All language subtitles for 12 - Ren vs. En - El final del Tao_track3_jpn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,293 --> 00:00:03,211 ‪(蓮(レン))さあ 2 00:00:03,962 --> 00:00:07,424 ‪いよいよ 竜(りゅう)とホロホロの待ってる ‪玄関ロビーだ 3 00:00:08,133 --> 00:00:08,633 ‪(葉(よう))ああ 4 00:00:09,009 --> 00:00:12,262 ‪ここを抜ければ 道(タオ) 円(エン)のいる ‪最上階まで一直線 5 00:00:12,887 --> 00:00:14,681 ‪はっきり言って ヤツは強い 6 00:00:14,848 --> 00:00:16,933 ‪そのうえ とてつもなく非道だ 7 00:00:17,976 --> 00:00:20,770 ‪覚悟はできているんだろうな 葉 8 00:00:22,063 --> 00:00:22,564 ‪おう 9 00:00:23,106 --> 00:00:24,482 {\an8}よし 行くぞ 10 00:00:26,609 --> 00:00:27,152 ‪(2人)あ… 11 00:00:30,030 --> 00:00:35,994 {\an8}♪~ 12 00:01:53,947 --> 00:01:59,911 {\an8}~♪ 13 00:02:01,788 --> 00:02:03,373 {\an8}(壱上等(イチジョートー))行かせはせん 14 00:02:03,915 --> 00:02:05,875 {\an8}なぜなら 貴様ら 全員⸺ 15 00:02:06,209 --> 00:02:08,837 ‪この場で死体にしてやるからだ 16 00:02:09,629 --> 00:02:10,296 ‪(葉・蓮)竜! 17 00:02:11,214 --> 00:02:12,257 ‪(葉・蓮)ホロホロ! 18 00:02:12,715 --> 00:02:15,176 ‪(壱上等) ‪彼らは油断したので ああなった 19 00:02:15,885 --> 00:02:17,887 ‪(壱上等)今の貴様らのように ‪(葉たち)あ… 20 00:02:18,471 --> 00:02:19,347 {\an8}(壱上等)死ね! 21 00:02:20,056 --> 00:02:21,349 {\an8}火箭脚(フォジャンキャク)! 22 00:02:22,392 --> 00:02:24,686 ‪(葉)何! ‪(蓮)火箭脚だと? 23 00:02:24,811 --> 00:02:25,687 ‪これは まさか… 24 00:02:26,437 --> 00:02:26,938 ‪(2人)あ… 25 00:02:27,605 --> 00:02:29,357 {\an8}(壱上等)洲际導弾脚(ゾウジダオダンキャク)! 26 00:02:29,566 --> 00:02:30,567 ‪(2人)うう! 27 00:02:31,192 --> 00:02:33,069 ‪白竜(パイロン)‪と同じ 導弾道(ダオダンドー)! 28 00:02:33,820 --> 00:02:35,196 ‪こいつ 一体… 29 00:02:35,405 --> 00:02:37,657 ‪(まん太(た)) ‪そんなの決まってるじゃないか 30 00:02:37,991 --> 00:02:39,993 ‪(蓮)あ… ‪(葉)まん太 無事だったか 31 00:02:40,493 --> 00:02:44,622 ‪導弾道を使えるのは ‪この世で ただ1人 李(リー)白竜だけ 32 00:02:44,914 --> 00:02:49,294 ‪もし 白竜以外にいるとしたら ‪考えられるのは ただ1人 33 00:02:49,752 --> 00:02:53,381 {\an8}導弾道のルーツとなった 鋭銃拳(えいじゅうけん)の使い手 34 00:02:53,506 --> 00:02:57,760 {\an8}そして 白竜の師匠 あの沙問(シャモン)だよ! 35 00:02:58,761 --> 00:02:59,387 ‪まさか… 36 00:02:59,888 --> 00:03:02,515 ‪沙問は 前にオイラが ‪憑依合体(ひょういがったい)‪して戦った⸺ 37 00:03:02,640 --> 00:03:03,766 ‪あのじいさんだろ 38 00:03:04,267 --> 00:03:07,687 ‪確か 96歳まで生きて ‪ヨボヨボだったじゃないか 39 00:03:08,396 --> 00:03:09,606 ‪(壱上等)フハハ 40 00:03:09,731 --> 00:03:14,027 ‪貴様は 我ら五福星隊(ごふくせいたい)の恐怖を ‪何も分かっておらん 41 00:03:14,193 --> 00:03:19,115 ‪見た者の精神と肉体を ‪一瞬で破壊する我らの力を 42 00:03:19,657 --> 00:03:20,825 ‪なるほど 43 00:03:21,534 --> 00:03:24,287 ‪五福星隊は 優れた死体を元に⸺ 44 00:03:24,579 --> 00:03:27,248 ‪極限まで改造された ‪キョンシー軍団 45 00:03:27,707 --> 00:03:30,668 ‪若い肉体に取り換えるくらい ‪わけはない 46 00:03:31,002 --> 00:03:31,794 ‪そんな… 47 00:03:31,920 --> 00:03:35,798 ‪円は 己の目的のためなら ‪老人だって殺す男だ 48 00:03:36,007 --> 00:03:36,507 ‪あ… 49 00:03:36,925 --> 00:03:39,510 ‪(蓮)どうやら ‪五福星隊の ほかの4匹は⸺ 50 00:03:39,886 --> 