440 Are you saying it's war if I don't bed her? 327 00:21:36,480 --> 00:21:39,240 Wars have been fought over less, sire. 328 00:21:44,840 --> 00:21:46,840 Urgh! 329 00:21:51,960 --> 00:21:55,960 The thing to do, sire, is play for time. Act the loving husband. 330 00:21:56,000 --> 00:21:57,960 Impossible. 331 00:21:58,000 --> 00:22:00,200 Simply go through the motions. 332 00:22:00,240 --> 00:22:02,880 How can I, without doing anything? 333 00:22:02,920 --> 00:22:04,960 True. It would seem the Queen 334 00:22:05,000 --> 00:22:08,480 has got you by the well-known chandeliers. 335 00:22:08,520 --> 00:22:12,560 If I bed her, Wolsey won't be able to get the annulment. 336 00:22:12,600 --> 00:22:15,360 That will take time, Your Majesty. 337 00:22:15,400 --> 00:22:17,960 I have no time. I need another wife. 338 00:22:18,000 --> 00:22:22,280 Meantime, you could make some other arrangements, sire. 339 00:22:22,320 --> 00:22:24,120 What other arrangements? 340 00:22:24,160 --> 00:22:26,240 Like taking a mistress? 341 00:22:26,280 --> 00:22:29,600 I'm the King, with a proud family motto to uphold! 342 00:22:29,640 --> 00:22:34,400 'Non crapito suum januum'. 'Never spit on your own doorstep'. 343 00:22:34,440 --> 00:22:36,720 My lord Cardinal is right, sire. 344 00:22:36,760 --> 00:22:39,280 We must step cautiously. 345 00:22:39,320 --> 00:22:41,640 How do you think we got the motto? 346 00:22:41,680 --> 00:22:45,360 No, I mean, er, a hasty divorce would be disastrous. 347 00:22:45,400 --> 00:22:48,800 There is no immediate need for you to marry again. 348 00:22:48,840 --> 00:22:51,040 No, tomorrow will do, I suppose. 349 00:22:51,080 --> 00:22:54,360 Tomorrow? Has Your Majesty a new queen in mind? 350 00:22:54,400 --> 00:22:56,480 I haven't had time to look yet. 351 00:22:56,520 --> 00:22:59,760 If you could keep the Queen amused for a while. 352 00:22:59,800 --> 00:23:01,440 Just keep her mind off it. 353 00:23:01,480 --> 00:23:04,920 She's French, their minds are never off it. 354 00:23:04,960 --> 00:23:07,400 There must be something else to do. 355 00:23:07,440 --> 00:23:12,000 I have it. There is that new game that's all the rage in the court. 356 00:23:12,040 --> 00:23:14,000 What do they call it, now? 357 00:23:14,040 --> 00:23:16,640 Ah yes, tiddlywinks. 358 00:23:16,680 --> 00:23:18,920 Tiddlywinks? 359 00:23:18,960 --> 00:23:20,680 It was just an idea. 360 00:23:20,720 --> 00:23:22,680 Well, it was a lousy one. 361 00:23:22,720 --> 00:23:26,360 I want to be away from her until you get the annulment. 362 00:23:26,400 --> 00:23:29,680 Ah-ha! That gives me an idea, sire. 363 00:23:29,720 --> 00:23:32,880 There is one way by which she'd never suspect 364 00:23:32,920 --> 00:23:34,640 you were trying to avoid you know... 365 00:23:34,680 --> 00:23:36,640 Yes, yes. 366 00:23:36,680 --> 00:23:39,560 Suppose there was to be a plot against you 367 00:23:39,600 --> 00:23:44,480 and you were to be abducted from her bedchamber before her very eyes. 368 00:23:44,520 --> 00:23:48,800 That's it! But who will abduct me? Somebody discreet and trustworthy. 369 00:23:48,840 --> 00:23:50,800 I have the very man, sire. 370 00:23:50,840 --> 00:23:55,560 One of Your Majesty's most loyal supporters. Lord Hampton of Wick. 371 00:23:55,600 --> 00:23:57,720 That's it. Go to it, Cromwell. 372 00:23:57,760 --> 00:24:01,280 Aye, sire. But you must go to your bedchamber now. 373 00:24:01,320 --> 00:24:03,320 Yes, yes. I suppose I must. 374 00:24:04,480 --> 00:24:06,480 Ah, well. 375 00:24:10,760 --> 00:24:12,760 The things I do for England. 376 00:24:14,680 --> 00:24:16,640 Right, gentlemen. 377 00:24:16,680 --> 00:24:21,280 We are agreed that for the good of England, Henry must go. But how? 378 00:24:23,200 --> 00:24:25,240 How is it to be accomplished? 379 00:24:25,280 --> 00:24:27,640 I have had one idea, Lord Hampton. 380 00:24:27,680 --> 00:24:30,920 You see, I have barrels of gunpowder. 381 00:24:30,960 --> 00:24:33,680 We could smuggle them into parliament 382 00:24:33,720 --> 00:24:35,920 when he opens the next session, 383 00:24:35,960 --> 00:24:37,920 and blow the lot up. 384 00:24:37,960 --> 00:24:41,760 Excellent, Fawkes, but you overlook one small detail. 385 00:24:41,800 --> 00:24:43,640 We all sit in parliament. 386 00:24:43,680 --> 00:24:45,480 (KNOCKING AT DOOR) 387 00:24:45,520 --> 00:24:46,840 Who is that? 388 00:24:46,880 --> 00:24:48,240 I, Thomas Cromwell. 389 00:24:48,280 --> 00:24:50,280 Cromwell. Quickly. 390 00:24:58,520 --> 00:25:01,760 My lord Chancellor. This is indeed an honour. 391 00:25:01,800 --> 00:25:05,320 Y-e-e-s. Having a meeting, Hampton? 392 00:25:05,360 --> 00:25:08,360 Just the usual Friday night sewing circle, milord. 393 00:25:18,080 --> 00:25:20,040 Mmm, interesting. 394 00:25:20,080 --> 00:25:21,160 You like the designs? 395 00:25:21,200 --> 00:25:25,120 Yes, but not as much as those you have on the King's life. 396 00:25:25,160 --> 00:25:28,280 What? Milord, I know not what you talk about. 397 00:25:28,320 --> 00:25:30,960 Really? Then you won't be interested to learn 398 00:25:31,000 --> 00:25:34,920 the King expressed a wish to be abducted tonight. 399 00:25:34,960 --> 00:25:36,920 He's what? 400 00:25:36,960 --> 00:25:39,600 Purely to suit his own ends, of course. 401 00:25:40,480 --> 00:25:42,760 I thought you might like the job. 402 00:25:42,800 --> 00:25:46,120 I would be honoured. But what about the guards? 403 00:25:46,160 --> 00:25:48,080 He's already removed them. 404 00:25:48,920 --> 00:25:51,560 I see. And after he has been abducted? 405 00:25:51,600 --> 00:25:54,640 Well, that's up to you. Accidents will happen. 406 00:25:56,000 --> 00:25:58,920 No, no, no. You're not doing it properly. 407 00:25:58,960 --> 00:26:00,960 I know how to do it. 408 00:26:01,000 --> 00:26:03,040 Well, look, like this. Look. 409 00:26:03,080 --> 00:26:05,880 See? Now you have a go. Into that bowl. 410 00:26:07,200 --> 00:26:10,960 Are you sure this is an old English pre-mating ritual? 411 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 Of course. It's tradition. 412 00:26:13,040 --> 00:26:15,720 Before you can mate properly, you have to get one in. 413 00:26:15,760 --> 00:26:17,560 I thought everybody knew that. 414 00:26:17,600 --> 00:26:19,600 Oh, very well, then. 415 00:26:21,040 --> 00:26:23,040 Ah, I've done it! 416 00:26:23,080 --> 00:26:24,480 You cheated. 417 00:26:24,520 --> 00:26:26,520 I didn't. You saw. 418 00:26:27,360 --> 00:26:29,600 You can come to bed with me now. 419 00:26:29,640 --> 00:26:31,320 Er, no. You have to tiddle first. 420 00:26:31,360 --> 00:26:32,600 I have tiddled. 421 00:26:32,640 --> 00:26:34,800 No, no. That was winking. 422 00:26:34,840 --> 00:26:39,040 Look, when we began, you told me I had to tiddle into the pot. 423 00:26:39,080 --> 00:26:42,320 You have to wink in and tiddle out. 424 00:26:42,360 --> 00:26:44,560 Oh, all right, then. 425 00:26:44,600 --> 00:26:48,480 There! Satisfied? Very good. Very good. 426 00:26:48,520 --> 00:26:52,360 That's one game to you. First one to get 20 in, right? 427 00:26:52,400 --> 00:26:55,040 20? We'll be at it all night. 428 00:26:55,080 --> 00:26:56,280 Not if I can help it. 429 00:26:56,320 --> 00:26:57,840 Well, I've had enough! 430 00:26:57,880 --> 00:26:59,560 What's that for? 431 00:26:59,600 --> 00:27:04,240 You can't fool me, Henry Tudor. Avoiding getting into bed with me. 432 00:27:04,280 --> 00:27:08,120 How could you possibly get an idea like that? 433 00:27:08,160 --> 00:27:12,200 I'm just putting it off. The great moment, I mean. 434 00:27:12,240 --> 00:27:16,120 Oh, well, while you are 'putting it off', 435 00:27:16,160 --> 00:27:20,400 I will write a note to my cousin Francis, the King of France. 436 00:27:21,600 --> 00:27:24,800 Yes, well, perhaps we have waited long enough. 437 00:27:35,600 --> 00:27:37,960 We won't be needing that, will we? 438 00:27:38,000 --> 00:27:40,640 Where are you going now? Empty the pan. 439 00:27:40,680 --> 00:27:42,800 Leave it to the servants. 440 00:27:42,840 --> 00:27:44,440 Yes. All right, then. 441 00:27:58,920 --> 00:28:00,920 Well, here we are, then. 442 00:28:02,080 --> 00:28:03,600 What shall we do now? 443 00:28:03,640 --> 00:28:06,520 What shall we do?! Yes. Any ideas? 444 00:28:06,560 --> 00:28:08,680 What did you do with the others? 445 00:28:08,720 --> 00:28:13,720 Let me think. With old Jane, we used to play noughts and crosses. 446 00:28:13,760 --> 00:28:15,680 Noughts and crosses?! 447 00:28:15,720 --> 00:28:18,240 I gave her nought, and she got cross. 448 00:28:18,280 --> 00:28:20,880 Have I told you about my other wives? 449 00:28:20,920 --> 00:28:23,760 Oh, yes, I can't wait to hear about them. 450 00:28:28,960 --> 00:28:31,480 You see? All guards removed. 451 00:28:31,520 --> 00:28:35,560 I'll leave now. Remember, I know nothing of this venture. 452 00:28:35,600 --> 00:28:40,080 One moment. I would like your word that if anything goes wrong, 453 00:28:40,120 --> 00:28:42,720 you will not divulge our real intent. 454 00:28:42,760 --> 00:28:45,440 You have my hand on it. 455 00:28:45,480 --> 00:28:47,760 And may good fortune attend on you. 456 00:28:50,680 --> 00:28:54,160 Henry Tudor, I don't wish to hear about your past wives. 457 00:28:54,200 --> 00:28:56,920 You only say that to make me feel better. 458 00:28:56,960 --> 00:29:01,520 It wouldn't be right for you not to know about the others, would it? 459 00:29:01,560 --> 00:29:03,440 No. Now, where was I? 460 00:29:03,480 --> 00:29:05,360 Number two. 461 00:29:13,560 --> 00:29:15,600 That brings us to number four. 462 00:29:15,640 --> 00:29:19,480 Enough! Are you going to behave like a proper husband? 463 00:29:19,520 --> 00:29:21,160 Yes, of course, dear - 464 00:29:21,200 --> 00:29:23,800 Then save all that for later. 465 00:29:25,280 --> 00:29:30,040 Sire, I call upon you to surrender without a struggle. 466 00:29:30,080 --> 00:29:32,760 I've been trying to get him to do that. 467 00:29:32,800 --> 00:29:36,000 What treason is this? I'm about to be abducted. 468 00:29:36,040 --> 00:29:37,240 How do you know? 469 00:29:37,280 --> 00:29:39,280 They didn't come to watch. 