Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,342 --> 00:01:30,019
(A Journey to Love)
2
00:01:30,100 --> 00:01:33,122
(Episode 25)
3
00:01:35,618 --> 00:01:37,762
As expected from the Left Guard of the Crimson Guard.
4
00:01:37,963 --> 00:01:40,383
As expected from the chief of Six Realms Hall.
5
00:01:43,683 --> 00:01:44,732
Unfortunately,
6
00:01:45,323 --> 00:01:47,402
even if you are deities,
7
00:01:47,482 --> 00:01:49,903
you won't be able to stop the hail of my arrows.
8
00:01:57,569 --> 00:01:58,888
All of the Feather Guards
9
00:01:59,122 --> 00:02:01,123
who are standing guard nearby
10
00:02:01,203 --> 00:02:02,743
will reach here in 30 minutes.
11
00:02:03,267 --> 00:02:05,767
Do you think you are capable enough
12
00:02:05,902 --> 00:02:07,822
to kill all of us in 30 minutes?
13
00:02:09,963 --> 00:02:12,023
I can become the chief of Six Realms Hall
14
00:02:13,043 --> 00:02:14,342
not just because of this.
15
00:02:16,363 --> 00:02:17,662
It's because of this too.
16
00:02:23,986 --> 00:02:25,116
Listen to me.
17
00:02:25,562 --> 00:02:26,694
Jia Ling
18
00:02:26,803 --> 00:02:30,132
is the culprit who annihilated the Crimson Guard Branch in Capital of Wu.
19
00:02:30,282 --> 00:02:32,502
We are here to avenge those in the branch today.
20
00:02:33,122 --> 00:02:34,293
So,
21
00:02:34,562 --> 00:02:36,143
we'll kill her for sure.
22
00:02:36,402 --> 00:02:38,342
I'll give you two choices now.
23
00:02:38,562 --> 00:02:40,319
First, stay
24
00:02:40,804 --> 00:02:42,303
and die together with her.
25
00:02:43,162 --> 00:02:44,162
Second,
26
00:02:44,442 --> 00:02:46,242
leave here at once
27
00:02:46,322 --> 00:02:48,362
and forget about tonight.
28
00:02:48,442 --> 00:02:50,983
Otherwise, even if you survive tonight,
29
00:02:51,322 --> 00:02:53,382
you'll still be hunted down tomorrow
30
00:02:53,523 --> 00:02:55,583
and punished as Jia Ling's accomplices.
31
00:02:55,842 --> 00:02:57,053
Nonsense.
32
00:02:57,523 --> 00:02:58,863
Don't listen to his lies.
33
00:03:00,562 --> 00:03:02,423
I know that you are Jia Ling's followers.
34
00:03:02,924 --> 00:03:04,183
But from this moment onward,
35
00:03:04,763 --> 00:03:06,451
I'll only kill the ringleader.
36
00:03:06,963 --> 00:03:08,703
I won't hunt you down ever again.
37
00:03:13,385 --> 00:03:14,555
This is my vow.
38
00:03:20,611 --> 00:03:22,882
Shan Hu, Lu Geng.
39
00:03:23,099 --> 00:03:24,257
Yes, Superior.
40
00:03:24,370 --> 00:03:26,302
Even since I became a Crimson Guard,
41
00:03:26,570 --> 00:03:29,540
have I always kept my promises?
42
00:03:31,562 --> 00:03:32,562
Yes.
43
00:03:37,322 --> 00:03:40,222
In the past, you didn't have a choice when you joined the Crimson Guard.
44
00:03:40,689 --> 00:03:43,268
But now, you can make your own choice.
45
00:03:58,515 --> 00:04:00,002
Don't listen to him.
46
00:04:01,622 --> 00:04:03,042
Can you hear the clatter of hooves?
47
00:04:03,183 --> 00:04:05,042
The Feather Guards will be here soon.
48
00:04:06,504 --> 00:04:08,564
You are so foolish.
49
00:04:11,403 --> 00:04:12,653
Have you forgotten
50
00:04:13,148 --> 00:04:15,182
who's the general of the Feather Guards
51
00:04:15,646 --> 00:04:16,724
right now?
52
00:04:25,122 --> 00:04:26,332
Marquis Chang Qing.
53
00:04:26,882 --> 00:04:28,222
The disciple of Madam Ren.
54
00:04:41,640 --> 00:04:42,802
They are at the riverside!
55
00:04:45,962 --> 00:04:46,963
- Retreat! - Retreat!
56
00:04:47,043 --> 00:04:48,342
- Retreat! - Retreat!
57
00:05:00,507 --> 00:05:02,568
Don't go! Come back!
58
00:06:01,100 --> 00:06:02,679
(This is Master's silver needle.)
59
00:06:08,082 --> 00:06:09,082
Marquis.
60
00:06:14,762 --> 00:06:16,463
The view here is not bad.
61
00:06:16,955 --> 00:06:18,375
But looks like
62
00:06:18,923 --> 00:06:20,703
it's going to rain soon.
63
00:06:22,322 --> 00:06:23,572
Since it's going to rain,
64
00:06:24,043 --> 00:06:26,182
a lot of things will be washed away.
65
00:06:27,483 --> 00:06:28,483
Yes, Marquis.
66
00:06:28,762 --> 00:06:31,102
Record this. At a quarter to midnight,
67
00:06:31,283 --> 00:06:32,963
the Feather Guards saw the Whistling Arrow
68
00:06:33,002 --> 00:06:34,656
and rushed to the riverside of Qingxi River.
69
00:06:34,680 --> 00:06:37,178
We found the dead bodies of six men and two women from the Crimson Guard.
70
00:06:37,202 --> 00:06:38,463
Nothing else.
71
00:06:38,882 --> 00:06:41,163
Our guess is that they were killed in an internal strife.
72
00:06:42,163 --> 00:06:43,163
Yes, Marquis.
73
00:07:20,787 --> 00:07:22,166
You guessed it right again.
74
00:07:24,435 --> 00:07:25,685
She's indeed still alive.
75
00:07:32,680 --> 00:07:34,402
Although I had asked many people about it,
76
00:07:34,978 --> 00:07:37,958
I still want to hear it from you in person.