00:03:42,472 ‪敵を油断させるオトリだったらしい 51 00:03:43,389 --> 00:03:47,060 ‪まんまと欺かれ ‪油断したところを ヤツが仕留める 52 00:03:47,393 --> 00:03:49,604 ‪実に 円らしいやりかただ 53 00:03:49,854 --> 00:03:50,813 ‪あ… 54 00:03:51,105 --> 00:03:53,233 ‪(壱上等) ‪ハハハハ さすがは坊ちゃま 55 00:03:53,566 --> 00:03:57,904 ‪いかにも ‪わしが沙問でございますよ 56 00:03:58,154 --> 00:03:58,655 ‪(葉たち)あ… 57 00:03:58,947 --> 00:04:00,281 ‪(沙問)でも 死ね 58 00:04:00,490 --> 00:04:02,075 ‪(沙問)うあ! ‪(白竜)ホア! 59 00:04:03,743 --> 00:04:04,244 ‪(沙問)む… 60 00:04:04,744 --> 00:04:06,246 ‪パ… 白竜! 61 00:04:10,250 --> 00:04:11,167 ‪(沙問)貴様 62 00:04:11,834 --> 00:04:14,462 ‪円さまに 破壊されたはずでは… 63 00:04:15,046 --> 00:04:16,881 ‪(潤(じゅん))彼なら 私が直したわ 64 00:04:18,049 --> 00:04:19,467 ‪間に合ってよかった 65 00:04:20,051 --> 00:04:20,677 ‪ねえさん! 66 00:04:20,969 --> 00:04:23,888 ‪(沙問) ‪おお 潤さまではございませんか 67 00:04:24,222 --> 00:04:25,473 ‪これは これは 68 00:04:25,890 --> 00:04:28,726 ‪しかし おイタは よくありませんな 69 00:04:29,352 --> 00:04:32,397 ‪また 円さまに ‪叱られるおつもりですか? 70 00:04:32,647 --> 00:04:33,856 ‪ハハハハ 71 00:04:34,023 --> 00:04:36,192 ‪あなたさまが ‪どう頑張ったところで⸺ 72 00:04:36,359 --> 00:04:38,903 ‪白竜では どうしようも ‪ありますまい 73 00:04:39,237 --> 00:04:43,032 ‪弟子が師匠を壊すことなど ‪できるとお思いですか? 74 00:04:44,492 --> 00:04:46,786 ‪私たちは 甘かったかもしれない 75 00:04:47,453 --> 00:04:48,204 ‪(沙問)ん? 76 00:04:48,997 --> 00:04:52,834 ‪(潤)できることなら ‪もう二度と戦いたくはなかった 77 00:04:53,418 --> 00:04:56,546 ‪もう二度と人を傷つけることなく ‪生きていけたら⸺ 78 00:04:56,879 --> 00:04:58,214 ‪それでいいと思った 79 00:04:59,090 --> 00:05:00,425 ‪でも たった今⸺ 80 00:05:01,050 --> 00:05:02,343 ‪この世には どうしても⸺ 81 00:05:02,468 --> 00:05:05,054 ‪倒さねばならない ‪敵がいることを知った 82 00:05:05,430 --> 00:05:08,725 ‪(沙問) ‪ハハハハハ 何を世迷(ま)い言を 83 00:05:08,850 --> 00:05:10,727 ‪私は 迷ってはいない 84 00:05:11,936 --> 00:05:14,272 ‪もう 決めちゃったもん 85 00:05:14,647 --> 00:05:15,440 ‪(沙問)ん… 86 00:05:16,190 --> 00:05:17,859 ‪潤に手を出すヤツは⸺ 87 00:05:18,484 --> 00:05:21,070 ‪何人(なんぴと)‪たりとも 二度と俺が許さない 88 00:05:21,362 --> 00:05:23,990 ‪(沙問)弟子の分際で ‪勝てると思っているのか! 89 00:05:24,490 --> 00:05:28,745 ‪くらえ 鋭銃拳 奥義 ‪双銃拳(そうじゅうけん)‪ うあ~! 90 00:05:31,873 --> 00:05:32,373 ‪お… 91 00:05:33,541 --> 00:05:35,668 ‪宇宙站落下(ユゾウザンルオジャ)‪! 92 00:05:36,169 --> 00:05:37,712 ‪ぐああ~! 93 00:05:38,629 --> 00:05:41,132 ‪心なき人間に生きる価値なし 94 00:05:41,507 --> 00:05:44,594 ‪魂なき死体も また生けるはずなし 95 00:05:45,511 --> 00:05:47,305 ‪さあ 行きましょうか 96 00:05:48,348 --> 00:05:50,308 ‪ねえさんが キレた… 97 00:05:50,975 --> 00:05:52,101 ‪スゲえ 98 00:05:55,897 --> 00:05:59,734 ‪(円)フッ ‪潤までも歯向かってくるとはな 99 00:06:01,861 --> 00:06:02,904 ‪まあ よい 100 00:06:03,196 --> 00:06:05,531 ‪それが お前たちの道(タオ)ならば⸺ 101 00:06:06,282 --> 00:06:09,452 ‪わしは 己の道(タオ)を示すまでだ 102 00:06:10,286 --> 00:06:11,746 ‪(ホロホロ)あ~ 痛(いて)え 103 00:06:11,871 --> 00:06:13,873 ‪まだ 頭がクラクラしやがる 104 00:06:13,998 --> 00:06:15,583 ‪ハハ 大丈夫か? 105 00:06:16,042 --> 00:06:17,710 ‪(竜之介(りゅうのすけ))まあ 無理もねえ 106 00:06:18,419 --> 00:06:20,421 ‪あんなに痛めつけられたうえに⸺ 107 00:06:21,255 --> 00:06:23,091 ‪このありさまじゃな 108 00:06:23,508 --> 00:06:25,343 ‪ったく どうなってんだ? 