All language subtitles for Vis.a.Vis.4x01.HDTV.720p.FR.NoTAG

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican Download
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali Download
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:02,720 Bienvenue � la Cruz del Norte. 2 00:00:11,520 --> 00:00:12,440 Tiens. 3 00:00:12,680 --> 00:00:13,840 Pour te prot�ger. 4 00:00:15,284 --> 00:00:17,880 Tu vas servir d'exemple pour les autres. 5 00:00:23,105 --> 00:00:26,766 Vous �tes l� pour purger votre peine. Et pour vous r�ins�rer. 6 00:00:28,321 --> 00:00:29,560 C'est mon objectif. 7 00:00:54,960 --> 00:00:56,680 Pourquoi on s'occupe des poules ? 8 00:00:58,102 --> 00:01:00,360 Pour pas oublier qu'ici, 9 00:01:01,349 --> 00:01:02,560 vous �tes les poules. 10 00:01:03,544 --> 00:01:04,640 Mercedes Carrillo. 11 00:01:04,880 --> 00:01:07,560 Vous �tes autoris�e � acc�der au r�gime de semi-libert�. 12 00:01:07,800 --> 00:01:10,560 - Tu veux quoi ? - Hong Fang envoie un container en Chine 13 00:01:10,800 --> 00:01:12,720 avec tout l'argent collect�. 14 00:01:12,960 --> 00:01:14,880 Et tu nous aideras � voler cet argent. 15 00:01:15,120 --> 00:01:18,000 - Lib�rez-moi. Je vous le livrerai. - Tu viens avec nous. 16 00:01:19,000 --> 00:01:21,520 - Un probl�me ? - La police nous �coute. 17 00:01:22,640 --> 00:01:25,360 Ton mari a pass� des examens. Il peut pas avoir d'enfants. 18 00:01:25,600 --> 00:01:28,760 Tu fais plus partie de cette famille. Ce b�b� a plus de p�re ni de grand-m�re. 19 00:01:30,160 --> 00:01:32,600 Ce connard m'a viol�e et m'a foutue en cloque. 20 00:01:33,280 --> 00:01:35,720 Couper la queue � ce porc, c'est donn�. 21 00:01:37,437 --> 00:01:38,960 Ils ont chang� le planning. 22 00:01:42,760 --> 00:01:44,120 Connasses ! 23 00:01:44,360 --> 00:01:47,125 Quelqu'un a chang� le planning, et les d�tenues y ont pas acc�s. 24 00:01:47,285 --> 00:01:50,120 - Elle sait tout. - Je te paie tr�s cher. Tue-la. 25 00:01:55,560 --> 00:01:58,440 - Tu m'as sauv� la vie. - Ton meilleur ami a essay� de te tuer. 26 00:01:59,400 --> 00:02:02,360 Si t'as un plan pour sortir de ce trou, je veux en faire partie. 27 00:02:02,600 --> 00:02:05,160 J'ai un plan pour r�gler nos probl�mes d�finitivement. 28 00:02:05,400 --> 00:02:07,000 Pr�parez son transfert maintenant. 29 00:02:07,240 --> 00:02:09,524 Mill�n, le directeur m'a dit de te remplacer. 30 00:02:09,684 --> 00:02:13,000 40 millions d'euros sur ton compte courant. 31 00:02:13,240 --> 00:02:14,320 Vive le Mexique ! 32 00:02:19,240 --> 00:02:21,320 On continue le plan. Je vais chercher l'argent. 33 00:02:21,520 --> 00:02:23,000 Mais je fais sortir la gitane. 34 00:02:23,240 --> 00:02:25,680 Je reviendrai pour toi. Je t'abandonnerai jamais. 35 00:02:26,901 --> 00:02:28,120 La direction t'attend. 36 00:02:28,360 --> 00:02:30,720 - Cette merde marche pas. - Mais si. 37 00:02:31,520 --> 00:02:32,880 � jamais, salopes. 38 00:02:33,120 --> 00:02:34,200 Police ! 39 00:02:41,280 --> 00:02:42,280 Je le sens mal. 40 00:02:42,520 --> 00:02:45,400 - Si je suis pas l�, file. - Prends soin de toi. 41 00:02:45,640 --> 00:02:48,080 Tu t'attendais � ce que je te laisse t'�vader de bon gr� ? 42 00:02:49,680 --> 00:02:52,200 Si on se rend, on a perdu. Mais si on se bat, on peut gagner. 43 00:02:52,400 --> 00:02:53,720 Soyons folles. 44 00:02:55,920 --> 00:02:57,120 Arr�te-toi, Zulema ! 45 00:02:57,280 --> 00:02:59,280 Tu vas devoir m'emmener � l'hosto. 46 00:02:59,520 --> 00:03:01,760 J'irais te chercher jusqu'en enfer. 47 00:03:02,000 --> 00:03:04,240 Mais je peux pas te donner ma libert�. 48 00:03:25,740 --> 00:03:27,652 La R�publique dominicaine. 49 00:03:27,812 --> 00:03:30,400 Un paradis o� vous vous sentirez libre. 50 00:03:31,586 --> 00:03:34,336 For�ts vierges, plages � la mer turquoise... 51 00:03:36,577 --> 00:03:38,889 Comment transf�rer Zulema Zahir 52 00:03:39,049 --> 00:03:40,960 depuis la R�publique dominicaine ? 53 00:03:43,840 --> 00:03:45,341 Vous avez vu King Kong ? 54 00:03:45,501 --> 00:03:46,520 Le film ? 55 00:03:47,905 --> 00:03:51,520 Le vieux film, celui en noir et blanc. C'est pareil. 56 00:03:52,528 --> 00:03:53,878 Je l'endormirais. 57 00:03:55,102 --> 00:03:58,680 Je l'attacherais de la t�te aux pieds et la mettrais dans une cage. 58 00:03:59,108 --> 00:04:00,108 Toutefois, 59 00:04:01,083 --> 00:04:03,941 je ferais tr�s attention avec cette connasse. 60 00:04:04,549 --> 00:04:06,749 Comme si c'�tait Hannibal Lecter ? 61 00:04:07,723 --> 00:04:08,560 Pire. 62 00:04:09,710 --> 00:04:11,560 Zulema Zahir est bien pire. 63 00:04:19,885 --> 00:04:20,691 Ici. 64 00:04:20,851 --> 00:04:22,801 F, I, E, D, 20... C'est ici. 65 00:04:23,286 --> 00:04:24,286 Ici. 66 00:04:27,915 --> 00:04:28,915 Donne. 