470 00:29:39,320 --> 00:29:43,440 We mean you no harm, ma'am. All we want is the King's person. 471 00:29:43,480 --> 00:29:45,440 There you are. What did I tell you? 472 00:29:47,840 --> 00:29:51,080 Oh, Hampton, Hampton. (Put that thing away.) 473 00:29:51,120 --> 00:29:53,920 How could you tear me from my beloved 474 00:29:53,960 --> 00:29:56,680 just as we were to consummate our union? 475 00:29:56,720 --> 00:29:58,680 Oh, well, er... 476 00:29:58,720 --> 00:30:01,200 we could come back later, of course. 477 00:30:01,240 --> 00:30:04,280 (Don't be stupid.) If it be thus, thus be it. 478 00:30:04,320 --> 00:30:06,040 May I know what is to become of me? 479 00:30:06,080 --> 00:30:08,720 You are to be held prisoner. 480 00:30:08,760 --> 00:30:12,520 Oh, how terrible. Will I never see my dear wife again? 481 00:30:12,560 --> 00:30:14,200 (Go on, you're doing very well.) 482 00:30:14,240 --> 00:30:18,080 There you will sign a confession of your wrongdoings. 483 00:30:18,120 --> 00:30:20,840 Alas, I was born with the wrong doings. 484 00:30:20,880 --> 00:30:24,800 That done, you will be done to death as painfully as you have done others. 485 00:30:24,840 --> 00:30:27,920 (All right. Don't overdo it.) Seize him! 486 00:30:27,960 --> 00:30:30,760 (Not too rough.) So, this is the end. 487 00:30:30,800 --> 00:30:34,040 Farewell, dear wife. We are never to be one. 488 00:30:34,080 --> 00:30:36,320 You're going without a fight? 489 00:30:36,360 --> 00:30:37,840 Alas, I can do nothing else. 490 00:30:37,880 --> 00:30:39,840 Well, I can! 491 00:30:43,040 --> 00:30:45,040 (CLANG! CLANG!) 492 00:30:54,920 --> 00:30:56,920 And don't come back! 493 00:31:07,240 --> 00:31:09,240 They've gone. You can - 494 00:31:09,280 --> 00:31:11,280 Henry? 495 00:31:11,720 --> 00:31:13,720 Henry. 496 00:31:17,080 --> 00:31:19,080 Henry, where are you? 497 00:31:22,320 --> 00:31:26,880 Oh, the wretch. Now what am I going to do for the rest of the night? 498 00:31:33,080 --> 00:31:36,920 If that isn't the best tunic I ever made, 499 00:31:36,960 --> 00:31:39,720 my name isn't Moyshe Montmorency. Yes, it's not bad. 500 00:31:39,760 --> 00:31:42,400 Not bad? Never mind the quality, feel the cloth. 501 00:31:42,440 --> 00:31:44,640 Mm, we've had worse. What is it? 502 00:31:44,680 --> 00:31:46,560 The finest goats' hair. 503 00:31:46,600 --> 00:31:48,960 I thought it had a familiar smell. 504 00:31:49,000 --> 00:31:53,240 Look at it. The bustline and the waistline, Your Majesty. 505 00:31:53,280 --> 00:31:56,400 No word of a lie, the goat it didn't fit as well. 506 00:31:56,440 --> 00:31:58,640 It's nice here, but the skirt's on the long side. 507 00:31:58,680 --> 00:32:00,640 The skirt? Long? 508 00:32:00,680 --> 00:32:04,920 We're proud of our legs. The ladies marvel at their length. 509 00:32:04,960 --> 00:32:08,800 With the skirt higher, they won't be marvelling at the legs. 510 00:32:08,840 --> 00:32:11,040 That reminds me, I need more length on my hose. 511 00:32:11,080 --> 00:32:13,680 Ah, Your Majesty is much too modest. 512 00:32:28,120 --> 00:32:32,520 His Excellency the emissary of the Vatican, Comte Felipo de Pisa. 513 00:32:32,560 --> 00:32:34,560 You are welcome, Comte. 514 00:32:35,760 --> 00:32:37,720 Please be seated, Comte. 515 00:32:37,760 --> 00:32:40,240 You have come about the application 516 00:32:40,280 --> 00:32:44,080 for an annulment of His Majesty's marriage? I have, milord. 517 00:32:44,120 --> 00:32:47,840 I hoped as much. Your master has given his permission? 518 00:32:47,880 --> 00:32:49,840 He requests me to say 519 00:32:49,880 --> 00:32:53,680 that he is most morally shocked and righteously outraged by the request. 520 00:32:53,720 --> 00:32:55,680 Oh, dear. 521 00:32:55,720 --> 00:32:58,960 But, under certain conditions, 522 00:32:59,000 --> 00:33:00,960 he might be prevailed upon 523 00:33:01,000 --> 00:33:06,240 to overlook his deep-seated and inviolate sense of duty. 524 00:33:06,280 --> 00:33:08,240 How much this time? 525 00:33:08,280 --> 00:33:10,840 5,000 pieces of gold. 526 00:33:10,880 --> 00:33:13,840 Come off it, that's double last time. 527 00:33:13,880 --> 00:33:15,960 He is doubly shocked this time. 528 00:33:16,000 --> 00:33:20,400 And how much have you added for your own pocket, my dear Comte? 529 00:33:20,440 --> 00:33:23,200 Milord, I must protest most strongly! 530 00:33:23,640 --> 00:33:26,280 I'm sorry, Comte, but as a churchman, 531 00:33:26,320 --> 00:33:29,600 I cannot tolerate corruption in high office. 532 00:33:29,640 --> 00:33:33,200 5,000 is the figure. Take it or leave it. 533 00:33:33,440 --> 00:33:36,880 Very well. I shall consult with the Chancellor. 534 00:33:41,240 --> 00:33:43,440 Well, Wolsey, the word is good? 535 00:33:43,480 --> 00:33:45,600 I can arrange the divorce satisfactorily. 536 00:33:45,640 --> 00:33:47,600 Excellent! 537 00:33:47,640 --> 00:33:51,320 But you'll have to let me have 10,000 pieces of gold. 538 00:33:51,360 --> 00:33:53,320 10,000?! 539 00:33:53,360 --> 00:33:55,240 It was only five last time. 540 00:33:55,280 --> 00:33:58,400 You know how it is. Inflation, rising prices. 541 00:33:58,440 --> 00:34:01,000 Indeed. The ever-rising cost of loving index. 542 00:34:01,040 --> 00:34:03,400 The sooner the better, of course. 543 00:34:03,440 --> 00:34:07,280 Cardinal, can I be assured this 10,000 is all for Rome? 544 00:34:07,320 --> 00:34:09,280 Are you suggesting that I - 545 00:34:09,320 --> 00:34:13,880 How dare you! How dare - You know well that I am an honourable man. 546 00:34:13,920 --> 00:34:16,280 My dear Wolsey, I learned long ago 547 00:34:16,320 --> 00:34:20,880 there is only one man in England who can be completely trusted. 548 00:34:20,920 --> 00:34:22,080 And that's me. 549 00:34:22,120 --> 00:34:26,240 I protest strongly at the implication that I - Ooh, never! 550 00:34:26,280 --> 00:34:31,120 All right! You'll get your 10,000. I'll see the King straight away. 551 00:34:36,560 --> 00:34:41,200 Pardon the intrusion, Your Majesty, but I have had word from Rome. 552 00:34:41,240 --> 00:34:43,200 The divorce! It's on? 553 00:34:43,240 --> 00:34:47,280 I am confident that, left in my hands, I can get approval. 554 00:34:47,320 --> 00:34:48,440 Marvellous! 555 00:34:48,480 --> 00:34:51,200 It will entail a certain expenditure. 556 00:34:51,240 --> 00:34:52,520 How much? 557 00:34:52,560 --> 00:34:55,200 If you let me have 20,000 - 20,000?! 558 00:34:55,240 --> 00:34:59,520 Well, rather more than usual, but little enough if you have it. 559 00:34:59,560 --> 00:35:01,920 That's the point, I haven't had it! 560 00:35:01,960 --> 00:35:03,960 The money, I mean. 561 00:35:04,000 --> 00:35:08,440 I shouldn't have to tell you that my royal mint has a hole in it. 562 00:35:08,480 --> 00:35:11,000 Beautiful. Fit for a king. 563 00:35:11,040 --> 00:35:14,240 20,000! What love pleasure is worth that much? 564 00:35:14,280 --> 00:35:16,760 Try it walking around, Your Majesty. 565 00:35:16,800 --> 00:35:18,760 Don't be filthy. The coat. 566 00:35:18,800 --> 00:35:21,400 We could raise a bit more by taxation. 567 00:35:21,440 --> 00:35:24,640 Everything is taxed to the hilt. Even swords. 568 00:35:24,680 --> 00:35:28,080 Swords taxed to the hilt. Very good! Oh, shut up. 569 00:35:28,120 --> 00:35:31,080 There is one thing you haven't touched yet. 570 00:35:31,120 --> 00:35:32,480 We're back to the wife again. 571 00:35:32,520 --> 00:35:36,320 No, a brand-new form of taxation I've just thought up. 572 00:35:36,360 --> 00:35:39,440 SET. SET? 573 00:35:39,480 --> 00:35:42,200 Sex Enjoyment Tax. 574 00:35:42,920 --> 00:35:45,120 Sex Enjoyment Tax? 575 00:35:45,160 --> 00:35:50,680 Exactly. Like drinking or smoking. Every time they have one... 576 00:35:50,720 --> 00:35:54,640 That could bring in quite a bit. Difficult to apply, though. 577 00:35:54,680 --> 00:35:58,080 I don't know. No man wants to be thought lacking. 578 00:35:58,120 --> 00:36:02,360 We give them a form and they submit some sort of weekly return. 579 00:36:02,400 --> 00:36:07,760 Do you think they'd stand for it? Stand, sit, lie down. What's it matter as long as we get the money? 580 00:36:10,680 --> 00:36:14,320 Halt. State your business with my Lord Cromwell. 581 00:36:14,360 --> 00:36:16,360 Oh, get out of my way. 582 00:36:20,320 --> 00:36:24,000 I trust I am not disturbing you, My Lord Chancellor. 583 00:36:24,040 --> 00:36:27,880 No, Your Majesty, I was just checking the weekly yield 584 00:36:27,920 --> 00:36:29,400 on my new Sex Enjoyment Tax. 585 00:36:29,440 --> 00:36:31,440 A satisfactory one, I hope. 586 00:36:31,480 --> 00:36:36,560 Not bad. Takings are down since we started the on-the-spot collections. 587 00:36:36,600 --> 00:36:40,880 But then this business is bound to have its ups and downs. 588 00:36:40,920 --> 00:36:43,080 But precious few come my way. 589 00:36:43,120 --> 00:36:45,920 Milord, I will come direct to business. 590 00:36:45,960 --> 00:36:47,840 I demand to see the King. 591 00:36:47,880 --> 00:36:52,360 That's impossible today, he's busy in his privy...council. 592 00:36:52,400 --> 00:36:54,520 I will not be put off any longer. 593 00:36:54,560 --> 00:36:58,840 It is three months since our marriage and he still hasn't. 594 00:36:58,880 --> 00:37:01,400 Hasn't what? Still hasn't. 595 00:37:01,440 --> 00:37:03,640 Oh, I quite understand, ma'am. 596 00:37:03,680 --> 00:37:07,280 You must not be alarmed. These things take time. 597 00:37:07,320 --> 00:37:09,800 Milord, I may seem a simple person, 598 00:37:09,840 --> 00:37:13,400 but could you keep your bride waiting so long? 599 00:37:13,440 --> 00:37:15,360 I'm not married, ma'am. 600 00:37:15,400 --> 00:37:19,000 No, but you are a man. I have been aware of that fact. 601 00:37:19,040 --> 00:37:20,960 Please, ma'am. 602 00:37:21,000 --> 00:37:23,720 Oh, milord, do you forget that day at Hampton Court? 603 00:37:23,760 --> 00:37:25,720 Hampton? 604 00:37:25,760 --> 00:37:27,720 You rescued me from the maze. 605 00:37:27,760 --> 00:37:29,960 You couldn't find your way out. 606 00:37:30,000 --> 00:37:31,400 And you couldn't find yours. 