All language subtitles for Vikings.S05E04.The.Plan.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,986 --> 00:00:55,055 Steer towards us! 2 00:00:56,224 --> 00:00:57,825 Take the forward line! 3 00:00:59,160 --> 00:01:00,461 Here? 4 00:01:00,494 --> 00:01:02,230 Bring them there! 5 00:01:05,766 --> 00:01:07,101 Bjorn! 6 00:01:09,303 --> 00:01:10,838 Bjorn, wake up! 7 00:01:30,791 --> 00:01:32,860 The Pillars of Hercules. 8 00:01:32,893 --> 00:01:34,395 There to starboard. 9 00:01:34,995 --> 00:01:36,197 What? 10 00:01:36,230 --> 00:01:37,865 Those mountains. 11 00:01:37,898 --> 00:01:41,435 Known to the ancients as the Pillars of Hercules. 12 00:01:41,469 --> 00:01:43,704 But to our purpose, more importantly, 13 00:01:43,737 --> 00:01:46,540 they mark the entrance to the Mediterranean Sea. 14 00:01:48,642 --> 00:01:51,379 How fortunate I was to run into you, Sindric. 15 00:01:57,618 --> 00:01:59,887 What are you thinking? 16 00:01:59,920 --> 00:02:04,091 How lucky we are the gods gave us this opportunity. 17 00:02:04,124 --> 00:02:08,562 For what lies ahead are new cities, worlds, people and places. 18 00:02:10,498 --> 00:02:12,733 My father would have relished this opportunity. 19 00:02:14,134 --> 00:02:17,338 I would still urge caution about these lands and peoples. 20 00:02:17,371 --> 00:02:19,307 They will not know who you are, 21 00:02:19,340 --> 00:02:22,743 and you in turn don't know how strong anyone is in this new world. 22 00:02:27,281 --> 00:02:28,882 I want to go to Rome. 23 00:02:30,218 --> 00:02:31,819 Rome is at the center of the map. 24 00:02:31,852 --> 00:02:34,021 Rome is the center of the new world. 25 00:02:34,054 --> 00:02:36,824 Not anymore, Bjorn Ironside. 26 00:02:36,857 --> 00:02:39,960 Since this map was drawn, the whole world has changed. 27 00:02:39,993 --> 00:02:41,962 The Roman Empire is no more. 28 00:02:41,995 --> 00:02:43,631 Its power is mostly gone. 29 00:02:43,664 --> 00:02:46,166 What's left is just a sad shadow of its former glory. 30 00:02:48,001 --> 00:02:50,037 Then if not Rome, then where? 31 00:02:50,070 --> 00:02:53,006 There is an island not so far away. 32 00:02:53,040 --> 00:02:54,942 It's an interesting place. 33 00:02:56,810 --> 00:03:00,214 And what do they call this interesting island? 34 00:03:02,516 --> 00:03:03,684 Sicily. 35 00:03:31,245 --> 00:03:33,747 Even though we saw some of their armies leave, 36 00:03:33,781 --> 00:03:36,183 we cannot be sure that they are much weakened. 37 00:03:36,216 --> 00:03:40,654 And after all, Alfred, it is our armies which suffered terrible defeat and loss. 38 00:03:40,688 --> 00:03:44,258 So, in truth, we cannot think of attacking and trying to reclaim the town. 39 00:03:45,125 --> 00:03:47,194 I agree. 40 00:03:47,227 --> 00:03:50,240 Well, that is why I wonder if it was wise of you to dismiss their peacekeepers. 41 00:03:50,264 --> 00:03:52,400 They didn't come here to make peace. 42 00:03:52,433 --> 00:03:54,635 They came here to make trouble. 43 00:03:54,668 --> 00:03:57,237 You cannot trust them. They are heathens. 