All language subtitles for Beforeigners. S02E02. Episode 2.2.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,039 --> 00:00:39,119 Vær hilset, store konge. 2 00:00:51,240 --> 00:00:54,280 Jeg visste ikke at jeg hadde følgere i Nidaros- 3 00:00:54,359 --> 00:00:58,799 -før jeg så dedikasjonen deres i kommentarfeltet. 4 00:00:58,880 --> 00:01:02,360 Godt å endelig møtes ansikt til ansikt. 5 00:01:02,439 --> 00:01:09,319 Sanne menn møtes i svette og sverd, ikke på elektroniske vever. 6 00:01:09,400 --> 00:01:12,640 Du følger med, skjønner jeg. 7 00:01:12,719 --> 00:01:18,399 -Hva med oppdraget? -Vi tror resultatet vil glede kongen. 8 00:01:37,400 --> 00:01:41,040 Sønnen har reist seg fra graven- 9 00:01:42,280 --> 00:01:46,800 -for å gi faren navnet sitt tilbake. 10 00:01:52,760 --> 00:01:58,640 Det var Magnus den godes grav som ble vandalisert i natt i Nidarosdomen. 11 00:01:58,719 --> 00:02:01,319 Levningene var under kirkegulvet- 12 00:02:01,400 --> 00:02:05,120 -og var en av få kjente gravsteder for norske konger. 13 00:02:06,599 --> 00:02:10,119 Vi får bare begynne uten Alfhildr. 14 00:02:10,199 --> 00:02:15,959 Nå er det sånn at tunneldrapet og utredningen om en mulig link- 15 00:02:16,039 --> 00:02:21,079 -til den historiske morderen Jack the Ripper er topp pri på avsnittet. 16 00:03:05,400 --> 00:03:07,960 ROCK MOT TIDSISME 17 00:03:41,960 --> 00:03:47,840 Lars bistår. Jørn og Alex følger opp vitneavhøra fra åstedet... 18 00:03:58,159 --> 00:04:00,199 Alfhildr? 19 00:04:00,280 --> 00:04:02,200 Alfhildr? 20 00:04:04,680 --> 00:04:08,960 Jeg tror hun har gått i søvne, jeg. 21 00:04:12,240 --> 00:04:17,080 Les siste nytt! Borgeren! 22 00:04:17,160 --> 00:04:21,920 Står Åsatromiljøet bak vandaliseringen av Magnus den godes grav? 23 00:04:33,759 --> 00:04:36,319 -Kom bort etterpå. -Ja. 24 00:04:37,399 --> 00:04:40,119 Ja, god morgen, frøken Winter. 25 00:04:46,319 --> 00:04:51,599 Jeg tenkte på denne fonten du har valgt... 26 00:05:30,399 --> 00:05:36,719 Hun har våknet. Wenche låner henne et skift, så hun fortsetter dagen. 27 00:05:36,800 --> 00:05:41,360 Du kjenner jo til søvnforstyrrelsene som en del fremvandrere er rammet av? 28 00:05:53,240 --> 00:05:57,560 -Beklager det i stad. -Det er godt at du føler deg bedre. 29 00:05:57,639 --> 00:06:00,879 -Kanskje du skal ta en fridag? -Nei, det går fint. 30 00:06:00,959 --> 00:06:03,639 -Jeg bare gikk i søvne. -Du virket omtåket. 31 00:06:03,720 --> 00:06:08,880 Har du vurdert om det kan være noe mer enn vanlig søvngjengeri? 32 00:06:08,959 --> 00:06:11,239 Det er ikke noe mer. 33 00:06:14,720 --> 00:06:18,480 -Hvor skal vi? -Er du i form til å dra noe sted? 34 00:06:18,560 --> 00:06:20,520 Formen er fin! 35 00:06:20,600 --> 00:06:25,200 Ja... Borgeren fikk et brev som kan være knyttet til Tårenes tunnel. 36 00:06:26,360 --> 00:06:28,880 Lukt litt på denne. 