607 00:37:31,440 --> 00:37:35,080 (GULP) Well, er, I hadn't done it before, you see. 608 00:37:35,120 --> 00:37:37,080 We might have been there yet 609 00:37:37,120 --> 00:37:41,920 if you hadn't had the forethought to lay a thread to follow back out. 610 00:37:41,960 --> 00:37:43,840 Yes, good old Fred. 611 00:37:43,880 --> 00:37:47,560 Would you like to try again, Thomas? Without thread. 612 00:37:47,600 --> 00:37:50,680 Forget that afternoon. I got carried away. 613 00:37:50,720 --> 00:37:55,360 Thousands have been carried away after one hour with me, milord. 614 00:37:55,400 --> 00:37:56,720 Yes, but not feet first. 615 00:37:56,760 --> 00:37:58,720 Oh, Thomas. 616 00:37:58,760 --> 00:38:01,320 Tom. Take me in your arms and kiss me. 617 00:38:01,360 --> 00:38:03,560 No, wait, Your Majesty, someone might come in. 618 00:38:03,600 --> 00:38:05,600 I don't care! 619 00:38:05,640 --> 00:38:10,880 Oh, Thomas. Tom, you don't know how unsatisfying my life is. 620 00:38:10,920 --> 00:38:13,120 I feel like a bottle of good wine 621 00:38:13,160 --> 00:38:17,800 that has been left to waste after only one sip. 622 00:38:17,840 --> 00:38:20,160 For heaven's sake, put the cork back in. 623 00:38:20,200 --> 00:38:22,760 You are a hard man, Thomas Cromwell. 624 00:38:22,800 --> 00:38:25,160 What you're asking of me is wrong. 625 00:38:25,200 --> 00:38:29,560 I am the King's friend, he trusts me and I'm proud of that trust. 626 00:38:29,600 --> 00:38:33,600 Ah. But if there were no king? 627 00:38:33,640 --> 00:38:35,560 What do you mean? 628 00:38:35,600 --> 00:38:40,120 If some accident were to befall him, what then? 629 00:38:40,160 --> 00:38:43,760 Obviously, as Queen, you would reign in his stead. 630 00:38:43,800 --> 00:38:47,720 Precisely, and you in his bedstead. 631 00:38:47,760 --> 00:38:51,320 What?! What are you suggesting, ma'am? 632 00:38:51,360 --> 00:38:55,320 That I, the King's most devoted servant, should plot to, 633 00:38:55,360 --> 00:38:59,200 should stoop to - What kind of accident had you in mind? 634 00:38:59,240 --> 00:39:02,840 No, Thomas, before I divulge that, 635 00:39:02,880 --> 00:39:07,240 I must first have pledge of your goodwill in the matter. 636 00:39:07,280 --> 00:39:09,560 What kind of pledge could I give? 637 00:39:09,600 --> 00:39:13,320 Just a taste of that good wine I spoke of. 638 00:39:13,920 --> 00:39:17,760 Well, I don't usually drink before six o'clock but... 639 00:39:17,800 --> 00:39:19,800 Oh, oh, oh! 640 00:39:20,920 --> 00:39:22,920 I've just been thinking - 641 00:39:24,960 --> 00:39:26,920 What goes on here? 642 00:39:26,960 --> 00:39:28,560 Oh! 643 00:39:29,320 --> 00:39:34,480 Nothing, sire, I was conversing with the Queen when she came over faint. 644 00:39:34,520 --> 00:39:37,760 Her emotions overflowed and I just corked her - 645 00:39:37,800 --> 00:39:39,680 I just caught her in time. 646 00:39:39,720 --> 00:39:42,040 Faint? Why should she feel faint? 647 00:39:42,080 --> 00:39:44,040 Lack of fresh air, perhaps. 648 00:39:44,080 --> 00:39:46,720 She hasn't had any lately. Yes, and that, too. 649 00:39:46,760 --> 00:39:49,600 Do something, she makes the place untidy. Yes, sire. 650 00:39:50,440 --> 00:39:55,040 Ma'am, ma'am, you can come round now. Ma'am, it's all right now. 651 00:39:56,280 --> 00:39:58,200 Good heavens! What is it? 652 00:39:58,240 --> 00:40:00,440 She really is unconscious. 653 00:40:00,480 --> 00:40:03,160 Go on, then. Get the court physician. 654 00:40:03,200 --> 00:40:08,040 Dr Finlay, Dr Finlay, something terrible's happened! 655 00:40:13,400 --> 00:40:15,960 The physician has nearly finished. 656 00:40:16,000 --> 00:40:19,240 He's taken his time. There is rather a lot to examine. 657 00:40:19,280 --> 00:40:23,240 It makes you sick. I'd made up my mind to have her head off 658 00:40:23,280 --> 00:40:24,600 and this has to happen. 659 00:40:24,640 --> 00:40:28,680 Sire, don't excite yourself. It affects your metabolism. 660 00:40:28,720 --> 00:40:31,440 It brings the poison up and you break out 661 00:40:31,480 --> 00:40:33,960 in these poisonous excrescences. 662 00:40:34,000 --> 00:40:37,120 Boils? I know what I'm talking about! 663 00:40:37,160 --> 00:40:38,480 I only said boils. 664 00:40:38,520 --> 00:40:41,440 Boils? Oh, boils. Yes. 665 00:40:41,480 --> 00:40:42,880 What's happening? 666 00:40:42,920 --> 00:40:46,720 I'm happy to report that I have bled Her Majesty. 667 00:40:46,760 --> 00:40:48,640 Bled her? All this time? 668 00:40:48,680 --> 00:40:53,120 It did take a bit of time, but one of my leeches is an absolute hog. 669 00:40:53,160 --> 00:40:56,640 I am not interested in your leeches! What about the Queen? 670 00:40:56,680 --> 00:41:00,760 No worry there. It often happens to women in her condition. 671 00:41:00,800 --> 00:41:02,440 Condition? What condition? 672 00:41:02,480 --> 00:41:06,080 Her Majesty's going to have a baby. 673 00:41:08,800 --> 00:41:11,360 Hear that? I'm going to have an issue. 674 00:41:11,400 --> 00:41:12,480 Congratulations. 675 00:41:12,520 --> 00:41:14,520 Congratulations, sire. 676 00:41:14,560 --> 00:41:16,600 Congratulations. 677 00:41:16,640 --> 00:41:18,480 Do you think it will be a boy? 678 00:41:18,520 --> 00:41:21,240 Most assuredly, sire. 679 00:41:21,280 --> 00:41:23,560 At last a son! A son and heir! 680 00:41:23,600 --> 00:41:25,640 I know I speak for all England 681 00:41:25,680 --> 00:41:29,400 when I say well done, sire, we are proud of you. 682 00:41:29,440 --> 00:41:32,240 Thank you. I didn't really do anything. 683 00:41:33,240 --> 00:41:36,200 That's quite right. I didn't do anything. 684 00:41:38,400 --> 00:41:41,360 Are you sure she's going to have a baby? 685 00:41:41,400 --> 00:41:43,320 How did that happen? 686 00:41:43,360 --> 00:41:45,440 Your Majesty does not know?! 687 00:41:45,480 --> 00:41:47,120 No, I do not know. 688 00:41:47,160 --> 00:41:50,200 Let me see if I can explain it quite simply. 689 00:41:50,840 --> 00:41:53,200 Let's take the birds and the bees. 690 00:41:53,240 --> 00:41:57,560 I do not want a lecture. I know how, it's who that worries me. 691 00:41:57,600 --> 00:42:00,560 Am I to understand Your Majesty has not... 692 00:42:00,600 --> 00:42:02,480 Not as much as a nibble. 693 00:42:02,520 --> 00:42:06,040 Your Grace, no-one outside this room knows that, 694 00:42:06,080 --> 00:42:09,400 and I know we can be trusted to keep silent. 695 00:42:09,440 --> 00:42:11,400 But she's mucked it all up. 696 00:42:11,440 --> 00:42:15,080 How can I get a divorce now for non-consummation? 697 00:42:15,120 --> 00:42:20,120 On the contrary, sire, the Queen has played right into our hands. 698 00:42:20,160 --> 00:42:22,960 She's played in someone's hands. 699 00:42:23,000 --> 00:42:26,720 If I might have a word with Your Majesty confidentially. 700 00:42:27,760 --> 00:42:31,080 If we can obtain definite proof of unfaithfulness, 701 00:42:31,120 --> 00:42:34,240 the divorce will be automatic and will not cost you a penny. 702 00:42:34,280 --> 00:42:36,320 But where do we get the proof? 703 00:42:36,360 --> 00:42:39,440 A confession from the man concerned. 704 00:42:40,240 --> 00:42:42,200 Which man? Any man. 705 00:42:42,240 --> 00:42:45,720 Preferably one who's constantly in the company of the Queen. 706 00:42:47,200 --> 00:42:51,000 Yes! Someone who's had the job of keeping her amused. 707 00:42:52,360 --> 00:42:55,480 Well, Sir Roger? Have you been dallying with the Queen? 708 00:42:55,520 --> 00:42:57,480 Certainly not, sire! 709 00:42:57,520 --> 00:42:58,800 Your hand on it? 710 00:42:58,840 --> 00:43:00,280 Not even a finger on it! 711 00:43:00,320 --> 00:43:02,280 Come, come, Sir Roger. 712 00:43:02,320 --> 00:43:05,520 It will be less painful to confess. Never! 713 00:43:05,560 --> 00:43:09,200 In the Tower, we have ways of forcing a confession. 714 00:43:09,240 --> 00:43:10,760 You won't get a thing out of me! 715 00:43:10,800 --> 00:43:14,760 I'll wager those are the very words the Queen used to you. 716 00:43:14,800 --> 00:43:17,280 As a matter of fact, she was... Ohh! 717 00:43:17,320 --> 00:43:19,320 (LAUGHS TRIUMPHANTLY) 718 00:43:24,680 --> 00:43:28,280 My Lord Cardinal, show the Queen to her apartment. 719 00:43:28,320 --> 00:43:30,440 What is to happen to Sir Roger? 720 00:43:30,480 --> 00:43:34,000 Nothing, provided he signs a simple confession. 721 00:43:34,040 --> 00:43:37,360 If not, we have gadgets such as the thumbscrew. 722 00:43:37,400 --> 00:43:40,400 Fear not, ma'am. I can stand any amount of screwing. 723 00:43:40,440 --> 00:43:42,400 Well spoken, Sir Roger! 724 00:43:42,440 --> 00:43:44,720 I will not confess! And that's flat! 725 00:43:44,760 --> 00:43:48,280 Methinks you'll change your mind when it is flat! 726 00:43:48,320 --> 00:43:50,280 Take him directly below. 727 00:43:50,320 --> 00:43:52,280 You are a cruel man. 728 00:43:52,320 --> 00:43:56,520 Cruel, ma'am? Why, I'm known as Cromwell the Considerate. 729 00:43:56,560 --> 00:44:00,920 What about all those poor martyrs you had burned at the stake? 730 00:44:00,960 --> 00:44:02,440 You call that being considerate? 731 00:44:02,480 --> 00:44:06,560 Of course! I asked each one, 'How'd you like your stake?' 732 00:44:08,840 --> 00:44:11,080 That's right. He did, you know. 733 00:44:18,200 --> 00:44:21,840 So...this is to be my home for the rest of my days. 734 00:44:21,880 --> 00:44:24,160 And what, pray, is this place? 735 00:44:24,200 --> 00:44:27,160 The Bloody Tower. There's no need to be common! 736 00:44:27,200 --> 00:44:29,080 No, that's what they call it, milady. 737 00:44:29,120 --> 00:44:31,320 Is this the best you can provide 738 00:44:31,360 --> 00:44:35,320 for a queen of England, and cousin of the King of France? 739 00:44:35,360 --> 00:44:40,360 It's one of the best rooms, milady, with a lovely view from the window. 740 00:44:42,920 --> 00:44:45,400 On a foggy day. 741 00:44:45,440 --> 00:44:47,920 Oh, Wolsey! What is to become of me? 742 00:44:47,960 --> 00:44:51,920 Will I ever look up to see the clear blue of the sky again? 