44 00:03:57,271 --> 00:03:59,473 Well, then, we must retreat. 45 00:03:59,507 --> 00:04:01,275 Return to Wessex. 46 00:04:01,309 --> 00:04:04,512 Raise another army and leave them, for now, in possession of York. 47 00:04:04,545 --> 00:04:06,647 I disagree. 48 00:04:06,680 --> 00:04:09,283 - We have no choice. - On the contrary. 49 00:04:10,250 --> 00:04:11,685 I don't understand. 50 00:04:12,786 --> 00:04:14,988 I had a vision. 51 00:04:15,022 --> 00:04:16,890 I saw the two witnesses who are the prophets 52 00:04:16,924 --> 00:04:19,727 standing before the God of the earth. 53 00:04:19,760 --> 00:04:21,895 And if any man should harm them, 54 00:04:21,929 --> 00:04:25,733 fire would proceed from their mouths and devour their enemies. 55 00:04:25,766 --> 00:04:28,802 And if any man should harm them, he must be killed. 56 00:04:31,339 --> 00:04:33,341 You speak in riddles, Bishop Heahmund. 57 00:04:34,207 --> 00:04:36,644 What I saw was real. 58 00:04:36,677 --> 00:04:38,479 I saw all the dead bodies of the wicked 59 00:04:38,512 --> 00:04:40,748 lying in the street of the great city, 60 00:04:40,781 --> 00:04:43,517 for there was no one left to bury them. 61 00:04:43,551 --> 00:04:47,755 And I saw that this great city was York, 62 00:04:47,788 --> 00:04:51,625 and all those dead bodies were of pagan Northmen. 63 00:04:51,659 --> 00:04:54,728 They died because they starved. 64 00:04:54,762 --> 00:04:57,865 They died because they had nothing to eat 65 00:04:57,898 --> 00:04:59,500 and nothing to drink 66 00:04:59,533 --> 00:05:02,169 and were walled up in a great city. 67 00:05:02,202 --> 00:05:03,704 Is that what we should do? 68 00:05:04,905 --> 00:05:06,374 Yes. 69 00:05:06,407 --> 00:05:08,376 Close all roads to York. 70 00:05:08,409 --> 00:05:10,043 Blockade all rivers. 71 00:05:10,077 --> 00:05:13,280 Prevent the Northmen from coming and going. 72 00:05:13,313 --> 00:05:16,183 And in that way, trap them, 73 00:05:16,216 --> 00:05:18,018 starve them, 74 00:05:18,051 --> 00:05:20,454 force them to surrender. 75 00:05:20,488 --> 00:05:22,823 And when they realize our plan, 76 00:05:22,856 --> 00:05:24,858 they might emerge and attack us 77 00:05:24,892 --> 00:05:26,960 while our forces are much depleted. 78 00:05:31,131 --> 00:05:32,766 What do you say, Father? 79 00:05:36,303 --> 00:05:38,005 I say, 80 00:05:38,038 --> 00:05:41,341 you go and order our commanders to close the roads, the rivers, 81 00:05:41,375 --> 00:05:44,111 passageways that lead to York. 82 00:05:44,144 --> 00:05:45,979 We will starve them out. 83 00:05:46,013 --> 00:05:47,280 With God's help. 84 00:05:47,314 --> 00:05:49,483 Oh, He will help us, King Aethelwulf. 85 00:05:51,184 --> 00:05:52,586 Be assured of it. 86 00:06:09,169 --> 00:06:10,438 Ubbe! 87 00:06:12,072 --> 00:06:13,541 Ubbe! 88 00:06:14,942 --> 00:06:16,043 Ubbe! 89 00:06:38,265 --> 00:06:41,835 You're more than ever welcome back to our hearth, Ubbe. 90 00:06:54,482 --> 00:06:58,018 We have all heard of the successes of our great army, 91 00:06:58,919 --> 00:07:01,121 how you revenged Ragnar's death, 92 00:07:02,389 --> 00:07:05,493 overcame both Aelle and Ecbert. 