Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:40,160 --> 00:01:41,560
(FANFARE)
4
00:01:45,800 --> 00:01:47,840
Come on! What's keeping her?
5
00:01:47,880 --> 00:01:50,680
You know the Queen, sire,
never on time.
6
00:01:50,720 --> 00:01:53,920
This is the last time
she'll keep me waiting.
7
00:01:54,520 --> 00:01:57,280
Unless she's late
for her own funeral.
8
00:01:59,600 --> 00:02:01,560
(GARGLING)
9
00:02:01,600 --> 00:02:04,240
What a time
to have one of her throats.
10
00:02:04,280 --> 00:02:06,320
She always was weakly, sire.
11
00:02:06,360 --> 00:02:08,920
Once weekly. Always, 'Not tonight,
12
00:02:08,960 --> 00:02:11,560
I've a headache, I've a bellyache.'
13
00:02:11,600 --> 00:02:14,000
No wonder
you did not consummate the marriage.
14
00:02:14,040 --> 00:02:16,160
After six months of marriage,
15
00:02:16,200 --> 00:02:19,360
the only thing I'm having off
is her head.
16
00:02:19,400 --> 00:02:21,280
(FANFARE)
17
00:02:22,600 --> 00:02:24,720
Nice day for it, Your Majesty.
18
00:02:24,760 --> 00:02:27,920
Hardly any wind. Good crowd, too.
19
00:02:27,960 --> 00:02:32,800
Thank you, Lord Cardinal. But we can
dispense with the commentary.
20
00:02:32,840 --> 00:02:34,840
(DRUMMING)
21
00:02:46,680 --> 00:02:49,160
I can manage, thank you, Cardinal.
22
00:02:49,200 --> 00:02:51,960
Don't want you to trip
and hurt yourself, ma'am.
23
00:02:55,840 --> 00:02:57,840
Come on, then.
Yes.
24
00:03:20,080 --> 00:03:22,440
Do you, Henry, take this woman to -
25
00:03:22,480 --> 00:03:23,960
I do and so does she.
26
00:03:24,000 --> 00:03:26,400
Right, love, that's it.
Through there.
27
00:03:29,960 --> 00:03:33,120
Her figure's all right.
What about her face?
28
00:03:33,160 --> 00:03:36,920
I'm assured, sire,
it's the fairest in all Normandy.
29
00:03:36,960 --> 00:03:37,960
What about her...
30
00:03:38,000 --> 00:03:40,040
The fullest in all Normandy.
31
00:03:40,080 --> 00:03:41,360
Has she been chaste?
32
00:03:41,400 --> 00:03:43,360
All over Normandy.
33
00:03:43,400 --> 00:03:45,680
But, I'm assured, never caught.
34
00:03:45,720 --> 00:03:48,040
Call me at eight. Next Thursday.
35
00:03:52,320 --> 00:03:55,160
Marie, Queen of England.
36
00:03:56,200 --> 00:03:58,200
Oh, hello.
37
00:03:58,240 --> 00:04:00,240
Oh, who are you?
38
00:04:01,280 --> 00:04:04,000
Permit me to introduce myself,
madam.
39
00:04:04,040 --> 00:04:05,920
Sir Roger de Lodgerley.
40
00:04:05,960 --> 00:04:07,920
Oh, how do you do?
41
00:04:07,960 --> 00:04:11,640
The King's personal equerry.
And your most devoted admirer.
42
00:04:11,680 --> 00:04:13,680
How nice.
43
00:04:13,720 --> 00:04:15,720
May I? Thank you.
44
00:04:17,720 --> 00:04:19,720
Other one. Splendid.
45
00:04:20,120 --> 00:04:22,120
And one more for luck.
46
00:04:22,520 --> 00:04:27,440
Splendid, splendid. But if I might
suggest...just a little more...
47
00:04:28,760 --> 00:04:30,760
Ooh! Perfect, perfect.
48
00:04:31,640 --> 00:04:33,640
I can be a one when I want.
49
00:04:33,680 --> 00:04:35,320
I thought you might be one.
50
00:04:35,360 --> 00:04:39,200
Now, madam,
as regards your actual duties.
51
00:04:39,240 --> 00:04:41,800
I was brought up
at the French court.
52
00:04:41,840 --> 00:04:44,360
I had an excellent position there.
53
00:04:44,680 --> 00:04:48,840
Oh, I know. And I hear
the French position is very good.
54
00:04:48,880 --> 00:04:50,640
(FANFARE)
55
00:04:52,880 --> 00:04:54,880
Still here, I see, Sir Roger.
56
00:04:54,920 --> 00:04:57,880
I was instructing Her Majesty,
Your Grace.
57
00:04:57,920 --> 00:04:59,840
Thank you. That will be fine.
58
00:04:59,880 --> 00:05:02,040
I trust all is to your satisfaction,
Your Grace.
59
00:05:02,080 --> 00:05:03,960
I'll let you know later.
60
00:05:04,000 --> 00:05:06,840
You won't want that, will you?
What? Oh, no, of course not.
61
00:05:06,880 --> 00:05:08,880
Thank you.
62
00:05:08,920 --> 00:05:13,040
I suppose you're anxious
to bed your Queen? Naturally.
63
00:05:13,080 --> 00:05:15,800
If you want anything, I'm next door.
64
00:05:15,840 --> 00:05:18,160
We won't trouble you further.
65
00:05:18,200 --> 00:05:20,200
Hm-hm-hm. Ha-ha-ha!
66
00:05:21,560 --> 00:05:25,320
(DIRTY CHUCKLE)
And how's my beautiful queen, then?
67
00:05:25,360 --> 00:05:27,640
Well and eager to please, my lord.
68
00:05:27,680 --> 00:05:29,480
Good.
69
00:05:29,520 --> 00:05:30,720
Here we go, then.
70
00:05:30,760 --> 00:05:32,720
Just one moment, milord.
71
00:05:32,760 --> 00:05:35,040
There is one thing I must do first.
72
00:05:35,080 --> 00:05:38,520
Eh? Oh, yes. Well,
I'll just go and wash my hands.
73
00:05:47,680 --> 00:05:49,280
(TRICKLING WATER)
74
00:06:04,000 --> 00:06:05,960
Well, all done, then?
75
00:06:06,000 --> 00:06:09,880
Yes, my lord. I have waited
for this moment for so long.
76
00:06:11,800 --> 00:06:13,760
Cor, blimey!
77
00:06:13,800 --> 00:06:15,440
What? What ails my lord?
78
00:06:15,480 --> 00:06:17,440
What have you been eating?
79
00:06:17,480 --> 00:06:19,600
Smell? Oh, it is merely garlic.
80
00:06:19,640 --> 00:06:21,560
Garlic?
81
00:06:21,600 --> 00:06:23,760
It is an old custom in Normandy.
82
00:06:23,800 --> 00:06:27,840
I adore it. Taken regularly,
no germs will come near one.
83
00:06:27,880 --> 00:06:29,120
I don't blame them.
84
00:06:29,160 --> 00:06:33,440
Not only that. It greatly increases
one's sexual appetite.
85
00:06:33,480 --> 00:06:37,440
I've got news for you.
Come morning, you'll be starving.
86
00:06:37,480 --> 00:06:39,000
Why, what means my lord?
87
00:06:39,040 --> 00:06:42,080
Nothing. Just don't make
any hairdressing appointments.
88
00:06:42,120 --> 00:06:44,120
Roger! Roger! Sir Roger!
89
00:06:47,720 --> 00:06:51,960
Come, come, My Lord Cardinal.
A glass of wine to celebrate?
90
00:06:53,520 --> 00:06:55,520
You rang, milord?
91
00:06:55,560 --> 00:06:59,960
Yes, Mistress Scrub, wine for myself
and my Lord Cardinal.
92
00:07:00,000 --> 00:07:01,800
Oh, yes, milord.
93
00:07:14,160 --> 00:07:16,800
Will that be all, milord?
For the nonce.
94
00:07:16,840 --> 00:07:19,240
Oh! Oh, Your Eminence.
95
00:07:22,120 --> 00:07:26,600
Come, let us drink to the King's
marriage and an early issue.
96
00:07:26,640 --> 00:07:27,680
You will not drink?
97
00:07:27,720 --> 00:07:29,720
After you, my lord.
98
00:07:29,760 --> 00:07:34,320
My dear Cardinal, you surely
don't suspect that I, your friend,
99
00:07:34,360 --> 00:07:36,760
would have poisoned your wine?
100
00:07:36,800 --> 00:07:39,680
Men in our position
have enemies everywhere.
101
00:07:39,720 --> 00:07:41,600
One cannot be too careful.
102
00:07:41,640 --> 00:07:43,640
There. Satisfied?
103
00:07:48,680 --> 00:07:50,320
To issue.
To issue.
104
00:07:50,360 --> 00:07:53,520
All fall down!
Oh, my God.
105
00:07:53,560 --> 00:07:57,080
Cardinal Wolsey!
Where are you, you blackguard?
106
00:07:57,120 --> 00:07:59,520
Oh, the issue is already in doubt.
107
00:08:02,320 --> 00:08:04,160
I'll have your heads for this.
108
00:08:04,200 --> 00:08:06,840
Sire, is not this mating successful?
109
00:08:06,880 --> 00:08:09,880
As far as the Queen is concerned,
I've had it.
110
00:08:09,920 --> 00:08:12,480
Oh, well, it's all right, then.
111
00:08:12,520 --> 00:08:15,080
Shut up and listen!
She has got to go.
112
00:08:15,120 --> 00:08:17,080
Go? But why?
113
00:08:17,120 --> 00:08:20,120
Because it turns out that
Her Most Gracious Majesty Marie,
114
00:08:20,160 --> 00:08:22,520
wife of the Defender of the Faith,
115
00:08:22,560 --> 00:08:25,880
is also a belcher of the garlic!
Garlic? What is garlic?
116
00:08:25,920 --> 00:08:30,640
A small bulb-bearing plant of the
onion family, used by the French -
117
00:08:30,680 --> 00:08:35,400
I don't care what it is! I had one
pong of it and my ambition wilted.
118
00:08:35,440 --> 00:08:37,560
It need not be a problem, sire.
119
00:08:37,600 --> 00:08:41,920
If the Cardinal here was to
have a word with Her Majesty...
120
00:08:41,960 --> 00:08:44,120
Oh, yes. I'll go immediately.
121
00:08:44,160 --> 00:08:48,400
He'll be able to persuade her
to give up this odious habit, sire.
122
00:08:48,440 --> 00:08:51,120
Probably.
But I doubt I'll fancy it again.
123
00:08:51,160 --> 00:08:53,160
Enter, milord.
124
00:08:57,000 --> 00:09:01,800
Pardon this intrusion, madam, but I
come on a matter of some urgency.
125
00:09:01,840 --> 00:09:04,200
Not at all, milord.
We are pleased to receive you.
126
00:09:04,240 --> 00:09:06,240
Phew!
127
00:09:06,280 --> 00:09:09,000
It was all going marvellously.
128
00:09:09,040 --> 00:09:12,040
There she was lying in bed,
waiting for it.
129
00:09:12,080 --> 00:09:14,120
I said to myself,
this is it, Harry boy.
130
00:09:14,160 --> 00:09:18,080
I'm just about to grab her, and boof!
Right in the kisser.
131
00:09:18,120 --> 00:09:21,880
Cor! But don't upset yourself, sire.
Pray be seated.
132
00:09:21,920 --> 00:09:26,480
Have a goblet of wine. I tell you,
it will make your spirits rise.
133
00:09:26,520 --> 00:09:28,640
I need more than wine
to make anything rise now.
134
00:09:28,680 --> 00:09:30,640
Nonsense, sire.
135
00:09:30,680 --> 00:09:33,040
Come! Drink!
136
00:09:33,080 --> 00:09:35,240
And it is rather a special one.
137
00:09:38,600 --> 00:09:43,000
What did she say?
No. She refuses to give it up.
138
00:09:43,040 --> 00:09:45,000
Refuses? Get her annulled.
139
00:09:45,040 --> 00:09:47,000
An old what, sire?
140
00:09:47,040 --> 00:09:49,160
Annul the marriage, you fool!
141
00:09:49,200 --> 00:09:52,200
That's out of the question,
Your Majesty.
142
00:09:52,240 --> 00:09:55,200
The Pope would be livid.
What's it got to do with him?
143
00:09:55,240 --> 00:09:57,400
When the match was announced,
144
00:09:57,440 --> 00:10:00,560
he declared it bad
for a man to have six wives.
145
00:10:00,600 --> 00:10:03,160
How would he know?
He's never tried it.
146
00:10:03,200 --> 00:10:05,960
If I may make a suggestion,
Your Grace.
147
00:10:06,000 --> 00:10:08,640
This is no time to get suggestive.
148
00:10:08,680 --> 00:10:10,680
If she refuses to give it up,
149
00:10:10,720 --> 00:10:15,160
you could take preventative measures
against the odour.
150
00:10:15,200 --> 00:10:19,560
You suggest that I, the greatest
monarch England has ever had,
151
00:10:19,600 --> 00:10:22,240
should stuff cotton wool
up my hooter?
152
00:10:22,280 --> 00:10:24,240
Nothing so drastic, sire.
153
00:10:24,280 --> 00:10:27,280
But I happen to know
that if one also eats the garlic,
154
00:10:27,320 --> 00:10:29,320
the smell is unnoticeable.
155
00:10:29,360 --> 00:10:32,160
You mean me give in to her?
Never! Never!
156
00:10:32,200 --> 00:10:34,160
Not on your nellie.
157
00:10:34,200 --> 00:10:37,360
No, I've made up my mind.
Annul the marriage.
158
00:10:37,400 --> 00:10:40,960
But the only way the marriage can be
annulled is if they haven't...
159
00:10:41,000 --> 00:10:42,960
Come on, spit it out.
160
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
To put it bluntly, sire...
161
00:10:47,080 --> 00:10:49,560
..did you consume it?
162
00:10:49,600 --> 00:10:50,840
Did I what?
163
00:10:50,880 --> 00:10:52,840
Consume it.
164
00:10:52,880 --> 00:10:56,160
Has the marriage been consumed?
165
00:10:56,200 --> 00:10:58,800
I fancy he means consummated, sire.
166
00:10:59,960 --> 00:11:02,080
The verb consume means 'to eat'.
167
00:11:02,120 --> 00:11:05,240
My dictionary says
'to eat or have a nibble'.
168
00:11:05,280 --> 00:11:07,560
Not that kind of nibble, fathead!
169
00:11:07,600 --> 00:11:10,880
Don't call me fathead, you steaming
great - Shut up, the two of you.
170
00:11:10,920 --> 00:11:14,240
I have neither eaten,
consumed or had a nibble.
171
00:11:14,280 --> 00:11:17,880
So make sure you get rid of her
by the time I get back.
172
00:11:17,920 --> 00:11:21,440
But wait, wait!
Your Majesty's going somewhere?
173
00:11:21,480 --> 00:11:22,520
Yes, hunting.
174
00:11:22,560 --> 00:11:23,680
Ooh, nice. What for?
175
00:11:23,720 --> 00:11:25,920
Something to eat. I'm starving.
176
00:11:25,960 --> 00:11:27,720
(DIRTY CHUCKLE)
177
00:11:29,400 --> 00:11:34,120
This is terrible. I cannot risk
disfavour with the Vatican again.
178
00:11:34,160 --> 00:11:37,560
Nor I with France.
Marie is their King's cousin.
179
00:11:37,600 --> 00:11:40,600
We must unite
to keep this marriage alive.
180
00:11:40,640 --> 00:11:43,400
Of course. But how?
By procrastination.
181
00:11:43,440 --> 00:11:45,400
What?! If he has that,
182
00:11:45,440 --> 00:11:47,960
he'll never be able
to have an issue.
183
00:11:48,000 --> 00:11:51,440
Oh, dear, you must get another
dictionary, Cardinal.
184
00:11:51,480 --> 00:11:53,480
(FANFARE)
185
00:12:16,360 --> 00:12:18,360
(KNOCK AT DOOR)
186
00:12:20,160 --> 00:12:22,160
It's only me.
187
00:12:22,200 --> 00:12:24,600
Oh, I thought it might be the King.