67 00:04:44,000 --> 00:04:46,880 - Il y a une femme menott�e. - Allez, viens t'asseoir ! 68 00:05:10,642 --> 00:05:12,040 Mesdames et messieurs, 69 00:05:12,280 --> 00:05:15,792 ici le commandant de bord du vol DA3732 70 00:05:15,952 --> 00:05:19,000 au d�part de Saint-Domingue et � destination de Madrid. 71 00:05:19,955 --> 00:05:22,200 La dur�e du vol sera d'environ... 72 00:05:22,440 --> 00:05:23,445 Ici. 73 00:05:23,960 --> 00:05:27,660 Au nom de tout l'�quipage, je vous souhaite un agr�able voyage. 74 00:05:31,928 --> 00:05:33,960 Tu l'auras pas, le flingue. 75 00:05:34,602 --> 00:05:36,480 Il est de derni�re g�n�ration. 76 00:05:36,720 --> 00:05:38,720 La g�chette marche qu'avec mon empreinte. 77 00:05:50,414 --> 00:05:53,400 - H�tesse ! - Bonsoir, mesdames et messieurs. 78 00:05:53,640 --> 00:05:56,640 La compagnie Caribean Airlines, le commandant Bigili 79 00:05:56,880 --> 00:05:59,341 et tout son �quipage vous souhaitent la bienvenue 80 00:05:59,501 --> 00:06:01,618 � bord de ce vol � destination de Madrid. 81 00:06:01,778 --> 00:06:05,380 La dur�e du vol estim�e est de 9 heures et 30 minutes. 82 00:06:05,540 --> 00:06:09,285 Pour votre s�curit�, et pour �viter toutes interf�rences, 83 00:06:09,445 --> 00:06:11,575 les dispositifs �lectroniques portables 84 00:06:11,735 --> 00:06:14,998 ne pourront �tre utilis�s lors du d�collage et de l'atterrissage. 85 00:06:15,158 --> 00:06:17,937 Les portables doivent rester �teints en permanence, 86 00:06:18,097 --> 00:06:21,663 de la fermeture des portes � leur ouverture � destination. 87 00:06:21,823 --> 00:06:23,949 Veuillez v�rifier que vos tablettes sont pli�es, 88 00:06:24,109 --> 00:06:26,052 votre dossier remont� � la verticale, 89 00:06:26,212 --> 00:06:28,643 et votre ceinture de s�curit� attach�e. 90 00:06:28,803 --> 00:06:31,853 Nous rappelons qu'il est interdit de fumer � bord. 91 00:06:34,620 --> 00:06:36,694 Il y a six portes de sortie. 92 00:06:36,854 --> 00:06:39,520 Elles sont toutes indiqu�es par le panneau "Sortie". 93 00:06:39,760 --> 00:06:40,955 Je peux en avoir un ? 94 00:06:41,115 --> 00:06:44,618 Des lumi�res s'allumeront en cas d'urgence 95 00:06:44,778 --> 00:06:47,040 indiquant les voies d'�vacuation. 96 00:06:48,457 --> 00:06:49,647 C'est quoi, ton nom ? 97 00:06:49,807 --> 00:06:52,993 Les gilets de sauvetage se trouvent sous vos si�ges. 98 00:06:53,153 --> 00:06:55,417 Vous passez la t�te dans l'ouverture... 99 00:06:55,577 --> 00:06:59,700 On va �tre assis c�te � c�te pendant 7 ou 8 heures. 100 00:07:00,497 --> 00:07:01,752 Soyons civilis�s. 101 00:07:01,912 --> 00:07:04,640 Vous pouvez le gonfler en soufflant dans le tube. 102 00:07:06,013 --> 00:07:07,263 Antonio Hierro. 103 00:07:08,093 --> 00:07:09,517 Comme le footballeur. 104 00:07:11,623 --> 00:07:13,200 Ah non, c'est Fernando. 105 00:07:13,737 --> 00:07:14,887 Zulema Zahir. 106 00:07:16,568 --> 00:07:19,000 J'ai 6 millions d'euros cach�s. 107 00:07:19,240 --> 00:07:21,360 Je les ai enterr�s en Espagne, au cas o�. 108 00:07:22,400 --> 00:07:24,310 Je suis une femme pr�voyante. 109 00:07:25,748 --> 00:07:28,200 Si tu m'aides � m'�chapper, je te file la moiti�. 110 00:07:30,834 --> 00:07:32,016 La moiti�. 111 00:07:35,033 --> 00:07:36,708 Castillo m'avait pr�venu. 112 00:07:36,868 --> 00:07:39,218 Vous touchez combien ? 1 200 euros ? 113 00:07:39,874 --> 00:07:42,244 1 500 euros avec les primes ? 114 00:07:42,991 --> 00:07:45,200 Zulema sait que vous touchez des clopinettes. 115 00:07:46,191 --> 00:07:49,760 Donnez-lui aucune information personnelle. 116 00:07:50,000 --> 00:07:52,800 Ni sur votre famille, ni votre adresse, ni votre �tat civil. 117 00:07:53,508 --> 00:07:54,548 Quoi d'autre ? 118 00:07:54,708 --> 00:07:57,200 Pour Zulema, vous �tes une proie. 119 00:07:57,440 --> 00:07:59,050 Tout est bon � prendre. 120 00:07:59,210 --> 00:08:01,260 Le gros �clop� me conna�t bien. 121 00:08:03,869 --> 00:08:05,069 Mais penses-y. 122 00:08:05,511 --> 00:08:07,520 Tu serais millionnaire, comme le footballeur. 123 00:08:08,680 --> 00:08:10,080 Esp�ce de connard. 124 00:08:11,349 --> 00:08:13,199 Je t'aide avec la ceinture. 125 00:08:20,195 --> 00:08:22,434 Vous devez garder votre ceinture attach�e 126 00:08:22,594 --> 00:08:23,651 durant le vol. 127 00:08:23,811 --> 00:08:26,440 Merci pour votre attention et bon vol. 128 00:09:00,240 --> 00:09:05,120 �Ol�! Subt�tulos u-sub.net & sous-titres.eu 129 00:09:39,040 --> 00:09:39,881 Monsieur, 130 00:09:40,041 --> 00:09:42,891 le bus avec les nouvelles d�tenues est arriv�. 131 00:09:49,884 --> 00:09:51,640 D'accord, j'arrive. 