77
00:07:39,438 --> 00:07:40,723
Why did you wipe out the entire branch
78
00:07:40,747 --> 00:07:42,386
of the Crimson Guard in Capital of Wu?
79
00:07:43,843 --> 00:07:46,803
Did you do it just to cover up the 3,000 taels of gold that you embezzled?
80
00:07:49,325 --> 00:07:50,374
What else could I do?
81
00:07:51,804 --> 00:07:53,324
I couldn't seek refuge with the prince
82
00:07:53,525 --> 00:07:54,775
like Chen Gui.
83
00:07:55,845 --> 00:07:57,305
We are women.
84
00:07:57,924 --> 00:08:01,584
The women of the Crimson Guard have no future.
85
00:08:03,564 --> 00:08:05,584
I have to build a future for myself.
86
00:08:07,605 --> 00:08:09,164
So, I need money.
87
00:08:10,165 --> 00:08:11,865
A lot of money.
88
00:08:13,484 --> 00:08:14,575
Did you give the order
89
00:08:15,364 --> 00:08:16,865
to kill my foster mother
90
00:08:17,732 --> 00:08:19,351
and Ling Long's family?
91
00:08:22,484 --> 00:08:23,744
It has already come to this.
92
00:08:25,764 --> 00:08:27,344
Does it matter?
93
00:08:27,784 --> 00:08:28,784
Yes.
94
00:08:29,384 --> 00:08:31,065
They were living people.
95
00:08:31,644 --> 00:08:33,665
They had a hard life just like you.
96
00:08:34,644 --> 00:08:36,464
But you betrayed and killed 47 people
97
00:08:36,884 --> 00:08:39,104
just that you could make money.
98
00:08:42,085 --> 00:08:43,704
You were bought.
99
00:08:44,205 --> 00:08:45,864
You are not a citizen of An.
100
00:08:46,004 --> 00:08:47,254
It's none of your business.
101
00:08:48,045 --> 00:08:49,665
You are only alive today
102
00:08:49,825 --> 00:08:52,504
because you've killed countless people.
103
00:08:53,965 --> 00:08:55,825
I've fallen into your hands today
104
00:08:56,124 --> 00:08:57,744
just because I'm unlucky.
105
00:08:58,904 --> 00:09:00,034
It doesn't mean
106
00:09:01,545 --> 00:09:03,124
that you are innocent.
107
00:09:10,524 --> 00:09:11,614
Chief Ning.
108
00:09:12,764 --> 00:09:14,425
You've been seduced by her, right?
109
00:09:16,445 --> 00:09:17,654
Let me tell you.
110
00:09:19,045 --> 00:09:20,704
It's all an act.
111
00:09:21,284 --> 00:09:22,744
Like me,
112
00:09:23,845 --> 00:09:27,864
she survived the White Sparrow by using any means necessary.
113
00:09:28,884 --> 00:09:31,825
She was good at playing the game of love with different men.
114
00:09:32,364 --> 00:09:35,104
She had done so many vicious and unthinkable things.
115
00:09:36,764 --> 00:09:38,744
She had never once said anything true.
116
00:09:46,081 --> 00:09:47,342
In my heart,
117
00:09:48,244 --> 00:09:49,984
no matter what she did in the past,
118
00:09:50,284 --> 00:09:51,744
she would never be like you.
119
00:09:52,364 --> 00:09:53,945
I can also tell you
120
00:09:54,725 --> 00:09:56,305
that I'm not a good man.
121
00:09:57,034 --> 00:09:58,494
So, we are a match made in heaven.
122
00:10:04,884 --> 00:10:06,224
Why?
123
00:10:07,325 --> 00:10:09,744
How did you win over a man like that
124
00:10:11,244 --> 00:10:12,244
while I...
125
00:10:13,036 --> 00:10:15,462
I did my very best to climb up to the top
126
00:10:15,825 --> 00:10:17,984
until I got to where I am today.
127
00:10:18,644 --> 00:10:20,385
But they continue to trick me,
128
00:10:20,465 --> 00:10:22,665
scold me, and look down on me?
129
00:10:23,045 --> 00:10:24,215
Why?
130
00:10:34,124 --> 00:10:36,724
Did His Majesty think that I was the one who murdered Her Majesty
131
00:10:36,965 --> 00:10:38,504
because of Deng Hui?
132
00:10:45,445 --> 00:10:46,494
If I tell you,
133
00:10:49,085 --> 00:10:51,185
will you give me a quick death?
134
00:11:01,805 --> 00:11:03,545
Promise me something
135
00:11:04,404 --> 00:11:05,654
and I'll tell you.
136
00:11:07,805 --> 00:11:08,805
Tell me.
137
00:11:11,805 --> 00:11:13,744
Disguise my body as if
138
00:11:14,244 --> 00:11:17,265
I died fighting against the intelligence agents of Northern Pan.
139
00:11:20,325 --> 00:11:21,335
Why?
140
00:11:21,644 --> 00:11:22,905
She wants to be like Chen Gui
141
00:11:23,875 --> 00:11:25,375
who died in her line of duty.
142
00:11:25,460 --> 00:11:27,340
Then, she'll be acknowledged by the imperial court.
143
00:11:27,364 --> 00:11:28,364
Yes.
144
00:11:28,725 --> 00:11:32,036
I will pay with my life for those who died because of me.
145
00:11:33,605 --> 00:11:34,984
But I don't want
146
00:11:35,484 --> 00:11:38,425
to become a nameless ghost,
147
00:11:39,105 --> 00:11:41,785
a mere symbol that is crossed out just like all the other guards.
148
00:11:47,805 --> 00:11:48,805
I...
149
00:11:50,124 --> 00:11:52,224
I want to let my brothers know
150
00:11:53,325 --> 00:11:56,922
that I'm not just a White Sparrow who's only good at selling my body.
151
00:11:58,164 --> 00:12:00,584
I deserve to be remembered by the imperial court.
152
00:12:01,107 --> 00:12:03,686
I won't bring shame to my family.
153
00:12:05,325 --> 00:12:06,945
If you don't promise me that,
154
00:12:08,605 --> 00:12:10,384
I'll commit suicide by biting off my tongue.