188
00:12:25,240 --> 00:12:28,120
Alas, madam,
he's out on state business.
189
00:12:28,160 --> 00:12:32,440
I just popped in to see
if there was anything you wanted.
190
00:12:32,480 --> 00:12:34,520
Oh, yes, there is, Sir Roger,
191
00:12:34,560 --> 00:12:36,960
but I doubt if you could supply it.
192
00:12:37,800 --> 00:12:39,800
Oh, no. Oh.
(SNIFFS)
193
00:12:41,200 --> 00:12:43,200
What a delightful odour.
194
00:12:44,080 --> 00:12:46,240
Can it be... garlic?
195
00:12:46,280 --> 00:12:49,800
Why, yes.
Do you like it, then, Sir Roger?
196
00:12:49,840 --> 00:12:51,760
Everyone should have it!
197
00:12:51,800 --> 00:12:55,600
Oh, well, here. Help yourself.
198
00:12:55,640 --> 00:12:57,640
Thank you.
199
00:13:01,480 --> 00:13:03,440
Ah, that's better.
200
00:13:03,480 --> 00:13:06,920
(CACKLES) So now, to work.
201
00:13:06,960 --> 00:13:08,600
Sir Roger, what are you about?
202
00:13:08,640 --> 00:13:10,800
I'm undressing, madam.
But to what end?
203
00:13:10,840 --> 00:13:12,800
Didn't you know?
204
00:13:12,840 --> 00:13:16,720
As the King's taster,
I try everything before he does.
205
00:13:47,480 --> 00:13:49,480
(BREATHLESS)
206
00:14:03,960 --> 00:14:05,960
(CACKLING AND BARKING)
207
00:14:12,240 --> 00:14:14,040
We have found well, Your Majesty.
208
00:14:14,080 --> 00:14:17,720
Not 'Your Majesty.'
At this sport I'm incognito.
209
00:14:17,760 --> 00:14:19,560
Of course. Will we wait, sire?
210
00:14:19,600 --> 00:14:22,240
No, I'll find my own way back.
It may take time.
211
00:14:22,280 --> 00:14:24,200
Oh. Good hunting, sire.
212
00:14:24,240 --> 00:14:27,080
Thank you. I'll save the brush
for you. Walk on.
213
00:14:51,920 --> 00:14:53,920
Well, well, well, my pretty.
214
00:14:53,960 --> 00:14:55,760
Ha-ha-ha.
215
00:14:55,800 --> 00:14:58,920
Don't be frightened.
Who are you? And what do you want?
216
00:14:58,960 --> 00:15:02,160
A hunter looking for some sport.
You look like a gentleman.
217
00:15:02,200 --> 00:15:04,200
Don't let the clothes fool you.
218
00:15:04,240 --> 00:15:06,200
Come here. Come here.
219
00:15:06,240 --> 00:15:09,960
Hey, not so fast.
I don't even know your name.
220
00:15:10,000 --> 00:15:12,760
Call me Henry.
Henry, eh?
221
00:15:12,800 --> 00:15:15,160
Same as that miserable sot
who rules us.
222
00:15:15,200 --> 00:15:17,240
Miserable what?
223
00:15:17,280 --> 00:15:20,040
Sot. Oh, sot? Oh, he's quite a nice
fellow, really.
224
00:15:20,080 --> 00:15:22,920
Oh? You want to hear my dad
go on about him.
225
00:15:22,960 --> 00:15:25,480
The way he keeps screwing us
on taxes.
226
00:15:25,520 --> 00:15:28,160
Whatever else he does, I can assure
you, it's not screwing.
227
00:15:28,200 --> 00:15:30,480
My dad says hanging's too good
for him.
228
00:15:30,520 --> 00:15:32,840
He'd like to see him fry
in his own fat.
229
00:15:32,880 --> 00:15:34,480
Really?
230
00:15:34,520 --> 00:15:37,480
I must meet your dad sometime.
I'd like to swap recipes with him.
231
00:15:37,520 --> 00:15:40,960
My dad says him and old Cromwell
are a right pretty pair.
232
00:15:41,000 --> 00:15:44,440
Not half as pretty as the one
I'm looking at. Oh, no, you don't.
233
00:15:44,480 --> 00:15:47,280
Oh, come on, we're not in here
to look for needles, are we?
234
00:15:47,320 --> 00:15:50,360
That's all very well,
but what am I going to get?
235
00:15:51,240 --> 00:15:53,880
What are you gonna get?
What do you normally get?
236
00:15:53,920 --> 00:15:55,520
You know what I mean.
237
00:15:55,560 --> 00:15:58,240
People are prepared to pay
handsomely for my favours.
238
00:15:59,000 --> 00:16:00,600
Oh, blimey.
239
00:16:00,640 --> 00:16:03,800
Here, I've only got
a two shilling piece.
240
00:16:03,840 --> 00:16:06,600
Oh. I haven't got any change.
241
00:16:07,680 --> 00:16:09,280
Don't worry, darling.
242
00:16:09,320 --> 00:16:10,920
You can owe it to me.
243
00:16:12,560 --> 00:16:14,240
(GIGGLES)
244
00:16:15,000 --> 00:16:16,600
(LAUGHTER)
245
00:16:18,680 --> 00:16:20,280
Ooh!
246
00:16:21,960 --> 00:16:23,960
Hang on, I'll take off my gauntlets.
247
00:16:24,000 --> 00:16:25,960
Ooh! Ooh!
248
00:16:26,000 --> 00:16:27,600
That better?
249
00:16:27,640 --> 00:16:30,000
Ha-ha-ha.
You don't waste much time, do you?
250
00:16:30,040 --> 00:16:31,920
No. Blimey, why should I?
251
00:16:31,960 --> 00:16:33,800
How many petticoats have you got?
252
00:16:33,840 --> 00:16:35,800
Blimey, it's like peeling
an artichoke.
253
00:16:35,840 --> 00:16:37,440
Ha-ha-ha!
254
00:16:49,000 --> 00:16:50,280
I'll kill you!
255
00:16:50,320 --> 00:16:51,800
Hang on. Just a minute.
It's my dad!
256
00:16:51,840 --> 00:16:53,840
Is it? Blimey! Blimey!
257
00:16:53,880 --> 00:16:57,480
Before you do anything you will
regret, let me tell you who I am.
258
00:16:57,520 --> 00:16:59,920
I happen to be...
Your dad, did you say?
259
00:16:59,960 --> 00:17:01,720
Yes.
Go on.
260
00:17:01,760 --> 00:17:03,760
You're what?
I'm off!
261
00:17:03,800 --> 00:17:05,520
Give me my money back!
262
00:17:11,000 --> 00:17:13,200
Oh, blimey. In it again.
263
00:17:19,920 --> 00:17:21,920
You may be seated.
264
00:17:26,280 --> 00:17:28,600
Are Their Majesties
not coming to dinner?
265
00:17:28,640 --> 00:17:30,600
I doubt it.
266
00:17:30,640 --> 00:17:34,920
The King is still hunting and
the Queen vows to stay in her room
267
00:17:34,960 --> 00:17:37,120
until she is no longer a virgin.
268
00:17:37,160 --> 00:17:40,520
Poor woman. Could I do something
to get her down?
269
00:17:40,560 --> 00:17:43,400
By way of verbal persuasion, I mean.
270
00:17:43,440 --> 00:17:46,640
Persuasion from you
would get anybody down.
271
00:17:46,680 --> 00:17:49,800
Let her stay
and stew in her own juice.
272
00:17:49,840 --> 00:17:52,880
Her Most Gracious Majesty
Queen Marie.
273
00:17:52,920 --> 00:17:54,920
Good Lord!
274
00:17:54,960 --> 00:17:56,960
(FANFARE)
275
00:18:01,400 --> 00:18:02,960
Good evening, My Lord Chancellor.
276
00:18:03,000 --> 00:18:06,240
Your Majesty!
This is an unexpected surprise.
277
00:18:06,280 --> 00:18:09,240
We've not had
your company for a meal as yet.
278
00:18:09,280 --> 00:18:13,480
I've been having it in my room with
Sir Roger. He persuaded me down.
279
00:18:13,520 --> 00:18:16,320
Oh, well, Your Majesty,
all I can say is,
280
00:18:16,360 --> 00:18:18,320
your loss is our gain.
281
00:18:18,360 --> 00:18:20,480
Thank you. The King is not home?
282
00:18:20,520 --> 00:18:25,480
Still away on urgent business.
State affairs, you understand.
283
00:18:25,520 --> 00:18:30,000
Excellent. Then, Sir Roger, it is
my wish that you sit beside me.
284
00:18:30,040 --> 00:18:32,600
Madam, no. That is the King's place.
285
00:18:32,640 --> 00:18:36,720
Sir Roger, you did not
show the same reluctance earlier.
286
00:18:39,720 --> 00:18:43,760
Her Majesty jests. With your
permission, I'll take my usual seat.
287
00:18:43,800 --> 00:18:45,760
Do as I say and shut up!
288
00:18:45,800 --> 00:18:48,560
Pray be seated,
ladies and gentlemen.
289
00:18:51,240 --> 00:18:53,240
(SCRUNCH)
290
00:18:58,120 --> 00:19:00,560
Mm! Quite nice.
291
00:19:00,600 --> 00:19:03,560
A drink, ma'am?
Thank you.
292
00:19:03,600 --> 00:19:06,640
I can heartily recommend
the porter here.
293
00:19:06,680 --> 00:19:09,800
Really? Then do send him up
to my room later.
294
00:19:11,440 --> 00:19:13,400
You're not eating?
295
00:19:13,440 --> 00:19:15,600
With your permission, ma'am.
296
00:19:24,520 --> 00:19:27,160
(MURMURS OF DISAPPROVAL)
297
00:19:28,800 --> 00:19:30,680
You do not find it appetising?
298
00:19:30,720 --> 00:19:34,880
Yes, madam. But it has
a somewhat unusual flavour.
299
00:19:34,920 --> 00:19:36,680
Oh, that will be the garlic.
300
00:19:36,720 --> 00:19:39,240
(SHOCKED CRIES)
301
00:19:39,280 --> 00:19:41,960
I sent orders
to put it in everything.
302
00:19:43,800 --> 00:19:47,080
It might be a step toward
converting the King.
303
00:19:48,920 --> 00:19:51,400
His Majesty the King.
304
00:19:51,440 --> 00:19:54,560
Ah, my dear departed husband
has returned.
305
00:20:09,840 --> 00:20:12,640
She's stunk the whole place out
with it.
306
00:20:12,680 --> 00:20:17,120
Haven't you got rid of her yet?
A slight hitch, Your Majesty.
I'll explain later.
307
00:20:17,160 --> 00:20:19,160
It had better be good, or...
308
00:20:27,160 --> 00:20:33,200
All right, carry on eating.
I'm starving. What's good, Cromwell?
309
00:20:33,240 --> 00:20:35,960
I wouldn't recommend anything, sire.
310
00:20:36,000 --> 00:20:38,960
Why not have
a cup of tea and a bun in your room?
311
00:20:39,000 --> 00:20:42,240
It all looks tasty.
Especially the peacock.
312
00:20:42,280 --> 00:20:45,520
Not up to standard.
It's all cock and no pea.
313
00:20:45,560 --> 00:20:48,120
That's exactly how I like it.
314
00:20:54,920 --> 00:20:56,880
Sir Roger has tasted it?
315
00:20:56,920 --> 00:21:00,200
Oh, yes, as a matter of fact,
he's tried everything.
316
00:21:00,240 --> 00:21:02,080
Good.
317
00:21:11,920 --> 00:21:15,000
That does it! Out!
I want her out of here now!
318
00:21:15,040 --> 00:21:17,000
Do not worry, I am leaving.
Good!
319
00:21:17,040 --> 00:21:19,800
To my bedchamber,
where I expect you to join me.
320
00:21:19,840 --> 00:21:21,800
Ha! You'll be lucky!
321
00:21:21,840 --> 00:21:23,720
If I am not, milord,
322
00:21:23,760 --> 00:21:26,880
you may be sure my cousin
King Francis will learn of it.
323
00:21:26,920 --> 00:21:28,840
She threatened me!
Get the executioner.
324
00:21:28,880 --> 00:21:31,080
Sire, do nothing you may regret.
325
00:21:31,120 --> 00:21:33,600
We can ill-afford to fight France.
326
00:21:33,640 --> 00:21:36,440
Are you saying it's war
if I don't bed her?
327
00:21:36,480 --> 00:21:39,240
Wars have been fought over less,
sire.
328
00:21:44,840 --> 00:21:46,840
Urgh!
329
00:21:51,960 --> 00:21:55,960
The thing to do, sire, is play
for time. Act the loving husband.
330
00:21:56,000 --> 00:21:57,960
Impossible.
331
00:21:58,000 --> 00:22:00,200
Simply go through the motions.
332
00:22:00,240 --> 00:22:02,880
How can I, without doing anything?
333
00:22:02,920 --> 00:22:04,960
True. It would seem the Queen
334
00:22:05,000 --> 00:22:08,480
has got you
by the well-known chandeliers.
335
00:22:08,520 --> 00:22:12,560
If I bed her, Wolsey won't be able
to get the annulment.
336
00:22:12,600 --> 00:22:15,360
That will take time, Your Majesty.
337
00:22:15,400 --> 00:22:17,960
I have no time. I need another wife.
338
00:22:18,000 --> 00:22:22,280
Meantime, you could make
some other arrangements, sire.
339
00:22:22,320 --> 00:22:24,120
What other arrangements?
340
00:22:24,160 --> 00:22:26,240
Like taking a mistress?
341
00:22:26,280 --> 00:22:29,600
I'm the King,
with a proud family motto to uphold!
342
00:22:29,640 --> 00:22:34,400
'Non crapito suum januum'.
'Never spit on your own doorstep'.
343
00:22:34,440 --> 00:22:36,720
My lord Cardinal is right, sire.
344
00:22:36,760 --> 00:22:39,280
We must step cautiously.
345
00:22:39,320 --> 00:22:41,640
How do you think we got the motto?
346
00:22:41,680 --> 00:22:45,360
No, I mean, er,
a hasty divorce would be disastrous.
347
00:22:45,400 --> 00:22:48,800
There is no immediate need
for you to marry again.
348
00:22:48,840 --> 00:22:51,040
No, tomorrow will do, I suppose.
349
00:22:51,080 --> 00:22:54,360
Tomorrow? Has Your Majesty
a new queen in mind?
350
00:22:54,400 --> 00:22:56,480
I haven't had time to look yet.
351
00:22:56,520 --> 00:22:59,760
If you could
keep the Queen amused for a while.
352
00:22:59,800 --> 00:23:01,440
Just keep her mind off it.
353
00:23:01,480 --> 00:23:04,920
She's French,
their minds are never off it.
354
00:23:04,960 --> 00:23:07,400
There must be something else to do.
355
00:23:07,440 --> 00:23:12,000
I have it. There is that new game
that's all the rage in the court.
356
00:23:12,040 --> 00:23:14,000
What do they call it, now?
357
00:23:14,040 --> 00:23:16,640
Ah yes, tiddlywinks.
358
00:23:16,680 --> 00:23:18,920
Tiddlywinks?
359
00:23:18,960 --> 00:23:20,680
It was just an idea.
360
00:23:20,720 --> 00:23:22,680
Well, it was a lousy one.
361
00:23:22,720 --> 00:23:26,360
I want to be away from her
until you get the annulment.
362
00:23:26,400 --> 00:23:29,680
Ah-ha! That gives me an idea, sire.
363
00:23:29,720 --> 00:23:32,880
There is one way
by which she'd never suspect
364
00:23:32,920 --> 00:23:34,640
you were trying to avoid you know...
365
00:23:34,680 --> 00:23:36,640
Yes, yes.
366
00:23:36,680 --> 00:23:39,560
Suppose there was to be a plot
against you
367
00:23:39,600 --> 00:23:44,480
and you were to be abducted from her
bedchamber before her very eyes.
368
00:23:44,520 --> 00:23:48,800
That's it! But who will abduct me?
Somebody discreet and trustworthy.
369
00:23:48,840 --> 00:23:50,800
I have the very man, sire.