132 00:10:06,192 --> 00:10:07,735 Beaucoup doivent se demander 133 00:10:07,895 --> 00:10:11,195 pourquoi j'ai �t� nomm� directeur de la Cruz del Norte. 134 00:10:13,594 --> 00:10:15,429 Je ne suis pas le plus intelligent. 135 00:10:17,196 --> 00:10:19,135 Je n'ai pas beaucoup d'exp�rience 136 00:10:19,295 --> 00:10:22,526 dans la gestion de centres p�nitentiaires. 137 00:10:26,982 --> 00:10:28,304 J'ai �t� nomm� directeur, 138 00:10:28,464 --> 00:10:31,264 car je n'ai pas peur de faire r�gner l'ordre. 139 00:10:33,182 --> 00:10:35,832 Si vous voulez faire partie de mon �quipe, 140 00:10:37,266 --> 00:10:38,260 n'oubliez pas 141 00:10:38,420 --> 00:10:41,220 que nous serons toujours du c�t� des gentils. 142 00:11:03,387 --> 00:11:04,400 Visite. 143 00:11:19,858 --> 00:11:21,360 Il y a quoi, mon chou ? 144 00:11:23,779 --> 00:11:26,229 - Comment tu vas ? - Comme d'habitude. 145 00:11:28,907 --> 00:11:30,600 Je vais m'inscrire � la chorale. 146 00:11:31,349 --> 00:11:33,632 Une chorale de d�tenues ? 147 00:11:33,792 --> 00:11:36,278 Un groupe de rock aurait �t� mieux. 148 00:11:36,438 --> 00:11:38,120 Jonatan joue dans un groupe. 149 00:11:38,943 --> 00:11:41,240 Mais je pense que ce serait super 150 00:11:41,480 --> 00:11:44,630 de monter un groupe de musique entre d�tenues, non ? 151 00:11:45,852 --> 00:11:47,152 Ce serait super. 152 00:11:47,775 --> 00:11:49,725 Vous pourriez vous appeler... 153 00:11:50,697 --> 00:11:54,128 Une once de marron, quelque chose comme �a. 154 00:12:07,520 --> 00:12:09,960 Kabila. Dans la caboche de Kabila, tu vois ? 155 00:12:10,200 --> 00:12:11,760 Ce que je pr�f�re ici ? 156 00:12:13,160 --> 00:12:14,160 Bonne question. 157 00:12:18,024 --> 00:12:19,000 Le sexe. 158 00:12:19,240 --> 00:12:21,560 Je baise tous les jours. 159 00:12:21,760 --> 00:12:22,680 C'est bien. 160 00:12:22,880 --> 00:12:23,953 La prison 161 00:12:24,113 --> 00:12:25,480 te rend courageuse. 162 00:12:25,720 --> 00:12:26,676 Dans la rue, 163 00:12:26,836 --> 00:12:30,542 si quelque chose me filait les jetons, me faisait peur, 164 00:12:31,005 --> 00:12:32,600 je me barrais et tchao. 165 00:12:32,840 --> 00:12:34,740 Mais ici, t'as pas le choix. 166 00:12:34,900 --> 00:12:37,040 Soit on t'affronte, soit t'affrontes. 167 00:12:37,280 --> 00:12:38,560 J'ai mon sex appeal. 168 00:12:41,120 --> 00:12:41,920 Tu sais ? 169 00:12:42,160 --> 00:12:43,160 Goya... 170 00:12:44,291 --> 00:12:45,200 les excite. 171 00:13:58,947 --> 00:14:00,120 C'est Altagracia ? 172 00:14:01,978 --> 00:14:04,130 Altagracia, que c'est joli. 173 00:14:05,080 --> 00:14:07,069 Altagracia, c'est un nom... 174 00:14:07,229 --> 00:14:08,229 chantant. 175 00:14:10,979 --> 00:14:13,579 Je tenais � t'accueillir personnellement. 176 00:14:15,995 --> 00:14:18,280 Bienvenue chez toi, � la Cruz del Norte. 177 00:14:20,604 --> 00:14:23,954 Tu connais d�j� les lieux, mais d'un autre point de vue. 178 00:14:24,351 --> 00:14:25,760 Le voyage s'est bien pass� ? 179 00:14:27,360 --> 00:14:30,560 Je voulais faire connaissance avec la d�tenue la plus connue. 180 00:14:31,798 --> 00:14:32,948 La plus ha�e. 181 00:14:34,416 --> 00:14:36,466 Tu as fait �a bien, Altagracia. 182 00:14:38,184 --> 00:14:42,085 Malheureusement, j'ignore combien de temps tu survivras. 183 00:14:43,000 --> 00:14:45,606 Les d�tenues te ha�ssent pour ton comportement. 184 00:14:46,561 --> 00:14:49,911 Les gardiens veulent ta mort pour avoir tu� un coll�gue. 185 00:14:50,955 --> 00:14:52,655 Quelle connasse tu fais. 186 00:14:55,979 --> 00:14:57,520 Vous m'offrez une cigarette, 187 00:14:58,346 --> 00:14:59,696 M. le directeur ? 188 00:15:00,916 --> 00:15:03,266 Bien s�r, c'est demand� si gentiment. 189 00:15:06,955 --> 00:15:08,983 Mais comment vont-ils s'y prendre ? 190 00:15:09,143 --> 00:15:11,143 Comment vont-ils s'y prendre ? 191 00:15:14,028 --> 00:15:16,828 Un surin dans les c�tes dans les vestiaires ? 192 00:15:17,899 --> 00:15:19,560 Ou je ne sais pas, 193 00:15:19,800 --> 00:15:22,480 une pendaison dans la cellule d'isolement ? 194 00:15:22,720 --> 00:15:24,170 Tu en penses quoi ? 195 00:15:28,736 --> 00:15:30,086 Pourquoi tu ris ? 196 00:15:31,465 --> 00:15:33,505 Pourquoi tu ris, pauvre conne ? 197 00:15:36,443 --> 00:15:37,880 J'�tais l�. 198 00:15:39,160 --> 00:15:40,160 O� donc ? 199 00:15:41,066 --> 00:15:42,316 � l'infirmerie, 200 00:15:43,890 --> 00:15:45,520 quand on vous a coup� la bite. 201 00:15:52,392 --> 00:15:53,392 En fait, 202 00:15:54,610 --> 00:15:55,982 j'ai encourag� Saray 203 00:15:56,710 --> 00:15:59,520 � vous la couper, esp�ce de putain de violeur. 204 00:16:03,199 --> 00:16:05,120 Le prenez pas mal, M. le directeur. 