155
00:12:17,925 --> 00:12:18,925
I promise you.
156
00:12:25,252 --> 00:12:27,592
Swear it in the name of Empress Zhao Jie.
157
00:12:30,284 --> 00:12:32,384
I swear in the name of Empress Zhao Jie.
158
00:12:39,364 --> 00:12:40,364
Okay.
159
00:12:41,484 --> 00:12:42,825
I believe you.
160
00:12:48,445 --> 00:12:49,695
I'll tell you.
161
00:12:51,570 --> 00:12:52,831
It was not Deng Hui.
162
00:12:55,164 --> 00:12:56,296
Who was it?
163
00:12:56,685 --> 00:12:58,185
Ren Xin.
164
00:12:59,644 --> 00:13:01,545
Why did Her Majesty refuse to leave with you
165
00:13:03,445 --> 00:13:05,265
when you tried to save her?
166
00:13:08,404 --> 00:13:09,534
In this world,
167
00:13:10,325 --> 00:13:14,785
who else would Her Majesty die willingly for?
168
00:13:24,092 --> 00:13:25,181
Make it clear to me.
169
00:13:26,205 --> 00:13:27,205
Who was it?
170
00:13:28,864 --> 00:13:30,844
Don't you understand?
171
00:13:31,845 --> 00:13:33,014
Explain it to me.
172
00:13:39,284 --> 00:13:40,905
Don't forget
173
00:13:42,124 --> 00:13:44,224
about your promise.
174
00:13:51,725 --> 00:13:52,815
Make it clear to me.
175
00:13:53,364 --> 00:13:54,534
Explain it to me.
176
00:13:55,524 --> 00:13:56,734
Make it clear to me.
177
00:14:01,524 --> 00:14:02,774
She's already dead.
178
00:14:03,284 --> 00:14:04,864
Where's my medicine?
179
00:14:06,085 --> 00:14:09,204
- Where's your Life-Prolonging Pill? - Ru Yi. She's dead.
180
00:14:09,331 --> 00:14:12,102
I need to know the answer.
181
00:14:12,190 --> 00:14:14,804
You already know the answer. She said it clearly enough.
182
00:14:14,884 --> 00:14:17,025
I don't know. I don't know anything.
183
00:14:19,164 --> 00:14:20,254
She was lying.
184
00:14:21,284 --> 00:14:24,305
- She had always been a liar. She lied to me. - Ru Yi!
185
00:14:26,725 --> 00:14:29,985
Actually, you already know the answer. But you refuse to believe it.
186
00:14:30,065 --> 00:14:32,985
Otherwise, why would she refuse to mention that person's name upon death?
187
00:14:53,965 --> 00:14:55,014
Why?
188
00:14:57,884 --> 00:14:59,322
Her Majesty was so kind.
189
00:15:00,251 --> 00:15:01,591
How could he?
190
00:15:05,884 --> 00:15:07,084
How could he?
191
00:15:07,164 --> 00:15:08,280
Ru Yi.
192
00:15:21,844 --> 00:15:22,983
Your Majesty.
193
00:15:23,325 --> 00:15:24,514
Leave.
194
00:15:24,605 --> 00:15:26,894
- No! - Don't come over here!
195
00:15:29,244 --> 00:15:30,494
Your Majesty, let's go.
196
00:15:32,965 --> 00:15:34,982
You'll never go against my order, right?
197
00:15:35,284 --> 00:15:36,624
I order you to leave right now.
198
00:15:38,101 --> 00:15:40,582
I order you to continue living a safe and peaceful life
199
00:15:41,484 --> 00:15:43,984
in a new place on my behalf.
200
00:15:44,925 --> 00:15:46,945
But there's something that you have to remember.
201
00:15:47,845 --> 00:15:51,265
Don't simply fall in love with a man easily in this life of yours.
202
00:16:07,004 --> 00:16:08,302
(Your Majesty.)
203
00:16:13,085 --> 00:16:14,302
(Your Majesty.)
204
00:16:53,865 --> 00:16:58,638
(Foreign Nation Embassy)
205
00:17:08,994 --> 00:17:09,994
Your Highness.
206
00:17:10,164 --> 00:17:12,184
It's time for you to depart.
207
00:17:21,214 --> 00:17:22,214
Qian Zhao.
208
00:17:22,644 --> 00:17:23,894
Take good care of her for me.
209
00:17:24,155 --> 00:17:25,155
Don't worry.
210
00:18:01,633 --> 00:18:03,093
Long live, Your Majesty.
211
00:18:06,400 --> 00:18:08,940
Your brother is still in prison.
212
00:18:09,714 --> 00:18:11,102
But you can
213
00:18:11,417 --> 00:18:13,117
still smile.
214
00:18:13,216 --> 00:18:14,542
You are so benevolent
215
00:18:14,802 --> 00:18:16,881
to allow me to bring my brother back.
216
00:18:16,962 --> 00:18:19,503
And we'll be able to return home soon.
217
00:18:19,873 --> 00:18:23,692
So, I feel grateful and glad.
218
00:18:24,441 --> 00:18:26,302
You are a young lad.
219
00:18:26,818 --> 00:18:28,742
But such fine words and an ingratiating manner.
220
00:18:29,008 --> 00:18:30,829
I'm really happy.
221
00:18:31,322 --> 00:18:34,101
If you weren't so kind
222
00:18:34,297 --> 00:18:36,317
to set our emperor free,
223
00:18:36,481 --> 00:18:38,601
I'll forever
224
00:18:38,736 --> 00:18:42,214
be an idle prince without a proper title.
225
00:18:42,305 --> 00:18:44,902
You've allowed me to achieve such a great merit.
226
00:18:45,050 --> 00:18:47,268
How can I not be happy?
227
00:18:49,106 --> 00:18:52,246
Looks like you are not shy about your humble origins.
228
00:18:54,577 --> 00:18:56,397
One has to be self-aware.
229
00:18:58,192 --> 00:18:59,892
Have you brought the gold?
230
00:19:00,306 --> 00:19:02,866
We have 50,000 taels of gold right outside the palace right now.