743 00:44:51,960 --> 00:44:56,800 Will I ever again feel the blessed warmth of the sun on my tender skin? 744 00:44:56,840 --> 00:44:59,520 The weather report isn't too good. 745 00:44:59,560 --> 00:45:01,840 Do not try and spare my feelings. 746 00:45:01,880 --> 00:45:06,240 You know well that as soon as Henry has his signed confession, 747 00:45:06,280 --> 00:45:09,760 it will be my head on the block, and pffft! 748 00:45:09,800 --> 00:45:11,760 No! 749 00:45:11,800 --> 00:45:15,840 Don't speak of it, madam. I can't bear to think of it. 750 00:45:15,880 --> 00:45:19,040 Your lovely head for that filthy old basket! 751 00:45:19,080 --> 00:45:21,680 My lord! You must not speak of the King thus! 752 00:45:21,720 --> 00:45:24,000 No! Oh, no, no. I meant the basket 753 00:45:24,040 --> 00:45:27,000 into which your head will fall, madam. 754 00:45:27,040 --> 00:45:29,560 Oh, that filthy old basket, yes. 755 00:45:29,600 --> 00:45:33,200 This might have all been avoided had you renounced the garlic. 756 00:45:33,240 --> 00:45:36,480 Wolsey, you have always loved me, haven't you? 757 00:45:36,520 --> 00:45:38,360 Devotedly, ma'am. 758 00:45:38,400 --> 00:45:39,920 Enough to do me a service? 759 00:45:39,960 --> 00:45:43,840 Certainly! Would you like a matin, or a quick vespers? 760 00:45:43,880 --> 00:45:49,360 No. I would simply have you deliver a letter to the French ambassador. 761 00:45:49,400 --> 00:45:51,160 Ooh! I wouldn't dare do that. 762 00:45:51,200 --> 00:45:54,480 I must apprise him of what has happened! 763 00:45:54,520 --> 00:45:57,080 They're so strict on security here. 764 00:45:57,120 --> 00:46:00,280 I'm searched from top to bottom when I leave. Top to bottom? 765 00:46:00,320 --> 00:46:02,280 Well, almost. 766 00:46:02,320 --> 00:46:05,320 There is only one place I could put a letter 767 00:46:05,360 --> 00:46:08,040 where it might...avoid detection. 768 00:46:08,080 --> 00:46:11,440 And you cannot bring yourself to do that for me? 769 00:46:11,480 --> 00:46:13,480 Yes! I will, I will! 770 00:46:13,520 --> 00:46:15,480 Oh, thank you, milord! 771 00:46:15,520 --> 00:46:17,520 Here is the letter. 772 00:46:23,120 --> 00:46:25,080 Ah, my dear Sir Roger. 773 00:46:25,120 --> 00:46:28,640 I believe you know what this little toy is called. 774 00:46:28,680 --> 00:46:30,640 The rack. 775 00:46:30,680 --> 00:46:34,640 An ingenious invention. We tie you to it, hand and foot, 776 00:46:34,680 --> 00:46:38,560 and then each day a turn on the wheel, at both ends. 777 00:46:38,600 --> 00:46:42,840 Yes, I know. What criminals call 'going for a stretch'. 778 00:46:42,880 --> 00:46:44,560 Care to try it? 779 00:46:44,600 --> 00:46:45,960 Have I an alternative? 780 00:46:46,000 --> 00:46:47,480 Yes - sign this. 781 00:46:47,520 --> 00:46:49,000 Without even reading it? 782 00:46:49,040 --> 00:46:51,240 It's just a simple confession. 783 00:46:51,280 --> 00:46:55,640 'Inasmuch as I, Roger de Lodgerley, of Bedside Manor, Wilts, 784 00:46:55,680 --> 00:46:59,040 hereinafter referred to as the party of the first part, 785 00:46:59,080 --> 00:47:04,200 did on the night of October 4th last admire, blandish, cosset and seduce 786 00:47:04,240 --> 00:47:07,000 Marie, spouse to Henry Tudor, 787 00:47:07,040 --> 00:47:10,720 hereinafter known as the party of the second part. 788 00:47:10,760 --> 00:47:14,360 I solemnly declare and append my signature below 789 00:47:14,400 --> 00:47:18,240 that the resulting issue, the party of the third part, 790 00:47:18,280 --> 00:47:21,360 is the consequence of the joining together 791 00:47:21,400 --> 00:47:24,840 of the part of the first part and the second part's parts!' 792 00:47:24,880 --> 00:47:27,080 As you said, very simple! 793 00:47:27,120 --> 00:47:29,800 You'll sign, then? Not on your Bonaparte! 794 00:47:29,840 --> 00:47:31,920 Very well, then... Carry on! 795 00:47:41,960 --> 00:47:44,320 His Excellency the French Ambassador. 796 00:47:45,520 --> 00:47:47,480 Your Majesty! 797 00:47:47,520 --> 00:47:49,520 My dear Duc de Poncenay. 798 00:47:49,560 --> 00:47:52,360 I trust I do not intrude upon your time. 799 00:47:52,400 --> 00:47:54,200 Not at all. 800 00:47:54,240 --> 00:47:56,640 A thousand thanks, sire. 801 00:47:56,680 --> 00:47:58,240 You're welcome. Cup of tea? 802 00:47:58,280 --> 00:48:02,160 Mais non, sire. I have lately partaken of elevenses. 803 00:48:02,200 --> 00:48:04,440 What brings you to our court? 804 00:48:04,480 --> 00:48:07,560 I am instructed by His Majesty King Francis 805 00:48:07,600 --> 00:48:11,320 to offer his most profound congratulations! 806 00:48:11,360 --> 00:48:13,360 Yes? Er...what on? 807 00:48:13,400 --> 00:48:16,480 That your union with his cousin Queen Marie 808 00:48:16,520 --> 00:48:19,320 is to be blessed with issue. 809 00:48:19,360 --> 00:48:21,480 And er...how did he know that? 810 00:48:21,520 --> 00:48:24,280 Good news travels fast, Your Majesty. 811 00:48:24,320 --> 00:48:26,800 It's not exactly good news. I'm not - 812 00:48:26,840 --> 00:48:29,480 He was so overjoyed that he proposed, 813 00:48:29,520 --> 00:48:31,560 on the occasion of the birth, 814 00:48:31,600 --> 00:48:36,440 to give you a personal presentation of 50,000 gold crowns! 815 00:48:36,480 --> 00:48:40,000 I dare say, but the point is, I'm... 50,000? 816 00:48:40,040 --> 00:48:42,960 Gold crowns. But Your Majesty was going to say something? 817 00:48:43,000 --> 00:48:44,960 No, no. Nothing. 818 00:48:45,000 --> 00:48:49,080 Bon! And now perhaps I may congratulate your good queen. 819 00:48:49,120 --> 00:48:52,120 Yes, well, er... She's away visiting. 820 00:48:52,160 --> 00:48:55,480 King Francis did desire an early confirmation 821 00:48:55,520 --> 00:48:57,960 of her good health and happiness. 822 00:48:58,000 --> 00:49:01,200 Dine with us tonight. She'll be back by then. 823 00:49:01,760 --> 00:49:04,920 That will be most delightful, Your Majesty! 824 00:49:04,960 --> 00:49:07,560 Your servant, sire. 825 00:49:07,600 --> 00:49:09,600 And yours. 826 00:49:11,760 --> 00:49:14,880 Don't just stand there. Get to the Tower and fetch her! 827 00:49:17,760 --> 00:49:19,720 He's given in, milord! He's ready to sign. 828 00:49:19,760 --> 00:49:22,280 At last! Bring him in, bring him in! 829 00:49:31,560 --> 00:49:34,960 My dear Sir Roger! I'm glad you decided to give in 830 00:49:35,000 --> 00:49:37,000 before things went too far! 831 00:49:50,760 --> 00:49:53,240 There we are, my love. Take it easy. 832 00:49:53,280 --> 00:49:56,280 We don't want anything to happen to our precious little bundle. 833 00:50:02,480 --> 00:50:07,120 Your Majesty, your cousin King Francis wishes me to convey to you 834 00:50:07,160 --> 00:50:09,400 his most joyous felicitations. 835 00:50:09,440 --> 00:50:12,240 What on? Being confined in the Tower? 836 00:50:12,280 --> 00:50:13,960 What?! 837 00:50:14,000 --> 00:50:16,640 Don't get excited. Think of the baby. 838 00:50:16,680 --> 00:50:20,560 They always act funny when they're in the...issue way. 839 00:50:20,600 --> 00:50:24,760 True - but what is this about being confined in the Tower? 840 00:50:24,800 --> 00:50:27,000 It's an old English tradition. 841 00:50:27,040 --> 00:50:29,080 The queens always have their babies there. 842 00:50:29,120 --> 00:50:32,280 True - but does not confined mean 'locked up'? 843 00:50:32,320 --> 00:50:34,280 No, no - 'knocked up'. 844 00:50:34,320 --> 00:50:35,840 It's very different. 845 00:50:35,880 --> 00:50:38,200 Your quaint English customs... 846 00:50:38,240 --> 00:50:42,720 They are quaint. Here's to the successful delivery of my baby. 847 00:50:42,760 --> 00:50:45,280 Your baby? Naturally. Who else's? 848 00:50:45,320 --> 00:50:47,280 You want a list? 849 00:50:47,320 --> 00:50:51,400 If you don't want to go back to the Tower, shut your drawbridge. 850 00:50:51,440 --> 00:50:56,120 If it is yours, what are you trying to make Sir Roger confess to? 851 00:50:56,160 --> 00:50:59,320 Me?! I'm not trying to make him confess to anything. 852 00:51:01,760 --> 00:51:04,520 Your Majesty, I have it! The signed confession! 853 00:51:04,560 --> 00:51:06,840 Confession?! What confession? 854 00:51:06,880 --> 00:51:09,160 Sir Roger's confession of fatherhood! 855 00:51:09,200 --> 00:51:11,600 I don't want it! Get a retraction! 856 00:51:11,640 --> 00:51:14,440 A retraction?! You must be mad! 857 00:51:14,480 --> 00:51:18,160 You know that your confession was a deliberate lie! 858 00:51:18,200 --> 00:51:21,600 What?! That nonsense about the party of the first part. 859 00:51:21,640 --> 00:51:25,000 You never even touched the Queen! I beg your jolly pardon, 860 00:51:25,040 --> 00:51:26,400 but I most certainly did! 861 00:51:26,440 --> 00:51:29,000 It's a figment of your imagination! 862 00:51:29,040 --> 00:51:33,960 Yes? Did you ever hear of a figment that left teeth marks in your neck? 863 00:51:34,000 --> 00:51:36,480 What I want is a signed retraction, 864 00:51:36,520 --> 00:51:40,840 something like, 'The Queen and I are just good friends.' 865 00:51:40,880 --> 00:51:44,240 Oh, no! I am incapable of doing it. 866 00:51:44,280 --> 00:51:46,600 Even better! Impotency. Yes! 867 00:51:46,640 --> 00:51:50,040 No, no! I mean I could never sign such a statement. 868 00:51:50,080 --> 00:51:54,680 My dear Sir Roger, you don't want to go back on the rack, do you? 869 00:51:54,720 --> 00:51:55,840 Not particularly. 870 00:51:55,880 --> 00:51:57,840 Do I get a retraction or not? 871 00:51:57,880 --> 00:51:59,200 Not! Not? 872 00:51:59,240 --> 00:52:00,640 Not! Not? Not! 873 00:52:00,680 --> 00:52:02,640 Why do I always get notted?! 874 00:52:02,680 --> 00:52:04,440 Put him back on the rack. 875 00:52:20,320 --> 00:52:22,440 You're a cunning bastard. 876 00:52:23,360 --> 00:52:25,200 I made a mistake, my love. 877 00:52:27,280 --> 00:52:29,760 You're the only woman for me. 878 00:52:29,800 --> 00:52:33,120 I just can't wait to take your loveliness into my arms. 879 00:52:33,160 --> 00:52:37,200 Every stone of it! I'll believe that when it happens! 880 00:52:37,240 --> 00:52:39,440 Wait till I get you upstairs. I'll show you something! 