93 00:07:05,526 --> 00:07:07,027 I thank my own son, 94 00:07:07,060 --> 00:07:10,363 but also you and all the sons of Ragnar 95 00:07:10,397 --> 00:07:13,033 for these immortal events. 96 00:07:13,066 --> 00:07:16,403 Then you must have heard of Sigurd's death at the hands of Ivar. 97 00:07:16,436 --> 00:07:20,107 And his challenge to Bjorn that he was the leader of the great army. 98 00:07:21,909 --> 00:07:25,178 I want to tell you both... 99 00:07:25,212 --> 00:07:30,851 Bjorn Ironside behaved himself throughout with great honor and courage. 100 00:07:30,884 --> 00:07:34,221 I love and admire him as a brother. 101 00:07:34,254 --> 00:07:36,790 Thank you for your words about Bjorn. 102 00:07:36,824 --> 00:07:39,693 He is a good man. I know that. 103 00:07:39,727 --> 00:07:41,862 But Ivar is a different story. 104 00:07:43,564 --> 00:07:46,333 He tore us apart. 105 00:07:46,366 --> 00:07:49,402 As far as I am concerned, I am now at war with Ivar. 106 00:07:52,339 --> 00:07:57,277 My brother Hvitserk, he has decided with Ivar. 107 00:07:57,310 --> 00:07:59,046 So he is now my enemy. 108 00:08:08,856 --> 00:08:11,224 Let us make a pact. 109 00:08:11,258 --> 00:08:14,094 I will support you against Ivar and Hvitserk 110 00:08:14,127 --> 00:08:17,898 if you agree to support me against King Harald. 111 00:08:20,634 --> 00:08:23,571 You see, that would make me an ally of my mother's killer. 112 00:08:23,604 --> 00:08:25,573 Mmm. I know. 113 00:08:27,140 --> 00:08:30,644 Your choices are all difficult, Ubbe. 114 00:08:30,678 --> 00:08:34,247 But for the sake of the good folk of Kattegat, 115 00:08:34,281 --> 00:08:35,783 can we not be allies? 116 00:08:44,958 --> 00:08:46,193 Skol. 117 00:08:46,627 --> 00:08:47,928 Skol. 118 00:08:53,100 --> 00:08:55,936 I had hoped that Bjorn would return. Mmm. 119 00:08:57,437 --> 00:08:58,972 He will come back. 120 00:08:59,506 --> 00:09:01,675 I know he will. 121 00:09:01,709 --> 00:09:04,678 But, until then, don't put all your trust in Ubbe. 122 00:09:05,779 --> 00:09:07,314 Why do you say that? 123 00:09:07,347 --> 00:09:10,718 It's just that, after you, Bjorn should rule Kattegat. 124 00:09:10,751 --> 00:09:15,022 Who knows what the gods have in store for us? 125 00:09:41,581 --> 00:09:45,085 You understand I won't be sharing you with Hvitserk anymore. 126 00:09:45,619 --> 00:09:47,520 I'm glad. 127 00:09:47,554 --> 00:09:49,289 You're the man I married. 128 00:09:50,691 --> 00:09:53,493 You are my husband. 129 00:09:53,526 --> 00:09:55,996 - Hvitserk is a traitor. - Mmm. 130 00:10:02,169 --> 00:10:05,138 I think Lagertha is losing her power. 131 00:10:05,172 --> 00:10:07,708 I think the gods have deserted her. 132 00:10:07,741 --> 00:10:09,710 I have seen it. 133 00:10:09,743 --> 00:10:12,045 I have watched it happening. 134 00:10:12,079 --> 00:10:14,281 Her weakness when she dealt with King Harald, 135 00:10:14,314 --> 00:10:16,083 her uncertainty. 