231
00:19:03,169 --> 00:19:05,047
Another 50,000 will be in the form of banknotes.
232
00:19:05,071 --> 00:19:07,852
When my brother is back in Wu,
233
00:19:08,072 --> 00:19:09,413
we'll get them to you at once.
234
00:19:12,278 --> 00:19:14,738
How dare you play that game with me.
235
00:19:15,577 --> 00:19:16,746
Marquis Chang Qing.
236
00:19:18,417 --> 00:19:20,397
Go and retrieve those 50,000 taels of gold.
237
00:19:20,705 --> 00:19:21,715
Yes, Your Majesty.
238
00:19:25,594 --> 00:19:26,604
Your Majesty,
239
00:19:26,900 --> 00:19:29,420
when can I take my brother out of the pagoda?
240
00:19:30,137 --> 00:19:33,216
I have other issues to take care of currently.
241
00:19:33,296 --> 00:19:34,837
We'll talk about it later.
242
00:19:34,976 --> 00:19:38,317
Is it about the invasion of Northern Pan from the south?
243
00:19:40,177 --> 00:19:44,856
What right does an outsider have to discuss my state affairs with me?
244
00:19:47,177 --> 00:19:49,397
Your Highness, this way, please.
245
00:19:50,770 --> 00:19:53,490
Your Majesty, even if we talk about Northern Pan,
246
00:19:53,657 --> 00:19:56,597
you can't go back on your words and continue to keep
247
00:19:56,677 --> 00:19:58,606
our emperor hostage after accepting our ransom.
248
00:19:58,697 --> 00:20:00,756
- Take them out. - Your Majesty.
249
00:20:01,144 --> 00:20:02,144
Your Majesty!
250
00:20:02,276 --> 00:20:03,596
- Your Majesty. - Your Majesty!
251
00:20:03,816 --> 00:20:06,067
I know that our lives
252
00:20:06,216 --> 00:20:08,275
are in your hands.
253
00:20:08,496 --> 00:20:10,869
But please let me say one more thing.
254
00:20:10,960 --> 00:20:12,111
Go ahead.
255
00:20:16,256 --> 00:20:18,373
If you plan to conquer another country,
256
00:20:18,473 --> 00:20:23,054
the best way is to send my brother and I back to Wu.
257
00:20:26,264 --> 00:20:30,244
Why didn't you seize the chance to conquer us once and for all
258
00:20:30,417 --> 00:20:32,382
after defeating us at Tianmen Pass?
259
00:20:32,473 --> 00:20:35,314
It's because the Yang clan has ruled over Jiangnan for generations.
260
00:20:35,417 --> 00:20:37,497
Although we accidentally lost that battle,
261
00:20:37,577 --> 00:20:38,976
we are still a powerful country.
262
00:20:39,056 --> 00:20:41,057
Meanwhile, your country won by a neck.
263
00:20:41,137 --> 00:20:42,337
If you continued to attack us,
264
00:20:42,397 --> 00:20:44,295
both sides would suffer great losses.
265
00:20:44,376 --> 00:20:47,412
My brother became your prisoner.
266
00:20:47,496 --> 00:20:52,416
Why did you allow me to come here to ransom him instead of killing him?
267
00:20:52,496 --> 00:20:55,393
That's because your battle with us has emptied out your national treasury.
268
00:20:55,417 --> 00:20:58,527
You hope that you can attack Chu, Cang, and Run
269
00:20:58,618 --> 00:21:00,495
that are weaker as soon as possible.
270
00:21:00,600 --> 00:21:03,240
So, you need the gold from Wu
271
00:21:03,378 --> 00:21:05,937
to pay for your military expenses in the near future.
272
00:21:06,056 --> 00:21:08,079
Although gold is important,
273
00:21:08,185 --> 00:21:10,844
is it more important than an emperor's promise?
274
00:21:13,377 --> 00:21:16,057
Now, everyone knows that I've entered An.
275
00:21:16,137 --> 00:21:17,956
If we don't return to Wu in time,
276
00:21:18,036 --> 00:21:21,916
who else will believe you when you make a promise to spare them
277
00:21:21,996 --> 00:21:24,397
if they plead their allegiance to you in the future?
278
00:21:24,816 --> 00:21:25,816
So,
279
00:21:27,953 --> 00:21:30,294
please reconsider, Your Majesty.
280
00:21:35,816 --> 00:21:37,637
How can you ensure
281
00:21:38,417 --> 00:21:40,496
that An will receive
282
00:21:40,649 --> 00:21:45,549
those banknotes if I let you go back to Wu?
283
00:21:47,337 --> 00:21:50,517
Lord Dan Yang is acting as our regent king right now.
284
00:21:50,597 --> 00:21:52,896
If my brother returns, they'll fight for the throne.
285
00:21:52,976 --> 00:21:55,050
And Wu will fall into an internal strife.
286
00:21:55,137 --> 00:21:57,121
Your Majesty, do you think it's worth it or not
287
00:21:57,202 --> 00:21:59,082
to cause an internal strife in Wu
288
00:21:59,688 --> 00:22:01,388
with 50,000 taels of gold?
289
00:22:26,586 --> 00:22:30,096
You are smarter than expected.
290
00:22:34,816 --> 00:22:37,617
Interesting.
291
00:22:38,241 --> 00:22:39,481
I'm glad
292
00:22:39,587 --> 00:22:41,487
that I'm entertaining enough for you.
293
00:22:43,417 --> 00:22:44,921
I'll take my leave now.
294
00:22:45,577 --> 00:22:50,357
Escort Lord Li out with the highest respect and give them a feast.
295
00:22:51,177 --> 00:22:52,177
Deliver
296
00:22:52,657 --> 00:22:55,956
some good food to Yong'an Pagoda as well.
297
00:23:08,752 --> 00:23:10,293
The people of An are quick.
298
00:23:10,425 --> 00:23:12,032
The feast has already been delivered here
299
00:23:12,056 --> 00:23:14,436
even before you arrived at the Foreign Nation Embassy.
300
00:23:16,857 --> 00:23:18,676
Emperor An is warning us
301
00:23:19,122 --> 00:23:22,453
that he knows everything that we do in An.