37 00:06:31,720 --> 00:06:33,640 Det går fint. 38 00:06:37,319 --> 00:06:41,839 -Var det du som ringte? -Ja visst. Styggedommen er her inne. 39 00:06:41,920 --> 00:06:44,240 Bli med meg. 40 00:06:49,480 --> 00:06:52,120 Hva faen er det der? 41 00:06:58,879 --> 00:07:03,559 "Kjære Borgeren, jeg sender dette blodige stykket kvinnekjøtt"- 42 00:07:03,639 --> 00:07:06,199 -"for å informere om at mørket er her." 43 00:07:06,279 --> 00:07:09,959 Ikke for å piske opp stemningen, men dette har åpenbare likheter- 44 00:07:10,040 --> 00:07:13,800 -med et av brevene fra den opprinnelige Ripper-saken. 45 00:07:15,480 --> 00:07:17,920 Hva er det som skjer? 46 00:07:22,879 --> 00:07:27,959 Vi må sperre av lokalene. Et team rettsmedisinere er på vei. 47 00:07:28,040 --> 00:07:32,680 -Har det med tunneldrapet å gjøre? -Det er for tidlig å si. 48 00:07:32,759 --> 00:07:37,639 Vi hørte rykter om at offeret i saken var molestert nedentil. 49 00:07:37,720 --> 00:07:40,720 Nå skal vi ikke la fantasien løpe løpsk her. 50 00:07:40,800 --> 00:07:46,120 Det der inne er sikkert et stykke biff fra en ivrig leser. 51 00:08:07,920 --> 00:08:10,240 Det kom visst en fugl. 52 00:08:27,920 --> 00:08:32,760 SOLEN SKINNER PÅ FJELL VED MIDNATT 53 00:08:32,840 --> 00:08:38,320 -Hva er beskjeden? -Ser ut som vi kan vente besøk. 54 00:08:38,399 --> 00:08:40,599 Fra det fjerne utland. 55 00:08:40,679 --> 00:08:43,039 Inn på kontoret til høyre. 56 00:08:45,519 --> 00:08:50,279 Oppdaterer du ledelsen og UK, så holder vi fortet her? Bra. 57 00:08:51,600 --> 00:08:56,960 Seksjonsleder i OPK, Harald Eriksen, kommenterte i dagens morgensending- 58 00:08:57,039 --> 00:09:02,399 -spekulasjonene om at engelsk politi er koblet inn i etterforskingen slik: 59 00:09:02,480 --> 00:09:08,000 Vi vil verken bekrefte eller avkrefte informasjon basert på rykter. 60 00:09:10,919 --> 00:09:13,999 Velkommen til workshop. Mitt navn er Gorgosh. 61 00:09:14,080 --> 00:09:16,720 Det betyr myk utenpå, men hard inni. 62 00:09:16,799 --> 00:09:19,279 Kall meg Goggen. Det er lettere å huske. 63 00:09:19,360 --> 00:09:25,160 Vi skal snakke om strukturell tids- isme i offentlig sektor og politiet. 64 00:09:25,240 --> 00:09:27,400 Hva fant du på Borgeren? 65 00:09:27,480 --> 00:09:30,320 Et brev. Antagelig fra gjerningsmannen. 66 00:09:30,399 --> 00:09:33,559 Med noe som fremsto som en blodig kroppsdel. 67 00:09:33,639 --> 00:09:37,759 -Antagelig en avskåret klitoris. -Herregud. 68 00:09:39,240 --> 00:09:43,080 -Hva sier Scotland Yard? -De svarer ikke på henvendelsene. 69 00:09:44,159 --> 00:09:47,799 Prøv igjen. Vi må få engelsk politi med i loopen. 70 00:09:47,879 --> 00:09:51,559 Da kan vi begynne med å hilse på vår måte. 71 00:09:51,639 --> 00:09:56,559 -Hei! Har du tid til en kjapp prat? -Ikke egentlig. 72 00:09:56,639 --> 00:10:00,079 Saken jeg jobber med, har tatt en dramatisk vending. 73 00:10:06,600 --> 00:10:11,440 Jeg vil snakke med deg fordi helse- tjenesten fikk en bekymringsmelding. 74 00:10:11,519 --> 00:10:13,999 Jeg sa jo at det ikke er noe stress. 75 00:10:14,080 --> 00:10:18,280 Søvnforstyrrelser blant fremvandrere kan være veldig alvorlig. 76 00:10:18,360 --> 00:10:22,080 Det er vår plikt å tilse at betjentene tar helsa si på alvor. 77 00:10:22,159 --> 00:10:26,359 -Ja, jeg har vært til konsultasjon. -Med fastlegen? 