370
00:23:50,840 --> 00:23:55,560
One of Your Majesty's most loyal
supporters. Lord Hampton of Wick.
371
00:23:55,600 --> 00:23:57,720
That's it. Go to it, Cromwell.
372
00:23:57,760 --> 00:24:01,280
Aye, sire. But you must go
to your bedchamber now.
373
00:24:01,320 --> 00:24:03,320
Yes, yes. I suppose I must.
374
00:24:04,480 --> 00:24:06,480
Ah, well.
375
00:24:10,760 --> 00:24:12,760
The things I do for England.
376
00:24:14,680 --> 00:24:16,640
Right, gentlemen.
377
00:24:16,680 --> 00:24:21,280
We are agreed that for the good of
England, Henry must go. But how?
378
00:24:23,200 --> 00:24:25,240
How is it to be accomplished?
379
00:24:25,280 --> 00:24:27,640
I have had one idea, Lord Hampton.
380
00:24:27,680 --> 00:24:30,920
You see,
I have barrels of gunpowder.
381
00:24:30,960 --> 00:24:33,680
We could smuggle them
into parliament
382
00:24:33,720 --> 00:24:35,920
when he opens the next session,
383
00:24:35,960 --> 00:24:37,920
and blow the lot up.
384
00:24:37,960 --> 00:24:41,760
Excellent, Fawkes,
but you overlook one small detail.
385
00:24:41,800 --> 00:24:43,640
We all sit in parliament.
386
00:24:43,680 --> 00:24:45,480
(KNOCKING AT DOOR)
387
00:24:45,520 --> 00:24:46,840
Who is that?
388
00:24:46,880 --> 00:24:48,240
I, Thomas Cromwell.
389
00:24:48,280 --> 00:24:50,280
Cromwell. Quickly.
390
00:24:58,520 --> 00:25:01,760
My lord Chancellor.
This is indeed an honour.
391
00:25:01,800 --> 00:25:05,320
Y-e-e-s. Having a meeting, Hampton?
392
00:25:05,360 --> 00:25:08,360
Just the usual Friday night
sewing circle, milord.
393
00:25:18,080 --> 00:25:20,040
Mmm, interesting.
394
00:25:20,080 --> 00:25:21,160
You like the designs?
395
00:25:21,200 --> 00:25:25,120
Yes, but not as much as those
you have on the King's life.
396
00:25:25,160 --> 00:25:28,280
What? Milord,
I know not what you talk about.
397
00:25:28,320 --> 00:25:30,960
Really? Then you won't be interested
to learn
398
00:25:31,000 --> 00:25:34,920
the King expressed a wish
to be abducted tonight.
399
00:25:34,960 --> 00:25:36,920
He's what?
400
00:25:36,960 --> 00:25:39,600
Purely to suit his own ends,
of course.
401
00:25:40,480 --> 00:25:42,760
I thought you might like the job.
402
00:25:42,800 --> 00:25:46,120
I would be honoured.
But what about the guards?
403
00:25:46,160 --> 00:25:48,080
He's already removed them.
404
00:25:48,920 --> 00:25:51,560
I see.
And after he has been abducted?
405
00:25:51,600 --> 00:25:54,640
Well, that's up to you.
Accidents will happen.
406
00:25:56,000 --> 00:25:58,920
No, no, no.
You're not doing it properly.
407
00:25:58,960 --> 00:26:00,960
I know how to do it.
408
00:26:01,000 --> 00:26:03,040
Well, look, like this. Look.
409
00:26:03,080 --> 00:26:05,880
See?
Now you have a go. Into that bowl.
410
00:26:07,200 --> 00:26:10,960
Are you sure this is
an old English pre-mating ritual?
411
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
Of course. It's tradition.
412
00:26:13,040 --> 00:26:15,720
Before you can mate properly,
you have to get one in.
413
00:26:15,760 --> 00:26:17,560
I thought everybody knew that.
414
00:26:17,600 --> 00:26:19,600
Oh, very well, then.
415
00:26:21,040 --> 00:26:23,040
Ah, I've done it!
416
00:26:23,080 --> 00:26:24,480
You cheated.
417
00:26:24,520 --> 00:26:26,520
I didn't. You saw.
418
00:26:27,360 --> 00:26:29,600
You can come to bed with me now.
419
00:26:29,640 --> 00:26:31,320
Er, no. You have to tiddle first.
420
00:26:31,360 --> 00:26:32,600
I have tiddled.
421
00:26:32,640 --> 00:26:34,800
No, no. That was winking.
422
00:26:34,840 --> 00:26:39,040
Look, when we began, you told me
I had to tiddle into the pot.
423
00:26:39,080 --> 00:26:42,320
You have to wink in and tiddle out.
424
00:26:42,360 --> 00:26:44,560
Oh, all right, then.
425
00:26:44,600 --> 00:26:48,480
There! Satisfied?
Very good. Very good.
426
00:26:48,520 --> 00:26:52,360
That's one game to you.
First one to get 20 in, right?
427
00:26:52,400 --> 00:26:55,040
20? We'll be at it all night.
428
00:26:55,080 --> 00:26:56,280
Not if I can help it.
429
00:26:56,320 --> 00:26:57,840
Well, I've had enough!
430
00:26:57,880 --> 00:26:59,560
What's that for?
431
00:26:59,600 --> 00:27:04,240
You can't fool me, Henry Tudor.
Avoiding getting into bed with me.
432
00:27:04,280 --> 00:27:08,120
How could you possibly
get an idea like that?
433
00:27:08,160 --> 00:27:12,200
I'm just putting it off.
The great moment, I mean.
434
00:27:12,240 --> 00:27:16,120
Oh, well,
while you are 'putting it off',
435
00:27:16,160 --> 00:27:20,400
I will write a note to my cousin
Francis, the King of France.
436
00:27:21,600 --> 00:27:24,800
Yes, well,
perhaps we have waited long enough.
437
00:27:35,600 --> 00:27:37,960
We won't be needing that, will we?
438
00:27:38,000 --> 00:27:40,640
Where are you going now?
Empty the pan.
439
00:27:40,680 --> 00:27:42,800
Leave it to the servants.
440
00:27:42,840 --> 00:27:44,440
Yes. All right, then.
441
00:27:58,920 --> 00:28:00,920
Well, here we are, then.
442
00:28:02,080 --> 00:28:03,600
What shall we do now?
443
00:28:03,640 --> 00:28:06,520
What shall we do?!
Yes. Any ideas?
444
00:28:06,560 --> 00:28:08,680
What did you do with the others?
445
00:28:08,720 --> 00:28:13,720
Let me think. With old Jane,
we used to play noughts and crosses.
446
00:28:13,760 --> 00:28:15,680
Noughts and crosses?!
447
00:28:15,720 --> 00:28:18,240
I gave her nought,
and she got cross.
448
00:28:18,280 --> 00:28:20,880
Have I told you
about my other wives?
449
00:28:20,920 --> 00:28:23,760
Oh, yes,
I can't wait to hear about them.
450
00:28:28,960 --> 00:28:31,480
You see? All guards removed.
451
00:28:31,520 --> 00:28:35,560
I'll leave now. Remember,
I know nothing of this venture.
452
00:28:35,600 --> 00:28:40,080
One moment. I would like your word
that if anything goes wrong,
453
00:28:40,120 --> 00:28:42,720
you will not divulge
our real intent.
454
00:28:42,760 --> 00:28:45,440
You have my hand on it.
455
00:28:45,480 --> 00:28:47,760
And may good fortune attend on you.
456
00:28:50,680 --> 00:28:54,160
Henry Tudor, I don't wish
to hear about your past wives.
457
00:28:54,200 --> 00:28:56,920
You only say that
to make me feel better.
458
00:28:56,960 --> 00:29:01,520
It wouldn't be right for you not to
know about the others, would it?
459
00:29:01,560 --> 00:29:03,440
No. Now, where was I?
460
00:29:03,480 --> 00:29:05,360
Number two.
461
00:29:13,560 --> 00:29:15,600
That brings us to number four.
462
00:29:15,640 --> 00:29:19,480
Enough! Are you going to behave
like a proper husband?
463
00:29:19,520 --> 00:29:21,160
Yes, of course, dear -
464
00:29:21,200 --> 00:29:23,800
Then save all that for later.
465
00:29:25,280 --> 00:29:30,040
Sire, I call upon you
to surrender without a struggle.
466
00:29:30,080 --> 00:29:32,760
I've been trying
to get him to do that.
467
00:29:32,800 --> 00:29:36,000
What treason is this?
I'm about to be abducted.
468
00:29:36,040 --> 00:29:37,240
How do you know?
469
00:29:37,280 --> 00:29:39,280
They didn't come to watch.
470
00:29:39,320 --> 00:29:43,440
We mean you no harm, ma'am.
All we want is the King's person.
471
00:29:43,480 --> 00:29:45,440
There you are. What did I tell you?
472
00:29:47,840 --> 00:29:51,080
Oh, Hampton, Hampton.
(Put that thing away.)
473
00:29:51,120 --> 00:29:53,920
How could you tear me
from my beloved
474
00:29:53,960 --> 00:29:56,680
just as we were to consummate
our union?
475
00:29:56,720 --> 00:29:58,680
Oh, well, er...
476
00:29:58,720 --> 00:30:01,200
we could come back later, of course.
477
00:30:01,240 --> 00:30:04,280
(Don't be stupid.)
If it be thus, thus be it.
478
00:30:04,320 --> 00:30:06,040
May I know what is to become of me?
479
00:30:06,080 --> 00:30:08,720
You are to be held prisoner.
480
00:30:08,760 --> 00:30:12,520
Oh, how terrible. Will I never see
my dear wife again?
481
00:30:12,560 --> 00:30:14,200
(Go on, you're doing very well.)
482
00:30:14,240 --> 00:30:18,080
There you will sign
a confession of your wrongdoings.
483
00:30:18,120 --> 00:30:20,840
Alas,
I was born with the wrong doings.
484
00:30:20,880 --> 00:30:24,800
That done, you will be done to death
as painfully as you have done
others.
485
00:30:24,840 --> 00:30:27,920
(All right. Don't overdo it.)
Seize him!
486
00:30:27,960 --> 00:30:30,760
(Not too rough.)
So, this is the end.
487
00:30:30,800 --> 00:30:34,040
Farewell, dear wife.
We are never to be one.
488
00:30:34,080 --> 00:30:36,320
You're going without a fight?
489
00:30:36,360 --> 00:30:37,840
Alas, I can do nothing else.
490
00:30:37,880 --> 00:30:39,840
Well, I can!
491
00:30:43,040 --> 00:30:45,040
(CLANG! CLANG!)
492
00:30:54,920 --> 00:30:56,920
And don't come back!
493
00:31:07,240 --> 00:31:09,240
They've gone. You can -
494
00:31:09,280 --> 00:31:11,280
Henry?
495
00:31:11,720 --> 00:31:13,720
Henry.
496
00:31:17,080 --> 00:31:19,080
Henry, where are you?
497
00:31:22,320 --> 00:31:26,880
Oh, the wretch. Now what am I going
to do for the rest of the night?
498
00:31:33,080 --> 00:31:36,920
If that isn't the best tunic
I ever made,
499
00:31:36,960 --> 00:31:39,720
my name isn't Moyshe Montmorency.
Yes, it's not bad.
500
00:31:39,760 --> 00:31:42,400
Not bad? Never mind the quality,
feel the cloth.
501
00:31:42,440 --> 00:31:44,640
Mm, we've had worse. What is it?
502
00:31:44,680 --> 00:31:46,560
The finest goats' hair.
503
00:31:46,600 --> 00:31:48,960
I thought it had a familiar smell.
504
00:31:49,000 --> 00:31:53,240
Look at it. The bustline
and the waistline, Your Majesty.
505
00:31:53,280 --> 00:31:56,400
No word of a lie,
the goat it didn't fit as well.
506
00:31:56,440 --> 00:31:58,640
It's nice here,
but the skirt's on the long side.
507
00:31:58,680 --> 00:32:00,640
The skirt? Long?
508
00:32:00,680 --> 00:32:04,920
We're proud of our legs.
The ladies marvel at their length.
509
00:32:04,960 --> 00:32:08,800
With the skirt higher, they won't
be marvelling at the legs.
510
00:32:08,840 --> 00:32:11,040
That reminds me, I need
more length on my hose.
511
00:32:11,080 --> 00:32:13,680
Ah, Your Majesty is much too modest.
512
00:32:28,120 --> 00:32:32,520
His Excellency the emissary of
the Vatican, Comte Felipo de Pisa.
513
00:32:32,560 --> 00:32:34,560
You are welcome, Comte.
514
00:32:35,760 --> 00:32:37,720
Please be seated, Comte.
515
00:32:37,760 --> 00:32:40,240
You have come about the application
516
00:32:40,280 --> 00:32:44,080
for an annulment of His Majesty's
marriage? I have, milord.
517
00:32:44,120 --> 00:32:47,840
I hoped as much. Your master
has given his permission?
518
00:32:47,880 --> 00:32:49,840
He requests me to say
519
00:32:49,880 --> 00:32:53,680
that he is most morally shocked and
righteously outraged by the request.
520
00:32:53,720 --> 00:32:55,680
Oh, dear.
521
00:32:55,720 --> 00:32:58,960
But, under certain conditions,
522
00:32:59,000 --> 00:33:00,960
he might be prevailed upon
523
00:33:01,000 --> 00:33:06,240
to overlook his deep-seated
and inviolate sense of duty.
524
00:33:06,280 --> 00:33:08,240
How much this time?
525
00:33:08,280 --> 00:33:10,840
5,000 pieces of gold.
526
00:33:10,880 --> 00:33:13,840
Come off it,
that's double last time.
527
00:33:13,880 --> 00:33:15,960
He is doubly shocked this time.
528
00:33:16,000 --> 00:33:20,400
And how much have you added
for your own pocket, my dear Comte?
529
00:33:20,440 --> 00:33:23,200
Milord,
I must protest most strongly!
530
00:33:23,640 --> 00:33:26,280
I'm sorry, Comte,
but as a churchman,
531
00:33:26,320 --> 00:33:29,600
I cannot tolerate corruption
in high office.
532
00:33:29,640 --> 00:33:33,200
5,000 is the figure.
Take it or leave it.
533
00:33:33,440 --> 00:33:36,880
Very well.
I shall consult with the Chancellor.
534
00:33:41,240 --> 00:33:43,440
Well, Wolsey, the word is good?
535
00:33:43,480 --> 00:33:45,600
I can arrange the divorce
satisfactorily.
536
00:33:45,640 --> 00:33:47,600
Excellent!
537
00:33:47,640 --> 00:33:51,320
But you'll have to let me have
10,000 pieces of gold.
538
00:33:51,360 --> 00:33:53,320
10,000?!
539
00:33:53,360 --> 00:33:55,240
It was only five last time.
540
00:33:55,280 --> 00:33:58,400
You know how it is.
Inflation, rising prices.
541
00:33:58,440 --> 00:34:01,000
Indeed. The ever-rising
cost of loving index.
542
00:34:01,040 --> 00:34:03,400
The sooner the better, of course.
543
00:34:03,440 --> 00:34:07,280
Cardinal, can I be assured
this 10,000 is all for Rome?
544
00:34:07,320 --> 00:34:09,280
Are you suggesting that I -
545
00:34:09,320 --> 00:34:13,880
How dare you! How dare - You know
well that I am an honourable man.
546
00:34:13,920 --> 00:34:16,280
My dear Wolsey,
I learned long ago
547
00:34:16,320 --> 00:34:20,880
there is only one man in England
who can be completely trusted.
548
00:34:20,920 --> 00:34:22,080
And that's me.
549
00:34:22,120 --> 00:34:26,240
I protest strongly at the
implication that I - Ooh, never!
550
00:34:26,280 --> 00:34:31,120
All right! You'll get your 10,000.
I'll see the King straight away.
551
00:34:36,560 --> 00:34:41,200
Pardon the intrusion, Your Majesty,
but I have had word from Rome.
552
00:34:41,240 --> 00:34:43,200
The divorce! It's on?
553
00:34:43,240 --> 00:34:47,280
I am confident that, left in
my hands, I can get approval.
554
00:34:47,320 --> 00:34:48,440
Marvellous!