881 00:52:42,200 --> 00:52:44,200 Like you did the last time? 882 00:52:46,320 --> 00:52:49,440 Playing all night with your tiddlywink (?) 883 00:52:54,720 --> 00:52:56,720 More music! More, I say. 884 00:52:57,680 --> 00:52:59,640 Pardon, Your Majesty, 885 00:52:59,680 --> 00:53:02,200 but I should be greatly honoured if I could cut in. 886 00:53:02,240 --> 00:53:04,200 Of course, my dear Duc. 887 00:53:04,240 --> 00:53:07,560 No, no, Your Majesty! I meant with Her Majesty. 888 00:53:07,600 --> 00:53:09,600 Help yourself. 889 00:53:11,520 --> 00:53:13,680 Everybody to his own taste... 890 00:53:18,200 --> 00:53:22,560 It is indeed a joy to see you and the Queen so happily reunited. 891 00:53:22,600 --> 00:53:24,720 Yes, she's not a bad old stick. 892 00:53:24,760 --> 00:53:26,360 After all, youth isn't everything. 893 00:53:26,400 --> 00:53:28,360 Indeed not, sir. 894 00:53:28,400 --> 00:53:33,000 It is said that there is many a good tune played on an old fiddle. 895 00:53:33,040 --> 00:53:38,280 True - particularly when you haven't had your bow out for some time. 896 00:53:38,320 --> 00:53:42,560 What do I want another wife for, anyway? Look at this shower. 897 00:53:42,600 --> 00:53:45,640 Not one worth giving up 50,000 crowns for. 898 00:53:49,600 --> 00:53:51,400 I tell you, Wols- 899 00:53:54,320 --> 00:53:57,320 Wolsey, who's that with the two beauties? 900 00:53:57,360 --> 00:53:59,320 Your third wife, sire. 901 00:53:59,360 --> 00:54:02,600 No! The fellow who just came in with the two beauties. 902 00:54:02,640 --> 00:54:05,240 A fellow with two beauties, milord? 903 00:54:08,400 --> 00:54:10,360 Ooh! I see what you mean. 904 00:54:10,400 --> 00:54:14,440 That's Charles, the Earl of Bristol, and his daughters. 905 00:54:14,480 --> 00:54:16,840 Oh... So those are Charlie's. 906 00:54:16,880 --> 00:54:19,680 Why haven't I seen them at court before? 907 00:54:19,720 --> 00:54:24,160 He's been our ambassador in Spain. They've only just come back, milord. 908 00:54:24,920 --> 00:54:28,520 Looks like one of them hasn't had time to unpack (!) 909 00:54:28,560 --> 00:54:30,560 Maybe I can give her a hand. 910 00:54:36,280 --> 00:54:37,680 # NEW TUNE 911 00:54:37,720 --> 00:54:39,840 Oh, the pavane! My favourite! 912 00:54:39,880 --> 00:54:41,880 Mine too. 913 00:54:45,440 --> 00:54:46,840 Fancy that. 914 00:54:46,880 --> 00:54:49,040 Yes, I'm afraid he does. 915 00:54:49,080 --> 00:54:51,040 May I have the pleasure? 916 00:54:51,080 --> 00:54:53,360 Oh, no. I only came here to dance. 917 00:54:53,400 --> 00:54:56,000 The King is asking you to dance, Bettina. 918 00:54:56,040 --> 00:54:59,120 Oh, well, that's - the King?! 919 00:55:03,080 --> 00:55:07,560 Please excuse her, Your Majesty. 'Tis her first time at court. 920 00:55:07,600 --> 00:55:11,160 There's a first time for every girl. May I, then? 921 00:55:11,200 --> 00:55:14,720 Of course, Your Majesty. If I'd known who you were, 922 00:55:14,760 --> 00:55:18,080 I wouldn't have said no. Keep saying that, and we'll be fine. 923 00:55:23,640 --> 00:55:25,600 So they call you Bettina? 924 00:55:25,640 --> 00:55:29,360 Yes, but most people just call me Bet, Your Majesty. 925 00:55:31,400 --> 00:55:34,000 If I'm going to call you Bet, you must call me Madge. 926 00:55:34,040 --> 00:55:36,040 All right, Madge. 927 00:55:40,040 --> 00:55:41,440 You dance very well, Bet. 928 00:55:41,480 --> 00:55:43,480 Thank you, Madge. 929 00:55:47,000 --> 00:55:49,640 I bet you got plenty of it in Spain, eh? 930 00:55:49,680 --> 00:55:52,040 No, they never let me be alone with anyone. 931 00:55:52,080 --> 00:55:54,040 No, dancing, I mean. 932 00:55:54,080 --> 00:55:57,840 Oh! Oh, yes, but it's very different there, you know. 933 00:55:57,880 --> 00:55:59,800 You see, there's these two things - 934 00:55:59,840 --> 00:56:01,800 Yes, I'd noticed those. 935 00:56:01,840 --> 00:56:03,360 They call them castanets. 936 00:56:03,400 --> 00:56:05,440 Oh! That's a new name for 'em! 937 00:56:05,480 --> 00:56:07,760 And all the time you're dancing, 938 00:56:07,800 --> 00:56:09,920 they keep knocking together. 939 00:56:09,960 --> 00:56:11,960 Yes, I'd noticed that, too. 940 00:56:15,480 --> 00:56:18,280 It's er...chilly in here. Shall we go to the summerhouse? 941 00:56:18,320 --> 00:56:20,600 Ooh, no! I've heard what happens 942 00:56:20,640 --> 00:56:22,800 to girls who go into summerhouses with men. 943 00:56:22,840 --> 00:56:25,400 Good! That should save us some time! 944 00:56:25,440 --> 00:56:28,840 I mustn't! I promised my mother I'd be a good Bet. 945 00:56:28,880 --> 00:56:31,640 You're the best bet I've seen in years! 946 00:56:31,680 --> 00:56:33,680 Madge! (GIGGLES) 947 00:56:36,640 --> 00:56:38,800 Why is he taking her into the garden? 948 00:56:38,840 --> 00:56:41,680 Oh, just to get a little air, ma'am. 949 00:56:41,720 --> 00:56:43,960 How many more airs does he want? 950 00:56:45,520 --> 00:56:48,600 That's it... Now you're getting the idea. 951 00:56:48,640 --> 00:56:51,600 Ohh! Oh, no more. 952 00:56:51,640 --> 00:56:54,200 I'm not used to that much, you know. 953 00:56:54,240 --> 00:56:56,440 It won't hurt. Just a bit more. 954 00:56:56,480 --> 00:56:58,440 Nearly finished. 955 00:56:58,480 --> 00:57:01,120 No... No, no! 956 00:57:01,160 --> 00:57:03,120 Come on, come on! 957 00:57:03,160 --> 00:57:07,120 Ooh, no! My mother says I shouldn't have too much drink. 958 00:57:07,160 --> 00:57:08,440 It can lead to a girl's ruin. 959 00:57:08,480 --> 00:57:11,040 I'm starting to love your mother (!) 960 00:57:11,080 --> 00:57:12,640 Drink inflames the ardour. 961 00:57:12,680 --> 00:57:15,680 Yes. The more you have, the 'arder it gets. 962 00:57:15,720 --> 00:57:17,720 To stop drinking, I mean! 963 00:57:18,520 --> 00:57:20,480 Ooh! (GIGGLES) 964 00:57:20,520 --> 00:57:24,440 I can hardly believe it. Little me in the King's arms. 965 00:57:24,480 --> 00:57:27,040 Well, it's the best boozer in town! 966 00:57:27,080 --> 00:57:30,760 With all those beautiful ladies there, why pick me? 967 00:57:30,800 --> 00:57:33,000 Well, there's a couple of things (!) 968 00:57:33,040 --> 00:57:36,360 Oh, Madge! You're only after one thing. 969 00:57:36,400 --> 00:57:39,240 Why? What's wrong with the other one (?) 970 00:57:39,280 --> 00:57:42,680 I think you're a man with evil dimensions. 971 00:57:42,720 --> 00:57:47,280 Intentions. No, my dear. I'm about to do you the greatest honour 972 00:57:47,320 --> 00:57:49,400 a monarch can do an obedient subject. 973 00:57:49,440 --> 00:57:52,480 You're going to make me a lady. 974 00:57:52,520 --> 00:57:54,320 Well, not quite. What, then? 975 00:57:54,360 --> 00:57:56,400 To start with, I'll kiss you. 976 00:57:56,440 --> 00:58:00,680 Mother says not to kiss men. You never know where it will end. 977 00:58:00,720 --> 00:58:02,200 Believe me, I know! 978 00:58:02,240 --> 00:58:05,680 She says I must save myself until I have a husband. 979 00:58:05,720 --> 00:58:07,480 That's all right. I'm a husband. 980 00:58:07,520 --> 00:58:09,480 That's right! 981 00:58:09,520 --> 00:58:11,520 You are, aren't you? 982 00:58:21,040 --> 00:58:23,040 Ohh! 983 00:58:23,760 --> 00:58:27,440 Ohh! That was a little one. Now show me a big one! 984 00:58:27,480 --> 00:58:30,440 Ooh, no. Not now. I'm too hot. 985 00:58:30,480 --> 00:58:33,360 You're laced up too tight. Let me undo it. 986 00:58:33,400 --> 00:58:36,920 Ooh, don't undo those. I've nothing underneath. 987 00:58:36,960 --> 00:58:39,680 You must be joking! Go on. I won't look. 988 00:58:39,720 --> 00:58:42,280 All right, then - but I'll undo them, 989 00:58:42,320 --> 00:58:44,840 if you promise to keep your eyes shut all the time. 990 00:58:44,880 --> 00:58:46,880 Yes, of course! 991 00:58:50,480 --> 00:58:52,480 I won't be a minute. 992 00:58:54,880 --> 00:58:56,840 There. That's better! 993 00:58:56,880 --> 00:58:58,760 Come on! Where are you? 994 00:58:59,840 --> 00:59:01,840 Ooh... Ooh-ooh-ooh! 995 00:59:02,480 --> 00:59:04,720 Oh, Bet! My darling Bet! 996 00:59:04,760 --> 00:59:06,720 You are beautiful! 997 00:59:06,760 --> 00:59:09,280 Ooh! What have I done?! (CHUCKLES) 998 00:59:10,680 --> 00:59:12,640 You little devil, you! 999 00:59:12,680 --> 00:59:14,680 (GIGGLES) 1000 00:59:16,480 --> 00:59:19,280 There must be an easier way to earn a loving. 1001 00:59:24,440 --> 00:59:26,880 Good day, my love, good day indeed. 1002 00:59:28,520 --> 00:59:31,760 And where have you been for the past two weeks? 1003 00:59:31,800 --> 00:59:35,120 I had to go to Bristol to lay a foundation stone. 1004 00:59:35,160 --> 00:59:38,560 I rather thought you might be laying something. 1005 00:59:38,600 --> 00:59:40,800 How good it is to see my dear wife 1006 00:59:40,840 --> 00:59:44,320 happily intent on her embroidery. Why should I not be, milord, 1007 00:59:44,360 --> 00:59:47,160 when it is something to remind me of you? 1008 00:59:47,200 --> 00:59:49,200 Really? Let's have a look. 1009 00:59:52,120 --> 00:59:54,200 It is not quite finished yet. 1010 00:59:54,240 --> 00:59:56,200 No, don't tell me. Er... 1011 00:59:56,240 --> 01:00:00,080 Oh, yes. 'Henry is a shhhining example to one and all.' 1012 01:00:00,120 --> 01:00:04,080 (LAUGHS) Oh, now you have spoilt my little surprise (!) 1013 01:00:04,120 --> 01:00:06,600 And talking of surprises, my love, 1014 01:00:06,640 --> 01:00:10,440 I have one for you, something you have needed for some time. 1015 01:00:10,480 --> 01:00:11,880 Isn't it a little late? 1016 01:00:11,920 --> 01:00:16,320 You'll never guess - a new lady-in-waiting. Come in, my dear! 1017 01:00:20,480 --> 01:00:23,600 There you are. Now, don't say I never get you anything. 1018 01:00:26,880 --> 01:00:28,840 Go on. Say your piece. 1019 01:00:28,880 --> 01:00:32,280 Your Majesty, it is a great honour. 1020 01:00:32,320 --> 01:00:34,320 The King has done me. 1021 01:00:35,680 --> 01:00:37,640 No, no, no! No full stop. 1022 01:00:37,680 --> 01:00:40,480 'A great honour the King has done me...' 1023 01:00:40,520 --> 01:00:42,840 Oh! That's right. Sorry. 