78 00:10:26,440 --> 00:10:29,720 Hos ei kunnig kvinne fra gamletroa. 79 00:10:29,799 --> 00:10:33,719 Ja, gamletroa. Jeg tror ikke det er veien å gå. 80 00:10:37,399 --> 00:10:39,959 Så helsetjenesten anerkjenner ikke- 81 00:10:40,039 --> 00:10:45,639 -at jeg tar tak i problemet med verktøya jeg har i min kultur? 82 00:10:45,720 --> 00:10:51,920 Selvfølgelig gjør vi det, Alfhildr. Dette kom veldig feil over. 83 00:11:01,879 --> 00:11:04,399 Finner du noe i avhørene? 84 00:11:04,480 --> 00:11:10,320 Jeg tror at tunnelvitnene er de minst pålitelige vi har vært borti. 85 00:11:11,320 --> 00:11:15,720 Ok. Hva med CCTV fra Tøyen? Er det noe framskritt der? 86 00:11:15,799 --> 00:11:21,679 -Nei, beklager, de filene er borte. -Borte? 87 00:11:21,759 --> 00:11:24,639 Men jeg skal prøve å få gjenopprettet dem. 88 00:11:24,720 --> 00:11:28,920 Og midt oppi dette har ledelsen bestemt seg for å avholde workshop. 89 00:11:29,000 --> 00:11:32,480 Ok, alle sammen. Tid for vinlotteri. 90 00:11:32,559 --> 00:11:37,679 -Jeg har gjort en vri med mjødtema. -Klart det er det hos Oslo-politiet. 91 00:11:43,159 --> 00:11:45,519 Jeg må bare si at du har- 92 00:11:45,600 --> 00:11:50,400 -full kontroll over kjøretøyet til å være fremvandrer. 93 00:11:50,480 --> 00:11:53,360 Ja, jeg har hatt verre hester mellom beina. 94 00:11:57,919 --> 00:12:00,919 -Ja? -Planen din er iverksatt. 95 00:12:01,000 --> 00:12:03,880 -Det var gode nyheter. -Kong Olav. 96 00:12:03,960 --> 00:12:09,320 Vi bruker ikke den der i bilen. Legg på. Det er ikke lov. 97 00:12:09,399 --> 00:12:15,439 For det forstyrrer deg når du kjører, og det er ikke lov. 98 00:12:15,519 --> 00:12:19,399 -Hadde du ikke vikeplikt der? -Nei. 99 00:12:19,480 --> 00:12:23,160 Olav Haraldsson viker ikke for noen. 100 00:13:42,360 --> 00:13:45,320 Odin befaler at du leser. 101 00:13:47,159 --> 00:13:52,559 Du er ikke Odin. Du er en rar kjerring som jeg innbiller meg- 102 00:13:52,639 --> 00:13:56,359 -fordi hodet mitt sliter med å venne seg av med temproxat. 103 00:14:00,480 --> 00:14:04,160 -Respekt for Odin! -Hva faen? 104 00:14:04,240 --> 00:14:09,160 -Respekt for Odin, sa jeg! -Greit. 105 00:14:41,159 --> 00:14:45,919 Dropp det, ok? Den boka er et blindspor. 106 00:14:46,000 --> 00:14:49,320 Så du syns ikke at biblioteket den er lånt på- 107 00:14:49,399 --> 00:14:54,759 -vekker en viss undring om de som påstår å være fra Scotland Yard? 108 00:15:18,399 --> 00:15:20,559 Hei. 109 00:15:20,639 --> 00:15:24,799 -Har de engelske gitt lyd fra seg? -Nei, det er litt rart. 110 00:15:26,120 --> 00:15:30,560 Jeg begynner å få en dårlig følelse. Sikker på at de er fra Scotland Yard? 111 00:15:30,639 --> 00:15:32,359 Selvfølgelig. 112 00:15:32,440 --> 00:15:35,320 Hva slags dokumentasjon la de fram? 113 00:15:35,399 --> 00:15:40,519 Ærlig talt, Lars. Nå framstår du som litt paranoid. 114 00:15:40,600 --> 00:15:43,720 Denne boka fikk jeg av Rubinstein. 115 00:15:43,799 --> 00:15:47,479 Én ting er at den virker irrelevant, men enda verre: 116 00:15:47,559 --> 00:15:51,999 Den stammer fra pasientbiblioteket til en mentalinstitusjon. 