109 00:06:25,468 --> 00:06:27,387 ‪どこ行っても 死体 死体 110 00:06:27,804 --> 00:06:30,515 ‪しかも そいつが動いて ‪襲ってくるんだからな 111 00:06:31,057 --> 00:06:33,351 ‪よくもまあ こんな ‪イカれたところに⸺ 112 00:06:33,476 --> 00:06:35,520 ‪住んでる人間もいたもんだぜ 113 00:06:35,812 --> 00:06:38,231 ‪(まん太)竜さん ‪(竜之介)あ… あ… 114 00:06:38,731 --> 00:06:40,316 ‪フン 気にするな 115 00:06:40,525 --> 00:06:42,735 ‪それぐらい ‪俺だって自覚はしている 116 00:06:43,069 --> 00:06:45,738 ‪だが ここから先 ‪そんな甘い考えは通用しない 117 00:06:47,657 --> 00:06:50,701 ‪何度も言うが ‪これは俺自身の戦いだ 118 00:06:51,244 --> 00:06:54,622 ‪ぶっ壊れたくないヤツは ‪さっさと帰ったほうがいい 119 00:06:55,164 --> 00:06:55,957 ‪蓮… 120 00:06:56,207 --> 00:06:57,625 ‪(円)ハッハッハッハッハ ‪(まん太)あ… 121 00:06:58,084 --> 00:07:00,878 ‪(円)仲間に ‪そうやって気をかけてやるとは⸺ 122 00:07:01,129 --> 00:07:06,008 ‪少し見ない間に ずいぶんと ‪甘くなってしまったもんだな 蓮 123 00:07:08,052 --> 00:07:09,762 ‪(まん太)うお! ‪(ホロホロ)なんだ こいつ! 124 00:07:10,054 --> 00:07:11,722 ‪ていうか デカ! ヒゲ! 125 00:07:12,140 --> 00:07:13,975 ‪ま… まさか こいつが⸺ 126 00:07:14,475 --> 00:07:16,894 ‪蓮の親父 円? 127 00:07:17,562 --> 00:07:18,479 ‪ん… 128 00:07:19,021 --> 00:07:20,231 ‪ようこそ 129 00:07:20,857 --> 00:07:22,108 ‪皆さんには いつもいつも⸺ 130 00:07:22,233 --> 00:07:24,735 ‪うちの蓮が ‪お世話になっているようで 131 00:07:25,528 --> 00:07:27,989 ‪大変に迷惑している 132 00:07:30,199 --> 00:07:31,033 ‪みんな伏せて! 133 00:07:31,409 --> 00:07:32,535 ‪(葉たち)うわあ! 134 00:07:33,327 --> 00:07:33,995 ‪野郎 135 00:07:34,245 --> 00:07:35,705 ‪上等じゃねえか 136 00:07:36,497 --> 00:07:39,333 ‪(竜之介)うわさじゃ てめえ ‪相当 強(つえ)えらしいからな 137 00:07:39,750 --> 00:07:42,378 ‪こっちも全力でいかせてもらうぜ! 138 00:07:42,753 --> 00:07:44,422 ‪(ホロホロたち)うああ~! 139 00:07:50,386 --> 00:07:53,139 ‪(円)う~ん 甘いんだよな 140 00:07:54,640 --> 00:07:55,892 ‪今 君たちには⸺ 141 00:07:56,017 --> 00:07:59,729 ‪生身の人間を攻撃することへの ‪迷いがあった 142 00:08:00,146 --> 00:08:01,189 ‪(竜之介)こいつ 腕が… 143 00:08:01,564 --> 00:08:02,607 ‪(ホロホロ)治ってる 144 00:08:03,149 --> 00:08:07,528 ‪その迷いが命取りになることが ‪分からんのかな 145 00:08:07,820 --> 00:08:09,322 ‪(竜之介)うわ! ‪(ホロホロ)うおあ! 146 00:08:09,697 --> 00:08:14,243 ‪竜 ホロホロ! ‪クソ だから言わんことじゃない 147 00:08:14,368 --> 00:08:16,537 ‪(円) ‪また そうやって仲間に気をかける 148 00:08:16,662 --> 00:08:17,580 ‪う… 149 00:08:18,873 --> 00:08:21,834 ‪お前は いつから ‪そんな軟弱者になったのだ! 150 00:08:22,210 --> 00:08:23,586 ‪チッ 化け物め! 151 00:08:23,878 --> 00:08:26,839 ‪遅い! 今の お前は隙だらけだ! 152 00:08:27,215 --> 00:08:28,591 ‪(白竜)ホアタ~! 