555
00:34:48,480 --> 00:34:51,200
It will entail
a certain expenditure.
556
00:34:51,240 --> 00:34:52,520
How much?
557
00:34:52,560 --> 00:34:55,200
If you let me have 20,000 -
20,000?!
558
00:34:55,240 --> 00:34:59,520
Well, rather more than usual,
but little enough if you have it.
559
00:34:59,560 --> 00:35:01,920
That's the point, I haven't had it!
560
00:35:01,960 --> 00:35:03,960
The money, I mean.
561
00:35:04,000 --> 00:35:08,440
I shouldn't have to tell you
that my royal mint has a hole in it.
562
00:35:08,480 --> 00:35:11,000
Beautiful. Fit for a king.
563
00:35:11,040 --> 00:35:14,240
20,000! What love pleasure
is worth that much?
564
00:35:14,280 --> 00:35:16,760
Try it walking around, Your Majesty.
565
00:35:16,800 --> 00:35:18,760
Don't be filthy.
The coat.
566
00:35:18,800 --> 00:35:21,400
We could raise a bit more
by taxation.
567
00:35:21,440 --> 00:35:24,640
Everything is taxed to the hilt.
Even swords.
568
00:35:24,680 --> 00:35:28,080
Swords taxed to the hilt. Very good!
Oh, shut up.
569
00:35:28,120 --> 00:35:31,080
There is one thing
you haven't touched yet.
570
00:35:31,120 --> 00:35:32,480
We're back to the wife again.
571
00:35:32,520 --> 00:35:36,320
No, a brand-new form of taxation
I've just thought up.
572
00:35:36,360 --> 00:35:39,440
SET.
SET?
573
00:35:39,480 --> 00:35:42,200
Sex Enjoyment Tax.
574
00:35:42,920 --> 00:35:45,120
Sex Enjoyment Tax?
575
00:35:45,160 --> 00:35:50,680
Exactly. Like drinking or smoking.
Every time they have one...
576
00:35:50,720 --> 00:35:54,640
That could bring in quite a bit.
Difficult to apply, though.
577
00:35:54,680 --> 00:35:58,080
I don't know.
No man wants to be thought lacking.
578
00:35:58,120 --> 00:36:02,360
We give them a form and they submit
some sort of weekly return.
579
00:36:02,400 --> 00:36:07,760
Do you think they'd stand for it?
Stand, sit, lie down. What's it
matter as long as we get the money?
580
00:36:10,680 --> 00:36:14,320
Halt. State your business
with my Lord Cromwell.
581
00:36:14,360 --> 00:36:16,360
Oh, get out of my way.
582
00:36:20,320 --> 00:36:24,000
I trust I am not disturbing you,
My Lord Chancellor.
583
00:36:24,040 --> 00:36:27,880
No, Your Majesty,
I was just checking the weekly yield
584
00:36:27,920 --> 00:36:29,400
on my new Sex Enjoyment Tax.
585
00:36:29,440 --> 00:36:31,440
A satisfactory one, I hope.
586
00:36:31,480 --> 00:36:36,560
Not bad. Takings are down since we
started the on-the-spot collections.
587
00:36:36,600 --> 00:36:40,880
But then this business
is bound to have its ups and downs.
588
00:36:40,920 --> 00:36:43,080
But precious few come my way.
589
00:36:43,120 --> 00:36:45,920
Milord,
I will come direct to business.
590
00:36:45,960 --> 00:36:47,840
I demand to see the King.
591
00:36:47,880 --> 00:36:52,360
That's impossible today, he's busy
in his privy...council.
592
00:36:52,400 --> 00:36:54,520
I will not be put off any longer.
593
00:36:54,560 --> 00:36:58,840
It is three months since our
marriage and he still hasn't.
594
00:36:58,880 --> 00:37:01,400
Hasn't what?
Still hasn't.
595
00:37:01,440 --> 00:37:03,640
Oh, I quite understand, ma'am.
596
00:37:03,680 --> 00:37:07,280
You must not be alarmed.
These things take time.
597
00:37:07,320 --> 00:37:09,800
Milord, I may seem a simple person,
598
00:37:09,840 --> 00:37:13,400
but could you
keep your bride waiting so long?
599
00:37:13,440 --> 00:37:15,360
I'm not married, ma'am.
600
00:37:15,400 --> 00:37:19,000
No, but you are a man.
I have been aware of that fact.
601
00:37:19,040 --> 00:37:20,960
Please, ma'am.
602
00:37:21,000 --> 00:37:23,720
Oh, milord, do you forget
that day at Hampton Court?
603
00:37:23,760 --> 00:37:25,720
Hampton?
604
00:37:25,760 --> 00:37:27,720
You rescued me from the maze.
605
00:37:27,760 --> 00:37:29,960
You couldn't find your way out.
606
00:37:30,000 --> 00:37:31,400
And you couldn't find yours.
607
00:37:31,440 --> 00:37:35,080
(GULP) Well, er,
I hadn't done it before, you see.
608
00:37:35,120 --> 00:37:37,080
We might have been there yet
609
00:37:37,120 --> 00:37:41,920
if you hadn't had the forethought
to lay a thread to follow back out.
610
00:37:41,960 --> 00:37:43,840
Yes, good old Fred.
611
00:37:43,880 --> 00:37:47,560
Would you like to try again, Thomas?
Without thread.
612
00:37:47,600 --> 00:37:50,680
Forget that afternoon.
I got carried away.
613
00:37:50,720 --> 00:37:55,360
Thousands have been carried away
after one hour with me, milord.
614
00:37:55,400 --> 00:37:56,720
Yes, but not feet first.
615
00:37:56,760 --> 00:37:58,720
Oh, Thomas.
616
00:37:58,760 --> 00:38:01,320
Tom. Take me in your arms
and kiss me.
617
00:38:01,360 --> 00:38:03,560
No, wait, Your Majesty,
someone might come in.
618
00:38:03,600 --> 00:38:05,600
I don't care!
619
00:38:05,640 --> 00:38:10,880
Oh, Thomas. Tom, you don't know
how unsatisfying my life is.
620
00:38:10,920 --> 00:38:13,120
I feel like a bottle of good wine
621
00:38:13,160 --> 00:38:17,800
that has been left to waste
after only one sip.
622
00:38:17,840 --> 00:38:20,160
For heaven's sake,
put the cork back in.
623
00:38:20,200 --> 00:38:22,760
You are a hard man, Thomas Cromwell.
624
00:38:22,800 --> 00:38:25,160
What you're asking of me is wrong.
625
00:38:25,200 --> 00:38:29,560
I am the King's friend, he trusts me
and I'm proud of that trust.
626
00:38:29,600 --> 00:38:33,600
Ah. But if there were no king?
627
00:38:33,640 --> 00:38:35,560
What do you mean?
628
00:38:35,600 --> 00:38:40,120
If some accident
were to befall him, what then?
629
00:38:40,160 --> 00:38:43,760
Obviously, as Queen,
you would reign in his stead.
630
00:38:43,800 --> 00:38:47,720
Precisely, and you in his bedstead.
631
00:38:47,760 --> 00:38:51,320
What?!
What are you suggesting, ma'am?
632
00:38:51,360 --> 00:38:55,320
That I, the King's most devoted
servant, should plot to,
633
00:38:55,360 --> 00:38:59,200
should stoop to - What kind
of accident had you in mind?
634
00:38:59,240 --> 00:39:02,840
No, Thomas, before I divulge that,
635
00:39:02,880 --> 00:39:07,240
I must first have pledge
of your goodwill in the matter.
636
00:39:07,280 --> 00:39:09,560
What kind of pledge could I give?
637
00:39:09,600 --> 00:39:13,320
Just a taste
of that good wine I spoke of.
638
00:39:13,920 --> 00:39:17,760
Well, I don't usually drink
before six o'clock but...
639
00:39:17,800 --> 00:39:19,800
Oh, oh, oh!
640
00:39:20,920 --> 00:39:22,920
I've just been thinking -
641
00:39:24,960 --> 00:39:26,920
What goes on here?
642
00:39:26,960 --> 00:39:28,560
Oh!
643
00:39:29,320 --> 00:39:34,480
Nothing, sire, I was conversing with
the Queen when she came over faint.
644
00:39:34,520 --> 00:39:37,760
Her emotions overflowed
and I just corked her -
645
00:39:37,800 --> 00:39:39,680
I just caught her in time.
646
00:39:39,720 --> 00:39:42,040
Faint? Why should she feel faint?
647
00:39:42,080 --> 00:39:44,040
Lack of fresh air, perhaps.
648
00:39:44,080 --> 00:39:46,720
She hasn't had any lately.
Yes, and that, too.
649
00:39:46,760 --> 00:39:49,600
Do something, she makes the place
untidy. Yes, sire.
650
00:39:50,440 --> 00:39:55,040
Ma'am, ma'am, you can come round
now. Ma'am, it's all right now.
651
00:39:56,280 --> 00:39:58,200
Good heavens!
What is it?
652
00:39:58,240 --> 00:40:00,440
She really is unconscious.
653
00:40:00,480 --> 00:40:03,160
Go on, then.
Get the court physician.
654
00:40:03,200 --> 00:40:08,040
Dr Finlay, Dr Finlay,
something terrible's happened!
655
00:40:13,400 --> 00:40:15,960
The physician has nearly finished.
656
00:40:16,000 --> 00:40:19,240
He's taken his time.
There is rather a lot to examine.
657
00:40:19,280 --> 00:40:23,240
It makes you sick. I'd made up
my mind to have her head off
658
00:40:23,280 --> 00:40:24,600
and this has to happen.
659
00:40:24,640 --> 00:40:28,680
Sire, don't excite yourself.
It affects your metabolism.
660
00:40:28,720 --> 00:40:31,440
It brings the poison up
and you break out
661
00:40:31,480 --> 00:40:33,960
in these poisonous excrescences.
662
00:40:34,000 --> 00:40:37,120
Boils?
I know what I'm talking about!
663
00:40:37,160 --> 00:40:38,480
I only said boils.
664
00:40:38,520 --> 00:40:41,440
Boils? Oh, boils. Yes.
665
00:40:41,480 --> 00:40:42,880
What's happening?
666
00:40:42,920 --> 00:40:46,720
I'm happy to report
that I have bled Her Majesty.
667
00:40:46,760 --> 00:40:48,640
Bled her? All this time?
668
00:40:48,680 --> 00:40:53,120
It did take a bit of time, but one
of my leeches is an absolute hog.
669
00:40:53,160 --> 00:40:56,640
I am not interested in your leeches!
What about the Queen?
670
00:40:56,680 --> 00:41:00,760
No worry there. It often happens
to women in her condition.
671
00:41:00,800 --> 00:41:02,440
Condition? What condition?
672
00:41:02,480 --> 00:41:06,080
Her Majesty's going to have a baby.
673
00:41:08,800 --> 00:41:11,360
Hear that?
I'm going to have an issue.
674
00:41:11,400 --> 00:41:12,480
Congratulations.
675
00:41:12,520 --> 00:41:14,520
Congratulations, sire.
676
00:41:14,560 --> 00:41:16,600
Congratulations.
677
00:41:16,640 --> 00:41:18,480
Do you think it will be a boy?
678
00:41:18,520 --> 00:41:21,240
Most assuredly, sire.
679
00:41:21,280 --> 00:41:23,560
At last a son! A son and heir!
680
00:41:23,600 --> 00:41:25,640
I know I speak for all England
681
00:41:25,680 --> 00:41:29,400
when I say well done, sire,
we are proud of you.
682
00:41:29,440 --> 00:41:32,240
Thank you.
I didn't really do anything.
683
00:41:33,240 --> 00:41:36,200
That's quite right.
I didn't do anything.
684
00:41:38,400 --> 00:41:41,360
Are you sure
she's going to have a baby?
685
00:41:41,400 --> 00:41:43,320
How did that happen?
686
00:41:43,360 --> 00:41:45,440
Your Majesty does not know?!
687
00:41:45,480 --> 00:41:47,120
No, I do not know.
688
00:41:47,160 --> 00:41:50,200
Let me see
if I can explain it quite simply.
689
00:41:50,840 --> 00:41:53,200
Let's take the birds and the bees.
690
00:41:53,240 --> 00:41:57,560
I do not want a lecture. I know how,
it's who that worries me.
691
00:41:57,600 --> 00:42:00,560
Am I to understand
Your Majesty has not...
692
00:42:00,600 --> 00:42:02,480
Not as much as a nibble.
693
00:42:02,520 --> 00:42:06,040
Your Grace,
no-one outside this room knows that,
694
00:42:06,080 --> 00:42:09,400
and I know
we can be trusted to keep silent.
695
00:42:09,440 --> 00:42:11,400
But she's mucked it all up.
696
00:42:11,440 --> 00:42:15,080
How can I get a divorce now
for non-consummation?
697
00:42:15,120 --> 00:42:20,120
On the contrary, sire, the Queen
has played right into our hands.
698
00:42:20,160 --> 00:42:22,960
She's played in someone's hands.
699
00:42:23,000 --> 00:42:26,720
If I might have a word
with Your Majesty confidentially.
700
00:42:27,760 --> 00:42:31,080
If we can obtain definite proof
of unfaithfulness,
701
00:42:31,120 --> 00:42:34,240
the divorce will be automatic
and will not cost you a penny.
702
00:42:34,280 --> 00:42:36,320
But where do we get the proof?
703
00:42:36,360 --> 00:42:39,440
A confession from the man concerned.
704
00:42:40,240 --> 00:42:42,200
Which man?
Any man.
705
00:42:42,240 --> 00:42:45,720
Preferably one who's constantly
in the company of the Queen.
706
00:42:47,200 --> 00:42:51,000
Yes! Someone who's had the job
of keeping her amused.
707
00:42:52,360 --> 00:42:55,480
Well, Sir Roger? Have you been
dallying with the Queen?
708
00:42:55,520 --> 00:42:57,480
Certainly not, sire!
709
00:42:57,520 --> 00:42:58,800
Your hand on it?
710
00:42:58,840 --> 00:43:00,280
Not even a finger on it!
711
00:43:00,320 --> 00:43:02,280
Come, come, Sir Roger.
712
00:43:02,320 --> 00:43:05,520
It will be less painful to confess.
Never!
713
00:43:05,560 --> 00:43:09,200
In the Tower, we have
ways of forcing a confession.
714
00:43:09,240 --> 00:43:10,760
You won't get a thing out of me!
715
00:43:10,800 --> 00:43:14,760
I'll wager those are the very words
the Queen used to you.
716
00:43:14,800 --> 00:43:17,280
As a matter of fact, she was...
Ohh!
717
00:43:17,320 --> 00:43:19,320
(LAUGHS TRIUMPHANTLY)
718
00:43:24,680 --> 00:43:28,280
My Lord Cardinal,
show the Queen to her apartment.
719
00:43:28,320 --> 00:43:30,440
What is to happen to Sir Roger?
720
00:43:30,480 --> 00:43:34,000
Nothing, provided
he signs a simple confession.
721
00:43:34,040 --> 00:43:37,360
If not, we have gadgets
such as the thumbscrew.
722
00:43:37,400 --> 00:43:40,400
Fear not, ma'am. I can stand
any amount of screwing.
723
00:43:40,440 --> 00:43:42,400
Well spoken, Sir Roger!
724
00:43:42,440 --> 00:43:44,720
I will not confess! And that's flat!
725
00:43:44,760 --> 00:43:48,280
Methinks you'll change your mind
when it is flat!
726
00:43:48,320 --> 00:43:50,280
Take him directly below.
727
00:43:50,320 --> 00:43:52,280
You are a cruel man.
728
00:43:52,320 --> 00:43:56,520
Cruel, ma'am? Why, I'm known as
Cromwell the Considerate.
729
00:43:56,560 --> 00:44:00,920
What about all those poor martyrs
you had burned at the stake?
730
00:44:00,960 --> 00:44:02,440
You call that being considerate?
731
00:44:02,480 --> 00:44:06,560
Of course! I asked each one,
'How'd you like your stake?'
732
00:44:08,840 --> 00:44:11,080
That's right. He did, you know.
733
00:44:18,200 --> 00:44:21,840
So...this is to be my home
for the rest of my days.