1024 01:00:42,880 --> 01:00:46,600 It is a great honour the King has done me by making me. 1025 01:00:48,000 --> 01:00:51,680 'By making me your lady-in-waiting!' Dear, oh dear! 1026 01:00:51,720 --> 01:00:55,280 By making me your lady-in-waiting. Dear, oh dear. 1027 01:01:10,680 --> 01:01:14,640 A whole month gone, and nothing but an occasional wave 1028 01:01:14,680 --> 01:01:17,200 to still the fever in my blood. 1029 01:01:17,240 --> 01:01:20,400 Methinks it is time we went hunting again. 1030 01:01:20,440 --> 01:01:22,400 I'm in no mood for that. 1031 01:01:22,440 --> 01:01:26,720 Oh, I have such a passion for this wench, it rots my very socks! 1032 01:01:26,760 --> 01:01:28,680 Then make her yours! 1033 01:01:28,720 --> 01:01:33,280 I've tried! But each time my eager hand lights upon her f-flesh, 1034 01:01:33,320 --> 01:01:35,920 you can hear the Wedding March! Then you must marry her. 1035 01:01:35,960 --> 01:01:38,120 And lose 50,000 crowns, 1036 01:01:38,160 --> 01:01:42,280 perhaps for nothing?! I've been tricked by women before. 1037 01:01:42,320 --> 01:01:47,360 Too often have I split open a pod to find only shrivelled peas within! 1038 01:01:47,400 --> 01:01:49,840 You have not seen her without?! 1039 01:01:49,880 --> 01:01:51,840 No, worst luck. 1040 01:01:51,880 --> 01:01:54,680 If I could only be sure that the... 1041 01:01:56,040 --> 01:01:58,600 ..were all they promised, I would indeed risk all. 1042 01:01:58,640 --> 01:02:00,840 Well, sire... 1043 01:02:00,880 --> 01:02:04,040 There are more ways than one to peel a banana. 1044 01:02:04,080 --> 01:02:08,120 Over here are petunias - Oh, lovely! - and that's the rose garden. 1045 01:02:08,160 --> 01:02:10,120 They're beautiful. 1046 01:02:10,160 --> 01:02:13,560 The gardeners keep busy. There's a lot of them - 1047 01:02:13,600 --> 01:02:15,360 well, there'd need to be. 1048 01:02:15,400 --> 01:02:18,440 The swans should come up shortly. 1049 01:02:18,480 --> 01:02:20,000 Over there, you see? 1050 01:02:20,040 --> 01:02:21,640 Oh, where? 1051 01:02:21,680 --> 01:02:25,440 Oh, yes. I've got the biggest swan in the country. 1052 01:02:25,480 --> 01:02:27,440 I'll show it to you. 1053 01:02:27,480 --> 01:02:30,320 Just over here you get a beautiful view. 1054 01:02:31,120 --> 01:02:33,360 Round about there, I would say. 1055 01:02:34,720 --> 01:02:36,200 Oh! 1056 01:02:37,600 --> 01:02:39,560 You twit! 1057 01:02:39,600 --> 01:02:41,960 Oh, you poor thing! 1058 01:02:42,000 --> 01:02:46,120 You're wet through. Let me help you off with your clothes. 1059 01:02:46,160 --> 01:02:49,760 No, no! It's the wrong way round. I was supposed to help... 1060 01:03:02,880 --> 01:03:06,560 That is the room where she daily bathes at this hour. 1061 01:03:06,600 --> 01:03:08,760 (CACKLES) No mistakes this time! 1062 01:03:08,800 --> 01:03:11,680 Don't worry, sire. Nothing can go wrong. 1063 01:03:18,120 --> 01:03:20,080 All right. Let's go. 1064 01:03:20,120 --> 01:03:21,480 Well, come on, come on! 1065 01:03:21,520 --> 01:03:23,480 He won't move, sire. 1066 01:03:23,520 --> 01:03:25,520 Geddup, you lazy lump! 1067 01:03:41,520 --> 01:03:45,480 Milord! Sir Roger's given in. He'll sign a retraction. 1068 01:03:45,520 --> 01:03:49,480 Thank heavens, after all these weeks of waiting! Well, bring him in. 1069 01:03:59,200 --> 01:04:02,280 Cromwell, you win again. 1070 01:04:02,320 --> 01:04:04,920 I warned you, Sir Roger. We'll go to... 1071 01:04:05,920 --> 01:04:08,960 We'll go to any lengths to get what we want. 1072 01:04:18,360 --> 01:04:20,320 You sent for me, my lord? 1073 01:04:20,360 --> 01:04:24,320 Yes, Mistress Bet. We're so pleased with your services 1074 01:04:24,360 --> 01:04:28,200 that we wish to honour you. Ohh! Oh, how lovely. 1075 01:04:28,240 --> 01:04:29,680 Carry on, My Lord Cardinal. 1076 01:04:29,720 --> 01:04:32,280 It is Our Gracious Majesty's desire 1077 01:04:32,320 --> 01:04:34,080 that you be given this. 1078 01:04:34,120 --> 01:04:37,000 Ooh! Isn't it lovely? 1079 01:04:37,040 --> 01:04:38,240 Shall I put it on? 1080 01:04:38,280 --> 01:04:41,440 No. There's a gown that you must put on first. 1081 01:04:41,480 --> 01:04:42,880 Oh. Now? 1082 01:04:42,920 --> 01:04:44,040 Of course. 1083 01:04:44,080 --> 01:04:46,440 Surely Your Grace would not ask me 1084 01:04:46,480 --> 01:04:48,520 to take this one off before your eyes? 1085 01:04:48,560 --> 01:04:51,400 No! That's what the screen is for. 1086 01:04:51,440 --> 01:04:54,200 Oh, I'm sorry I misjudged you, my lord. 1087 01:05:11,560 --> 01:05:14,520 Phworr! Do you mind? 1088 01:05:14,560 --> 01:05:16,840 I beg your pardon, Your Majesty, 1089 01:05:16,880 --> 01:05:21,000 but I have ne'er seen one so... beautifully endowed. 1090 01:05:21,040 --> 01:05:23,000 Those dimpled shoulders, 1091 01:05:23,040 --> 01:05:25,040 that slender neck... 1092 01:05:26,040 --> 01:05:28,040 those shell-like ears... 1093 01:05:29,600 --> 01:05:32,000 Later... I'm going the other way. 1094 01:05:34,240 --> 01:05:37,040 Sire! I have it, I have it! 1095 01:05:37,880 --> 01:05:39,720 (Quiet!) 1096 01:05:41,680 --> 01:05:43,640 There! Is it all right? 1097 01:05:43,680 --> 01:05:45,800 Absolutely perfect, my dear. 1098 01:05:45,840 --> 01:05:48,320 Cromwell, meet your future queen. 1099 01:05:48,360 --> 01:05:52,520 How do you do, ma'am? Here it is at last, sire, duly signed! 1100 01:05:53,520 --> 01:05:55,480 Future queen?! 1101 01:05:55,520 --> 01:05:57,840 That's right - as from as soon as possible. 1102 01:05:57,880 --> 01:06:00,640 But I have Sir Roger's retraction! Look! 1103 01:06:00,680 --> 01:06:03,560 Retraction, you fool? I want a divorce! 1104 01:06:03,600 --> 01:06:06,160 A divorce?! But what of Queen Marie? 1105 01:06:06,200 --> 01:06:09,960 Your issue? The 50,000 gold crowns?! 1106 01:06:10,000 --> 01:06:14,320 You charlatan! Would you put mere gold before the wellbeing of England? 1107 01:06:14,360 --> 01:06:16,160 Wellbeing of England?! 1108 01:06:16,200 --> 01:06:19,760 If I'm happy, everybody's happy. 1109 01:06:19,800 --> 01:06:23,560 What are you waiting for? Go and get that confession! 1110 01:06:23,600 --> 01:06:25,360 (WAILS) 1111 01:06:30,840 --> 01:06:34,960 There you are, then. I managed to get your old room for you. 1112 01:06:35,000 --> 01:06:39,120 Please, My Lord Cardinal! Spare me the bit about the view. 1113 01:06:39,160 --> 01:06:41,800 I've seen it. Well, it won't be for long. 1114 01:06:41,840 --> 01:06:45,000 Just until they get Sir Roger's confession. 1115 01:06:45,040 --> 01:06:47,680 You are still my friend, art thou not? 1116 01:06:47,720 --> 01:06:49,680 I most definitely art, yes. 1117 01:06:49,720 --> 01:06:53,680 Then help me get word of this to my cousin, King Francis. 1118 01:06:53,720 --> 01:06:55,600 Oh! Not another letter, please! 1119 01:06:55,640 --> 01:06:57,640 'Tis only a short one. 1120 01:07:00,440 --> 01:07:02,400 Ooh! No... 1121 01:07:02,440 --> 01:07:05,040 Don't worry, I'll...I'll tell him. 1122 01:07:06,640 --> 01:07:09,520 What do you mean, he won't fit into it now? 1123 01:07:09,560 --> 01:07:12,960 The rack won't go any further. He's outgrown it. 1124 01:07:13,000 --> 01:07:14,960 There must be some way. 1125 01:07:15,000 --> 01:07:16,960 Here, wait a minute! 1126 01:07:17,000 --> 01:07:19,520 What about the iron maiden? I've never tried that. 1127 01:07:19,560 --> 01:07:21,800 I suppose we could give it a try. 1128 01:07:22,600 --> 01:07:25,200 Hello! Anyone in there? 1129 01:07:25,240 --> 01:07:28,800 Oh, no! It says 'Vacant', look. 1130 01:07:28,840 --> 01:07:30,840 (LAUGHS) What a bit of luck! 1131 01:07:31,960 --> 01:07:33,960 (CREAKING) 1132 01:07:37,440 --> 01:07:39,400 Would you mind? 1133 01:07:39,440 --> 01:07:42,280 My hat... There. I think I can manage it. 1134 01:07:44,080 --> 01:07:46,280 Mind you don't prick yourself. 1135 01:07:46,320 --> 01:07:48,320 Bye-bye. 1136 01:07:49,040 --> 01:07:53,120 Don't stay in there too long. Others may want to use it (!) 1137 01:07:53,880 --> 01:07:57,040 Move the spikes in, one inch daily. 1138 01:08:06,040 --> 01:08:10,640 Your Majesty - Did you get the confession? It's been a whole week! 1139 01:08:10,680 --> 01:08:12,640 His stamina's amazing! 1140 01:08:12,680 --> 01:08:15,040 But I don't think he can keep it up. 1141 01:08:15,080 --> 01:08:17,040 I don't think I can, either. 1142 01:08:17,080 --> 01:08:19,440 How much longer have we got to stand here waiting?! 1143 01:08:19,480 --> 01:08:21,560 Take a break. Back in an hour. 1144 01:08:21,600 --> 01:08:25,760 Then that is the plan. We rescue Queen Marie from the Tower, 1145 01:08:25,800 --> 01:08:27,760 confront Henry with her, 1146 01:08:27,800 --> 01:08:30,600 and force his abdication in her favour. 1147 01:08:30,640 --> 01:08:35,280 But how will we gain access to the main gate? It's heavily bolted. 1148 01:08:35,320 --> 01:08:36,880 That is the main problem. 1149 01:08:36,920 --> 01:08:38,320 I still have that gunpowder... 1150 01:08:38,360 --> 01:08:40,360 Thank you, Fawkes! 1151 01:08:42,680 --> 01:08:45,960 Well, well. I see you're keeping busy, ma'am. 1152 01:08:46,840 --> 01:08:49,840 Yes. It is a present for my cousin Francis. 1153 01:08:49,880 --> 01:08:54,160 When it is finished, I would like you to smuggle it out to him. 1154 01:08:54,200 --> 01:08:56,440 Ooh, I do hope that won't be necessary, ma'am! 1155 01:08:56,480 --> 01:08:58,760 Sir Roger has not confessed yet? 1156 01:08:58,800 --> 01:09:02,600 No, ma'am, it's quite extraordinary. Two weeks now. 1157 01:09:05,640 --> 01:09:07,760 Is it true? He is ready to sign? 1158 01:09:07,800 --> 01:09:12,280 I think so, milord. As I turned the spikes, he cried, 'Enough!' 1159 01:09:12,320 --> 01:09:14,480 Good! Open up, then, quickly. 1160 01:09:14,840 --> 01:09:16,800 Well, well, Sir Roger. 1161 01:09:16,840 --> 01:09:18,800 You've had enough, then? 1162 01:09:18,840 --> 01:09:20,800 I'll say! 1163 01:09:20,840 --> 01:09:24,920 There was a shocking draught in the most extraordinary places. 1164 01:09:24,960 --> 01:09:27,280 Help him out, quickly, quickly. 1165 01:09:30,040 --> 01:09:33,240 Sign here. Oh, do you mind? First, please, 1166 01:09:33,280 --> 01:09:36,120 can I have a drink? Yes - water, quickly. 