117 00:15:52,080 --> 00:15:56,400 -Det har sikkert sin forklaring. -Jeg kontaktet HR-avdelinga til MPS. 118 00:15:56,480 --> 00:16:01,000 De har ingen konsulent fra 1800-tallet som heter Rubinstein. 119 00:16:01,080 --> 00:16:05,960 En Precious Clark er riktignok registrert som ansatt- 120 00:16:06,039 --> 00:16:12,319 -men kontaktinfoen på henne stemmer ikke med visittkortet hun ga oss. 121 00:16:16,039 --> 00:16:20,359 Vi får prøve det nummeret du har sporet opp, da. 122 00:16:20,440 --> 00:16:22,560 Ja, syns du ikke det? 123 00:16:24,879 --> 00:16:27,639 Drapsavsnittet, det er Precious Clark. 124 00:16:27,720 --> 00:16:32,760 Godt å endelig nå deg, Ms. Clark. Dette er Eriksen fra Oslo-politiet. 125 00:16:32,840 --> 00:16:36,120 Vi må diskutere utviklingen i Ripper-saken. 126 00:16:36,200 --> 00:16:37,840 Diskutere hva? 127 00:16:39,519 --> 00:16:42,759 Hallo? Er dette en spøk? 128 00:16:42,840 --> 00:16:48,320 Jeg hører på stemmen at du ikke er etterforskeren vi jobbet med. 129 00:16:48,399 --> 00:16:51,559 Har du en kollega med et lignende navn? 130 00:16:51,639 --> 00:16:55,559 Det er bare én Precious Clark ved drapsavsnittet, og det er meg. 131 00:17:07,960 --> 00:17:11,080 Først må jeg bare få beklage. 132 00:17:11,160 --> 00:17:14,720 Til alle. Alt tyder på- 133 00:17:14,799 --> 00:17:19,999 -at vi har blitt lurt av to svindlere som utga seg som britisk politi. 134 00:17:20,079 --> 00:17:23,599 Gir MPS noen signaler om hvem svindlerne kan være? 135 00:17:23,680 --> 00:17:28,640 Så vidt jeg oppfattet, mistenker de at de er fra nyludditt-miljøet. 136 00:17:28,720 --> 00:17:31,960 1800-tallsfolka som hater maskiner? 137 00:17:32,039 --> 00:17:35,479 -Hva er motivet deres? -Det kom vi ikke inn på. 138 00:17:35,559 --> 00:17:37,919 Scotland Yard tror ikke på Ripper-teorien? 139 00:17:38,000 --> 00:17:40,640 -Nei, ikke i det hele tatt. -Nei? 140 00:17:42,160 --> 00:17:45,320 Vi tar oppdateringen sammen, vi. 141 00:17:46,559 --> 00:17:48,999 -Hei igjen! -Hyggelig å treffe dere. 142 00:17:49,079 --> 00:17:51,439 Jeg er den ekte Precious Clark. 143 00:17:51,519 --> 00:17:55,759 Dette er senioretterforsker Henry Black fra SO15. 144 00:17:55,839 --> 00:18:00,479 Godt at du kunne bli med. Og beklager igjen for dette rotet. 145 00:18:00,559 --> 00:18:06,999 Vi fikk bildene og tror at dette er personen som tok Clarks identitet. 146 00:18:07,079 --> 00:18:11,639 -Det kan være henne. -Hun er fra kolonitidens Nigeria. 147 00:18:11,720 --> 00:18:17,040 Nå kjent ved sitt afrikanske navn, Adepero Abeke. Hun er nyludditt. 148 00:18:17,119 --> 00:18:19,799 Hva med han som kalte seg Rubinstein? 149 00:18:19,880 --> 00:18:23,520 -Vi har ikke noe på ham. -Jeg kan ha et spor. 150 00:18:23,599 --> 00:18:29,319 Han ga oss en bok som var fra biblioteket til en mentalinstitusjon. 151 00:18:29,400 --> 00:18:36,240 -Har du kontaktet biblioteket? -Vår juridiske avdeling er på saken. 152 00:18:37,319 --> 00:18:41,959 Hold oss oppdatert om det. Å identifisere ham er en prioritet. 153 00:19:17,799 --> 00:19:21,799 Jeg må ut på en reise og trenger en tjeneste. 