734
00:44:21,880 --> 00:44:24,160
And what, pray, is this place?
735
00:44:24,200 --> 00:44:27,160
The Bloody Tower.
There's no need to be common!
736
00:44:27,200 --> 00:44:29,080
No,
that's what they call it, milady.
737
00:44:29,120 --> 00:44:31,320
Is this the best you can provide
738
00:44:31,360 --> 00:44:35,320
for a queen of England,
and cousin of the King of France?
739
00:44:35,360 --> 00:44:40,360
It's one of the best rooms, milady,
with a lovely view from the window.
740
00:44:42,920 --> 00:44:45,400
On a foggy day.
741
00:44:45,440 --> 00:44:47,920
Oh, Wolsey! What is to become of me?
742
00:44:47,960 --> 00:44:51,920
Will I ever look up to see
the clear blue of the sky again?
743
00:44:51,960 --> 00:44:56,800
Will I ever again feel the blessed
warmth of the sun on my tender skin?
744
00:44:56,840 --> 00:44:59,520
The weather report isn't too good.
745
00:44:59,560 --> 00:45:01,840
Do not try and spare my feelings.
746
00:45:01,880 --> 00:45:06,240
You know well that as soon as
Henry has his signed confession,
747
00:45:06,280 --> 00:45:09,760
it will be my head on the block,
and pffft!
748
00:45:09,800 --> 00:45:11,760
No!
749
00:45:11,800 --> 00:45:15,840
Don't speak of it, madam.
I can't bear to think of it.
750
00:45:15,880 --> 00:45:19,040
Your lovely head
for that filthy old basket!
751
00:45:19,080 --> 00:45:21,680
My lord!
You must not speak of the King thus!
752
00:45:21,720 --> 00:45:24,000
No! Oh, no, no. I meant the basket
753
00:45:24,040 --> 00:45:27,000
into which your head will fall,
madam.
754
00:45:27,040 --> 00:45:29,560
Oh, that filthy old basket, yes.
755
00:45:29,600 --> 00:45:33,200
This might have all been avoided
had you renounced the garlic.
756
00:45:33,240 --> 00:45:36,480
Wolsey, you have always loved me,
haven't you?
757
00:45:36,520 --> 00:45:38,360
Devotedly, ma'am.
758
00:45:38,400 --> 00:45:39,920
Enough to do me a service?
759
00:45:39,960 --> 00:45:43,840
Certainly! Would you like a matin,
or a quick vespers?
760
00:45:43,880 --> 00:45:49,360
No. I would simply have you deliver
a letter to the French ambassador.
761
00:45:49,400 --> 00:45:51,160
Ooh! I wouldn't dare do that.
762
00:45:51,200 --> 00:45:54,480
I must apprise him
of what has happened!
763
00:45:54,520 --> 00:45:57,080
They're so strict on security here.
764
00:45:57,120 --> 00:46:00,280
I'm searched from top to bottom
when I leave. Top to bottom?
765
00:46:00,320 --> 00:46:02,280
Well, almost.
766
00:46:02,320 --> 00:46:05,320
There is only one place
I could put a letter
767
00:46:05,360 --> 00:46:08,040
where it might...avoid detection.
768
00:46:08,080 --> 00:46:11,440
And you cannot bring yourself
to do that for me?
769
00:46:11,480 --> 00:46:13,480
Yes! I will, I will!
770
00:46:13,520 --> 00:46:15,480
Oh, thank you, milord!
771
00:46:15,520 --> 00:46:17,520
Here is the letter.
772
00:46:23,120 --> 00:46:25,080
Ah, my dear Sir Roger.
773
00:46:25,120 --> 00:46:28,640
I believe you know
what this little toy is called.
774
00:46:28,680 --> 00:46:30,640
The rack.
775
00:46:30,680 --> 00:46:34,640
An ingenious invention.
We tie you to it, hand and foot,
776
00:46:34,680 --> 00:46:38,560
and then each day
a turn on the wheel, at both ends.
777
00:46:38,600 --> 00:46:42,840
Yes, I know. What criminals call
'going for a stretch'.
778
00:46:42,880 --> 00:46:44,560
Care to try it?
779
00:46:44,600 --> 00:46:45,960
Have I an alternative?
780
00:46:46,000 --> 00:46:47,480
Yes - sign this.
781
00:46:47,520 --> 00:46:49,000
Without even reading it?
782
00:46:49,040 --> 00:46:51,240
It's just a simple confession.
783
00:46:51,280 --> 00:46:55,640
'Inasmuch as I, Roger de Lodgerley,
of Bedside Manor, Wilts,
784
00:46:55,680 --> 00:46:59,040
hereinafter referred to
as the party of the first part,
785
00:46:59,080 --> 00:47:04,200
did on the night of October 4th last
admire, blandish, cosset and seduce
786
00:47:04,240 --> 00:47:07,000
Marie, spouse to Henry Tudor,
787
00:47:07,040 --> 00:47:10,720
hereinafter known as
the party of the second part.
788
00:47:10,760 --> 00:47:14,360
I solemnly declare
and append my signature below
789
00:47:14,400 --> 00:47:18,240
that the resulting issue,
the party of the third part,
790
00:47:18,280 --> 00:47:21,360
is the consequence
of the joining together
791
00:47:21,400 --> 00:47:24,840
of the part of the first part
and the second part's parts!'
792
00:47:24,880 --> 00:47:27,080
As you said, very simple!
793
00:47:27,120 --> 00:47:29,800
You'll sign, then?
Not on your Bonaparte!
794
00:47:29,840 --> 00:47:31,920
Very well, then... Carry on!
795
00:47:41,960 --> 00:47:44,320
His Excellency
the French Ambassador.
796
00:47:45,520 --> 00:47:47,480
Your Majesty!
797
00:47:47,520 --> 00:47:49,520
My dear Duc de Poncenay.
798
00:47:49,560 --> 00:47:52,360
I trust
I do not intrude upon your time.
799
00:47:52,400 --> 00:47:54,200
Not at all.
800
00:47:54,240 --> 00:47:56,640
A thousand thanks, sire.
801
00:47:56,680 --> 00:47:58,240
You're welcome. Cup of tea?
802
00:47:58,280 --> 00:48:02,160
Mais non, sire.
I have lately partaken of elevenses.
803
00:48:02,200 --> 00:48:04,440
What brings you to our court?
804
00:48:04,480 --> 00:48:07,560
I am instructed
by His Majesty King Francis
805
00:48:07,600 --> 00:48:11,320
to offer his most profound
congratulations!
806
00:48:11,360 --> 00:48:13,360
Yes? Er...what on?
807
00:48:13,400 --> 00:48:16,480
That your union
with his cousin Queen Marie
808
00:48:16,520 --> 00:48:19,320
is to be blessed with issue.
809
00:48:19,360 --> 00:48:21,480
And er...how did he know that?
810
00:48:21,520 --> 00:48:24,280
Good news travels fast,
Your Majesty.
811
00:48:24,320 --> 00:48:26,800
It's not exactly good news.
I'm not -
812
00:48:26,840 --> 00:48:29,480
He was so overjoyed
that he proposed,
813
00:48:29,520 --> 00:48:31,560
on the occasion of the birth,
814
00:48:31,600 --> 00:48:36,440
to give you a personal presentation
of 50,000 gold crowns!
815
00:48:36,480 --> 00:48:40,000
I dare say, but the point is, I'm...
50,000?
816
00:48:40,040 --> 00:48:42,960
Gold crowns. But Your Majesty
was going to say something?
817
00:48:43,000 --> 00:48:44,960
No, no. Nothing.
818
00:48:45,000 --> 00:48:49,080
Bon! And now perhaps
I may congratulate your good queen.
819
00:48:49,120 --> 00:48:52,120
Yes, well, er...
She's away visiting.
820
00:48:52,160 --> 00:48:55,480
King Francis
did desire an early confirmation
821
00:48:55,520 --> 00:48:57,960
of her good health and happiness.
822
00:48:58,000 --> 00:49:01,200
Dine with us tonight.
She'll be back by then.
823
00:49:01,760 --> 00:49:04,920
That will be most delightful,
Your Majesty!
824
00:49:04,960 --> 00:49:07,560
Your servant, sire.
825
00:49:07,600 --> 00:49:09,600
And yours.
826
00:49:11,760 --> 00:49:14,880
Don't just stand there.
Get to the Tower and fetch her!
827
00:49:17,760 --> 00:49:19,720
He's given in, milord!
He's ready to sign.
828
00:49:19,760 --> 00:49:22,280
At last! Bring him in, bring him in!
829
00:49:31,560 --> 00:49:34,960
My dear Sir Roger!
I'm glad you decided to give in
830
00:49:35,000 --> 00:49:37,000
before things went too far!
831
00:49:50,760 --> 00:49:53,240
There we are, my love. Take it easy.
832
00:49:53,280 --> 00:49:56,280
We don't want anything to happen
to our precious little bundle.
833
00:50:02,480 --> 00:50:07,120
Your Majesty, your cousin King
Francis wishes me to convey to you
834
00:50:07,160 --> 00:50:09,400
his most joyous felicitations.
835
00:50:09,440 --> 00:50:12,240
What on?
Being confined in the Tower?
836
00:50:12,280 --> 00:50:13,960
What?!
837
00:50:14,000 --> 00:50:16,640
Don't get excited.
Think of the baby.
838
00:50:16,680 --> 00:50:20,560
They always act funny
when they're in the...issue way.
839
00:50:20,600 --> 00:50:24,760
True - but what is this
about being confined in the Tower?
840
00:50:24,800 --> 00:50:27,000
It's an old English tradition.
841
00:50:27,040 --> 00:50:29,080
The queens
always have their babies there.
842
00:50:29,120 --> 00:50:32,280
True - but does not confined
mean 'locked up'?
843
00:50:32,320 --> 00:50:34,280
No, no - 'knocked up'.
844
00:50:34,320 --> 00:50:35,840
It's very different.
845
00:50:35,880 --> 00:50:38,200
Your quaint English customs...
846
00:50:38,240 --> 00:50:42,720
They are quaint. Here's to
the successful delivery of my baby.
847
00:50:42,760 --> 00:50:45,280
Your baby?
Naturally. Who else's?
848
00:50:45,320 --> 00:50:47,280
You want a list?
849
00:50:47,320 --> 00:50:51,400
If you don't want to go back to
the Tower, shut your drawbridge.
850
00:50:51,440 --> 00:50:56,120
If it is yours, what are you
trying to make Sir Roger confess to?
851
00:50:56,160 --> 00:50:59,320
Me?! I'm not trying
to make him confess to anything.
852
00:51:01,760 --> 00:51:04,520
Your Majesty, I have it!
The signed confession!
853
00:51:04,560 --> 00:51:06,840
Confession?! What confession?
854
00:51:06,880 --> 00:51:09,160
Sir Roger's
confession of fatherhood!
855
00:51:09,200 --> 00:51:11,600
I don't want it! Get a retraction!
856
00:51:11,640 --> 00:51:14,440
A retraction?! You must be mad!
857
00:51:14,480 --> 00:51:18,160
You know that your confession
was a deliberate lie!
858
00:51:18,200 --> 00:51:21,600
What?! That nonsense
about the party of the first part.
859
00:51:21,640 --> 00:51:25,000
You never even touched the Queen!
I beg your jolly pardon,
860
00:51:25,040 --> 00:51:26,400
but I most certainly did!
861
00:51:26,440 --> 00:51:29,000
It's a figment of your imagination!
862
00:51:29,040 --> 00:51:33,960
Yes? Did you ever hear of a figment
that left teeth marks in your neck?
863
00:51:34,000 --> 00:51:36,480
What I want is a signed retraction,
864
00:51:36,520 --> 00:51:40,840
something like, 'The Queen and I
are just good friends.'
865
00:51:40,880 --> 00:51:44,240
Oh, no! I am incapable of doing it.
866
00:51:44,280 --> 00:51:46,600
Even better! Impotency. Yes!
867
00:51:46,640 --> 00:51:50,040
No, no! I mean
I could never sign such a statement.
868
00:51:50,080 --> 00:51:54,680
My dear Sir Roger, you don't want
to go back on the rack, do you?
869
00:51:54,720 --> 00:51:55,840
Not particularly.
870
00:51:55,880 --> 00:51:57,840
Do I get a retraction or not?
871
00:51:57,880 --> 00:51:59,200
Not!
Not?
872
00:51:59,240 --> 00:52:00,640
Not! Not?
Not!
873
00:52:00,680 --> 00:52:02,640
Why do I always get notted?!
874
00:52:02,680 --> 00:52:04,440
Put him back on the rack.
875
00:52:20,320 --> 00:52:22,440
You're a cunning bastard.
876
00:52:23,360 --> 00:52:25,200
I made a mistake, my love.
877
00:52:27,280 --> 00:52:29,760
You're the only woman for me.
878
00:52:29,800 --> 00:52:33,120
I just can't wait to take
your loveliness into my arms.
879
00:52:33,160 --> 00:52:37,200
Every stone of it!
I'll believe that when it happens!
880
00:52:37,240 --> 00:52:39,440
Wait till I get you upstairs.
I'll show you something!
881
00:52:42,200 --> 00:52:44,200
Like you did the last time?
882
00:52:46,320 --> 00:52:49,440
Playing all night
with your tiddlywink (?)
883
00:52:54,720 --> 00:52:56,720
More music! More, I say.
884
00:52:57,680 --> 00:52:59,640
Pardon, Your Majesty,
885
00:52:59,680 --> 00:53:02,200
but I should be greatly honoured
if I could cut in.
886
00:53:02,240 --> 00:53:04,200
Of course, my dear Duc.
887
00:53:04,240 --> 00:53:07,560
No, no, Your Majesty!
I meant with Her Majesty.
888
00:53:07,600 --> 00:53:09,600
Help yourself.
889
00:53:11,520 --> 00:53:13,680
Everybody to his own taste...
890
00:53:18,200 --> 00:53:22,560
It is indeed a joy to see you
and the Queen so happily reunited.
891
00:53:22,600 --> 00:53:24,720
Yes, she's not a bad old stick.
892
00:53:24,760 --> 00:53:26,360
After all, youth isn't everything.
893
00:53:26,400 --> 00:53:28,360
Indeed not, sir.
894
00:53:28,400 --> 00:53:33,000
It is said that there is many
a good tune played on an old fiddle.
895
00:53:33,040 --> 00:53:38,280
True - particularly when you haven't
had your bow out for some time.
896
00:53:38,320 --> 00:53:42,560
What do I want another wife for,
anyway? Look at this shower.
897
00:53:42,600 --> 00:53:45,640
Not one
worth giving up 50,000 crowns for.
898
00:53:49,600 --> 00:53:51,400
I tell you, Wols-
899
00:53:54,320 --> 00:53:57,320
Wolsey,
who's that with the two beauties?
900
00:53:57,360 --> 00:53:59,320
Your third wife, sire.
901
00:53:59,360 --> 00:54:02,600
No! The fellow who just came in
with the two beauties.
902
00:54:02,640 --> 00:54:05,240
A fellow with two beauties, milord?
903
00:54:08,400 --> 00:54:10,360
Ooh! I see what you mean.
904
00:54:10,400 --> 00:54:14,440
That's Charles, the Earl of Bristol,
and his daughters.
905
00:54:14,480 --> 00:54:16,840
Oh... So those are Charlie's.
906
00:54:16,880 --> 00:54:19,680
Why haven't I seen them
at court before?
907
00:54:19,720 --> 00:54:24,160
He's been our ambassador in Spain.
They've only just come back, milord.
908
00:54:24,920 --> 00:54:28,520
Looks like one of them
hasn't had time to unpack (!)
909
00:54:28,560 --> 00:54:30,560
Maybe I can give her a hand.
910
00:54:36,280 --> 00:54:37,680
# NEW TUNE
911
00:54:37,720 --> 00:54:39,840
Oh, the pavane! My favourite!
912
00:54:39,880 --> 00:54:41,880
Mine too.
913
00:54:45,440 --> 00:54:46,840
Fancy that.
914
00:54:46,880 --> 00:54:49,040
Yes, I'm afraid he does.
915
00:54:49,080 --> 00:54:51,040
May I have the pleasure?