136 00:10:16,116 --> 00:10:19,619 He tricked her and made a fool of her. 137 00:10:20,954 --> 00:10:23,223 Truth is, there is only one man 138 00:10:23,256 --> 00:10:25,959 who can replace Ragnar as the ruler of Kattegat, 139 00:10:25,993 --> 00:10:28,095 and that man is not Bjorn, 140 00:10:28,128 --> 00:10:31,131 since Bjorn clearly has no interest in Kattegat. 141 00:10:33,500 --> 00:10:35,135 It's you, Ubbe. 142 00:10:36,870 --> 00:10:38,739 And you know it. 143 00:10:54,755 --> 00:10:56,156 Sicily. 144 00:10:56,189 --> 00:10:58,826 Tell me about it. 145 00:10:58,859 --> 00:11:02,195 The ruler is a Byzantine commander called Euphemius. 146 00:11:02,930 --> 00:11:04,798 He is already legendary. 147 00:11:05,833 --> 00:11:08,135 His ambitions are so limitless 148 00:11:08,168 --> 00:11:11,338 that he attempted to overthrow the Holy Roman emperor. 149 00:11:13,240 --> 00:11:16,243 He failed and came here to Sicily, 150 00:11:16,276 --> 00:11:20,347 with his ambitions undimmed, so far as I know. 151 00:11:21,614 --> 00:11:23,416 What is Byzantine? 152 00:11:25,819 --> 00:11:28,722 Who is the Holy Roman emperor? 153 00:11:29,456 --> 00:11:30,924 Michael II. 154 00:11:30,958 --> 00:11:32,659 But don't worry about it. 155 00:11:32,692 --> 00:11:35,495 In a few months' time, he may not be. 156 00:11:35,528 --> 00:11:37,798 All things change. 157 00:11:37,831 --> 00:11:41,902 This world is impermanent and deceiving. 158 00:11:41,935 --> 00:11:44,071 Many things are not what they seem. 159 00:11:46,206 --> 00:11:50,077 When we go ashore in the morning, remember, we are traders. 160 00:11:52,379 --> 00:11:54,915 We will have many adventures here 161 00:11:55,648 --> 00:11:57,885 and, if we live, 162 00:11:59,319 --> 00:12:01,889 many stories to tell at the Great Hall. 163 00:12:05,558 --> 00:12:07,360 If we live. 164 00:12:19,106 --> 00:12:21,574 Look! Another fat one! 165 00:12:24,577 --> 00:12:25,879 Shh. 166 00:12:55,208 --> 00:12:57,077 This one still breathes. 167 00:12:57,110 --> 00:12:59,379 Get all their weapons. 168 00:13:01,314 --> 00:13:02,749 Well done. 169 00:13:02,782 --> 00:13:04,551 Is that all of them? 170 00:13:08,455 --> 00:13:10,257 Looks like they will go hungry again. 171 00:13:10,290 --> 00:13:12,492 Yes, my Lord. 172 00:13:21,401 --> 00:13:24,537 So, the hunting party did not return today. 173 00:13:27,207 --> 00:13:29,342 I said, the hunting... I heard what you said. 174 00:13:35,782 --> 00:13:38,485 We are almost out of food. 175 00:13:38,518 --> 00:13:41,021 And there is sickness in the town. 176 00:13:41,054 --> 00:13:44,024 What are we going to do? We have to do something. 177 00:13:44,057 --> 00:13:46,026 The Saxons are in their own country. 178 00:13:46,059 --> 00:13:47,995 They can be reinforced and grow stronger, 179 00:13:48,028 --> 00:13:50,030 while every day we just grow weaker... 180 00:13:50,063 --> 00:13:52,465 What are you really saying, huh, brother? 181 00:13:52,499 --> 00:13:55,002 That I was wrong not to negotiate with the Saxons, 182 00:13:55,035 --> 00:13:57,437 and that Ubbe was right? 183 00:13:57,470 --> 00:13:59,506 No. 184 00:13:59,539 --> 00:14:01,441 No? Are you sure? 185 00:14:03,310 --> 00:14:04,744 Ubbe was wrong. 