302
00:23:23,657 --> 00:23:25,657
I already did my best just now
303
00:23:25,738 --> 00:23:27,559
to say everything that I could.
304
00:23:28,441 --> 00:23:29,562
Mr. Ning.
305
00:23:29,937 --> 00:23:33,837
How likely do you think that Emperor An will let us go?
306
00:23:35,937 --> 00:23:37,397
I'm not sure about that.
307
00:23:38,313 --> 00:23:39,793
If I were Emperor An,
308
00:23:39,897 --> 00:23:41,436
I wouldn't rush to make a decision.
309
00:23:41,752 --> 00:23:44,252
I would keep you here for a while
310
00:23:44,401 --> 00:23:46,420
and observe the reaction of Wu.
311
00:23:47,256 --> 00:23:48,385
But
312
00:23:48,496 --> 00:23:50,317
based on what he did today,
313
00:23:51,016 --> 00:23:53,516
I think it's not likely that he'll free our emperor.
314
00:23:55,137 --> 00:23:56,597
So, from today onward,
315
00:23:57,016 --> 00:24:00,036
we need to get ready and come up with an attack-and-rescue plan.
316
00:24:02,016 --> 00:24:04,017
If we fail, His Majesty and Her Highness...
317
00:24:04,097 --> 00:24:06,257
Rather than putting our trust in our enemy's kindness,
318
00:24:06,520 --> 00:24:09,699
it's more reliable to take matters into our own hands.
319
00:24:11,897 --> 00:24:14,157
Yes, Your Highness. I'm too parochial.
320
00:24:14,385 --> 00:24:17,484
You've grown up a lot since you last departed from Capital of An.
321
00:24:20,969 --> 00:24:22,062
Your Highness.
322
00:24:22,580 --> 00:24:24,720
I still have things to do. I'll take my leave now.
323
00:24:33,442 --> 00:24:34,862
- Mr. Ning... - Mr. Du.
324
00:24:36,016 --> 00:24:37,597
Ru Yi is still unconscious.
325
00:24:37,857 --> 00:24:40,077
Yuan Zhou is worried about her.
326
00:24:42,657 --> 00:24:43,827
How's Ru Yi?
327
00:24:44,137 --> 00:24:45,306
She has no physical wounds.
328
00:24:45,460 --> 00:24:48,516
I've given her every available medicine. But her fever will not subside.
329
00:24:48,967 --> 00:24:51,588
I think her sorrow is too much for her to bear.
330
00:24:52,314 --> 00:24:55,782
Ru Yi's physical body is way tougher than the body of ordinary people.
331
00:24:55,946 --> 00:24:57,426
But when someone's soul is wounded...
332
00:24:58,496 --> 00:25:01,196
I can only treat physical wounds. I can't treat the soul.
333
00:25:01,732 --> 00:25:04,132
Her body had suffered from many internal wounds before this.
334
00:25:04,740 --> 00:25:07,623
And she got wounded because of me as well.
335
00:25:08,289 --> 00:25:09,427
I'm sorry.
336
00:25:10,779 --> 00:25:11,857
What should we do then?
337
00:25:11,937 --> 00:25:14,436
How about I go out and find a few more physicians for her?
338
00:25:14,649 --> 00:25:16,310
No. That's too dangerous.
339
00:25:19,216 --> 00:25:21,996
Is there ginseng soup in the feast?
340
00:25:22,137 --> 00:25:23,896
- Yes. - I'll go with you.
341
00:25:23,976 --> 00:25:24,976
Okay.
342
00:25:29,496 --> 00:25:30,496
Shi San.
343
00:25:31,216 --> 00:25:32,557
Go and find some...
344
00:25:35,152 --> 00:25:36,522
Are you crazy?
345
00:25:36,696 --> 00:25:38,262
Do as I say. Go.
346
00:25:52,177 --> 00:25:53,280
Wait.
347
00:25:54,657 --> 00:25:55,673
Yuan Zhou.
348
00:25:56,329 --> 00:25:57,334
Are you sure?
349
00:25:57,415 --> 00:25:58,576
These are ice cubes.
350
00:25:58,689 --> 00:25:59,989
Can her body endure it?
351
00:26:00,813 --> 00:26:03,192
The best way to cool down the fever is with ice.
352
00:26:03,316 --> 00:26:05,925
- But not directly. - Then, how are you going to cool her down?
353
00:26:07,097 --> 00:26:08,347
I have my own way.
354
00:26:31,416 --> 00:26:32,489
Ru Yi.
355
00:26:33,970 --> 00:26:35,021
Wake up.
356
00:26:36,793 --> 00:26:37,793
Ying,
357
00:26:38,417 --> 00:26:39,417
Yuan Lu,
358
00:26:40,346 --> 00:26:42,122
Qian Zhao, Sun Lang, and the others
359
00:26:42,897 --> 00:26:44,177
are waiting for you.
360
00:26:53,577 --> 00:26:54,851
We promised
361
00:26:56,296 --> 00:26:58,036
that we would travel the world together
362
00:26:59,843 --> 00:27:01,702
and live a mundane life together.
363
00:27:04,337 --> 00:27:06,557
You said that you would never leave me.
364
00:27:08,897 --> 00:27:10,026
You promised me.
365
00:27:19,001 --> 00:27:20,034
Ru Yi.
366
00:27:21,577 --> 00:27:22,620
Ru Yi.
367
00:27:26,298 --> 00:27:27,417
Ru Yi.
368
00:27:31,456 --> 00:27:32,706
You are awake, Ru Yi.
369
00:27:38,968 --> 00:27:40,218
You are finally awake.
370
00:27:46,026 --> 00:27:47,645
Why are you so cold?
371
00:27:55,441 --> 00:27:56,862
Why were you so foolish?
372
00:27:58,338 --> 00:28:01,121
The wounds that you got in He County have not recovered completely yet.
373
00:28:01,145 --> 00:28:02,726
Why did you torture yourself like that?
374
00:28:06,536 --> 00:28:08,917
Why didn't you put me into the ice bath?
375
00:28:10,489 --> 00:28:12,529
I had gone through the ice water punishment before.
376
00:28:12,900 --> 00:28:14,150
My body can take it.