154 00:19:21,880 --> 00:19:27,200 Jeg har samlet mitt jordiske gods og ber deg ta det. 155 00:19:27,279 --> 00:19:33,039 Hjelp familien min om noe skulle skje meg. 156 00:19:35,119 --> 00:19:39,679 Skal du reise til dette fyret i sør- 157 00:19:39,759 --> 00:19:44,039 -som vi snakket om tidligere? 158 00:19:44,119 --> 00:19:48,879 Jeg har ikke noe valg. Jack er der. 159 00:19:51,200 --> 00:19:54,440 Gud har gitt meg et kall om å stoppe ham. 160 00:19:54,519 --> 00:19:59,639 Hvordan vet du at kallet er fra Gud? 161 00:19:59,720 --> 00:20:05,880 Djevelen kan også plante frø i et følsomt sinn. 162 00:20:05,960 --> 00:20:10,280 Det er fra Gud. Jeg er sikker. 163 00:20:25,480 --> 00:20:31,480 Pappa må reise bort en stund. Vær snille med mamma. 164 00:20:45,839 --> 00:20:48,639 Få et brett med drinker. 165 00:20:48,720 --> 00:20:53,640 Og gi faen i de cocktailbæra. Vi er bare tørste. 166 00:20:55,720 --> 00:20:59,720 -Sette det på regningen, da? -Hvilken regning? 167 00:20:59,799 --> 00:21:01,799 Ett til, takk. 168 00:21:01,880 --> 00:21:05,040 Jeg kan ikke. Jeg må gjøre opp kassa. 169 00:21:16,799 --> 00:21:18,359 Farvel! 170 00:21:36,720 --> 00:21:39,280 Hva skjer?! 171 00:21:39,359 --> 00:21:45,239 Unnskyld meg, herrer. Har noen av dere ariske fitter en flaskeåpner? 172 00:21:48,359 --> 00:21:50,719 Hvem er du? En jævla jøde? 173 00:22:02,119 --> 00:22:07,319 De lange øynene er faen så bra. 174 00:22:10,240 --> 00:22:15,560 -Er det ham? -Litt feitere enn jeg husker. 175 00:22:26,880 --> 00:22:29,880 Kan jeg få en slurk? 176 00:22:31,559 --> 00:22:35,319 Dufter ræva til Satan eføy? 177 00:22:37,240 --> 00:22:43,440 Det betyr nei, grautskalle. Kjøp din egen melk om du er så tørst. 178 00:22:45,359 --> 00:22:47,559 Pakken er levert. 179 00:22:49,599 --> 00:22:51,719 Ring politiet. 180 00:23:09,400 --> 00:23:11,600 Hva i Herrens navn? 181 00:23:11,680 --> 00:23:16,880 Jeg tok en drink og endte opp i en krangel med en herfra. 182 00:23:16,960 --> 00:23:20,400 Hvorfor gjorde du det? Vi skulle ligge lavt. 183 00:23:20,480 --> 00:23:22,920 Det var en feilvurdering. 184 00:23:23,000 --> 00:23:25,760 Her kommer kontakten vår. 185 00:23:31,039 --> 00:23:36,319 Det viser seg at kroppsdelen ikke er fra et menneske, men en delfin. 186 00:23:37,559 --> 00:23:39,559 -En delfin? -Ja. 187 00:23:39,640 --> 00:23:43,920 Jeg antar at forvekslingen er avsenderens hensikt. 188 00:23:44,000 --> 00:23:48,720 Delfinens klitoris er den som ligner mest på et menneskes. 189 00:23:48,799 --> 00:23:52,799 Du fant ikke noe biologisk materiale i brevet knyttet til åstedet? 190 00:23:52,880 --> 00:23:54,960 Alt stammet fra dyret. 191 00:23:56,160 --> 00:23:58,920 Summa summarum er vel konklusjonen- 192 00:23:59,000 --> 00:24:04,120 -at brevet er en del av luddittenes informasjonsmanipulering. 193 00:24:05,200 --> 00:24:09,840 Dette er jo en potensiell PR-katastrofe. 194 00:24:09,920 --> 00:24:13,800 Ingenting forlater disse fire veggene. 195 00:24:13,880 --> 00:24:19,880 Verken om svindelen eller dette Jack the Ripper-tøvet. 