153 00:08:30,718 --> 00:08:31,594 ‪く… 154 00:08:32,261 --> 00:08:33,137 ‪ん? 155 00:08:33,971 --> 00:08:35,181 ‪(潤)円 ‪(円)ん? 156 00:08:35,640 --> 00:08:39,352 ‪(潤)私は あなたのような男を ‪もはや 父とは思わない 157 00:08:39,727 --> 00:08:42,605 ‪その頭 ‪このまま貫かせてもらうわよ 158 00:08:43,105 --> 00:08:44,857 ‪ダメじゃないか 潤 159 00:08:45,399 --> 00:08:47,860 ‪やるときはやるで迷ってはいかん 160 00:08:48,152 --> 00:08:48,819 ‪う… 161 00:08:49,445 --> 00:08:50,279 ‪(白竜)うお! 162 00:08:53,199 --> 00:08:55,910 ‪うう… どうなってんだ この人は 163 00:08:56,702 --> 00:08:59,830 ‪腕をもがれても ‪頭を打たれても平気だなんて⸺ 164 00:08:59,956 --> 00:09:01,457 ‪メチャクチャじゃないか 165 00:09:01,999 --> 00:09:03,459 ‪不死身なのか? 166 00:09:03,834 --> 00:09:07,171 ‪不死身の人間などいない! ‪こいつには 必ず 何かの… 167 00:09:08,798 --> 00:09:09,632 ‪チッ 168 00:09:09,757 --> 00:09:12,385 ‪何かの秘密があるとでもいうのか? 169 00:09:12,802 --> 00:09:13,886 ‪うう… 170 00:09:14,971 --> 00:09:17,056 ‪お前には 決して分かるまい 171 00:09:17,515 --> 00:09:20,268 ‪なぜなら お前は己の道(タオ)を曲げ⸺ 172 00:09:20,726 --> 00:09:24,563 ‪仲間だのに現(うつつ)を抜かした ‪軟弱者なのだからな 173 00:09:25,273 --> 00:09:26,065 ‪道(タオ)‪… 174 00:09:26,691 --> 00:09:29,402 ‪道(タオ)‪を外れた者に道(みち)はない 175 00:09:29,902 --> 00:09:31,946 ‪(蓮) ‪こいつの秘密は 一体なんだ? 176 00:09:32,238 --> 00:09:36,242 ‪超スピード 残像 幻覚 それとも… 177 00:09:36,826 --> 00:09:40,079 ‪人には それぞれ ‪進むべき道があるのだ 178 00:09:40,413 --> 00:09:43,291 ‪だが 弱い人間は ‪進むことを恐れ⸺ 179 00:09:43,708 --> 00:09:46,669 ‪迷い 脇道に逸れてしまう 180 00:09:47,670 --> 00:09:50,381 ‪語ってろ この隙だらけが~! 181 00:09:52,883 --> 00:09:53,718 ‪う… 182 00:09:53,926 --> 00:09:58,472 ‪(円)脇道に逸れた人間は ‪決して道を極めることができない 183 00:09:59,223 --> 00:10:03,978 ‪ましてや その逃げ道が仲間とは ‪あきれるにもほどがある 184 00:10:04,687 --> 00:10:09,567 ‪人には それぞれの道があり ‪それは決して同じ道ではない 185 00:10:09,984 --> 00:10:12,611 ‪人は しょせん分かり合えぬ者同士 186 00:10:13,321 --> 00:10:16,198 ‪脇道に逸れるだけ ‪お前は迷いを生み⸺ 187 00:10:16,407 --> 00:10:18,534 ‪己の道を遠ざけるのだ 188 00:10:19,577 --> 00:10:22,663 ‪それでも分からぬというのなら ‪もういい 189 00:10:23,164 --> 00:10:23,998 ‪は… 190 00:10:24,248 --> 00:10:26,000 ‪(円)お前は死ね~! 191 00:10:38,471 --> 00:10:40,222 ‪(円)お前は死ね~! 192 00:10:40,473 --> 00:10:42,141 ‪(蓮)うう… ‪(葉)うう~! 193 00:10:43,392 --> 00:10:44,018 ‪(蓮)葉! 194 00:10:44,852 --> 00:10:47,271 ‪蓮は 死なせやしない 195 00:10:47,605 --> 00:10:49,190 ‪葉とか言ったな 196 00:10:49,815 --> 00:10:53,361 ‪お前は わしの話を ‪何も聞いていないのか? 197 00:10:53,736 --> 00:10:54,362 ‪うう… 198 00:10:54,487 --> 00:10:56,864 ‪(円) ‪友を持った挙句が己の道を⸺ 199 00:10:57,156 --> 00:10:59,575 ‪失うはめになるということを! 200 00:11:00,242 --> 00:11:02,328 ‪(葉)ううっ うわあ~! 201 00:11:02,578 --> 00:11:03,412 ‪葉… 202 00:11:03,579 --> 00:11:06,791 ‪これで お前の連れてきた仲間は ‪全滅した 203 00:11:07,458 --> 00:11:09,126 ‪もういいだろう 蓮 204 00:11:09,460 --> 00:11:11,253 ‪わしの言うことを聞いて⸺ 205 00:11:11,545 --> 00:11:14,673 ‪道(タオ)‪家の進むべき道(みち)を行けばよいのだ 206 00:11:15,257 --> 00:11:19,220 ‪お前は まだ 心も体も弱いのだから 207 00:11:20,262 --> 00:11:23,808 ‪(蓮) ‪俺のせいで こいつらが全滅した 208 00:11:24,433 --> 00:11:25,559 ‪そんな… 209 00:11:26,310 --> 00:11:27,186 ‪蓮… 210 00:11:28,020 --> 00:11:29,480 ‪(蓮)俺のせいで… 211 00:11:38,531 --> 00:11:41,617 ‪ああ 確かに俺は弱いな 212 00:11:42,159 --> 00:11:43,661 ‪おおっ おお~! 