205 00:16:05,360 --> 00:16:07,160 Vous �tes ha�, vous aussi. 206 00:16:12,262 --> 00:16:15,040 Les d�tenues vous appelaient docteur Tentacule. 207 00:16:15,280 --> 00:16:17,830 Maintenant, elles vous appellent la Barbie. 208 00:16:22,320 --> 00:16:25,720 - Faites descendre cette connasse ! - C'est marrant, non ? 209 00:16:44,146 --> 00:16:46,875 Pourquoi c'est pas Castillo qui s'occupe de mon transfert ? 210 00:16:48,980 --> 00:16:50,230 Il m'a trouv�e, 211 00:16:50,779 --> 00:16:53,142 il m'a arr�t�e, il m'a interrog�e. 212 00:16:54,178 --> 00:16:56,228 Mais il est pas dans cet avion. 213 00:16:57,474 --> 00:16:58,480 J'en sais rien. 214 00:16:59,254 --> 00:17:01,804 L'inspecteur est vieux, gros et boiteux. 215 00:17:03,053 --> 00:17:05,960 Il est pas venu parce que t'es pas si importante. 216 00:17:06,448 --> 00:17:08,048 Ou parce qu'il a peur. 217 00:17:08,482 --> 00:17:09,682 Peur de quoi ? 218 00:17:09,842 --> 00:17:10,842 De toi ? 219 00:17:12,374 --> 00:17:14,343 Peur que j'essaie de m'enfuir. 220 00:17:15,920 --> 00:17:17,401 Et tu vas faire quoi ? 221 00:17:17,561 --> 00:17:19,861 - Tu vas sauter de l'avion ? - Non. 222 00:17:21,021 --> 00:17:22,671 Mais j'ai des contacts. 223 00:17:24,240 --> 00:17:26,593 Ce serait pas difficile d'organiser ma fuite. 224 00:17:26,753 --> 00:17:28,503 Trouver le jour, l'heure, 225 00:17:29,133 --> 00:17:31,280 et l'a�roport par lequel on me transfert. 226 00:17:33,042 --> 00:17:35,760 Sur le si�ge arri�re, il y a peut-�tre deux tueurs � gages 227 00:17:36,000 --> 00:17:37,550 pay�s pour vous tuer. 228 00:17:56,348 --> 00:17:58,098 C'est une blague, Hierro. 229 00:18:00,000 --> 00:18:01,360 Castillo te l'a pas dit ? 230 00:18:01,600 --> 00:18:02,960 J'adore blaguer. 231 00:18:27,948 --> 00:18:28,948 �coute, 232 00:18:29,891 --> 00:18:32,182 tu pourrais m'avoir quelque chose ? 233 00:18:33,675 --> 00:18:35,956 Pas de probl�me, mais tu connais les r�gles. 234 00:18:36,116 --> 00:18:37,920 Pas de paiement en nature ni d'avances. 235 00:18:38,295 --> 00:18:40,360 Reviens quand t'auras l'argent. 236 00:18:40,600 --> 00:18:43,480 - Allez, on est amies, non ? - J'ai pas d'amies, ici. 237 00:18:51,323 --> 00:18:53,200 Tu devrais pas leur vendre de drogue. 238 00:18:53,440 --> 00:18:56,680 Je devais pas en vendre � Tere, ce que j'ai respect�. 239 00:18:56,920 --> 00:18:58,940 Parlez de moi comme si j'�tais pas l�. 240 00:18:59,100 --> 00:19:00,400 Faites-vous plaisir. 241 00:19:00,640 --> 00:19:02,595 Ce que je fais te regarde pas. 242 00:19:02,755 --> 00:19:05,920 Mercedes, Anabel magouillait parce qu'elle avait pas de coeur. 243 00:19:06,160 --> 00:19:08,533 Mais t'es pas comme elle, pas vrai ? 244 00:19:08,693 --> 00:19:10,440 Regarde comment elle a fini. 245 00:19:11,559 --> 00:19:12,520 Arr�te �a. 246 00:19:14,672 --> 00:19:16,998 Dit celle qui cachait son argent. 247 00:19:17,158 --> 00:19:18,720 Tu veux ta part, c'est �a ? 248 00:19:24,012 --> 00:19:25,662 J'ai tout perdu, merde. 249 00:19:26,657 --> 00:19:28,757 Les autorisations, les appels... 250 00:19:29,127 --> 00:19:30,977 Je peux plus voir ma fille. 251 00:19:31,560 --> 00:19:34,133 Mais tant que je serai ici, ma fille manquera de rien. 252 00:19:34,293 --> 00:19:37,243 Si �a signifie vendre de la drogue, je le ferai. 253 00:19:37,829 --> 00:19:39,080 Je veux plus en parler. 254 00:19:39,320 --> 00:19:40,320 D'accord ? 255 00:19:42,080 --> 00:19:44,240 Le directeur veut te voir. 256 00:20:04,280 --> 00:20:05,280 Demi-tour. 257 00:20:07,430 --> 00:20:08,430 La bouche. 258 00:20:17,975 --> 00:20:19,416 Ma petite Mill�n. 259 00:20:20,523 --> 00:20:22,160 Je connais le protocole. 260 00:20:22,400 --> 00:20:24,880 Alors, je vais t'aider, et on finira plus vite. 261 00:20:26,619 --> 00:20:27,640 Contre le mur. 262 00:20:28,026 --> 00:20:29,200 �carte les jambes. 263 00:20:31,365 --> 00:20:32,720 D'accord. 264 00:20:56,246 --> 00:20:59,723 D'apr�s ton rapport, �a fait 10 ans que t'es en fuite, 265 00:20:59,883 --> 00:21:02,606 que tu commets des meurtres et que tu fais chier le monde. 266 00:21:04,611 --> 00:21:05,742 Merci, ma belle. 267 00:21:06,944 --> 00:21:10,506 S�rieux, t'es comme Coyote qui poursuit Bip Bip. 268 00:21:11,550 --> 00:21:14,127 T'�choues tout le temps, mais tu continues d'essayer. 269 00:21:14,983 --> 00:21:16,235 Pour quoi faire ? 270 00:21:17,109 --> 00:21:18,246 �a vaut le coup ? 271 00:21:18,840 --> 00:21:20,651 Tu vivras jamais une vie normale. 272 00:21:25,413 --> 00:21:26,360 T'as raison. 273 00:21:29,722 --> 00:21:33,882 Je vivrai jamais une vie normale, mais j'en ai pas envie. 274 00:21:35,813 --> 00:21:37,982 Je veux pas d'une vie ordinaire. 