196 00:24:37,079 --> 00:24:39,999 Resten må dere ta til fots. 197 00:24:55,039 --> 00:24:57,679 Kan dere fatte hvorfor de har forlatt oss? 198 00:25:00,599 --> 00:25:02,559 Ja, ja. 199 00:25:02,640 --> 00:25:05,720 Et liv uten honning er vel også et liv. 200 00:25:10,559 --> 00:25:12,399 De kom nå. 201 00:25:12,480 --> 00:25:14,400 Få det fjernet. 202 00:25:29,920 --> 00:25:31,840 Velkommen. 203 00:26:19,640 --> 00:26:21,200 Hva er det? 204 00:26:21,279 --> 00:26:26,759 Jeg så svarte biler stoppe utenfor. Jeg tror det er kontroll. 205 00:26:43,160 --> 00:26:44,800 Hei. 206 00:26:44,880 --> 00:26:48,200 Vi har ransakelsesordre for å gjennomsøke lokalet. 207 00:26:50,759 --> 00:26:52,079 Hvorfor det? 208 00:27:12,839 --> 00:27:16,319 Er de ikke her på grunn av blotet? 209 00:27:16,400 --> 00:27:20,880 -Virker som det er noe annet. -Funn! 210 00:27:20,960 --> 00:27:23,560 Hva i helsike er det? 211 00:27:25,240 --> 00:27:27,800 Aner ikke. 212 00:27:53,559 --> 00:27:58,559 Jeg snakket med vakthavende. De får holde deg over natta. 213 00:27:59,640 --> 00:28:02,240 Hva i helvete? 214 00:28:02,319 --> 00:28:04,439 Jeg har ikke gjort noe! 215 00:28:04,519 --> 00:28:08,559 Innholdet i bagen er fra et brekk i Nidarosdomen. 216 00:28:10,799 --> 00:28:15,439 Siden du har nøkkelen til kjelleren, er du hovedmistenkt. 217 00:28:15,519 --> 00:28:18,119 Dette skjer ikke. 218 00:28:19,920 --> 00:28:23,960 Jeg prøver å leve et vanlig liv. Jeg trenger ikke denne dritten. 219 00:28:24,039 --> 00:28:27,079 Har du alibi? 220 00:28:27,160 --> 00:28:29,920 Var du hjemme på torsdag? 221 00:28:31,240 --> 00:28:37,120 -Jeg var på høstfest hos volva. -Når sluttet festen? 222 00:28:42,200 --> 00:28:47,800 Innbruddet var om natta, men det tar noen timer å kjøre dit. 223 00:28:50,039 --> 00:28:52,799 Jeg aner ikke, Alfhildr. 224 00:28:53,960 --> 00:28:58,040 Vi fikk noen drops da vi kom dit. 225 00:28:58,119 --> 00:29:01,919 Resten er i tåka. 226 00:29:02,000 --> 00:29:07,560 Dropsene i volvas skrin er ikke søtsaker, Tore. 227 00:29:07,640 --> 00:29:09,760 Det var ecstasy. 228 00:29:35,519 --> 00:29:37,239 Hei. 229 00:29:42,079 --> 00:29:44,199 Hva har skjedd? 230 00:29:53,720 --> 00:29:59,240 -Det er noe jeg må fortelle deg. -Ja? 231 00:30:06,559 --> 00:30:12,079 Det er vel like greit å få katta ut av sekken med en gang. 232 00:30:15,880 --> 00:30:17,800 Jeg... 233 00:30:20,160 --> 00:30:22,600 Ja... 234 00:30:22,680 --> 00:30:25,600 Ingrid tror at hun er gravid. 235 00:30:28,240 --> 00:30:33,880 -Du tror at du er gravid? -Jeg er ganske sikker. 236 00:30:33,960 --> 00:30:38,960 -Jeg har tatt flere tester. -En ugunstig nyhet, uten tvil. 237 00:30:39,039 --> 00:30:43,799 Ja, hvem er barnefaren, da? 238 00:30:45,599 --> 00:30:49,879 En tilfeldig fyr jeg møtte på fest. En venn av han...Olav. 239 00:30:49,960 --> 00:30:54,080 Tilfeldig fyr... Har du hørt om prevensjon? 240 00:30:55,880 --> 00:30:58,640 Jeg dreit meg ut, ok? 241 00:30:58,720 --> 00:31:02,240 Det går bra, Ingrid. Vi kan alle gjøre feil. 242 00:31:02,319 --> 00:31:05,319 Dette blir for moderne etter min smak! 243 00:31:05,400 --> 00:31:08,680 Vi kan ikke tolerere slik skjøgeaktig atferd. 