1167 01:09:36,160 --> 01:09:39,960 Go to the King immediately and tell him the good news. 1168 01:09:54,240 --> 01:09:57,840 Sir Roger is to sign the confession. That's it! I'm divorced. 1169 01:10:02,000 --> 01:10:04,360 Come on, love. Wake up! This is it. 1170 01:10:04,400 --> 01:10:06,360 Where's Wolsey? Where is he? 1171 01:10:06,400 --> 01:10:08,280 He had to go to Canterbury to try a witch. 1172 01:10:08,320 --> 01:10:10,280 Try a witch?! Why? 1173 01:10:10,320 --> 01:10:14,360 Don't ask me. I think they'd be the same as any other girl. 1174 01:10:14,400 --> 01:10:16,360 No, no, no. He means - 1175 01:10:16,400 --> 01:10:19,800 Never mind! We'll do it without him. We weren't going to do it with him! 1176 01:10:19,840 --> 01:10:21,800 I mean get married. 1177 01:10:21,840 --> 01:10:23,840 But how? Just stand there. 1178 01:10:25,080 --> 01:10:29,360 'She does, I do, I now declare us' - that's it. Through there. 1179 01:10:29,400 --> 01:10:32,200 Is that all? What do you want, organ music? 1180 01:10:32,240 --> 01:10:34,920 I don't feel married. You will in half an hour! 1181 01:10:41,480 --> 01:10:45,680 Beautiful! Every inch a queen, and all of it accounted for. 1182 01:10:45,720 --> 01:10:48,440 Sh! What are you reading? 1183 01:10:48,480 --> 01:10:50,520 Ball's Book of English Law. 1184 01:10:50,560 --> 01:10:52,720 Pardon? 1185 01:10:52,760 --> 01:10:56,880 No marriage is legal unless performed by a member of the Church. 1186 01:10:56,920 --> 01:10:59,280 That's just Ball's... outlook. 1187 01:10:59,320 --> 01:11:00,880 But it says it! 1188 01:11:00,920 --> 01:11:03,280 I know. What you don't know is that 1189 01:11:03,320 --> 01:11:05,560 I made myself head of the English Church. 1190 01:11:05,600 --> 01:11:08,360 Really? When? Right now. 1191 01:11:08,400 --> 01:11:12,160 Oh! So it's all right, then? I really am Queen? 1192 01:11:12,200 --> 01:11:14,360 Yes! Bet, Queen of England! 1193 01:11:14,400 --> 01:11:17,080 You must tell me what my duties are. 1194 01:11:17,120 --> 01:11:19,280 I'll do better - I'll show you! 1195 01:11:20,320 --> 01:11:22,240 (CLANG!) 1196 01:11:23,480 --> 01:11:26,120 How many times do I have to tell them?! 1197 01:11:26,160 --> 01:11:28,640 It could have ruined my prospects. 1198 01:11:28,680 --> 01:11:31,280 Poor Henry! Can I do something? 1199 01:11:31,320 --> 01:11:34,120 If you can't, I've been wasting my time! 1200 01:11:34,160 --> 01:11:36,160 Hang on... 1201 01:11:37,800 --> 01:11:41,840 Oh, Bet, sweet Bet. How long have I waited for this moment? 1202 01:11:41,880 --> 01:11:45,880 Dear Henry. I hope I shall not be a disappointment to you. 1203 01:11:45,920 --> 01:11:47,280 I'm sure you won't. 1204 01:11:47,320 --> 01:11:49,800 But you've had plenty of practice. 1205 01:11:49,840 --> 01:11:51,800 Oh, Bet! Sweet Bet! 1206 01:11:51,840 --> 01:11:54,640 (BANGING ON DOOR) Go away! I'm busy! 1207 01:11:54,680 --> 01:11:57,400 King Francis is just riding into the courtyard. 1208 01:11:57,440 --> 01:11:59,440 Francis?! 1209 01:12:09,760 --> 01:12:11,880 It is Francis! I'll have to go. 1210 01:12:11,920 --> 01:12:14,840 Keep it warm. I'll be back as soon as I can. 1211 01:12:20,320 --> 01:12:22,960 Franny! Gracie! 1212 01:12:23,000 --> 01:12:26,520 Oh, pardon. Lipstick. How overjoyed I am to see you again. 1213 01:12:26,560 --> 01:12:30,840 And I you. I hope you did not mind my coming unheralded. 1214 01:12:30,880 --> 01:12:34,760 Not at all! I am honoured to see my dear ally at any time. 1215 01:12:34,800 --> 01:12:37,800 Merci! Up ze glorious Lion of England! 1216 01:12:37,840 --> 01:12:39,960 And up yours. I won't keep you. 1217 01:12:40,000 --> 01:12:41,640 You must want to get back home. 1218 01:12:41,680 --> 01:12:45,640 I could not bear to leave without first paying respects 1219 01:12:45,680 --> 01:12:47,680 to my dear cousin Queen Marie. 1220 01:12:47,720 --> 01:12:49,680 Yes... Well, now, 1221 01:12:49,720 --> 01:12:52,440 that's not quite possible at the moment. No? 1222 01:12:52,480 --> 01:12:54,600 She's getting very near her time. 1223 01:12:54,640 --> 01:12:56,760 How you so quaintly put it, er, 1224 01:12:56,800 --> 01:12:58,720 'in ze club of ze pudding'? 1225 01:12:58,760 --> 01:13:00,840 That's it. Queen's pudding. 1226 01:13:02,880 --> 01:13:05,840 So she will be resting in her bedchamber? 1227 01:13:05,880 --> 01:13:07,080 Naturally. Where else? 1228 01:13:07,120 --> 01:13:10,920 (LAUGHS) You know, zis will make you laugh very much. 1229 01:13:11,520 --> 01:13:15,360 But an absurd rumour has reached me 1230 01:13:15,400 --> 01:13:18,560 zat erm... she is being confined in ze Tower. 1231 01:13:18,600 --> 01:13:20,640 The Tower?! 1232 01:13:20,680 --> 01:13:23,240 Absurd, I know! Something about... 1233 01:13:23,280 --> 01:13:25,280 ze pudding not being yours. 1234 01:13:26,040 --> 01:13:30,000 I've never heard anything so ridiculous in my life. 1235 01:13:30,040 --> 01:13:33,280 Absurd, I know. Zat is what I tell my advisers. 1236 01:13:33,320 --> 01:13:37,600 You see, Bidet. I told you there was no need to bring ze army. 1237 01:13:37,640 --> 01:13:39,600 Army? 1238 01:13:39,640 --> 01:13:43,040 Just 20,000 men. Zey are encamped at Dover. 1239 01:13:43,080 --> 01:13:47,240 Fancy! Well, Dover can be very nice at this time of the year. 1240 01:13:47,280 --> 01:13:51,240 I thought ze change would do zem good. Zey are restless. 1241 01:13:51,280 --> 01:13:53,640 Zey have not fought for some time. 1242 01:13:53,680 --> 01:13:55,720 Yes. I've just had a thought. 1243 01:13:55,760 --> 01:13:58,600 I'll pop up and see if Marie can see you. 1244 01:13:58,640 --> 01:14:00,880 Oh, zat would be most kind. 1245 01:14:00,920 --> 01:14:05,360 I thought so. I'll have some food and wine brought in for you. 1246 01:14:05,400 --> 01:14:07,480 Oh, zat would be delightful! 1247 01:14:13,880 --> 01:14:17,760 Get the wine and food, keep them occupied as long as you can. 1248 01:14:17,800 --> 01:14:20,440 Wolsey! Come here. I'm so sorry. I had to - 1249 01:14:20,480 --> 01:14:23,360 Go to the Tower and bring Marie back here! 1250 01:14:23,400 --> 01:14:25,400 Go on! Go on! 1251 01:15:05,320 --> 01:15:07,320 Oh, Fawkes! 1252 01:15:08,480 --> 01:15:10,640 You and your bloody gunpowder! 1253 01:15:10,680 --> 01:15:12,680 Just a minute. 1254 01:15:33,000 --> 01:15:35,000 Come on! 1255 01:15:43,680 --> 01:15:47,280 Looking after you all right, are they, gentlemen? 1256 01:15:47,320 --> 01:15:49,320 Plenty of wine? 1257 01:15:50,280 --> 01:15:51,520 Where's King Francis? 1258 01:15:51,560 --> 01:15:54,040 I fear he grew impatient, my lord, 1259 01:15:54,080 --> 01:15:56,680 and decided to surprise the Queen. 1260 01:15:56,720 --> 01:15:59,320 Oh, no! 1261 01:15:59,360 --> 01:16:01,240 Now it's war! 1262 01:16:08,080 --> 01:16:10,080 Haw-haw-haw! 1263 01:16:14,080 --> 01:16:16,080 Surprise! 1264 01:16:17,320 --> 01:16:19,280 Oh, pardon, madame! 1265 01:16:19,320 --> 01:16:21,280 Oh, that's all right. 1266 01:16:21,320 --> 01:16:24,720 I-I-I thought this was the Queen's bedchamber. 1267 01:16:24,760 --> 01:16:26,760 It is. Who are you, then? 1268 01:16:27,480 --> 01:16:30,480 Francis, King of France. 1269 01:16:32,280 --> 01:16:34,440 At your service. 1270 01:16:34,480 --> 01:16:36,760 Two kings in my room in one night! 1271 01:16:36,800 --> 01:16:38,360 That's going it. 1272 01:16:38,400 --> 01:16:40,440 Mon Dieu, you are ravishing! 1273 01:16:40,480 --> 01:16:44,440 Me? What we call in France, un petit raveur. 1274 01:16:44,480 --> 01:16:46,440 But tell me, I must know. 1275 01:16:46,480 --> 01:16:48,440 Who are you? 1276 01:16:48,480 --> 01:16:50,480 I'm the Queen, silly! 1277 01:16:51,960 --> 01:16:53,960 The Queen? 1278 01:16:56,480 --> 01:16:58,440 Oh! You've met. 1279 01:16:58,480 --> 01:17:00,440 Who is zis, and er... 1280 01:17:00,480 --> 01:17:03,040 what does she mean by she is ze Queen? 1281 01:17:03,080 --> 01:17:06,080 Did she tell you that? She's having you on. 1282 01:17:06,120 --> 01:17:09,240 Naughty girl, Bettina. What are you doing in the Queen's bed? 1283 01:17:09,280 --> 01:17:11,480 Waiting for you. 1284 01:17:12,560 --> 01:17:15,120 I understand. She is your mistress. 1285 01:17:15,160 --> 01:17:18,560 She is not! She's the Queen's lady-in-waiting. 1286 01:17:18,600 --> 01:17:22,040 What are you talking about? You married me! 1287 01:17:22,080 --> 01:17:25,840 (CHUCKLES) Married her (!) That's a laugh. 1288 01:17:25,880 --> 01:17:29,560 A nice little thing, but she hasn't got much up here. 1289 01:17:29,600 --> 01:17:31,760 But she makes up for it elsewhere. 1290 01:17:31,800 --> 01:17:37,000 Shouldn't we go back downstairs? No, I wish to have words with Mistress Bettina. 1291 01:17:37,040 --> 01:17:40,640 My dear, are you hiding something from me? 1292 01:17:40,680 --> 01:17:43,400 In this nightgown? You must be joking! 1293 01:17:43,440 --> 01:17:47,600 Zen zere is something I want you to tell me very truthfully. 1294 01:17:47,640 --> 01:17:49,040 Yes? What? 1295 01:17:49,080 --> 01:17:52,800 I wish to know where Marie is. 1296 01:17:53,840 --> 01:17:54,880 Marie? 1297 01:17:54,920 --> 01:17:56,840 Oui, oui. 1298 01:17:58,320 --> 01:18:00,440 Oh! She's up the spout. 1299 01:18:00,480 --> 01:18:03,480 Er... I don't think you quite understand. 1300 01:18:03,520 --> 01:18:06,520 Where...is...she? 1301 01:18:07,560 --> 01:18:09,840 Oh! She's upstairs. 1302 01:18:09,880 --> 01:18:11,960 Er...upstairs? 1303 01:18:12,000 --> 01:18:13,920 Yes...in the Tower. 1304 01:18:15,480 --> 01:18:17,440 So! It is true! 1305 01:18:17,480 --> 01:18:19,040 Now, wait, Franny, I can explain. 1306 01:18:19,080 --> 01:18:21,080 Don't bother! 1307 01:18:22,480 --> 01:18:25,720 I shall return...with my army. 1308 01:18:27,360 --> 01:18:29,360 Big mouth! 1309 01:18:31,480 --> 01:18:34,760 Gentlemen, we will rejoin the army! 1310 01:18:34,800 --> 01:18:37,240 It is war! 1311 01:18:37,280 --> 01:18:39,360 Franny, wait! Here, Franny! 1312 01:18:40,680 --> 01:18:45,120 Let me explain. You are a liar! You said the Queen was not in the Tower. 