275 00:21:40,450 --> 00:21:43,303 Je veux pas d'un boulot avec douze mensualit�s 276 00:21:43,463 --> 00:21:44,823 et deux primes, 277 00:21:44,983 --> 00:21:46,448 d'un chien puc�, 278 00:21:46,608 --> 00:21:48,274 de deux enfants, d'un conjoint, 279 00:21:48,777 --> 00:21:51,463 d'une hypoth�que sur 38 ans, de vacances en ao�t, 280 00:21:51,623 --> 00:21:54,287 d'embouteillages sur la route, d'ap�ro le dimanche, 281 00:21:55,194 --> 00:21:56,772 ni tirer un coup par semaine. 282 00:22:00,200 --> 00:22:01,400 J'aime la vie. 283 00:22:21,920 --> 00:22:24,240 - On baise ? - Tu veux que je t'explose la t�te ? 284 00:22:27,269 --> 00:22:28,873 Quand on arrivera � Madrid... 285 00:22:30,289 --> 00:22:31,600 je sortirai de cet avion, 286 00:22:32,223 --> 00:22:34,280 on me mettra dans un bus, 287 00:22:34,520 --> 00:22:36,028 puis direct � l'isolement. 288 00:22:37,876 --> 00:22:40,080 Une vraie vie de merde m'attend. 289 00:22:40,864 --> 00:22:41,864 D�sol�. 290 00:22:43,318 --> 00:22:44,680 Quel rapport avec moi ? 291 00:22:44,920 --> 00:22:45,720 Le sexe. 292 00:22:47,040 --> 00:22:48,160 Tu te fous de moi ? 293 00:22:50,818 --> 00:22:51,880 �a t'excite pas ? 294 00:22:53,154 --> 00:22:55,877 Le faire avec une femme � 10 000 m�tres d'altitude 295 00:22:56,417 --> 00:22:57,880 avec les mains attach�es ? 296 00:23:07,240 --> 00:23:08,952 Mercedes, une chose est s�re, 297 00:23:09,112 --> 00:23:12,942 tu ne devrais pas �tre ici, tu n'as rien � faire en prison. 298 00:23:13,951 --> 00:23:16,544 Tu n'as rien � voir avec ces pauvres diablesses 299 00:23:16,704 --> 00:23:18,080 que sont tes camarades. 300 00:23:18,583 --> 00:23:22,423 Je le dis pour ton �ducation, tes mani�res, ton intelligence, 301 00:23:22,583 --> 00:23:25,280 parce que tu as un avenir garanti qu'elles n'ont pas. 302 00:23:26,048 --> 00:23:27,400 Merci, M. le directeur. 303 00:23:41,591 --> 00:23:43,920 Alors, pourquoi tu fais du trafic de drogue ? 304 00:23:46,090 --> 00:23:47,520 Je suis vraiment d�sol�e. 305 00:23:49,440 --> 00:23:51,400 Vous m'envoyez � l'isolement ? 306 00:23:54,897 --> 00:23:56,247 Bien s�r que non. 307 00:23:58,724 --> 00:24:00,281 Anabel est morte, 308 00:24:00,749 --> 00:24:02,961 et les Chinoises n'en font pas leur commerce. 309 00:24:03,423 --> 00:24:06,161 La drogue doit continuer � entrer en prison. 310 00:24:06,321 --> 00:24:07,671 Tu vas g�rer �a ? 311 00:24:08,382 --> 00:24:10,613 Parfait. Pour moi, c'est bien mieux. 312 00:24:11,304 --> 00:24:13,023 Savoir qui fait du trafic, 313 00:24:13,183 --> 00:24:16,525 �a m'�vite d'organiser des contr�les tous les jours. 314 00:24:17,543 --> 00:24:20,022 Le directeur est tr�s ing�nieux. 315 00:24:21,743 --> 00:24:23,493 Et il est dans le besoin. 316 00:24:24,213 --> 00:24:25,913 C'est pourquoi tu es l�. 317 00:24:27,023 --> 00:24:28,023 �coute. 318 00:24:28,893 --> 00:24:31,920 J'ai quelque chose � te proposer, j'ai besoin... 319 00:24:32,160 --> 00:24:34,282 d'une paire d'yeux l�-bas, 320 00:24:34,442 --> 00:24:36,880 et �a pourrait �tre les tiens. 321 00:24:37,120 --> 00:24:39,520 - Je dois �tre votre balance ? - Non. 322 00:24:41,343 --> 00:24:43,292 Je veux que tu sois intelligente 323 00:24:44,406 --> 00:24:46,160 et que tu penses � ta fille. 324 00:24:46,743 --> 00:24:49,720 Cette enfant ne peut pas subir ce qu'elle subit. 325 00:24:49,960 --> 00:24:52,528 Sa place est aupr�s de sa m�re, comme il se doit. 326 00:24:53,066 --> 00:24:54,520 Et �a d�pend de toi. 327 00:24:54,760 --> 00:24:58,186 Sache que si tu es mes yeux, tu seras r�compens�e. 328 00:25:01,876 --> 00:25:04,160 Inutile de me r�pondre maintenant, r�fl�chis-y. 329 00:25:04,749 --> 00:25:07,249 Penses-y, puis donne-moi ta r�ponse. 330 00:25:07,409 --> 00:25:09,102 Tu peux retourner � ta cellule. 331 00:25:14,612 --> 00:25:15,560 Autre chose. 332 00:25:16,703 --> 00:25:17,703 Qui... 333 00:25:18,183 --> 00:25:19,510 J'ignore comment... 334 00:25:20,383 --> 00:25:22,160 te le demander, en v�rit�. 335 00:25:22,743 --> 00:25:24,640 �a n'a rien � voir avec tout �a. 336 00:25:24,880 --> 00:25:26,900 �a a titill� ma curiosit�. 337 00:25:27,913 --> 00:25:31,063 �a a un rapport avec quelque chose que j'ai entendu. 338 00:25:34,066 --> 00:25:37,280 C'est vrai qu'on me surnomme la Barbie ? 339 00:25:40,187 --> 00:25:41,640 N'aie pas peur. 340 00:25:42,241 --> 00:25:44,788 Je te le demande, car tu m'inspires confiance. 341 00:25:44,948 --> 00:25:46,448 Je ne te ferai rien. 342 00:25:50,230 --> 00:25:52,120 Mais vous connaissez les d�tenues. 343 00:26:00,040 --> 00:26:01,760 - Pourquoi tu me touches ? - Pardon. 344 00:26:02,000 --> 00:26:03,578 Pourquoi tu me touches ? 345 00:26:04,235 --> 00:26:05,240 Explique. 