916
00:54:51,080 --> 00:54:53,360
Oh, no. I only came here to dance.
917
00:54:53,400 --> 00:54:56,000
The King
is asking you to dance, Bettina.
918
00:54:56,040 --> 00:54:59,120
Oh, well, that's - the King?!
919
00:55:03,080 --> 00:55:07,560
Please excuse her, Your Majesty.
'Tis her first time at court.
920
00:55:07,600 --> 00:55:11,160
There's a first time for every girl.
May I, then?
921
00:55:11,200 --> 00:55:14,720
Of course, Your Majesty.
If I'd known who you were,
922
00:55:14,760 --> 00:55:18,080
I wouldn't have said no.
Keep saying that, and we'll be fine.
923
00:55:23,640 --> 00:55:25,600
So they call you Bettina?
924
00:55:25,640 --> 00:55:29,360
Yes, but most people
just call me Bet, Your Majesty.
925
00:55:31,400 --> 00:55:34,000
If I'm going to call you Bet,
you must call me Madge.
926
00:55:34,040 --> 00:55:36,040
All right, Madge.
927
00:55:40,040 --> 00:55:41,440
You dance very well, Bet.
928
00:55:41,480 --> 00:55:43,480
Thank you, Madge.
929
00:55:47,000 --> 00:55:49,640
I bet
you got plenty of it in Spain, eh?
930
00:55:49,680 --> 00:55:52,040
No, they never let me be alone
with anyone.
931
00:55:52,080 --> 00:55:54,040
No, dancing, I mean.
932
00:55:54,080 --> 00:55:57,840
Oh! Oh, yes, but it's very different
there, you know.
933
00:55:57,880 --> 00:55:59,800
You see, there's these two things -
934
00:55:59,840 --> 00:56:01,800
Yes, I'd noticed those.
935
00:56:01,840 --> 00:56:03,360
They call them castanets.
936
00:56:03,400 --> 00:56:05,440
Oh! That's a new name for 'em!
937
00:56:05,480 --> 00:56:07,760
And all the time you're dancing,
938
00:56:07,800 --> 00:56:09,920
they keep knocking together.
939
00:56:09,960 --> 00:56:11,960
Yes, I'd noticed that, too.
940
00:56:15,480 --> 00:56:18,280
It's er...chilly in here.
Shall we go to the summerhouse?
941
00:56:18,320 --> 00:56:20,600
Ooh, no! I've heard what happens
942
00:56:20,640 --> 00:56:22,800
to girls
who go into summerhouses with men.
943
00:56:22,840 --> 00:56:25,400
Good! That should save us some time!
944
00:56:25,440 --> 00:56:28,840
I mustn't! I promised my mother
I'd be a good Bet.
945
00:56:28,880 --> 00:56:31,640
You're the best bet I've seen
in years!
946
00:56:31,680 --> 00:56:33,680
Madge!
(GIGGLES)
947
00:56:36,640 --> 00:56:38,800
Why is he taking her
into the garden?
948
00:56:38,840 --> 00:56:41,680
Oh, just to get a little air, ma'am.
949
00:56:41,720 --> 00:56:43,960
How many more airs does he want?
950
00:56:45,520 --> 00:56:48,600
That's it...
Now you're getting the idea.
951
00:56:48,640 --> 00:56:51,600
Ohh! Oh, no more.
952
00:56:51,640 --> 00:56:54,200
I'm not used to that much,
you know.
953
00:56:54,240 --> 00:56:56,440
It won't hurt. Just a bit more.
954
00:56:56,480 --> 00:56:58,440
Nearly finished.
955
00:56:58,480 --> 00:57:01,120
No... No, no!
956
00:57:01,160 --> 00:57:03,120
Come on, come on!
957
00:57:03,160 --> 00:57:07,120
Ooh, no! My mother says
I shouldn't have too much drink.
958
00:57:07,160 --> 00:57:08,440
It can lead to a girl's ruin.
959
00:57:08,480 --> 00:57:11,040
I'm starting to love your mother (!)
960
00:57:11,080 --> 00:57:12,640
Drink inflames the ardour.
961
00:57:12,680 --> 00:57:15,680
Yes. The more you have,
the 'arder it gets.
962
00:57:15,720 --> 00:57:17,720
To stop drinking, I mean!
963
00:57:18,520 --> 00:57:20,480
Ooh!
(GIGGLES)
964
00:57:20,520 --> 00:57:24,440
I can hardly believe it.
Little me in the King's arms.
965
00:57:24,480 --> 00:57:27,040
Well, it's the best boozer in town!
966
00:57:27,080 --> 00:57:30,760
With all those
beautiful ladies there, why pick me?
967
00:57:30,800 --> 00:57:33,000
Well, there's a couple of things (!)
968
00:57:33,040 --> 00:57:36,360
Oh, Madge!
You're only after one thing.
969
00:57:36,400 --> 00:57:39,240
Why?
What's wrong with the other one (?)
970
00:57:39,280 --> 00:57:42,680
I think
you're a man with evil dimensions.
971
00:57:42,720 --> 00:57:47,280
Intentions. No, my dear. I'm
about to do you the greatest honour
972
00:57:47,320 --> 00:57:49,400
a monarch
can do an obedient subject.
973
00:57:49,440 --> 00:57:52,480
You're going to make me a lady.
974
00:57:52,520 --> 00:57:54,320
Well, not quite.
What, then?
975
00:57:54,360 --> 00:57:56,400
To start with, I'll kiss you.
976
00:57:56,440 --> 00:58:00,680
Mother says not to kiss men.
You never know where it will end.
977
00:58:00,720 --> 00:58:02,200
Believe me, I know!
978
00:58:02,240 --> 00:58:05,680
She says I must save myself
until I have a husband.
979
00:58:05,720 --> 00:58:07,480
That's all right. I'm a husband.
980
00:58:07,520 --> 00:58:09,480
That's right!
981
00:58:09,520 --> 00:58:11,520
You are, aren't you?
982
00:58:21,040 --> 00:58:23,040
Ohh!
983
00:58:23,760 --> 00:58:27,440
Ohh! That was a little one.
Now show me a big one!
984
00:58:27,480 --> 00:58:30,440
Ooh, no. Not now. I'm too hot.
985
00:58:30,480 --> 00:58:33,360
You're laced up too tight.
Let me undo it.
986
00:58:33,400 --> 00:58:36,920
Ooh, don't undo those.
I've nothing underneath.
987
00:58:36,960 --> 00:58:39,680
You must be joking!
Go on. I won't look.
988
00:58:39,720 --> 00:58:42,280
All right, then -
but I'll undo them,
989
00:58:42,320 --> 00:58:44,840
if you promise
to keep your eyes shut all the time.
990
00:58:44,880 --> 00:58:46,880
Yes, of course!
991
00:58:50,480 --> 00:58:52,480
I won't be a minute.
992
00:58:54,880 --> 00:58:56,840
There. That's better!
993
00:58:56,880 --> 00:58:58,760
Come on! Where are you?
994
00:58:59,840 --> 00:59:01,840
Ooh... Ooh-ooh-ooh!
995
00:59:02,480 --> 00:59:04,720
Oh, Bet! My darling Bet!
996
00:59:04,760 --> 00:59:06,720
You are beautiful!
997
00:59:06,760 --> 00:59:09,280
Ooh! What have I done?!
(CHUCKLES)
998
00:59:10,680 --> 00:59:12,640
You little devil, you!
999
00:59:12,680 --> 00:59:14,680
(GIGGLES)
1000
00:59:16,480 --> 00:59:19,280
There must be
an easier way to earn a loving.
1001
00:59:24,440 --> 00:59:26,880
Good day, my love, good day indeed.
1002
00:59:28,520 --> 00:59:31,760
And where have you been
for the past two weeks?
1003
00:59:31,800 --> 00:59:35,120
I had to go to Bristol
to lay a foundation stone.
1004
00:59:35,160 --> 00:59:38,560
I rather thought
you might be laying something.
1005
00:59:38,600 --> 00:59:40,800
How good it is to see my dear wife
1006
00:59:40,840 --> 00:59:44,320
happily intent on her embroidery.
Why should I not be, milord,
1007
00:59:44,360 --> 00:59:47,160
when it is something to remind me
of you?
1008
00:59:47,200 --> 00:59:49,200
Really? Let's have a look.
1009
00:59:52,120 --> 00:59:54,200
It is not quite finished yet.
1010
00:59:54,240 --> 00:59:56,200
No, don't tell me. Er...
1011
00:59:56,240 --> 01:00:00,080
Oh, yes. 'Henry is a shhhining
example to one and all.'
1012
01:00:00,120 --> 01:00:04,080
(LAUGHS) Oh, now you have spoilt
my little surprise (!)
1013
01:00:04,120 --> 01:00:06,600
And talking of surprises, my love,
1014
01:00:06,640 --> 01:00:10,440
I have one for you, something
you have needed for some time.
1015
01:00:10,480 --> 01:00:11,880
Isn't it a little late?
1016
01:00:11,920 --> 01:00:16,320
You'll never guess - a new
lady-in-waiting. Come in, my dear!
1017
01:00:20,480 --> 01:00:23,600
There you are. Now, don't say
I never get you anything.
1018
01:00:26,880 --> 01:00:28,840
Go on. Say your piece.
1019
01:00:28,880 --> 01:00:32,280
Your Majesty, it is a great honour.
1020
01:00:32,320 --> 01:00:34,320
The King has done me.
1021
01:00:35,680 --> 01:00:37,640
No, no, no! No full stop.
1022
01:00:37,680 --> 01:00:40,480
'A great honour
the King has done me...'
1023
01:00:40,520 --> 01:00:42,840
Oh! That's right. Sorry.
1024
01:00:42,880 --> 01:00:46,600
It is a great honour
the King has done me by making me.
1025
01:00:48,000 --> 01:00:51,680
'By making me your lady-in-waiting!'
Dear, oh dear!
1026
01:00:51,720 --> 01:00:55,280
By making me your lady-in-waiting.
Dear, oh dear.
1027
01:01:10,680 --> 01:01:14,640
A whole month gone,
and nothing but an occasional wave
1028
01:01:14,680 --> 01:01:17,200
to still the fever in my blood.
1029
01:01:17,240 --> 01:01:20,400
Methinks it is time
we went hunting again.
1030
01:01:20,440 --> 01:01:22,400
I'm in no mood for that.
1031
01:01:22,440 --> 01:01:26,720
Oh, I have such a passion for
this wench, it rots my very socks!
1032
01:01:26,760 --> 01:01:28,680
Then make her yours!
1033
01:01:28,720 --> 01:01:33,280
I've tried! But each time my
eager hand lights upon her f-flesh,
1034
01:01:33,320 --> 01:01:35,920
you can hear the Wedding March!
Then you must marry her.
1035
01:01:35,960 --> 01:01:38,120
And lose 50,000 crowns,
1036
01:01:38,160 --> 01:01:42,280
perhaps for nothing?!
I've been tricked by women before.
1037
01:01:42,320 --> 01:01:47,360
Too often have I split open a pod
to find only shrivelled peas within!
1038
01:01:47,400 --> 01:01:49,840
You have not seen her without?!
1039
01:01:49,880 --> 01:01:51,840
No, worst luck.
1040
01:01:51,880 --> 01:01:54,680
If I could only be sure that the...
1041
01:01:56,040 --> 01:01:58,600
..were all they promised,
I would indeed risk all.
1042
01:01:58,640 --> 01:02:00,840
Well, sire...
1043
01:02:00,880 --> 01:02:04,040
There are more ways than one
to peel a banana.
1044
01:02:04,080 --> 01:02:08,120
Over here are petunias - Oh, lovely!
- and that's the rose garden.
1045
01:02:08,160 --> 01:02:10,120
They're beautiful.
1046
01:02:10,160 --> 01:02:13,560
The gardeners keep busy.
There's a lot of them -
1047
01:02:13,600 --> 01:02:15,360
well, there'd need to be.
1048
01:02:15,400 --> 01:02:18,440
The swans should come up shortly.
1049
01:02:18,480 --> 01:02:20,000
Over there, you see?
1050
01:02:20,040 --> 01:02:21,640
Oh, where?
1051
01:02:21,680 --> 01:02:25,440
Oh, yes. I've got
the biggest swan in the country.
1052
01:02:25,480 --> 01:02:27,440
I'll show it to you.
1053
01:02:27,480 --> 01:02:30,320
Just over here
you get a beautiful view.
1054
01:02:31,120 --> 01:02:33,360
Round about there, I would say.
1055
01:02:34,720 --> 01:02:36,200
Oh!
1056
01:02:37,600 --> 01:02:39,560
You twit!
1057
01:02:39,600 --> 01:02:41,960
Oh, you poor thing!
1058
01:02:42,000 --> 01:02:46,120
You're wet through. Let me
help you off with your clothes.
1059
01:02:46,160 --> 01:02:49,760
No, no! It's the wrong way round.
I was supposed to help...
1060
01:03:02,880 --> 01:03:06,560
That is the room
where she daily bathes at this hour.
1061
01:03:06,600 --> 01:03:08,760
(CACKLES)
No mistakes this time!
1062
01:03:08,800 --> 01:03:11,680
Don't worry, sire.
Nothing can go wrong.
1063
01:03:18,120 --> 01:03:20,080
All right. Let's go.
1064
01:03:20,120 --> 01:03:21,480
Well, come on, come on!
1065
01:03:21,520 --> 01:03:23,480
He won't move, sire.
1066
01:03:23,520 --> 01:03:25,520
Geddup, you lazy lump!
1067
01:03:41,520 --> 01:03:45,480
Milord! Sir Roger's given in.
He'll sign a retraction.
1068
01:03:45,520 --> 01:03:49,480
Thank heavens, after all these weeks
of waiting! Well, bring him in.
1069
01:03:59,200 --> 01:04:02,280
Cromwell, you win again.
1070
01:04:02,320 --> 01:04:04,920
I warned you, Sir Roger.
We'll go to...
1071
01:04:05,920 --> 01:04:08,960
We'll go to any lengths
to get what we want.
1072
01:04:18,360 --> 01:04:20,320
You sent for me, my lord?
1073
01:04:20,360 --> 01:04:24,320
Yes, Mistress Bet.
We're so pleased with your services
1074
01:04:24,360 --> 01:04:28,200
that we wish to honour you.
Ohh! Oh, how lovely.
1075
01:04:28,240 --> 01:04:29,680
Carry on, My Lord Cardinal.
1076
01:04:29,720 --> 01:04:32,280
It is Our Gracious Majesty's desire
1077
01:04:32,320 --> 01:04:34,080
that you be given this.
1078
01:04:34,120 --> 01:04:37,000
Ooh! Isn't it lovely?
1079
01:04:37,040 --> 01:04:38,240
Shall I put it on?
1080
01:04:38,280 --> 01:04:41,440
No. There's a gown
that you must put on first.
1081
01:04:41,480 --> 01:04:42,880
Oh. Now?
1082
01:04:42,920 --> 01:04:44,040
Of course.
1083
01:04:44,080 --> 01:04:46,440
Surely Your Grace would not ask me
1084
01:04:46,480 --> 01:04:48,520
to take this one off
before your eyes?
1085
01:04:48,560 --> 01:04:51,400
No! That's what the screen is for.
1086
01:04:51,440 --> 01:04:54,200
Oh,
I'm sorry I misjudged you, my lord.
1087
01:05:11,560 --> 01:05:14,520
Phworr!
Do you mind?
1088
01:05:14,560 --> 01:05:16,840
I beg your pardon, Your Majesty,
1089
01:05:16,880 --> 01:05:21,000
but I have ne'er seen one so...
beautifully endowed.
1090
01:05:21,040 --> 01:05:23,000
Those dimpled shoulders,
1091
01:05:23,040 --> 01:05:25,040
that slender neck...
1092
01:05:26,040 --> 01:05:28,040
those shell-like ears...
1093
01:05:29,600 --> 01:05:32,000
Later... I'm going the other way.
1094
01:05:34,240 --> 01:05:37,040
Sire! I have it, I have it!
1095
01:05:37,880 --> 01:05:39,720
(Quiet!)
1096
01:05:41,680 --> 01:05:43,640
There! Is it all right?
1097
01:05:43,680 --> 01:05:45,800
Absolutely perfect, my dear.