186 00:14:04,777 --> 00:14:06,914 That's why I didn't sail with him. 187 00:14:06,947 --> 00:14:09,016 But now you regret it? 188 00:14:09,049 --> 00:14:10,517 I just told you no. 189 00:14:12,685 --> 00:14:15,923 Ubbe treated me like his little faithful dog. 190 00:14:20,027 --> 00:14:22,996 I am no one's dog, Ivar. 191 00:14:30,770 --> 00:14:32,272 Woof, woof. 192 00:14:57,430 --> 00:14:59,933 Astrid was spirited away from here. 193 00:14:59,967 --> 00:15:01,868 There was nothing Lagertha could do. 194 00:15:01,901 --> 00:15:03,971 She was powerless. 195 00:15:04,004 --> 00:15:06,106 - Isn't that more proof? - Proof? 196 00:15:06,139 --> 00:15:07,774 That the gods have turned against her. 197 00:15:07,807 --> 00:15:09,742 How can you say that? 198 00:15:09,776 --> 00:15:12,079 You're talking about Lagertha. 199 00:15:12,112 --> 00:15:13,646 And you were just a slave. 200 00:15:13,680 --> 00:15:18,385 I am not a slave now, and in my head I never was. 201 00:15:18,418 --> 00:15:21,054 We are equal to Lagertha, Torvi, you and me. 202 00:15:21,088 --> 00:15:23,556 - We are all equal. - You are right, Margrethe. 203 00:15:24,591 --> 00:15:27,094 We are all equal. 204 00:15:27,127 --> 00:15:28,928 I didn't know you were listening. 205 00:15:29,629 --> 00:15:31,131 What does it matter? 206 00:15:31,164 --> 00:15:35,168 If I wasn't listening, then the gods were listening. 207 00:15:35,202 --> 00:15:37,270 It's all the same. 208 00:15:37,304 --> 00:15:39,639 I have no feelings for you either way. 209 00:15:41,274 --> 00:15:43,943 I could kill you for your talk of betrayal, 210 00:15:43,977 --> 00:15:47,414 but I am sick of betrayal. 211 00:15:47,447 --> 00:15:49,716 I have known betrayal all my life. 212 00:15:49,749 --> 00:15:52,986 Every man I've ever known has betrayed me. 213 00:15:53,020 --> 00:15:55,188 Now most women betray me. 214 00:15:55,222 --> 00:15:56,623 What am I supposed to think? 215 00:15:56,656 --> 00:15:59,159 Not every woman wants to betray you. 216 00:15:59,192 --> 00:16:01,628 Of course not, Torvi, but given the chance... 217 00:16:05,865 --> 00:16:09,302 Margrethe, conspire against me if you want to, 218 00:16:10,570 --> 00:16:14,174 but if you can find the courage to be loyal, 219 00:16:14,207 --> 00:16:17,377 then I will respect you like no other. 220 00:16:17,410 --> 00:16:20,380 You were a slave who had no choice, 221 00:16:20,413 --> 00:16:22,315 but now... 222 00:16:22,349 --> 00:16:27,887 Now, as a free woman, you choose to love me. 223 00:16:37,130 --> 00:16:39,032 Approaching! 224 00:16:39,066 --> 00:16:40,667 Look, riders. 225 00:16:42,069 --> 00:16:43,436 Who are they? 226 00:16:44,571 --> 00:16:46,239 Northumbrians. 227 00:16:46,273 --> 00:16:47,874 My mother's people. 228 00:17:10,063 --> 00:17:12,265 - Mannel. - Queen Judith! 229 00:17:13,100 --> 00:17:15,468 This is my cousin Mannel. 230 00:17:15,502 --> 00:17:18,105 This is my husband, King Aethelwulf. 231 00:17:18,138 --> 00:17:21,508 Sire, as Bretwalda, king of kings, 232 00:17:21,541 --> 00:17:24,811 I offer you my allegiance and my absolute loyalty. 