346 00:26:05,480 --> 00:26:07,663 Tu fais la sainte-nitouche. 347 00:26:07,823 --> 00:26:10,863 Et maintenant, tu vas t'�gosiller devant ces tar�es 348 00:26:11,023 --> 00:26:13,240 que tu as excit� la Barbie ? 349 00:26:13,480 --> 00:26:14,648 - C'est �a ? - Non. 350 00:26:14,808 --> 00:26:16,560 Disparais de ma vue, sale truie. 351 00:26:16,800 --> 00:26:17,850 Vire de l�. 352 00:26:34,223 --> 00:26:36,513 Ma belle... 353 00:26:38,738 --> 00:26:42,031 Ta maman t'appelle 354 00:26:45,543 --> 00:26:49,062 Oublie jamais 355 00:26:50,023 --> 00:26:53,982 Ce que je te chante 356 00:26:56,863 --> 00:26:58,862 Ma petite qui rigole. 357 00:27:00,627 --> 00:27:03,312 Ma petite, il va falloir que tu te souviennes de ma voix. 358 00:27:03,703 --> 00:27:05,400 Souviens-t'en. 359 00:27:06,383 --> 00:27:08,291 Parce qu'ils vont nous s�parer. 360 00:27:08,451 --> 00:27:12,451 Tu vas devoir rester ici pour aller bien et �tre forte comme ta maman. 361 00:27:14,263 --> 00:27:17,063 Mais on sera � nouveau ensemble tr�s bient�t, tu verras. 362 00:27:17,223 --> 00:27:18,423 Je te le jure. 363 00:27:19,566 --> 00:27:21,066 Mon rayon de soleil. 364 00:27:25,942 --> 00:27:27,223 Ma petite merveille. 365 00:27:27,383 --> 00:27:28,484 On y va, Vargas. 366 00:27:28,644 --> 00:27:30,422 L'h�lico de transfert est pr�t. 367 00:27:32,345 --> 00:27:34,142 Qu'y a-t-il, mon coeur ? 368 00:27:35,144 --> 00:27:37,623 T'aimerais que je reste ici avec toi ? 369 00:27:37,783 --> 00:27:38,833 Ta maman... 370 00:27:40,970 --> 00:27:44,783 On va voir si ces connards peuvent me laisser 5 minutes de plus. 371 00:27:44,943 --> 00:27:46,463 M�me si �a les fait chier. 372 00:27:46,623 --> 00:27:48,538 Allez, on doit y aller. 373 00:27:49,955 --> 00:27:51,543 Ma petite rebelle. 374 00:27:51,703 --> 00:27:54,403 Estrella 375 00:28:04,179 --> 00:28:07,901 Ta maman t'appelle 376 00:28:09,503 --> 00:28:12,515 Elle te gardera toujours 377 00:28:13,065 --> 00:28:16,660 bien au fond de son �me 378 00:28:18,983 --> 00:28:20,742 Vous prendrez soin d'elle, hein ? 379 00:28:38,707 --> 00:28:40,444 Pleure pas, ma petite Estrella. 380 00:28:41,117 --> 00:28:45,093 Cette toute petite fille... 381 00:28:48,703 --> 00:28:50,782 - On y va. - Je peux pas. 382 00:28:59,244 --> 00:29:00,244 Attends. 383 00:29:21,599 --> 00:29:22,599 Allons-y. 384 00:29:28,840 --> 00:29:31,200 Ce que je pr�f�re en prison, c'est qu'ici, j'existe. 385 00:29:31,440 --> 00:29:33,160 M�me si je suis pas importante. 386 00:29:33,400 --> 00:29:36,480 Les lettres manuscrites, celles qu'on �crit depuis toujours. 387 00:29:36,720 --> 00:29:39,000 Ici, t'es quelqu'un. T'as un nom, un num�ro. 388 00:29:39,160 --> 00:29:41,400 M�me si c'est pour t'engueuler, ils savent qui t'es. 389 00:29:41,560 --> 00:29:43,293 Dehors, s'il m'arrivait un truc, 390 00:29:43,453 --> 00:29:45,480 une overdose, je cr�verais dans un coin. 391 00:29:45,720 --> 00:29:47,560 Ici, c'est bon, rien m'arrivera, 392 00:29:47,800 --> 00:29:49,880 car si je disparais un instant, on me cherche. 393 00:29:50,120 --> 00:29:52,223 Et un gardien arrive et dit, "Luna Garrido ?" 394 00:29:52,383 --> 00:29:54,800 Il me donne une lettre, et je kiffe. 395 00:29:55,040 --> 00:29:58,280 Ma m�re m'�crivait beaucoup au d�but, mais elle me racontait rien. 396 00:29:58,520 --> 00:30:01,800 Maman, je me fiche que t'aies mang� du riz � la cubaine. 397 00:30:33,360 --> 00:30:34,920 Regarde qui voil�. 398 00:30:35,160 --> 00:30:36,360 L'ex-gouvernante. 399 00:30:38,855 --> 00:30:40,237 Pourquoi tu l'as fait ? 400 00:30:41,640 --> 00:30:43,490 Tu l'as �cras� avec un bus. 401 00:30:45,440 --> 00:30:47,147 Pourquoi t'as tu� un coll�gue ? 402 00:30:53,714 --> 00:30:57,240 Les gentilles filles vont au ciel, et les m�chantes, � la Cruz del Norte. 403 00:31:01,515 --> 00:31:02,515 Bouge. 404 00:31:27,462 --> 00:31:29,265 On peut se rouer de coups. 405 00:31:30,839 --> 00:31:33,680 Ou essayer de partager la cellule comme des amies. 406 00:31:35,393 --> 00:31:36,643 Agenouille-toi. 407 00:31:39,320 --> 00:31:40,320 Quoi ? 408 00:31:42,063 --> 00:31:43,963 Quand t'�tais gardienne ici, 409 00:31:44,623 --> 00:31:47,725 t'as tu� Anabel et tu m'as fait accuser du meurtre. 410 00:31:50,870 --> 00:31:52,960 On sera jamais amies. 411 00:31:56,352 --> 00:31:58,252 Mais on peut prier ensemble. 412 00:32:05,080 --> 00:32:06,280 S'il te pla�t. 413 00:32:25,123 --> 00:32:26,123 Seigneur, 414 00:32:26,848 --> 00:32:28,760 j'ai une requ�te pour cette femme. 415 00:32:30,383 --> 00:32:32,103 Pour que la haine qu'elle s�me 416 00:32:32,263 --> 00:32:34,045 se transforme en amour... 417 00:32:35,223 --> 00:32:37,160 se transforme en bont�, 418 00:32:37,815 --> 00:32:40,143 se transforme en pardon. 