213 00:11:44,036 --> 00:11:45,746 ‪やっと分かったか 蓮! 214 00:11:45,913 --> 00:11:47,623 ‪さすが わしの息子 215 00:11:47,832 --> 00:11:50,167 ‪さあ まずは この度のお仕置きから 216 00:11:50,876 --> 00:11:55,172 ‪(蓮)だが ‪だからこそ 俺は新たな力を得た 217 00:11:55,589 --> 00:11:56,257 ‪ん? 218 00:11:56,465 --> 00:11:57,466 ‪(ホロホロ)蓮は⸺ 219 00:11:57,591 --> 00:12:00,594 ‪死なせねえっつってんだろ ‪このタコ親父 220 00:12:01,011 --> 00:12:04,932 ‪俺たちは そのために ‪わざわざ中国まで来たんだからよ 221 00:12:05,433 --> 00:12:06,016 ‪う… 222 00:12:06,308 --> 00:12:10,229 ‪(葉)ヘッヘッヘ とにかく ‪ほっとくわけにはいかんのよ 223 00:12:10,563 --> 00:12:13,190 ‪バカな なぜ立ち上がる 224 00:12:13,649 --> 00:12:17,194 ‪なぜ 赤の他人のために ‪そこまでせねばならんのだ 225 00:12:17,570 --> 00:12:20,281 ‪(蓮)これが俺の新たな力だ ‪(円)ん? 226 00:12:21,073 --> 00:12:22,658 ‪なぜかは知らんが⸺ 227 00:12:22,825 --> 00:12:26,954 ‪俺も逆の立場なら こいつらと ‪同じことをするのだろうな 228 00:12:28,622 --> 00:12:31,667 ‪なぜ 自分を犠牲にしてまで ‪他人を助ける! 229 00:12:31,876 --> 00:12:34,670 ‪なぜ そこまで人を ‪信じることができる! 230 00:12:35,254 --> 00:12:36,297 ‪なぜだ 231 00:12:36,797 --> 00:12:37,923 ‪認めん! 232 00:12:38,174 --> 00:12:41,343 ‪わしは 断じて認めんぞ~! 233 00:12:42,011 --> 00:12:44,930 ‪フッ 取り乱すとは いいザマだな 234 00:12:45,306 --> 00:12:46,140 ‪ん? 235 00:12:46,515 --> 00:12:50,144 ‪(蓮)円 今 貴様は迷いを持った 236 00:12:51,395 --> 00:12:53,898 ‪その時点で 俺の勝利だ 237 00:12:54,523 --> 00:12:57,276 ‪フッフ この わしが迷いだと? 238 00:12:57,443 --> 00:13:00,863 ‪バカを言え ‪わしの道(タオ)には間違いなどない 239 00:13:01,489 --> 00:13:03,365 ‪迷うはずがなかろう! 240 00:13:03,949 --> 00:13:04,992 ‪やれやれ 241 00:13:05,326 --> 00:13:08,788 ‪人間というやつは ‪自分が迷っている最中では⸺ 242 00:13:09,079 --> 00:13:12,249 ‪どうしても道を ‪見失ってしまうものらしい 243 00:13:14,752 --> 00:13:17,797 ‪ちょっと どういうつもり!? ‪オーバーソウルを解くなんて! 244 00:13:18,214 --> 00:13:19,381 ‪蓮~! 245 00:13:20,216 --> 00:13:23,511 ‪やはり 貴様は人間だったのだな 246 00:13:27,932 --> 00:13:28,933 ‪手が透けた! 247 00:13:29,683 --> 00:13:30,684 ‪これは… 248 00:13:31,227 --> 00:13:32,520 ‪オーバーソウルだ 249 00:13:32,728 --> 00:13:33,521 ‪え… 250 00:13:34,021 --> 00:13:35,231 ‪オーバーソウルは⸺ 251 00:13:35,481 --> 00:13:38,901 ‪シャーマンが巫力(ふりょく)で 霊を ‪この世に具現化させたものだ 252 00:13:39,610 --> 00:13:42,822 ‪でも 巫力を生む精神力が ‪弱くなったとき⸺ 253 00:13:43,447 --> 00:13:45,366 ‪その力も弱くなる 254 00:13:46,200 --> 00:13:47,117 ‪まさか… 255 00:13:47,576 --> 00:13:48,452 ‪(蓮)ねえさん 256 00:13:49,119 --> 00:13:51,580 ‪俺たちは ヤツを ‪前にすればするほど⸺ 257 00:13:51,705 --> 00:13:54,333 ‪シャーマンとして ‪力まねばならなかった 258 00:13:55,084 --> 00:13:57,461 ‪だから ヤツが ‪オーバーソウルであることに⸺ 259 00:13:57,586 --> 00:13:58,879 ‪気付かなかったのだ 260 00:13:59,672 --> 00:14:01,173 ‪今なら見えるだろう 261 00:14:01,966 --> 00:14:04,677 ‪あれがオーバーソウルを ‪まとっていない⸺ 262 00:14:05,177 --> 00:14:07,888 ‪道(タオ)‪ 円の真実の姿だ 263 00:14:10,599 --> 