1313 01:18:45,160 --> 01:18:47,960 Only because I didn't want to worry you. 1314 01:18:48,000 --> 01:18:51,320 You see, I had news of a plot on the Queen's life, 1315 01:18:51,360 --> 01:18:53,480 to abduct her from the palace, 1316 01:18:53,520 --> 01:18:56,520 So we put the lady-in-waiting in her room, 1317 01:18:56,560 --> 01:18:59,640 and Wolsey took the Queen to the Tower for safekeeping. 1318 01:18:59,680 --> 01:19:01,720 I hope zis time it is the truth. 1319 01:19:01,760 --> 01:19:03,720 Well, why should I lie? 1320 01:19:03,760 --> 01:19:05,120 Your Majesty! 1321 01:19:05,160 --> 01:19:08,080 Here's Wolsey. He'll tell you. 1322 01:19:08,120 --> 01:19:11,680 I have dire news. Never mind your personal complaints! 1323 01:19:11,720 --> 01:19:15,960 King Francis would like to know if the Queen is in the Tower. 1324 01:19:16,000 --> 01:19:17,960 No, she isn't. 1325 01:19:18,000 --> 01:19:19,480 You can tell him. It's all right! 1326 01:19:19,520 --> 01:19:21,520 But she's been abducted! 1327 01:19:21,560 --> 01:19:25,160 Well, Henri? What game is zis, eh? 1328 01:19:25,200 --> 01:19:28,440 I cannot believe it! To lose her at such a time! 1329 01:19:28,480 --> 01:19:31,200 And it's all your fault, you cardinal! 1330 01:19:31,240 --> 01:19:33,200 Me?! What have I done? 1331 01:19:33,240 --> 01:19:38,480 I entrusted her to your safekeeping, and you betrayed my trust. Enough! 1332 01:19:38,520 --> 01:19:42,720 There's only one cure for traitors. To the Tower with him! 1333 01:19:42,760 --> 01:19:44,720 Sire! I... 1334 01:19:44,760 --> 01:19:47,600 Mind my hat! Listen, I can explain. I... 1335 01:19:56,280 --> 01:19:58,240 My beloved Marie. 1336 01:19:58,280 --> 01:20:00,280 My only true love. 1337 01:20:00,680 --> 01:20:02,640 Bear up. All is not lost. 1338 01:20:02,680 --> 01:20:04,640 She may yet be found alive. 1339 01:20:04,680 --> 01:20:07,160 I hope not - er, hope all is not lost. 1340 01:20:07,200 --> 01:20:09,160 I cannot bear the thought 1341 01:20:09,200 --> 01:20:13,560 of never holding that lissome form again. The enormity of it! 1342 01:20:13,600 --> 01:20:15,560 She was on the large side. 1343 01:20:15,600 --> 01:20:18,480 But I loved her, every little acre of her. 1344 01:20:18,520 --> 01:20:20,480 I know how you feel. 1345 01:20:20,520 --> 01:20:23,680 I only recently lost my last queen, you know. 1346 01:20:23,720 --> 01:20:25,680 No, I didn't know. How? 1347 01:20:25,720 --> 01:20:27,680 It was quite sudden. 1348 01:20:27,720 --> 01:20:31,200 She er... caught her neck in ze guillotine. 1349 01:20:31,240 --> 01:20:33,600 Her Majesty Queen Marie. 1350 01:20:33,640 --> 01:20:35,640 BOTH: What?! 1351 01:20:38,920 --> 01:20:42,800 Marie! Oh, dear cousin! 1352 01:20:44,960 --> 01:20:46,920 Welcome, Francis. 1353 01:20:46,960 --> 01:20:49,880 Oh-ho! What a joy to see you safe and well. 1354 01:20:49,920 --> 01:20:51,880 Thanks only to Lord Hampton. 1355 01:20:51,920 --> 01:20:56,280 My love! My own true love, I cannot tell you how delighted I am. 1356 01:20:56,320 --> 01:20:59,480 You may not be, once you hear what Lord Hampton has to say. 1357 01:20:59,520 --> 01:21:01,480 Sire, it is my painful duty - 1358 01:21:01,520 --> 01:21:03,720 No apologies, my dear Hampton. 1359 01:21:03,760 --> 01:21:07,000 It's enough that you have saved my dear queen. 1360 01:21:07,040 --> 01:21:09,160 I do not think you understand - 1361 01:21:09,200 --> 01:21:11,240 I shall reward you suitably. 1362 01:21:11,280 --> 01:21:12,600 I know that you are a poor man. 1363 01:21:12,640 --> 01:21:14,840 Yes. But actually, I came here - 1364 01:21:14,880 --> 01:21:18,320 No modesty, my dear Hampton. Give me your sword. 1365 01:21:20,240 --> 01:21:22,240 Kneel. 1366 01:21:22,760 --> 01:21:24,720 Hampton of Wick, 1367 01:21:24,760 --> 01:21:26,720 we do herewith dub you 1368 01:21:26,760 --> 01:21:29,160 Lord of the Duchy of Burkshire. 1369 01:21:29,200 --> 01:21:32,240 Arise, Hampton, Prince of Burks. 1370 01:21:36,320 --> 01:21:39,080 Sir, I am sensible to the honour, but - 1371 01:21:39,120 --> 01:21:42,240 And the 10,000 crowns a year that go with it. 1372 01:21:44,080 --> 01:21:46,160 I am your most loyal servant, Your Majesty! 1373 01:21:46,200 --> 01:21:48,880 You have our permission to withdraw. 1374 01:21:50,240 --> 01:21:54,400 Lord Hampton! Have you forgotten purpose of your coming? 1375 01:21:54,440 --> 01:21:58,040 Sorry, ma'am, but I must live up to my family motto: 1376 01:21:58,080 --> 01:22:00,720 'Non fartum contra tonitrum', 1377 01:22:00,760 --> 01:22:05,040 which unhappily means, 'Fight not against thunder.' 1378 01:22:09,640 --> 01:22:12,720 Well, my love, I'm glad that's all settled. 1379 01:22:12,760 --> 01:22:16,960 Oh, no, you don't, Henry Tudor! I am not yet finished with you, 1380 01:22:17,000 --> 01:22:19,040 or that puny little Hampton! 1381 01:22:19,080 --> 01:22:21,680 Steady, love! Not in front of the visitors. 1382 01:22:21,720 --> 01:22:23,760 You were able to silence him, 1383 01:22:23,800 --> 01:22:25,920 but not me! Cousin Francis, I - 1384 01:22:25,960 --> 01:22:27,960 Sire! Sire! 1385 01:22:28,520 --> 01:22:30,480 Sire, I have it! 1386 01:22:30,520 --> 01:22:33,560 Look! The confession, all signed! 1387 01:22:33,600 --> 01:22:35,120 What confession? 1388 01:22:35,160 --> 01:22:38,680 Sir Roger's confession of paternity to the Que... 1389 01:22:38,720 --> 01:22:42,040 Oh! Yes, well, perhaps some other time. 1390 01:22:42,080 --> 01:22:44,200 Just a minute. Let me see that. 1391 01:22:44,240 --> 01:22:46,960 So it's you that's been fermenting this dastardly lie! 1392 01:22:47,000 --> 01:22:48,960 Yes... What?! 1393 01:22:49,000 --> 01:22:52,720 Do you think I'd believe it possible of such a loving, virtuous wife? 1394 01:22:52,760 --> 01:22:54,720 But I thought I... 1395 01:22:54,760 --> 01:22:56,720 Base treachery! 1396 01:22:56,760 --> 01:22:58,840 You will go the way of all traitors. Guards! 1397 01:22:58,880 --> 01:23:01,360 But I have done your bidding, sire. 1398 01:23:01,400 --> 01:23:03,360 Quiet! To the Tower. 1399 01:23:03,400 --> 01:23:06,120 Not the Tower! Anything but the Tower! 1400 01:23:06,160 --> 01:23:08,560 Oh, I beseech you from my bowels! 1401 01:23:10,400 --> 01:23:13,560 Would you credit it? My own Lord Chancellor. 1402 01:23:13,600 --> 01:23:15,600 You can't trust anyone these days. 1403 01:23:15,640 --> 01:23:17,600 How very true. 1404 01:23:17,640 --> 01:23:20,760 Now, Marie, what were you about to tell me? 1405 01:23:20,800 --> 01:23:22,800 Only that... 1406 01:23:23,800 --> 01:23:27,760 Henry has been a most loving and devoted husband 1407 01:23:27,800 --> 01:23:32,360 and will, I am certain, continue to be so for the rest of our days. 1408 01:23:32,400 --> 01:23:33,640 Yes, dear. Of course, dear. 1409 01:23:33,680 --> 01:23:36,480 And will renounce all other seasoning, 1410 01:23:36,520 --> 01:23:38,000 and convert to the garlic. 1411 01:23:38,040 --> 01:23:40,000 Naturally. 1412 01:23:40,040 --> 01:23:43,400 In zat case, I can return to France reassured. 1413 01:23:43,440 --> 01:23:46,840 I am grateful for the concern you showed my wife. 1414 01:23:46,880 --> 01:23:48,760 If there's anything I can do in return... 1415 01:23:48,800 --> 01:23:50,760 No, no, no - oui! 1416 01:23:50,800 --> 01:23:53,000 There is something. Name it. It shall be yours. 1417 01:23:53,040 --> 01:23:55,520 Er... Marie has a lady-in waiting, 1418 01:23:55,560 --> 01:23:59,280 Mistress Bettina, who has er... held my fancy. 1419 01:23:59,320 --> 01:24:02,440 No, no. I - But of course you may have her! 1420 01:24:02,480 --> 01:24:05,000 She would make an excellent queen! 1421 01:24:05,680 --> 01:24:10,200 Do you not think so, Henry? Oh, no, not her. Not for a great king like Francis. 1422 01:24:10,240 --> 01:24:12,200 Do you not think so, Henry? 1423 01:24:12,240 --> 01:24:14,240 Yes, dear... Wonderful. 1424 01:24:27,880 --> 01:24:30,800 Well, goodbye, Bet. Bye, Henry. 1425 01:24:30,840 --> 01:24:33,600 Isn't it exciting? Me, Queen of France! 1426 01:24:33,640 --> 01:24:35,280 Yes, innit (?) 1427 01:24:35,320 --> 01:24:40,120 And what a good job you found out we weren't really married. 1428 01:24:40,160 --> 01:24:42,160 Yes, wasn't it (?) 1429 01:24:43,640 --> 01:24:45,880 Onwards. 1430 01:24:54,280 --> 01:24:55,920 What I do for England... 1431 01:24:55,960 --> 01:24:58,120 Your Majesty! The Queen is in labour. 1432 01:24:58,160 --> 01:25:00,040 Don't worry. They'll never get back in. 1433 01:25:00,080 --> 01:25:02,440 No, no, no. In child labour, sire. 1434 01:25:02,480 --> 01:25:04,040 Eh? 1435 01:25:04,080 --> 01:25:05,800 Blimey! 1436 01:25:11,520 --> 01:25:14,640 Where is he? I must see the little ba... fella. 1437 01:25:25,880 --> 01:25:27,200 My son! 1438 01:25:27,240 --> 01:25:29,200 The image of you, dear. 1439 01:25:29,240 --> 01:25:31,200 Dear wife. 1440 01:25:31,240 --> 01:25:33,440 I am eternally grateful to you. 1441 01:25:33,480 --> 01:25:37,360 I shall devote the rest of my life to you, and you alone. 1442 01:25:51,760 --> 01:25:57,040 Who's that? The new lady-in-waiting, sire. Her name is Catherine Howard. 1443 01:25:58,280 --> 01:25:59,960 What do you mean, it's my fault? 1444 01:26:00,000 --> 01:26:02,480 You arranged the match with Marie. 1445 01:26:02,520 --> 01:26:04,640 Rubbish! It was all your idea! 1446 01:26:04,680 --> 01:26:06,280 It wasn't! It was! 1447 01:26:06,320 --> 01:26:08,680 Liar! 1448 01:26:08,720 --> 01:26:11,360 Stop! Stay the execution! 1449 01:26:11,400 --> 01:26:14,080 What? Are we pardoned, sire? 1450 01:26:14,120 --> 01:26:16,360 Yes! I have urgent need of your services. 1451 01:26:16,400 --> 01:26:18,760 Oh! Well, I shall be only too happy 1452 01:26:18,800 --> 01:26:20,040 to serve Your Majesty. 1453 01:26:20,080 --> 01:26:23,120 Me too, sire! You've only to command. 1454 01:26:23,160 --> 01:26:25,040 I want an immediate divorce. 1455 01:26:25,080 --> 01:26:27,040 BOTH: Ye... What?! 1456 01:26:27,080 --> 01:26:30,080 Carry on, executioner, carry on! 1457 01:26:34,160 --> 01:26:36,160 subtitles by Deluxe 104741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.