419 00:32:48,270 --> 00:32:49,280 Amen. 420 00:32:51,846 --> 00:32:53,103 Voil�, amen. 421 00:32:59,800 --> 00:33:02,045 C'est ma couchette. Celle-ci est libre. 422 00:33:03,779 --> 00:33:05,400 Je m'en fous, j'aime celle-l�. 423 00:33:06,903 --> 00:33:09,880 Je r�cup�re mes affaires, laisse-moi un instant. 424 00:33:24,072 --> 00:33:25,733 Pourquoi ils vous ont chop�es ? 425 00:33:28,983 --> 00:33:30,383 Tu veux un conseil ? 426 00:33:31,809 --> 00:33:33,382 Si un jour tu t'�vades, 427 00:33:34,164 --> 00:33:35,287 fais-le seule. 428 00:34:23,800 --> 00:34:25,280 Veuillez vous asseoir. 429 00:34:30,019 --> 00:34:31,019 Continue. 430 00:34:35,386 --> 00:34:37,840 Nous traversons une zone de turbulences. 431 00:34:38,000 --> 00:34:40,400 Veuillez rejoindre vos si�ges et attacher vos ceintures. 432 00:35:23,920 --> 00:35:24,760 Voil�. 433 00:37:16,164 --> 00:37:17,600 Ils ont pas pu me la greffer. 434 00:37:19,010 --> 00:37:20,502 Elle �tait trop d�chir�e. 435 00:37:22,703 --> 00:37:25,212 Alors, j'ai demand� qu'on me la mette dans du formol. 436 00:37:26,308 --> 00:37:28,020 T'es un pauvre type 437 00:37:28,649 --> 00:37:30,019 et t'es d�gueulasse... 438 00:37:31,188 --> 00:37:32,760 de l'avoir gard�e dans un flacon. 439 00:37:35,183 --> 00:37:37,900 Je te l'ai montr�e pour te prouver que je n'ai aucune... 440 00:37:38,507 --> 00:37:39,880 rancoeur. 441 00:37:40,120 --> 00:37:42,783 Je regrette de pas t'avoir tranch� la gorge. 442 00:37:43,920 --> 00:37:45,518 Mais tu oublies... 443 00:37:45,951 --> 00:37:47,251 un petit d�tail. 444 00:37:49,402 --> 00:37:50,502 Notre fille. 445 00:37:51,920 --> 00:37:53,000 T'en as pas. 446 00:37:53,240 --> 00:37:55,640 J'ai une fille, t'as une bite dans un flacon. 447 00:37:55,880 --> 00:37:58,800 Parce que t'es un putain de violeur, t'entends ? 448 00:38:01,492 --> 00:38:04,023 Tu as eu l'occasion de te venger 449 00:38:04,183 --> 00:38:05,763 pour le mal que je t'ai fait. 450 00:38:06,261 --> 00:38:07,440 Et tu l'as saisie. 451 00:38:08,014 --> 00:38:09,632 Tu as fait ce que tu as voulu. 452 00:38:10,045 --> 00:38:12,120 Et je n'ai eu aucune objection. 453 00:38:12,360 --> 00:38:14,466 D'ailleurs, voil� le r�sultat. 454 00:38:16,453 --> 00:38:19,904 Si tu comptes me d�noncer pour viol... 455 00:38:20,928 --> 00:38:23,183 ou demander un test de paternit�, 456 00:38:23,343 --> 00:38:25,942 sache que je vais arguer... 457 00:38:26,609 --> 00:38:29,840 que notre relation sexuelle �tait consentie. 458 00:38:31,070 --> 00:38:32,677 Et quand le test ADN 459 00:38:32,837 --> 00:38:35,524 confirmera que je suis le p�re de la petite Estrella, 460 00:38:35,684 --> 00:38:37,200 je demanderai la garde. 461 00:38:37,440 --> 00:38:38,790 Et tu sais quoi ? 462 00:38:39,147 --> 00:38:40,197 Je l'aurai. 463 00:38:41,120 --> 00:38:42,604 Alors, � ta place, 464 00:38:42,764 --> 00:38:45,823 j'utiliserais l'intelligence que Dieu m'a donn�e 465 00:38:45,983 --> 00:38:48,177 pour commencer � traiter le p�re de ma fille 466 00:38:48,337 --> 00:38:49,560 avec respect. 467 00:38:52,760 --> 00:38:55,470 Quelle famille dysfonctionnelle on a. 468 00:38:57,720 --> 00:39:01,000 Je peux rien aimer en prison, apr�s tout ce que j'ai v�cu. 469 00:39:01,894 --> 00:39:03,444 J'ai arr�t� de fumer. 470 00:39:04,906 --> 00:39:06,080 Ici, dans ce trou. 471 00:39:06,320 --> 00:39:07,490 Maintenant, 472 00:39:07,650 --> 00:39:09,850 je peux me mettre au r�gime, non ? 473 00:39:10,560 --> 00:39:12,840 Sans moi. Pas de r�gime. 474 00:39:13,080 --> 00:39:14,844 Regarde, approche-toi. 475 00:39:15,004 --> 00:39:16,920 Zoome sur mes yeux. 476 00:39:17,160 --> 00:39:19,120 Un, deux, trois, boum ! 477 00:39:19,360 --> 00:39:22,400 �a, c'est le regard d'une connasse. C'est ce que tu r�cup�res, ici. 478 00:39:22,640 --> 00:39:25,112 L'autre jour, j'ai vu une photo de moi petite. 479 00:39:25,272 --> 00:39:27,920 J'avais le regard d'un petit agneau �gorg�. 480 00:39:28,160 --> 00:39:31,200 Ce regard de connasse, c'est la seule bonne chose de la prison. 481 00:39:31,679 --> 00:39:33,880 Nous amor�ons les manoeuvres de descente. 482 00:40:18,740 --> 00:40:19,680 Excusez-moi ? 483 00:40:23,315 --> 00:40:24,490 Il y a quelqu'un ? 484 00:40:30,922 --> 00:40:31,760 Venez. 485 00:40:32,000 --> 00:40:33,279 Elle a l'air bloqu�e. 486 00:40:33,439 --> 00:40:34,689 Venez, par ici. 487 00:42:12,976 --> 00:42:14,126 Tiens, tiens. 488 00:42:14,740 --> 00:42:18,190 Tu vas me bouffer la chatte avec tes dents toutes propres. 489 00:42:42,641 --> 00:42:44,210 Il y a quoi, gouvernante ? 490 00:42:44,370 --> 00:42:46,120 Tu te souviens de nous ? 