377
00:28:18,196 --> 00:28:20,216
I can't do that to you because I know
378
00:28:22,224 --> 00:28:23,605
that you were put in ice water.
379
00:28:25,985 --> 00:28:27,280
From now on,
380
00:28:29,218 --> 00:28:31,559
I won't let you get hurt anymore.
381
00:28:58,385 --> 00:29:00,042
Here. Drink some soup.
382
00:29:09,377 --> 00:29:10,524
Drink it slowly.
383
00:29:14,578 --> 00:29:15,578
Here.
384
00:29:22,760 --> 00:29:23,770
Let me wipe your mouth.
385
00:29:27,618 --> 00:29:29,358
Do you feel better now?
386
00:29:33,858 --> 00:29:35,022
Jia Ling...
387
00:29:36,393 --> 00:29:37,542
Don't worry.
388
00:29:37,720 --> 00:29:40,021
I already did as she asked.
389
00:29:41,264 --> 00:29:42,264
Thank you.
390
00:29:44,677 --> 00:29:45,677
But
391
00:29:46,357 --> 00:29:48,097
I don't think she'll get the acknowledgment
392
00:29:48,271 --> 00:29:49,650
from the imperial court.
393
00:29:51,747 --> 00:29:54,527
Ying entered the palace today to meet Emperor An.
394
00:29:54,976 --> 00:29:57,037
Emperor An was cool and collected.
395
00:29:57,128 --> 00:30:00,397
It's likely that Deng Hui has yet to report what happened last night.
396
00:30:02,816 --> 00:30:05,516
If you were in his shoes,
397
00:30:06,120 --> 00:30:07,331
what would you do?
398
00:30:13,617 --> 00:30:15,196
If I were Deng Hui,
399
00:30:16,938 --> 00:30:18,109
I would say
400
00:30:18,980 --> 00:30:20,977
that Jia Ling colluded with the people of Northern Pan
401
00:30:21,001 --> 00:30:22,622
and tried to assassinate Li Tong Guang.
402
00:30:23,137 --> 00:30:26,082
And I would say that the Left Guard, Chen Gui, was killed by her too.
403
00:30:26,472 --> 00:30:30,252
I would say that I managed to bait her out and kill her by the riverside
404
00:30:30,417 --> 00:30:33,236
with my careful planning.
405
00:30:33,338 --> 00:30:35,759
That way, not only I could give Emperor An an explanation,
406
00:30:35,920 --> 00:30:39,380
but I could also get rid of an enemy in the Crimson Guard.
407
00:30:39,463 --> 00:30:40,983
I could kill two birds with one stone.
408
00:30:42,623 --> 00:30:43,623
So,
409
00:30:44,496 --> 00:30:46,196
even Jia Ling's final wish
410
00:30:46,857 --> 00:30:48,236
will not be fulfilled.
411
00:30:50,976 --> 00:30:52,317
Is this
412
00:30:52,808 --> 00:30:55,069
how deceptive and distorted
413
00:30:55,345 --> 00:30:56,865
the politics in the imperial court is?
414
00:30:59,897 --> 00:31:01,066
This is why
415
00:31:01,249 --> 00:31:03,870
I've been wanting to get away from the imperial court.
416
00:31:19,256 --> 00:31:20,387
How credible
417
00:31:21,839 --> 00:31:24,039
do you think Jia Ling's words were?
418
00:31:29,490 --> 00:31:30,740
I haven't told you this.
419
00:31:32,157 --> 00:31:33,435
I've received a report
420
00:31:33,566 --> 00:31:35,726
about a palace secret from one of our branches lately.
421
00:31:36,074 --> 00:31:37,453
Before something happened to you,
422
00:31:37,744 --> 00:31:39,021
when Emperor An was attacking Su,
423
00:31:39,045 --> 00:31:41,525
he once collaborated with Northern Pan to buy horses together.
424
00:31:42,440 --> 00:31:44,740
Her Majesty tried to stop him when she found out.
425
00:31:44,937 --> 00:31:46,737
She rebuked him for colluding with the enemy.
426
00:31:46,833 --> 00:31:49,273
Emperor An lost his pride because he couldn't defend himself.
427
00:31:50,354 --> 00:31:53,354
So, he threatened to strip her from her position if she mentioned it again.
428
00:31:55,874 --> 00:31:57,213
Are you saying
429
00:31:58,177 --> 00:32:00,776
that His Majesty colluded with Northern Pan?
430
00:32:01,769 --> 00:32:03,582
So, they had a fallout because Her Majesty
431
00:32:03,736 --> 00:32:05,476
was trying to do the right thing.
432
00:32:07,857 --> 00:32:09,436
I don't dare to make that conclusion.
433
00:32:10,240 --> 00:32:11,380
Because it's just a rumor.
434
00:32:11,461 --> 00:32:13,342
It may be just a false report.
435
00:32:13,882 --> 00:32:15,052
But overall,
436
00:32:15,385 --> 00:32:18,684
it's too strange for him to insist that you killed Her Majesty.
437
00:32:18,775 --> 00:32:20,276
As if he was trying to cover it up
438
00:32:20,377 --> 00:32:21,676
by using you as the scapegoat.
439
00:32:23,554 --> 00:32:25,213
I will get to the bottom of this.
440
00:32:26,536 --> 00:32:28,236
No matter who it is that killed her,
441
00:32:28,976 --> 00:32:30,597
I'll never forgive that person.
442
00:32:37,667 --> 00:32:39,862
(Two Days Later, Foreign Nation Embassy)
443
00:32:40,256 --> 00:32:42,495
This is the list of gifts that Her Highness needs for tomorrow.
444
00:32:42,519 --> 00:32:44,839
- Make sure to get everything on the list. - Roger that.
445
00:32:49,771 --> 00:32:50,940
I was looking for you.
446
00:32:52,049 --> 00:32:53,049
For me?
447
00:32:53,337 --> 00:32:55,696
I need a type of drug that can confuse someone's mind
448
00:32:55,776 --> 00:32:57,456
and make them extremely agreeable.
449
00:32:57,536 --> 00:32:58,956
Can you make some for me?