00:14:11,433 ‪ウソ 264 00:14:11,934 --> 00:14:15,104 ‪今まで 私たちが見てきた ‪お父さまはオーバーソウル… 265 00:14:16,063 --> 00:14:18,148 ‪じゃあ 目の前にいる人が… 266 00:14:19,024 --> 00:14:20,860 ‪おかしいと思ったぜ 267 00:14:20,985 --> 00:14:24,196 ‪ああ あんなデケえ人間 ‪いるわけねえもんな 268 00:14:24,405 --> 00:14:28,075 ‪フタを開けてみりゃ普通なんだな ‪ヒゲ以外は 269 00:14:28,909 --> 00:14:30,911 ‪(蓮)何が普通なものか 270 00:14:31,745 --> 00:14:34,123 ‪少なくともヤツは この十数年⸺ 271 00:14:34,331 --> 00:14:37,835 ‪あの巨大なオーバーソウルを ‪保ち続けてきたのだ 272 00:14:38,544 --> 00:14:41,380 ‪その巫力は並大抵なものじゃない 273 00:14:42,214 --> 00:14:46,093 ‪それに 我が子まで ‪欺き続けた異常なまでの⸺ 274 00:14:46,302 --> 00:14:48,220 ‪人を信じぬ心もな 275 00:14:48,888 --> 00:14:52,266 ‪フッ 正体を見破ったことは ‪褒めてやる 276 00:14:53,392 --> 00:14:55,603 ‪だが 勘違いしてもらっては困る 277 00:14:56,186 --> 00:15:01,025 ‪わしは断じて お前たちを ‪欺いていなければ迷ってもいない 278 00:15:01,317 --> 00:15:04,320 ‪さっきのは ほんの一瞬だけ ‪ビックリしただけだ 279 00:15:04,612 --> 00:15:05,237 ‪ん… 280 00:15:05,362 --> 00:15:06,822 ‪それが迷うってんだよ! 281 00:15:06,947 --> 00:15:08,490 ‪(ホロホロ)てめえ ‪(葉)ふざけんな 282 00:15:09,283 --> 00:15:12,828 ‪そう 誰が迷うことなどできようか 283 00:15:13,662 --> 00:15:17,207 ‪いかに人が醜く ‪救い難い者であるか⸺ 284 00:15:17,958 --> 00:15:20,544 ‪その真実さえ知っているならば 285 00:15:21,170 --> 00:15:22,087 ‪見るがいい! 286 00:15:22,421 --> 00:15:23,005 ‪(葉たち)は… 287 00:15:23,589 --> 00:15:26,008 ‪すべては彼らが語ってくれるだろう 288 00:15:26,759 --> 00:15:30,804 ‪我が道(タオ)家 2000年に渡る ‪先祖たちの魂がな 289 00:15:31,680 --> 00:15:34,892 ‪(葉)あいつ体中に先祖の位牌(はい)を 290 00:15:35,309 --> 00:15:40,147 ‪我がオーバーソウル 大道王(だいどうおう)は ‪彼らの魂の集合体 291 00:15:40,481 --> 00:15:43,108 ‪わしは 道(タオ)家の長として ‪その意思を継ぐため⸺ 292 00:15:43,275 --> 00:15:46,904 ‪常に彼らの魂と ‪共にあらねばならんのだ 293 00:15:47,571 --> 00:15:48,739 ‪大道王 294 00:15:49,156 --> 00:15:50,115 ‪は… 295 00:15:50,616 --> 00:15:53,535 ‪(円)潤 蓮 それに馬孫(バソン) 296 00:15:53,744 --> 00:15:55,955 ‪お前たちは分かっているはずだ 297 00:15:56,246 --> 00:16:00,376 ‪我らが… 道家がたどってきた ‪2000年の真実を 298 00:16:01,085 --> 00:16:04,171 ‪シャーマンであるばかりに ‪人々に畏怖され⸺ 299 00:16:04,296 --> 00:16:08,300 ‪裏切られ 虐げられてきた ‪凄惨(せいさん)‪たる歴史をな 300 00:16:08,550 --> 00:16:09,510 ‪(2人)う… 301 00:16:09,969 --> 00:16:13,764 ‪これで なぜ… ‪なぜ人を信じられるというのだ 302 00:16:14,723 --> 00:16:16,642 ‪わしは 断じて人を信じぬ 303 00:16:16,850 --> 00:16:21,105 ‪哀れな先祖たちの魂を前に ‪お前は なんとも思わんのか 304 00:16:22,147 --> 00:16:26,276 ‪蓮 何が仲間だ 何が勝利だ 305 00:16:26,777 --> 00:16:28,946 ‪他人は しょせん他人にすぎぬ 306 00:16:29,154 --> 00:16:31,031 ‪先祖や家を断ち切って⸺ 307 00:16:31,156 --> 00:16:34,159 ‪それでもなお行くというのなら ‪もはや止めまい 308 00:16:34,952 --> 00:16:37,871 ‪お前の覚悟 とくと見せてもらおう 309 00:16:38,330 --> 00:16:41,041 ‪オーバーソウル 大道龍(だいどうりゅう)! 310 00:16:41,834 --> 00:16:44,294 ‪道(タオ)‪家 2000年 すべての魂よ 311 00:16:44,586 --> 00:16:47,131 ‪我が 巫力を吸い尽くすがいい 312 00:16:47,798 --> 00:16:49,883 ‪大中華螺旋(だいちゅうからせん)‪! 