491 00:42:46,360 --> 00:42:47,560 La merde jaune, 492 00:42:49,520 --> 00:42:51,000 que tu faisais chier. 493 00:42:51,240 --> 00:42:53,240 T'es plus la chef, maintenant. 494 00:42:56,581 --> 00:42:59,118 Va te faire foutre, sale truie. 495 00:42:59,852 --> 00:43:01,200 Je vais t'achever. 496 00:43:11,067 --> 00:43:12,640 L�che-moi ! 497 00:43:24,311 --> 00:43:25,961 Il se passe quoi, ici ? 498 00:43:32,262 --> 00:43:34,662 Des ennuis d�s le premier jour, Alta ? 499 00:43:35,963 --> 00:43:37,663 Tu sais comment je suis. 500 00:43:39,437 --> 00:43:42,387 Une semaine � l'isolement va calmer tes ardeurs. 501 00:43:43,451 --> 00:43:44,451 D'accord. 502 00:44:28,605 --> 00:44:30,960 - T'as fait quoi � tes cheveux ? - Tu fais quoi ici ? 503 00:44:31,200 --> 00:44:32,750 Dans mes bras, allez. 504 00:44:34,399 --> 00:44:35,680 Il s'est pass� quoi ? 505 00:44:36,771 --> 00:44:39,865 - Il s'est pass� quoi ? - On s'est fait choper. 506 00:44:42,005 --> 00:44:42,840 Et �a ? 507 00:44:43,080 --> 00:44:45,080 � l'h�pital. Mais c'est quoi, �a ? 508 00:44:45,320 --> 00:44:47,280 - Je les ai faites. - T'es Fifi Brindacier. 509 00:44:47,440 --> 00:44:48,970 Fini, Boucles d'Or. 510 00:45:00,527 --> 00:45:01,875 Eh bien, 511 00:45:02,035 --> 00:45:03,835 on se retrouve toutes ici. 512 00:45:12,686 --> 00:45:13,640 Premier essai. 513 00:45:14,165 --> 00:45:15,678 C'est comme les codes PIN, 514 00:45:15,838 --> 00:45:18,640 sauf qu'au troisi�me �chec, je t'explose la t�te. 515 00:45:18,880 --> 00:45:19,889 Allez ! 516 00:45:37,520 --> 00:45:38,560 Deuxi�me essai. 517 00:45:50,289 --> 00:45:51,839 Mademoiselle. 518 00:46:07,722 --> 00:46:09,120 Il te reste un essai. 519 00:46:17,754 --> 00:46:18,804 Inspecteur. 520 00:46:34,072 --> 00:46:35,862 Esp�ce de salope. 521 00:46:36,022 --> 00:46:38,520 Putain de bordel de merde. 522 00:46:44,077 --> 00:46:45,560 L�che ton arme. 523 00:46:45,800 --> 00:46:46,900 Sinon quoi ? 524 00:46:55,585 --> 00:46:57,964 Putain de seigneur de l'enfer. 525 00:47:04,926 --> 00:47:07,526 Pourquoi ils ont mis Altagracia au trou ? 526 00:47:08,798 --> 00:47:11,834 Il y a eu une embrouille dans les vestiaires, non ? 527 00:47:11,994 --> 00:47:12,942 Je sais pas. 528 00:47:13,102 --> 00:47:16,329 Heureusement pour elle. Elle va se faire buter, sinon. 529 00:47:21,708 --> 00:47:23,958 Pourquoi Sandoval voulait te voir ? 530 00:47:25,179 --> 00:47:26,179 Pour rien. 531 00:47:27,083 --> 00:47:30,183 Pour savoir quel surnom les d�tenues lui donnent. 532 00:47:32,870 --> 00:47:34,370 �coute, conseill�re. 533 00:47:36,744 --> 00:47:38,094 Un petit conseil. 534 00:47:39,457 --> 00:47:40,557 La Barbie... 535 00:47:41,605 --> 00:47:43,280 La Barbie, c'est le d�mon. 536 00:47:44,920 --> 00:47:46,610 Tu peux pas lui faire confiance. 537 00:48:00,225 --> 00:48:02,720 La d�tenue de la cellule 306, 538 00:48:03,578 --> 00:48:04,978 Mercedes Carrillo, 539 00:48:06,440 --> 00:48:08,080 est attendue dans la galerie. 540 00:48:19,730 --> 00:48:21,400 Il y a personne, c'est bizarre. 541 00:48:21,829 --> 00:48:23,320 Sors pas, petite. 542 00:48:25,515 --> 00:48:27,320 �a concerne peut-�tre ma fille. 543 00:48:27,560 --> 00:48:28,720 Sors pas, Mercedes. 544 00:48:29,192 --> 00:48:31,142 Vous savez quoi, les filles ? 545 00:48:32,560 --> 00:48:33,784 Malheureusement, 546 00:48:33,944 --> 00:48:35,760 le trafic et la consommation de drogue 547 00:48:36,000 --> 00:48:37,500 sont comme le cancer. 548 00:48:38,125 --> 00:48:39,840 In�vitablement, 549 00:48:40,080 --> 00:48:41,680 ils tuent chaque jour. 550 00:48:43,191 --> 00:48:44,991 Que ce soit par overdose, 551 00:48:45,956 --> 00:48:47,485 par des rixes, 552 00:48:47,988 --> 00:48:50,040 et m�me par suicide. 553 00:48:51,152 --> 00:48:54,384 Comme vous pouvez l'imaginer, je ne peux pas le tol�rer 554 00:48:54,544 --> 00:48:56,044 � la Cruz del Norte. 555 00:49:01,381 --> 00:49:02,280 Mercedes. 556 00:49:03,219 --> 00:49:05,240 Sors les drogues cach�es dans la cellule 557 00:49:05,480 --> 00:49:08,646 et mets-les dans le couloir de la galerie. 558 00:49:26,840 --> 00:49:27,973 Conseill�re. 559 00:49:29,152 --> 00:49:30,120 Sors pas. 560 00:49:49,670 --> 00:49:51,880 C'est tout ce que j'ai, je le jure. 561 00:51:23,807 --> 00:51:26,800 Les drogues resteront � l'endroit m�me o� les a laiss�es 562 00:51:27,040 --> 00:51:28,860 votre camarade Carrillo, 563 00:51:29,020 --> 00:51:31,640 pour que vous vous rappeliez ce qui arrive aux trafiquantes 564 00:51:31,880 --> 00:51:34,280 qui transgressent les r�gles � la Cruz del Norte. 565 00:51:35,577 --> 00:51:36,627 Bonne nuit, 566 00:51:37,259 --> 00:51:39,009 et faites de beaux r�ves. 41476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.