1098
01:05:45,840 --> 01:05:48,320
Cromwell, meet your future queen.
1099
01:05:48,360 --> 01:05:52,520
How do you do, ma'am? Here it is
at last, sire, duly signed!
1100
01:05:53,520 --> 01:05:55,480
Future queen?!
1101
01:05:55,520 --> 01:05:57,840
That's right -
as from as soon as possible.
1102
01:05:57,880 --> 01:06:00,640
But I have Sir Roger's retraction!
Look!
1103
01:06:00,680 --> 01:06:03,560
Retraction, you fool?
I want a divorce!
1104
01:06:03,600 --> 01:06:06,160
A divorce?! But what of Queen Marie?
1105
01:06:06,200 --> 01:06:09,960
Your issue? The 50,000 gold crowns?!
1106
01:06:10,000 --> 01:06:14,320
You charlatan! Would you put mere
gold before the wellbeing of England?
1107
01:06:14,360 --> 01:06:16,160
Wellbeing of England?!
1108
01:06:16,200 --> 01:06:19,760
If I'm happy, everybody's happy.
1109
01:06:19,800 --> 01:06:23,560
What are you waiting for?
Go and get that confession!
1110
01:06:23,600 --> 01:06:25,360
(WAILS)
1111
01:06:30,840 --> 01:06:34,960
There you are, then. I managed
to get your old room for you.
1112
01:06:35,000 --> 01:06:39,120
Please, My Lord Cardinal!
Spare me the bit about the view.
1113
01:06:39,160 --> 01:06:41,800
I've seen it.
Well, it won't be for long.
1114
01:06:41,840 --> 01:06:45,000
Just until
they get Sir Roger's confession.
1115
01:06:45,040 --> 01:06:47,680
You are still my friend,
art thou not?
1116
01:06:47,720 --> 01:06:49,680
I most definitely art, yes.
1117
01:06:49,720 --> 01:06:53,680
Then help me get word of this
to my cousin, King Francis.
1118
01:06:53,720 --> 01:06:55,600
Oh! Not another letter, please!
1119
01:06:55,640 --> 01:06:57,640
'Tis only a short one.
1120
01:07:00,440 --> 01:07:02,400
Ooh! No...
1121
01:07:02,440 --> 01:07:05,040
Don't worry, I'll...I'll tell him.
1122
01:07:06,640 --> 01:07:09,520
What do you mean,
he won't fit into it now?
1123
01:07:09,560 --> 01:07:12,960
The rack won't go any further.
He's outgrown it.
1124
01:07:13,000 --> 01:07:14,960
There must be some way.
1125
01:07:15,000 --> 01:07:16,960
Here, wait a minute!
1126
01:07:17,000 --> 01:07:19,520
What about the iron maiden?
I've never tried that.
1127
01:07:19,560 --> 01:07:21,800
I suppose we could give it a try.
1128
01:07:22,600 --> 01:07:25,200
Hello! Anyone in there?
1129
01:07:25,240 --> 01:07:28,800
Oh, no! It says 'Vacant', look.
1130
01:07:28,840 --> 01:07:30,840
(LAUGHS)
What a bit of luck!
1131
01:07:31,960 --> 01:07:33,960
(CREAKING)
1132
01:07:37,440 --> 01:07:39,400
Would you mind?
1133
01:07:39,440 --> 01:07:42,280
My hat... There.
I think I can manage it.
1134
01:07:44,080 --> 01:07:46,280
Mind you don't prick yourself.
1135
01:07:46,320 --> 01:07:48,320
Bye-bye.
1136
01:07:49,040 --> 01:07:53,120
Don't stay in there too long.
Others may want to use it (!)
1137
01:07:53,880 --> 01:07:57,040
Move the spikes in,
one inch daily.
1138
01:08:06,040 --> 01:08:10,640
Your Majesty - Did you get the
confession? It's been a whole week!
1139
01:08:10,680 --> 01:08:12,640
His stamina's amazing!
1140
01:08:12,680 --> 01:08:15,040
But I don't think he can keep it up.
1141
01:08:15,080 --> 01:08:17,040
I don't think I can, either.
1142
01:08:17,080 --> 01:08:19,440
How much longer
have we got to stand here waiting?!
1143
01:08:19,480 --> 01:08:21,560
Take a break. Back in an hour.
1144
01:08:21,600 --> 01:08:25,760
Then that is the plan. We rescue
Queen Marie from the Tower,
1145
01:08:25,800 --> 01:08:27,760
confront Henry with her,
1146
01:08:27,800 --> 01:08:30,600
and force his abdication
in her favour.
1147
01:08:30,640 --> 01:08:35,280
But how will we gain access to
the main gate? It's heavily bolted.
1148
01:08:35,320 --> 01:08:36,880
That is the main problem.
1149
01:08:36,920 --> 01:08:38,320
I still have that gunpowder...
1150
01:08:38,360 --> 01:08:40,360
Thank you, Fawkes!
1151
01:08:42,680 --> 01:08:45,960
Well, well.
I see you're keeping busy, ma'am.
1152
01:08:46,840 --> 01:08:49,840
Yes. It is a present
for my cousin Francis.
1153
01:08:49,880 --> 01:08:54,160
When it is finished, I would
like you to smuggle it out to him.
1154
01:08:54,200 --> 01:08:56,440
Ooh, I do hope
that won't be necessary, ma'am!
1155
01:08:56,480 --> 01:08:58,760
Sir Roger has not confessed yet?
1156
01:08:58,800 --> 01:09:02,600
No, ma'am, it's quite extraordinary.
Two weeks now.
1157
01:09:05,640 --> 01:09:07,760
Is it true? He is ready to sign?
1158
01:09:07,800 --> 01:09:12,280
I think so, milord. As I turned
the spikes, he cried, 'Enough!'
1159
01:09:12,320 --> 01:09:14,480
Good! Open up, then, quickly.
1160
01:09:14,840 --> 01:09:16,800
Well, well, Sir Roger.
1161
01:09:16,840 --> 01:09:18,800
You've had enough, then?
1162
01:09:18,840 --> 01:09:20,800
I'll say!
1163
01:09:20,840 --> 01:09:24,920
There was a shocking draught
in the most extraordinary places.
1164
01:09:24,960 --> 01:09:27,280
Help him out, quickly, quickly.
1165
01:09:30,040 --> 01:09:33,240
Sign here.
Oh, do you mind? First, please,
1166
01:09:33,280 --> 01:09:36,120
can I have a drink?
Yes - water, quickly.
1167
01:09:36,160 --> 01:09:39,960
Go to the King immediately
and tell him the good news.
1168
01:09:54,240 --> 01:09:57,840
Sir Roger is to sign the confession.
That's it! I'm divorced.
1169
01:10:02,000 --> 01:10:04,360
Come on, love. Wake up! This is it.
1170
01:10:04,400 --> 01:10:06,360
Where's Wolsey? Where is he?
1171
01:10:06,400 --> 01:10:08,280
He had to go to Canterbury
to try a witch.
1172
01:10:08,320 --> 01:10:10,280
Try a witch?! Why?
1173
01:10:10,320 --> 01:10:14,360
Don't ask me. I think they'd be
the same as any other girl.
1174
01:10:14,400 --> 01:10:16,360
No, no, no. He means -
1175
01:10:16,400 --> 01:10:19,800
Never mind! We'll do it without him.
We weren't going to do it with him!
1176
01:10:19,840 --> 01:10:21,800
I mean get married.
1177
01:10:21,840 --> 01:10:23,840
But how?
Just stand there.
1178
01:10:25,080 --> 01:10:29,360
'She does, I do, I now declare us' -
that's it. Through there.
1179
01:10:29,400 --> 01:10:32,200
Is that all?
What do you want, organ music?
1180
01:10:32,240 --> 01:10:34,920
I don't feel married.
You will in half an hour!
1181
01:10:41,480 --> 01:10:45,680
Beautiful! Every inch a queen,
and all of it accounted for.
1182
01:10:45,720 --> 01:10:48,440
Sh!
What are you reading?
1183
01:10:48,480 --> 01:10:50,520
Ball's Book of English Law.
1184
01:10:50,560 --> 01:10:52,720
Pardon?
1185
01:10:52,760 --> 01:10:56,880
No marriage is legal unless
performed by a member of the Church.
1186
01:10:56,920 --> 01:10:59,280
That's just Ball's... outlook.
1187
01:10:59,320 --> 01:11:00,880
But it says it!
1188
01:11:00,920 --> 01:11:03,280
I know. What you don't know is that
1189
01:11:03,320 --> 01:11:05,560
I made myself
head of the English Church.
1190
01:11:05,600 --> 01:11:08,360
Really? When?
Right now.
1191
01:11:08,400 --> 01:11:12,160
Oh! So it's all right, then?
I really am Queen?
1192
01:11:12,200 --> 01:11:14,360
Yes! Bet, Queen of England!
1193
01:11:14,400 --> 01:11:17,080
You must tell me what my duties are.
1194
01:11:17,120 --> 01:11:19,280
I'll do better - I'll show you!
1195
01:11:20,320 --> 01:11:22,240
(CLANG!)
1196
01:11:23,480 --> 01:11:26,120
How many times
do I have to tell them?!
1197
01:11:26,160 --> 01:11:28,640
It could have ruined my prospects.
1198
01:11:28,680 --> 01:11:31,280
Poor Henry! Can I do something?
1199
01:11:31,320 --> 01:11:34,120
If you can't,
I've been wasting my time!
1200
01:11:34,160 --> 01:11:36,160
Hang on...
1201
01:11:37,800 --> 01:11:41,840
Oh, Bet, sweet Bet. How long
have I waited for this moment?
1202
01:11:41,880 --> 01:11:45,880
Dear Henry. I hope I shall not be
a disappointment to you.
1203
01:11:45,920 --> 01:11:47,280
I'm sure you won't.
1204
01:11:47,320 --> 01:11:49,800
But you've had plenty of practice.
1205
01:11:49,840 --> 01:11:51,800
Oh, Bet! Sweet Bet!
1206
01:11:51,840 --> 01:11:54,640
(BANGING ON DOOR)
Go away! I'm busy!
1207
01:11:54,680 --> 01:11:57,400
King Francis
is just riding into the courtyard.
1208
01:11:57,440 --> 01:11:59,440
Francis?!
1209
01:12:09,760 --> 01:12:11,880
It is Francis! I'll have to go.
1210
01:12:11,920 --> 01:12:14,840
Keep it warm.
I'll be back as soon as I can.
1211
01:12:20,320 --> 01:12:22,960
Franny!
Gracie!
1212
01:12:23,000 --> 01:12:26,520
Oh, pardon. Lipstick.
How overjoyed I am to see you again.
1213
01:12:26,560 --> 01:12:30,840
And I you. I hope you
did not mind my coming unheralded.
1214
01:12:30,880 --> 01:12:34,760
Not at all! I am honoured
to see my dear ally at any time.
1215
01:12:34,800 --> 01:12:37,800
Merci!
Up ze glorious Lion of England!
1216
01:12:37,840 --> 01:12:39,960
And up yours. I won't keep you.
1217
01:12:40,000 --> 01:12:41,640
You must want to get back home.
1218
01:12:41,680 --> 01:12:45,640
I could not bear to leave
without first paying respects
1219
01:12:45,680 --> 01:12:47,680
to my dear cousin Queen Marie.
1220
01:12:47,720 --> 01:12:49,680
Yes... Well, now,
1221
01:12:49,720 --> 01:12:52,440
that's not quite possible
at the moment. No?
1222
01:12:52,480 --> 01:12:54,600
She's getting very near her time.
1223
01:12:54,640 --> 01:12:56,760
How you so quaintly put it, er,
1224
01:12:56,800 --> 01:12:58,720
'in ze club of ze pudding'?
1225
01:12:58,760 --> 01:13:00,840
That's it. Queen's pudding.
1226
01:13:02,880 --> 01:13:05,840
So she will be resting
in her bedchamber?
1227
01:13:05,880 --> 01:13:07,080
Naturally. Where else?
1228
01:13:07,120 --> 01:13:10,920
(LAUGHS) You know,
zis will make you laugh very much.
1229
01:13:11,520 --> 01:13:15,360
But an absurd rumour has reached me
1230
01:13:15,400 --> 01:13:18,560
zat erm... she is being confined
in ze Tower.
1231
01:13:18,600 --> 01:13:20,640
The Tower?!
1232
01:13:20,680 --> 01:13:23,240
Absurd, I know! Something about...
1233
01:13:23,280 --> 01:13:25,280
ze pudding not being yours.
1234
01:13:26,040 --> 01:13:30,000
I've never heard
anything so ridiculous in my life.
1235
01:13:30,040 --> 01:13:33,280
Absurd, I know.
Zat is what I tell my advisers.
1236
01:13:33,320 --> 01:13:37,600
You see, Bidet. I told you
there was no need to bring ze army.
1237
01:13:37,640 --> 01:13:39,600
Army?
1238
01:13:39,640 --> 01:13:43,040
Just 20,000 men.
Zey are encamped at Dover.
1239
01:13:43,080 --> 01:13:47,240
Fancy! Well, Dover can be very nice
at this time of the year.
1240
01:13:47,280 --> 01:13:51,240
I thought ze change
would do zem good. Zey are restless.
1241
01:13:51,280 --> 01:13:53,640
Zey have not fought for some time.
1242
01:13:53,680 --> 01:13:55,720
Yes. I've just had a thought.
1243
01:13:55,760 --> 01:13:58,600
I'll pop up
and see if Marie can see you.
1244
01:13:58,640 --> 01:14:00,880
Oh, zat would be most kind.
1245
01:14:00,920 --> 01:14:05,360
I thought so. I'll have some food
and wine brought in for you.
1246
01:14:05,400 --> 01:14:07,480
Oh, zat would be delightful!
1247
01:14:13,880 --> 01:14:17,760
Get the wine and food, keep them
occupied as long as you can.
1248
01:14:17,800 --> 01:14:20,440
Wolsey! Come here.
I'm so sorry. I had to -
1249
01:14:20,480 --> 01:14:23,360
Go to the Tower
and bring Marie back here!
1250
01:14:23,400 --> 01:14:25,400
Go on! Go on!
1251
01:15:05,320 --> 01:15:07,320
Oh, Fawkes!
1252
01:15:08,480 --> 01:15:10,640
You and your bloody gunpowder!
1253
01:15:10,680 --> 01:15:12,680
Just a minute.
1254
01:15:33,000 --> 01:15:35,000
Come on!
1255
01:15:43,680 --> 01:15:47,280
Looking after you all right,
are they, gentlemen?
1256
01:15:47,320 --> 01:15:49,320
Plenty of wine?
1257
01:15:50,280 --> 01:15:51,520
Where's King Francis?
1258
01:15:51,560 --> 01:15:54,040
I fear he grew impatient, my lord,
1259
01:15:54,080 --> 01:15:56,680
and decided to surprise the Queen.
1260
01:15:56,720 --> 01:15:59,320
Oh, no!
1261
01:15:59,360 --> 01:16:01,240
Now it's war!
1262
01:16:08,080 --> 01:16:10,080
Haw-haw-haw!
1263
01:16:14,080 --> 01:16:16,080
Surprise!
1264
01:16:17,320 --> 01:16:19,280
Oh, pardon, madame!
1265
01:16:19,320 --> 01:16:21,280
Oh, that's all right.
1266
01:16:21,320 --> 01:16:24,720
I-I-I thought
this was the Queen's bedchamber.
1267
01:16:24,760 --> 01:16:26,760
It is. Who are you, then?
1268
01:16:27,480 --> 01:16:30,480
Francis, King of France.
1269
01:16:32,280 --> 01:16:34,440
At your service.
1270
01:16:34,480 --> 01:16:36,760
Two kings in my room in one night!
1271
01:16:36,800 --> 01:16:38,360
That's going it.
1272
01:16:38,400 --> 01:16:40,440
Mon Dieu, you are ravishing!
1273
01:16:40,480 --> 01:16:44,440
Me? What we call in France,
un petit raveur.
1274
01:16:44,480 --> 01:16:46,440
But tell me, I must know.
1275
01:16:46,480 --> 01:16:48,440
Who are you?