450
00:33:00,522 --> 00:33:02,962
I don't have to do that. I already have some ready-made ones.
451
00:33:05,563 --> 00:33:07,463
This is the drug that's in Her Highness's ring.
452
00:33:07,800 --> 00:33:09,440
Usually, after someone takes it,
453
00:33:09,536 --> 00:33:11,676
he or she won't remember what has happened.
454
00:33:13,176 --> 00:33:14,176
Thank you.
455
00:33:14,417 --> 00:33:15,417
Take care.
456
00:33:20,554 --> 00:33:21,574
Ru Yi.
457
00:33:21,740 --> 00:33:22,740
Ying.
458
00:33:23,401 --> 00:33:24,572
Yuan Zhou.
459
00:33:25,937 --> 00:33:27,066
Let her go.
460
00:33:27,736 --> 00:33:30,117
Aren't you going to go with her?
461
00:33:31,850 --> 00:33:33,369
This is about an imperial secret.
462
00:33:33,496 --> 00:33:35,357
We as outsiders should stay out of it.
463
00:33:36,001 --> 00:33:38,877
What we have to do now is to wait for her safe return.
464
00:33:39,250 --> 00:33:40,362
But...
465
00:33:41,420 --> 00:33:42,420
Ying.
466
00:33:42,714 --> 00:33:44,455
Everyone has their own secret.
467
00:33:44,937 --> 00:33:48,036
Sometimes, not asking is a form of respect too.
468
00:33:50,679 --> 00:33:53,442
Yuan Zhou. There is something
469
00:33:53,573 --> 00:33:55,312
that I want to discuss with you.
470
00:33:55,403 --> 00:33:56,863
Come and take a walk with me.
471
00:33:58,569 --> 00:33:59,569
Okay.
472
00:34:03,537 --> 00:34:05,956
When do you plan to attack Yong'an Pagoda?
473
00:34:07,497 --> 00:34:08,977
We need a few more days to get ready.
474
00:34:09,336 --> 00:34:11,956
And we have to succeed on our first try.
475
00:34:12,169 --> 00:34:14,790
How likely it is for us to be able to rescue my brother?
476
00:34:18,077 --> 00:34:19,077
Not very likely.
477
00:34:20,174 --> 00:34:23,075
If our plan of attack fails,
478
00:34:23,296 --> 00:34:24,956
how many will we lose?
479
00:34:27,321 --> 00:34:29,022
Usually, for a mission like this,
480
00:34:29,460 --> 00:34:32,240
I'll prepare the blood money for more than half of our soldiers.
481
00:34:33,900 --> 00:34:35,201
It means
482
00:34:35,782 --> 00:34:38,082
that among Yuan Lu, Shi San,
483
00:34:38,383 --> 00:34:40,143
Qian Zhao, Sun Lang, and the others,
484
00:34:40,333 --> 00:34:42,713
only half of them may make it back alive.
485
00:34:52,603 --> 00:34:53,603
Your Highness.
486
00:34:55,042 --> 00:34:56,761
Actually, if this mission fails,
487
00:34:56,864 --> 00:34:58,744
the person who'll be in the most danger is you.
488
00:35:02,329 --> 00:35:04,150
But I've already discussed it with Ru Yi.
489
00:35:04,565 --> 00:35:06,084
She can't attack the pagoda with us.
490
00:35:06,167 --> 00:35:08,148
She'll take you somewhere safe.
491
00:35:09,153 --> 00:35:10,614
If we don't...
492
00:35:16,249 --> 00:35:17,422
When that happens,
493
00:35:17,857 --> 00:35:19,026
just do as she says.
494
00:35:19,107 --> 00:35:20,426
She'll take good care of you.
495
00:35:27,294 --> 00:35:30,237
Actually, I've been thinking about something for the past few days.
496
00:35:30,912 --> 00:35:32,122
But I finally
497
00:35:32,864 --> 00:35:34,423
made up my mind just now.
498
00:35:37,041 --> 00:35:38,050
Mr. Ning.
499
00:35:41,496 --> 00:35:42,597
Yes, Your Highness.
500
00:35:44,034 --> 00:35:45,204
I now order you
501
00:35:46,144 --> 00:35:47,505
to put the safety
502
00:35:48,050 --> 00:35:50,429
of Six Realms Hall first when you attack the pagoda.
503
00:35:52,114 --> 00:35:53,478
As for the other things,
504
00:35:53,910 --> 00:35:55,389
you can do whatever you want.
505
00:35:57,157 --> 00:35:58,308
What I mean is,
506
00:36:01,376 --> 00:36:03,082
if you can save my brother, then do it.
507
00:36:03,256 --> 00:36:06,877
If you can't, just force him to write you a Vengeance Edict.
508
00:36:08,051 --> 00:36:10,582
I couldn't force him to do that in the pagoda that day.
509
00:36:10,697 --> 00:36:11,956
But you can do it.
510
00:36:12,736 --> 00:36:15,476
He is narrow-minded, selfish, and useless.
511
00:36:15,889 --> 00:36:17,429
Chai Ming died for him.
512
00:36:17,622 --> 00:36:20,422
But he wants to use the proof of their innocence as a bargaining chip.
513
00:36:21,586 --> 00:36:23,634
He is our emperor. We have to save him.
514
00:36:23,756 --> 00:36:25,137
But if we can't,
515
00:36:28,360 --> 00:36:29,901
it'll be out of our hands.
516
00:36:36,451 --> 00:36:39,550
I will no longer let any of you sacrifice yourself for him for nothing.
517
00:36:42,850 --> 00:36:44,151
If anything happens,
518
00:36:44,262 --> 00:36:45,822
I'll bear the consequences for it.
519
00:36:48,003 --> 00:36:49,583
But will you be able to do that?
520
00:36:50,048 --> 00:36:52,403
What if Lord Dan Yang blames you for your dereliction of duty?
521
00:36:52,427 --> 00:36:53,907
How are you going to defend yourself?
522
00:36:54,474 --> 00:36:56,182
If my brother can't return to Wu,
523
00:36:56,457 --> 00:36:58,476
the throne will automatically go to Lord Dan Yang.