244 00:31:08,759 --> 00:31:14,239 -Skjøge? -Dette taklet du ikke bra, Gregers. 245 00:31:17,000 --> 00:31:20,040 Jeg merket det umiddelbart selv. 246 00:31:20,119 --> 00:31:24,719 -Kanskje du skal ta deg en pipe? -Ja. 247 00:31:24,799 --> 00:31:27,759 En utmerket idé. 248 00:31:32,920 --> 00:31:36,120 Ingrid, sett deg ned. 249 00:31:36,200 --> 00:31:39,920 Ok. Så... 250 00:31:40,000 --> 00:31:43,400 Hvor langt er du på vei, da? 251 00:31:43,480 --> 00:31:48,000 For det er vel ikke sånn at du har tenkt å få barn, Ingrid? 252 00:31:48,079 --> 00:31:51,719 -Jeg vet ikke helt. -Du vet ikke helt? 253 00:31:51,799 --> 00:31:55,239 Jo, sikkert... 254 00:31:55,319 --> 00:31:57,919 Dette orker jeg ikke nå. 255 00:31:58,000 --> 00:32:03,360 -Nei, Ingrid! -La henne være i fred nå. 256 00:32:03,440 --> 00:32:08,840 Ingrid! Du kan ikke bare gå på den måten. Vi må snakke om det. 257 00:32:36,039 --> 00:32:41,159 -Det var et hyggelig gjensyn. -Vi må snakke om Tore. 258 00:32:44,200 --> 00:32:47,320 Politiet mistenker ham for innbruddet i Nidaros. 259 00:32:47,400 --> 00:32:52,320 -Han sier han var på fest med deg. -Ikke spør hva som skjedde der. 260 00:32:54,519 --> 00:32:59,359 -Fins det noen andre som kan huske? -Jeg kan høre litt rundt. 261 00:33:10,160 --> 00:33:13,160 Kan vi snakke om det viktige nå? 262 00:33:15,200 --> 00:33:20,880 Jeg vet at du tror at Tore sladra om jenta med vesten. 263 00:33:21,960 --> 00:33:27,960 Ja... Det var iallfall ikke et syn. Du så ikke med mine øyne. 264 00:33:28,039 --> 00:33:34,319 Nei, det var ikke et syn, men et minne. 265 00:33:36,440 --> 00:33:38,320 Hvem sitt minne? 266 00:33:41,240 --> 00:33:43,680 Mitt. 267 00:33:47,680 --> 00:33:51,000 Jeg var trell for Hårek fra Tjøtta. 268 00:33:54,000 --> 00:33:58,960 Jeg var der om morgenen da mennene kom inn med deg. 269 00:34:05,000 --> 00:34:11,840 Du var lys og fager, med en glans fra en annen verden. 270 00:34:21,440 --> 00:34:25,920 Jeg har flere minner fra Tjøtta, men ingen om deg. 271 00:34:26,000 --> 00:34:29,480 Hårek slapp meg fri da han forsto evnene mine. 272 00:34:29,559 --> 00:34:32,679 Etter det ble jeg veifarende. 273 00:34:39,719 --> 00:34:43,639 Vær så snill. La meg finne ut hva du er. 274 00:34:45,960 --> 00:34:47,760 Hvordan? 275 00:34:47,840 --> 00:34:51,640 Jeg må få smake deg der nede. 276 00:34:55,039 --> 00:35:00,559 Handler det virkelig om trolldom, eller er du kun ei kåt lesbe? 277 00:35:03,800 --> 00:35:06,960 Det ene utelukker ikke det andre. 278 00:35:08,360 --> 00:35:11,640 Du kommer ikke til å angre. 279 00:35:11,719 --> 00:35:16,239 Tunga mi vet mer enn noen manns. 280 00:35:31,079 --> 00:35:36,199 Du får vel ta deg et par sleik om det er så viktig for deg. 281 00:36:22,920 --> 00:36:26,720 Skal du ikke fortelle hva du så? 282 00:36:29,400 --> 00:36:31,520 Jeg så ikke mye. 283 00:36:34,400 --> 00:36:36,800 Hva mener du? 284 00:36:40,159 --> 00:36:43,999 Jeg så at øynene dine vendte seg innover da du holdt på. 285 00:36:44,079 --> 00:36:47,959 Jeg vet når jeg har et syn, ok? 286 00:36:49,199 --> 00:36:51,719 Jeg hadde ikke noe syn. 287 00:37:01,400 --> 00:37:04,320 SE VEDLAGTE BIBLIOTEKKORT 288 00:37:50,239 --> 00:37:54,239 Det må være ham. Hva ble han behandlet for? 289 00:37:54,320 --> 00:37:58,800 -Paranoid schizofreni. -Kan ikke si jeg er overrasket. 