313 00:16:51,051 --> 00:16:52,302 ‪それが どうした 314 00:16:52,845 --> 00:16:53,429 ‪ん? 315 00:16:54,013 --> 00:16:56,682 ‪(蓮) ‪今の俺には どうでもいいことだ 316 00:16:57,433 --> 00:17:01,270 ‪すべては 自分の意思で決め ‪その道を歩む 317 00:17:01,729 --> 00:17:05,607 ‪たとえ 道すがら人を信じ ‪人に裏切られようが⸺ 318 00:17:05,774 --> 00:17:07,901 ‪それは 自分で決めた道 319 00:17:09,319 --> 00:17:11,029 ‪我 迷わず 320 00:17:11,822 --> 00:17:14,783 ‪馬孫 ゴールデンパンチ! 321 00:17:18,912 --> 00:17:22,416 ‪うああああ~! 322 00:17:24,293 --> 00:17:24,918 ‪ん… 323 00:17:25,544 --> 00:17:26,587 ‪フウ 324 00:17:31,341 --> 00:17:32,551 ‪(葉)魂たちが! 325 00:17:34,803 --> 00:17:36,805 ‪ハアハア… 326 00:17:37,598 --> 00:17:38,599 ‪まだだ 327 00:17:39,725 --> 00:17:41,393 ‪わしは まだ生きている 328 00:17:41,894 --> 00:17:44,271 ‪わしは まだ負けてはおらんぞ! 329 00:17:44,605 --> 00:17:46,940 ‪(珍(チン))そこまでだ 円 330 00:17:47,316 --> 00:17:48,192 {\an8}(円)う… 331 00:17:48,442 --> 00:17:50,819 {\an8}(珍)貴様が 己を見失ったとき 332 00:17:50,944 --> 00:17:53,322 {\an8}すでに敗北は 決まっていた 333 00:17:53,864 --> 00:17:56,658 {\an8}その理由が 分からんと いうのなら 円 334 00:17:57,493 --> 00:17:58,952 ‪貴様は 死ね 335 00:17:59,578 --> 00:18:02,539 ‪(蘭(ラン))あなた ‪死んでは なんにもならなくてよ 336 00:18:03,207 --> 00:18:07,002 ‪あ… おじいさまに お母さま 337 00:18:12,257 --> 00:18:15,552 ‪こ… これって 一体 ‪どういうこと? 338 00:18:15,969 --> 00:18:17,513 ‪どうもこうもない 339 00:18:17,679 --> 00:18:20,390 ‪絶対にできんと思っていた ‪蓮の友達が⸺ 340 00:18:20,516 --> 00:18:22,017 ‪わざわざやってきたんだ 341 00:18:22,601 --> 00:18:27,314 ‪蓮の帰郷祝いも兼ねて ‪ここは一つ 食事会でもと思ってな 342 00:18:27,856 --> 00:18:32,820 ‪どうせ また こいつとか ‪暴れ出したりするんじゃねえのか? 343 00:18:32,945 --> 00:18:34,696 ‪(蘭)アハ まさか 344 00:18:34,822 --> 00:18:36,615 ‪これは 友好のおもてなし 345 00:18:37,241 --> 00:18:39,535 ‪どうぞ 安心してお食べになって 346 00:18:40,077 --> 00:18:41,912 ‪なんか 腑(ふ)に落ちねえな 347 00:18:42,412 --> 00:18:44,289 ‪お前ら 道(タオ)家はワルなんだろ? 348 00:18:44,748 --> 00:18:46,542 ‪ハハハハ よろしい 349 00:18:46,750 --> 00:18:49,127 ‪では その疑問にお答えしよう 350 00:18:49,795 --> 00:18:54,258 ‪確かに 我らは道(タオ)家のために ‪大勢の人間を殺した 351 00:18:54,925 --> 00:18:57,636 ‪いわゆる 悪と呼ばれる存在だ 352 00:18:58,220 --> 00:18:59,304 ‪(葉たち)あ… 353 00:19:00,180 --> 00:19:02,474 ‪(珍) ‪だが そのような観念など⸺ 354 00:19:02,599 --> 00:19:06,436 ‪移ろい続ける この世界の中では ‪まったくの無意味 355 00:19:07,020 --> 00:19:08,480 ‪移ろい続ける? 356 00:19:09,147 --> 00:19:13,193 ‪見るがいい ‪この悠久たる中国の天地を 357 00:19:13,944 --> 00:19:16,029 ‪野山は 昼間 美しいが⸺ 358 00:19:16,280 --> 00:19:20,200 ‪夜には人々を恐怖させる ‪闇の世界となる 359 00:19:20,868 --> 00:19:22,953 ‪正義や悪というものも⸺ 360 00:19:23,287 --> 00:19:27,291 ‪歴史や立場が変われば ‪まったく反対の意味となる 361 00:19:27,916 --> 00:19:33,964 ‪光と闇 美と醜と同じで ‪どちらかだけがあるものではない 362 00:19:34,381 --> 00:19:35,841 ‪つまり 大切なのは⸺ 363 00:19:36,008 --> 00:19:39,803 ‪その表裏一体 ‪すべてを受け入れる心を持ち⸺ 364 00:19:39,928 --> 00:19:41,471 ‪バランスを保つこと 365 00:19:42,306 --> 00:19:46,727 ‪円は 道(タオ)家の正義に ‪こだわるあまり 