524
00:36:59,106 --> 00:37:01,166
And I'll gain the merit of serving the emperor.
525
00:37:02,567 --> 00:37:04,281
He didn't come to power in a conventional way.
526
00:37:04,305 --> 00:37:06,879
If he does anything to me, I'm afraid
527
00:37:07,857 --> 00:37:09,718
that he won't be able to secure his throne.
528
00:37:10,392 --> 00:37:12,253
If anything happens,
529
00:37:13,786 --> 00:37:16,022
I can just take off this Python Robe.
530
00:37:17,323 --> 00:37:19,582
They are trying to catch Lord Li.
531
00:37:19,761 --> 00:37:21,662
What has it got to do with me who's a princess?
532
00:37:27,281 --> 00:37:29,122
Your command is my will.
533
00:37:33,177 --> 00:37:34,177
Ying.
534
00:37:35,459 --> 00:37:36,719
You've really grown up.
535
00:37:37,260 --> 00:37:38,882
Now, you can make your own judgment.
536
00:37:39,073 --> 00:37:41,052
And you are magnanimous and wise.
537
00:37:43,033 --> 00:37:44,082
I believe
538
00:37:44,385 --> 00:37:46,605
that your mother and my mother
539
00:37:47,216 --> 00:37:48,956
will be proud of you in the afterworld.
540
00:37:51,203 --> 00:37:52,783
Thank you, Yuan Zhou.
541
00:37:55,522 --> 00:37:57,042
I have to go and get some things done.
542
00:38:12,939 --> 00:38:14,542
I just bought these pine nuts.
543
00:38:14,665 --> 00:38:17,124
I have to thank you for not sending me to death.
544
00:38:20,098 --> 00:38:21,378
Aren't you going to accept them?
545
00:38:21,617 --> 00:38:24,317
You are not sincere at all.
546
00:38:26,289 --> 00:38:27,555
Pull me up.
547
00:38:33,720 --> 00:38:34,720
Hold on.
548
00:38:50,948 --> 00:38:52,322
Why are you crying?
549
00:38:52,420 --> 00:38:54,559
Chief Ning just complimented you, right?
550
00:38:54,731 --> 00:38:55,861
Nothing.
551
00:38:56,066 --> 00:38:57,565
I just want to cry.
552
00:38:58,697 --> 00:39:00,097
Is it because you miss your mother?
553
00:39:02,114 --> 00:39:03,534
How do you know?
554
00:39:04,057 --> 00:39:05,057
Just a guess.
555
00:39:06,896 --> 00:39:09,357
Mr. Du and my brother
556
00:39:10,130 --> 00:39:11,631
keep saying
557
00:39:12,089 --> 00:39:14,149
that I've become more and more capable.
558
00:39:14,836 --> 00:39:17,176
They say that I'm indeed my father's daughter.
559
00:39:17,394 --> 00:39:20,713
But I am my mother's daughter too.
560
00:39:20,936 --> 00:39:24,357
Does she not deserve to be remembered
561
00:39:24,438 --> 00:39:26,678
just because she was not from a prestigious family?
562
00:39:27,641 --> 00:39:29,861
Only Yuan Zhou still remembers her.
563
00:39:30,839 --> 00:39:33,520
The chief complimented you.
564
00:39:33,617 --> 00:39:36,436
He didn't say that it was because you are anyone's daughter, right?
565
00:39:37,896 --> 00:39:39,256
- Here. - That's right.
566
00:39:48,936 --> 00:39:52,475
What candies are you eating? You are always eating them. Give me one.
567
00:39:53,577 --> 00:39:56,237
This is my pill. It's bitter.
568
00:39:57,399 --> 00:40:00,399
Why do you look so happy if it's so bitter?
569
00:40:00,521 --> 00:40:03,221
Because if I can take the pill, it means that I'm still alive.
570
00:40:03,736 --> 00:40:05,837
And of course I'm happy to be alive.
571
00:40:06,256 --> 00:40:08,436
Otherwise, why would I thank you just now?
572
00:40:09,881 --> 00:40:11,111
Are you afraid?
573
00:40:11,256 --> 00:40:12,307
About what?
574
00:40:12,766 --> 00:40:13,936
Death.
575
00:40:15,345 --> 00:40:16,435
Of course.
576
00:40:16,525 --> 00:40:19,731
There are so many fun things and good food that I haven't tried yet.
577
00:40:19,833 --> 00:40:22,033
Why can't I live a long life, right?
578
00:40:25,120 --> 00:40:26,193
But
579
00:40:28,313 --> 00:40:30,193
I don't want to make Chief Ning worry about me.
580
00:40:30,709 --> 00:40:34,322
He often visits me in the middle of the night to check on me.
581
00:40:34,403 --> 00:40:37,704
He'll read my pulse and sigh.
582
00:40:39,113 --> 00:40:40,572
I don't want him to be sad.
583
00:40:46,634 --> 00:40:48,893
So, I pretend to be a heartless and ungrateful person.
584
00:40:50,120 --> 00:40:51,129
Aren't I amazing?
585
00:40:56,736 --> 00:40:58,476
Actually, I'm afraid too.
586
00:40:59,564 --> 00:41:00,921
I'm afraid
587
00:41:01,232 --> 00:41:05,092
that if Yuan Zhou fails to save my brother,
588
00:41:07,216 --> 00:41:09,636
will the people of An capture me?
589
00:41:09,778 --> 00:41:12,318
Will all of you abandon me?
590
00:41:20,580 --> 00:41:24,039
I can lend you my shoulder to lean on.
591
00:41:37,736 --> 00:41:39,237
Don't worry.
592
00:41:39,353 --> 00:41:42,782
I have a short lifespan. I'm not lucky enough to be your husband.
593
00:41:42,940 --> 00:41:45,951
Touch wood. Don't say something like that.
594
00:41:46,032 --> 00:41:48,051
Don't always sound so pessimistic.
595
00:41:58,969 --> 00:42:01,028
Let me play a song for you.
596
00:42:15,050 --> 00:42:16,139
Yuan Lu.
597
00:42:19,259 --> 00:42:21,542
Do you have someone you like?
598
00:42:21,817 --> 00:42:22,817
Yes.
42235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.