290 00:37:58,880 --> 00:38:03,720 Det var da jeg googlet ham at det virkelig ble interessant. 291 00:38:03,800 --> 00:38:07,440 Han kan ha vært en del av Whitechapel-etterforskingen. 292 00:38:07,519 --> 00:38:11,359 Sier du i fullt alvor at vi skal børste støv av Ripper-teorien? 293 00:38:11,440 --> 00:38:15,520 -Er ikke dette oppsiktsvekkende? -Oppsiktsvekkende idiotisk! 294 00:38:15,599 --> 00:38:18,919 Du hørte ledelsen. Jack the Ripper-teorien er tøv! 295 00:38:19,000 --> 00:38:23,400 Vi dreit oss ut som trodde på det. La det ligge! Greit? 296 00:38:25,119 --> 00:38:28,959 Da sier vi takk for konsulent- innspillene for denne gang. 297 00:38:30,920 --> 00:38:33,760 Kommer du, Alfen? 298 00:38:44,199 --> 00:38:51,279 Borgeren! Mann dukket opp av isen etter 400 år! Borgeren! 299 00:38:51,360 --> 00:38:56,240 Halv pris! Kom og kjøp! Borgeren! 300 00:39:05,800 --> 00:39:11,480 -Hvor var du i går, unge dame? -Noe påkalte min interesse. 301 00:39:14,000 --> 00:39:15,480 Hva er dette? 302 00:39:15,559 --> 00:39:18,799 Jeg undersøkte 1800-tallsdrap med britisk tilknytning- 303 00:39:18,880 --> 00:39:24,240 -og kom over et skriv med påfallende likheter til det avisen mottok. 304 00:39:24,320 --> 00:39:27,440 Hvilken sak er det det relaterer til? 305 00:39:30,159 --> 00:39:35,479 Brevet skal være forfattet av en viss...Jack the Ripper. 306 00:39:41,480 --> 00:39:44,680 Hva tenker du, egentlig? 307 00:39:44,760 --> 00:39:48,480 Tror du Ben Joseph står bak tunneldrapet? 308 00:40:23,000 --> 00:40:28,160 Jeg pleier å gi gjestene mine en smak av min vidkjente honning... 309 00:40:28,239 --> 00:40:33,519 -...men alle biene er borte. -Dette ser godt ut. 310 00:40:36,599 --> 00:40:42,319 Så ankomstmappene til de tre kvinnene... 311 00:40:42,400 --> 00:40:46,800 Er det en del av prosjektet du jobber med her? 312 00:40:46,880 --> 00:40:51,760 Jeg akter ikke å diskutere detaljer om prosjektet med lokale agenter. 313 00:40:54,719 --> 00:40:56,639 Lokale agenter? 314 00:40:56,719 --> 00:41:00,159 Mr. Ben Joseph er ny i bevegelsen. 315 00:41:00,239 --> 00:41:05,479 Han er ikke helt kjent med våre strukturelle prinsipper. 316 00:41:09,119 --> 00:41:11,199 Jeg skjønner. 317 00:41:15,920 --> 00:41:18,560 Luddittene brukte printeren vår. 318 00:41:18,639 --> 00:41:21,239 Lånte gjestebrikken i resepsjonen. 319 00:41:21,320 --> 00:41:25,760 Er det mulig å finne ut hva de printet ut? 320 00:41:25,840 --> 00:41:31,000 -Det er bare å sjekke historikken. -Ja? Bra. Gjør det. 321 00:42:20,599 --> 00:42:22,719 BEN JOSEPH VET OM JENTENE 322 00:42:29,400 --> 00:42:33,840 VIL DU PERMANENT SLETTE FILENE? SLETT. 323 00:43:09,079 --> 00:43:14,359 -Det var lenge siden. -Sanne ord. 324 00:43:14,440 --> 00:43:20,360 -Du skal ha takk for din lojalitet. -Til sola slokner og synker i havet. 325 00:43:21,639 --> 00:43:24,719 Tekst: Monica Moltubakk 26957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.