心を閉ざし⸺ 366 00:19:47,060 --> 00:19:49,605 ‪かえって道を見失ってしまった 367 00:19:50,522 --> 00:19:54,234 ‪小さき心に大いなる霊を ‪受け入れる器はない 368 00:19:54,818 --> 00:19:56,653 ‪だから負けたのだ 369 00:19:56,862 --> 00:19:59,156 ‪すべてを 己が引き受け⸺ 370 00:19:59,448 --> 00:20:03,285 ‪そこに道(タオ)としての ‪価値を見出した蓮にな 371 00:20:03,911 --> 00:20:05,203 ‪何を言っている 372 00:20:05,454 --> 00:20:08,749 ‪俺が勝ったのは ‪俺が強いからに決まっているだろう 373 00:20:09,166 --> 00:20:12,586 ‪フハハハハハ ‪今は そう思っとるがいい 374 00:20:12,753 --> 00:20:14,171 ‪このバカ者が 375 00:20:15,297 --> 00:20:18,675 ‪(珍)しかし よくぞ ‪たどり着いてくれたものだ 376 00:20:19,051 --> 00:20:22,763 ‪これなら 安心して ‪道(タオ)‪家を任せることができるわい 377 00:20:23,805 --> 00:20:26,600 ‪さてと もう俺の用事は済んだ 378 00:20:26,767 --> 00:20:28,435 ‪そろそろ帰らせてもらうぞ 379 00:20:28,685 --> 00:20:29,728 ‪(珍)もう? 380 00:20:31,647 --> 00:20:32,522 ‪(珍)なあ 蓮 381 00:20:33,106 --> 00:20:35,651 ‪もう少し ゆっくりしていったら ‪どうなんだ? 382 00:20:36,026 --> 00:20:36,985 ‪ふざけるな 383 00:20:37,110 --> 00:20:40,322 ‪シャーマンファイト本戦の日は ‪もう すぐ そこまで来ているんだ 384 00:20:40,864 --> 00:20:41,949 ‪おのれ 殺すぞ 385 00:20:42,074 --> 00:20:43,909 ‪おお やるのか? じじい 386 00:20:44,326 --> 00:20:47,871 ‪やいやい なんで てめえだけ ‪さっさと馬で帰っちまうんだよ! 387 00:20:47,996 --> 00:20:50,290 ‪助けてもらった恩を忘れたか! ‪ああ!? 388 00:20:50,666 --> 00:20:52,668 ‪(蓮)誰も頼んだ覚えはない 389 00:20:52,918 --> 00:20:55,545 ‪貴様らも せいぜい ‪遅れんようにするんだな 390 00:20:55,963 --> 00:20:57,381 ‪ウエッヘッヘ 391 00:20:57,673 --> 00:21:01,969 ‪あ… 結局 お前の親父さん ‪最後まで顔見せなかったな 392 00:21:02,344 --> 00:21:04,763 ‪フン 俺の知ったことか 393 00:21:06,306 --> 00:21:09,810 ‪世話になったな 葉 また会おう 394 00:21:11,061 --> 00:21:11,895 ‪おう 395 00:21:12,980 --> 00:21:16,316 ‪(まん太)こうして ‪僕たちの中国旅行は幕を閉じた 396 00:21:16,817 --> 00:21:18,819 ‪この世は 正義も悪もない 397 00:21:19,194 --> 00:21:21,196 ‪蓮のおじいちゃんは ‪そう言ってたけど⸺ 398 00:21:21,655 --> 00:21:24,199 ‪今の僕には その意味が分からない 399 00:21:25,242 --> 00:21:27,452 ‪でも いつかきっと… 400 00:21:28,704 --> 00:21:30,539 ‪なんの用だ 親父 401 00:21:32,249 --> 00:21:35,794 ‪なぜ答えん ‪もう一度 戦うとでもいうのか? 402 00:21:37,671 --> 00:21:38,797 ‪受け取れ 403 00:21:41,383 --> 00:21:42,259 ‪これは… 404 00:21:42,426 --> 00:21:46,013 ‪(円) ‪宝雷剣(ほうらいけん)‪ 道(タオ)家に代々伝わる 宝剣だ 405 00:21:46,722 --> 00:21:50,434 ‪この剣が きっと お前の将来を ‪切り開いてくれるだろう 406 00:21:51,643 --> 00:21:53,145 ‪頑張れよ 蓮 407 00:21:53,812 --> 00:21:54,604 ‪ん… 408 00:21:55,314 --> 00:21:59,818 ‪当然だ この悠久の天地にかけてな 409 00:22:04,364 --> 00:22:05,407 ‪(通知音) 410 00:22:05,991 --> 00:22:07,159 ‪(まん太)うええ~!? 411 00:22:07,409 --> 00:22:08,410 ‪葉君! 412 00:22:08,744 --> 00:22:11,872 ‪いよいよ シャーマンファイト ‪本戦が始まるってさ 413 00:22:12,706 --> 00:22:15,250 ‪やっぱり ボブはいい 414 00:22:16,126 --> 00:22:22,090 {\an8}♪~ 415 00:23:40,001 --> 00:23:45,966 {\an8}~♪ 416 00:23:47,759 --> 00:23:49,845 ‪(葉)次回“そしてハオ!” 35173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.