1276
01:16:48,480 --> 01:16:50,480
I'm the Queen, silly!
1277
01:16:51,960 --> 01:16:53,960
The Queen?
1278
01:16:56,480 --> 01:16:58,440
Oh! You've met.
1279
01:16:58,480 --> 01:17:00,440
Who is zis, and er...
1280
01:17:00,480 --> 01:17:03,040
what does she mean by
she is ze Queen?
1281
01:17:03,080 --> 01:17:06,080
Did she tell you that?
She's having you on.
1282
01:17:06,120 --> 01:17:09,240
Naughty girl, Bettina. What
are you doing in the Queen's bed?
1283
01:17:09,280 --> 01:17:11,480
Waiting for you.
1284
01:17:12,560 --> 01:17:15,120
I understand. She is your mistress.
1285
01:17:15,160 --> 01:17:18,560
She is not!
She's the Queen's lady-in-waiting.
1286
01:17:18,600 --> 01:17:22,040
What are you talking about?
You married me!
1287
01:17:22,080 --> 01:17:25,840
(CHUCKLES)
Married her (!) That's a laugh.
1288
01:17:25,880 --> 01:17:29,560
A nice little thing,
but she hasn't got much up here.
1289
01:17:29,600 --> 01:17:31,760
But she makes up for it elsewhere.
1290
01:17:31,800 --> 01:17:37,000
Shouldn't we go back downstairs?
No, I wish to have words with
Mistress Bettina.
1291
01:17:37,040 --> 01:17:40,640
My dear,
are you hiding something from me?
1292
01:17:40,680 --> 01:17:43,400
In this nightgown?
You must be joking!
1293
01:17:43,440 --> 01:17:47,600
Zen zere is something I want you
to tell me very truthfully.
1294
01:17:47,640 --> 01:17:49,040
Yes? What?
1295
01:17:49,080 --> 01:17:52,800
I wish to know where Marie is.
1296
01:17:53,840 --> 01:17:54,880
Marie?
1297
01:17:54,920 --> 01:17:56,840
Oui, oui.
1298
01:17:58,320 --> 01:18:00,440
Oh! She's up the spout.
1299
01:18:00,480 --> 01:18:03,480
Er...
I don't think you quite understand.
1300
01:18:03,520 --> 01:18:06,520
Where...is...she?
1301
01:18:07,560 --> 01:18:09,840
Oh! She's upstairs.
1302
01:18:09,880 --> 01:18:11,960
Er...upstairs?
1303
01:18:12,000 --> 01:18:13,920
Yes...in the Tower.
1304
01:18:15,480 --> 01:18:17,440
So! It is true!
1305
01:18:17,480 --> 01:18:19,040
Now, wait, Franny, I can explain.
1306
01:18:19,080 --> 01:18:21,080
Don't bother!
1307
01:18:22,480 --> 01:18:25,720
I shall return...with my army.
1308
01:18:27,360 --> 01:18:29,360
Big mouth!
1309
01:18:31,480 --> 01:18:34,760
Gentlemen, we will rejoin the army!
1310
01:18:34,800 --> 01:18:37,240
It is war!
1311
01:18:37,280 --> 01:18:39,360
Franny, wait! Here, Franny!
1312
01:18:40,680 --> 01:18:45,120
Let me explain. You are a liar! You
said the Queen was not in the Tower.
1313
01:18:45,160 --> 01:18:47,960
Only because
I didn't want to worry you.
1314
01:18:48,000 --> 01:18:51,320
You see, I had news
of a plot on the Queen's life,
1315
01:18:51,360 --> 01:18:53,480
to abduct her from the palace,
1316
01:18:53,520 --> 01:18:56,520
So we put
the lady-in-waiting in her room,
1317
01:18:56,560 --> 01:18:59,640
and Wolsey took the Queen
to the Tower for safekeeping.
1318
01:18:59,680 --> 01:19:01,720
I hope zis time it is the truth.
1319
01:19:01,760 --> 01:19:03,720
Well, why should I lie?
1320
01:19:03,760 --> 01:19:05,120
Your Majesty!
1321
01:19:05,160 --> 01:19:08,080
Here's Wolsey. He'll tell you.
1322
01:19:08,120 --> 01:19:11,680
I have dire news.
Never mind your personal complaints!
1323
01:19:11,720 --> 01:19:15,960
King Francis would like to know
if the Queen is in the Tower.
1324
01:19:16,000 --> 01:19:17,960
No, she isn't.
1325
01:19:18,000 --> 01:19:19,480
You can tell him. It's all right!
1326
01:19:19,520 --> 01:19:21,520
But she's been abducted!
1327
01:19:21,560 --> 01:19:25,160
Well, Henri? What game is zis, eh?
1328
01:19:25,200 --> 01:19:28,440
I cannot believe it!
To lose her at such a time!
1329
01:19:28,480 --> 01:19:31,200
And it's all your fault,
you cardinal!
1330
01:19:31,240 --> 01:19:33,200
Me?! What have I done?
1331
01:19:33,240 --> 01:19:38,480
I entrusted her to your safekeeping,
and you betrayed my trust. Enough!
1332
01:19:38,520 --> 01:19:42,720
There's only one cure for traitors.
To the Tower with him!
1333
01:19:42,760 --> 01:19:44,720
Sire! I...
1334
01:19:44,760 --> 01:19:47,600
Mind my hat!
Listen, I can explain. I...
1335
01:19:56,280 --> 01:19:58,240
My beloved Marie.
1336
01:19:58,280 --> 01:20:00,280
My only true love.
1337
01:20:00,680 --> 01:20:02,640
Bear up. All is not lost.
1338
01:20:02,680 --> 01:20:04,640
She may yet be found alive.
1339
01:20:04,680 --> 01:20:07,160
I hope not -
er, hope all is not lost.
1340
01:20:07,200 --> 01:20:09,160
I cannot bear the thought
1341
01:20:09,200 --> 01:20:13,560
of never holding that lissome form
again. The enormity of it!
1342
01:20:13,600 --> 01:20:15,560
She was on the large side.
1343
01:20:15,600 --> 01:20:18,480
But I loved her,
every little acre of her.
1344
01:20:18,520 --> 01:20:20,480
I know how you feel.
1345
01:20:20,520 --> 01:20:23,680
I only recently lost my last queen,
you know.
1346
01:20:23,720 --> 01:20:25,680
No, I didn't know. How?
1347
01:20:25,720 --> 01:20:27,680
It was quite sudden.
1348
01:20:27,720 --> 01:20:31,200
She er...
caught her neck in ze guillotine.
1349
01:20:31,240 --> 01:20:33,600
Her Majesty Queen Marie.
1350
01:20:33,640 --> 01:20:35,640
BOTH: What?!
1351
01:20:38,920 --> 01:20:42,800
Marie! Oh, dear cousin!
1352
01:20:44,960 --> 01:20:46,920
Welcome, Francis.
1353
01:20:46,960 --> 01:20:49,880
Oh-ho!
What a joy to see you safe and well.
1354
01:20:49,920 --> 01:20:51,880
Thanks only to Lord Hampton.
1355
01:20:51,920 --> 01:20:56,280
My love! My own true love, I cannot
tell you how delighted I am.
1356
01:20:56,320 --> 01:20:59,480
You may not be, once you hear
what Lord Hampton has to say.
1357
01:20:59,520 --> 01:21:01,480
Sire, it is my painful duty -
1358
01:21:01,520 --> 01:21:03,720
No apologies, my dear Hampton.
1359
01:21:03,760 --> 01:21:07,000
It's enough
that you have saved my dear queen.
1360
01:21:07,040 --> 01:21:09,160
I do not think you understand -
1361
01:21:09,200 --> 01:21:11,240
I shall reward you suitably.
1362
01:21:11,280 --> 01:21:12,600
I know that you are a poor man.
1363
01:21:12,640 --> 01:21:14,840
Yes. But actually, I came here -
1364
01:21:14,880 --> 01:21:18,320
No modesty, my dear Hampton.
Give me your sword.
1365
01:21:20,240 --> 01:21:22,240
Kneel.
1366
01:21:22,760 --> 01:21:24,720
Hampton of Wick,
1367
01:21:24,760 --> 01:21:26,720
we do herewith dub you
1368
01:21:26,760 --> 01:21:29,160
Lord of the Duchy of Burkshire.
1369
01:21:29,200 --> 01:21:32,240
Arise, Hampton, Prince of Burks.
1370
01:21:36,320 --> 01:21:39,080
Sir,
I am sensible to the honour, but -
1371
01:21:39,120 --> 01:21:42,240
And the 10,000 crowns a year
that go with it.
1372
01:21:44,080 --> 01:21:46,160
I am your most loyal servant,
Your Majesty!
1373
01:21:46,200 --> 01:21:48,880
You have our permission to withdraw.
1374
01:21:50,240 --> 01:21:54,400
Lord Hampton! Have you forgotten
purpose of your coming?
1375
01:21:54,440 --> 01:21:58,040
Sorry, ma'am, but
I must live up to my family motto:
1376
01:21:58,080 --> 01:22:00,720
'Non fartum contra tonitrum',
1377
01:22:00,760 --> 01:22:05,040
which unhappily means,
'Fight not against thunder.'
1378
01:22:09,640 --> 01:22:12,720
Well, my love,
I'm glad that's all settled.
1379
01:22:12,760 --> 01:22:16,960
Oh, no, you don't, Henry Tudor!
I am not yet finished with you,
1380
01:22:17,000 --> 01:22:19,040
or that puny little Hampton!
1381
01:22:19,080 --> 01:22:21,680
Steady, love!
Not in front of the visitors.
1382
01:22:21,720 --> 01:22:23,760
You were able to silence him,
1383
01:22:23,800 --> 01:22:25,920
but not me! Cousin Francis, I -
1384
01:22:25,960 --> 01:22:27,960
Sire! Sire!
1385
01:22:28,520 --> 01:22:30,480
Sire, I have it!
1386
01:22:30,520 --> 01:22:33,560
Look! The confession, all signed!
1387
01:22:33,600 --> 01:22:35,120
What confession?
1388
01:22:35,160 --> 01:22:38,680
Sir Roger's confession of paternity
to the Que...
1389
01:22:38,720 --> 01:22:42,040
Oh!
Yes, well, perhaps some other time.
1390
01:22:42,080 --> 01:22:44,200
Just a minute. Let me see that.
1391
01:22:44,240 --> 01:22:46,960
So it's you that's been fermenting
this dastardly lie!
1392
01:22:47,000 --> 01:22:48,960
Yes... What?!
1393
01:22:49,000 --> 01:22:52,720
Do you think I'd believe it possible
of such a loving, virtuous wife?
1394
01:22:52,760 --> 01:22:54,720
But I thought I...
1395
01:22:54,760 --> 01:22:56,720
Base treachery!
1396
01:22:56,760 --> 01:22:58,840
You will go the way of all traitors.
Guards!
1397
01:22:58,880 --> 01:23:01,360
But I have done your bidding, sire.
1398
01:23:01,400 --> 01:23:03,360
Quiet! To the Tower.
1399
01:23:03,400 --> 01:23:06,120
Not the Tower!
Anything but the Tower!
1400
01:23:06,160 --> 01:23:08,560
Oh, I beseech you from my bowels!
1401
01:23:10,400 --> 01:23:13,560
Would you credit it?
My own Lord Chancellor.
1402
01:23:13,600 --> 01:23:15,600
You can't trust anyone these days.
1403
01:23:15,640 --> 01:23:17,600
How very true.
1404
01:23:17,640 --> 01:23:20,760
Now, Marie,
what were you about to tell me?
1405
01:23:20,800 --> 01:23:22,800
Only that...
1406
01:23:23,800 --> 01:23:27,760
Henry has been
a most loving and devoted husband
1407
01:23:27,800 --> 01:23:32,360
and will, I am certain, continue
to be so for the rest of our days.
1408
01:23:32,400 --> 01:23:33,640
Yes, dear. Of course, dear.
1409
01:23:33,680 --> 01:23:36,480
And will renounce
all other seasoning,
1410
01:23:36,520 --> 01:23:38,000
and convert to the garlic.
1411
01:23:38,040 --> 01:23:40,000
Naturally.
1412
01:23:40,040 --> 01:23:43,400
In zat case,
I can return to France reassured.
1413
01:23:43,440 --> 01:23:46,840
I am grateful for the concern
you showed my wife.
1414
01:23:46,880 --> 01:23:48,760
If there's
anything I can do in return...
1415
01:23:48,800 --> 01:23:50,760
No, no, no - oui!
1416
01:23:50,800 --> 01:23:53,000
There is something.
Name it. It shall be yours.
1417
01:23:53,040 --> 01:23:55,520
Er... Marie has a lady-in waiting,
1418
01:23:55,560 --> 01:23:59,280
Mistress Bettina,
who has er... held my fancy.
1419
01:23:59,320 --> 01:24:02,440
No, no. I -
But of course you may have her!
1420
01:24:02,480 --> 01:24:05,000
She would make an excellent queen!
1421
01:24:05,680 --> 01:24:10,200
Do you not think so, Henry?
Oh, no, not her.
Not for a great king like Francis.
1422
01:24:10,240 --> 01:24:12,200
Do you not think so, Henry?
1423
01:24:12,240 --> 01:24:14,240
Yes, dear... Wonderful.
1424
01:24:27,880 --> 01:24:30,800
Well, goodbye, Bet.
Bye, Henry.
1425
01:24:30,840 --> 01:24:33,600
Isn't it exciting?
Me, Queen of France!
1426
01:24:33,640 --> 01:24:35,280
Yes, innit (?)
1427
01:24:35,320 --> 01:24:40,120
And what a good job you found out
we weren't really married.
1428
01:24:40,160 --> 01:24:42,160
Yes, wasn't it (?)
1429
01:24:43,640 --> 01:24:45,880
Onwards.
1430
01:24:54,280 --> 01:24:55,920
What I do for England...
1431
01:24:55,960 --> 01:24:58,120
Your Majesty!
The Queen is in labour.
1432
01:24:58,160 --> 01:25:00,040
Don't worry.
They'll never get back in.
1433
01:25:00,080 --> 01:25:02,440
No, no, no. In child labour, sire.
1434
01:25:02,480 --> 01:25:04,040
Eh?
1435
01:25:04,080 --> 01:25:05,800
Blimey!
1436
01:25:11,520 --> 01:25:14,640
Where is he?
I must see the little ba... fella.
1437
01:25:25,880 --> 01:25:27,200
My son!
1438
01:25:27,240 --> 01:25:29,200
The image of you, dear.
1439
01:25:29,240 --> 01:25:31,200
Dear wife.
1440
01:25:31,240 --> 01:25:33,440
I am eternally grateful to you.
1441
01:25:33,480 --> 01:25:37,360
I shall devote the rest of my life
to you, and you alone.
1442
01:25:51,760 --> 01:25:57,040
Who's that? The new lady-in-waiting,
sire. Her name is Catherine Howard.
1443
01:25:58,280 --> 01:25:59,960
What do you mean, it's my fault?
1444
01:26:00,000 --> 01:26:02,480
You arranged the match with Marie.
1445
01:26:02,520 --> 01:26:04,640
Rubbish! It was all your idea!
1446
01:26:04,680 --> 01:26:06,280
It wasn't!
It was!
1447
01:26:06,320 --> 01:26:08,680
Liar!
1448
01:26:08,720 --> 01:26:11,360
Stop! Stay the execution!
1449
01:26:11,400 --> 01:26:14,080
What? Are we pardoned, sire?
1450
01:26:14,120 --> 01:26:16,360
Yes!
I have urgent need of your services.
1451
01:26:16,400 --> 01:26:18,760
Oh! Well, I shall be only too happy
1452
01:26:18,800 --> 01:26:20,040
to serve Your Majesty.
1453
01:26:20,080 --> 01:26:23,120
Me too, sire!
You've only to command.
1454
01:26:23,160 --> 01:26:25,040
I want an immediate divorce.
1455
01:26:25,080 --> 01:26:27,040
BOTH: Ye... What?!
1456
01:26:27,080 --> 01:26:30,080
Carry on, executioner, carry on!
1457
01:26:34,160 --> 01:26:36,160
subtitles by Deluxe
104741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.