233 00:17:26,546 --> 00:17:29,349 You are more welcome than I can say. 234 00:17:29,382 --> 00:17:31,418 There is much business to be done here. 235 00:17:31,451 --> 00:17:34,020 This is my eldest son, Aethelred, 236 00:17:34,053 --> 00:17:36,523 and Heahmund, the bishop of Sherborne. 237 00:17:36,556 --> 00:17:39,526 Bishop Heahmund, your reputation as a religious scholar, 238 00:17:39,559 --> 00:17:42,162 and as a warrior, goes before you. 239 00:17:42,195 --> 00:17:44,030 And since I came here to fight, 240 00:17:44,063 --> 00:17:47,267 I can think of no two men I'd rather stand beside in the shield wall 241 00:17:47,300 --> 00:17:48,901 than King Aethelwulf of Wessex 242 00:17:48,935 --> 00:17:51,671 and Heahmund, the warrior bishop of Sherborne. 243 00:17:51,704 --> 00:17:53,640 Don't flatter them too much. 244 00:17:54,407 --> 00:17:56,409 You'll make them vain. 245 00:17:56,443 --> 00:17:59,546 It's true. The Bible tells us that all is vanity. 246 00:17:59,579 --> 00:18:02,415 And yet here we are, about God's work. 247 00:18:02,449 --> 00:18:05,618 The Bible also tells us to show no mercy to unbelievers. 248 00:18:05,652 --> 00:18:08,087 Against these devils and pagans, 249 00:18:08,121 --> 00:18:10,190 we are the wrath of God. 250 00:18:12,292 --> 00:18:13,860 Please, come. 251 00:19:39,646 --> 00:19:41,814 What is he asking? 252 00:19:41,848 --> 00:19:44,317 If we are traders. 253 00:19:44,351 --> 00:19:45,852 Tell him, of course we are traders. 254 00:19:45,885 --> 00:19:47,487 Look at how few boats we brought. 255 00:20:29,396 --> 00:20:31,831 He says, "Welcome." 256 00:20:47,680 --> 00:20:49,882 Commander Euphemius wants you to understand 257 00:20:49,916 --> 00:20:51,418 that you are not the only Northmen 258 00:20:51,451 --> 00:20:54,220 who have appeared in the Mediterraneans. 259 00:20:54,253 --> 00:20:57,223 The Emperor Michael himself has a personal bodyguard 260 00:20:57,256 --> 00:20:59,892 of Rus Vikings from the Kievan Empire. 261 00:21:08,134 --> 00:21:11,571 Commander Euphemius wants you to be his bodyguards. 262 00:21:11,604 --> 00:21:13,973 He will pay you and your men very well. 263 00:21:15,375 --> 00:21:17,043 It would be better if you agreed. 264 00:21:20,112 --> 00:21:22,181 Tell him we agree. 265 00:21:55,982 --> 00:21:57,384 Who is she? 266 00:21:57,884 --> 00:21:59,018 Kassia. 267 00:22:13,433 --> 00:22:15,635 Her name is Kassia. 268 00:22:15,668 --> 00:22:19,005 Apparently, she is a Christian. A nun. 269 00:22:19,038 --> 00:22:22,842 She was in charge of a monastery and writes holy songs. 270 00:22:22,875 --> 00:22:24,343 A nun? 271 00:22:24,377 --> 00:22:26,278 A woman of God? 272 00:22:36,523 --> 00:22:40,660 The commander says that he stole her from the holy city of Byzantium, 273 00:22:40,693 --> 00:22:42,361 and that she is so famous, 274 00:22:42,395 --> 00:22:45,698 the emperor sentenced him to death for abducting her. 275 00:23:13,793 --> 00:23:15,962 Will I ever see my son again? 276 00:23:17,296 --> 00:23:20,066 Yes, you will see him again. 277 00:23:20,900 --> 00:23:23,503 But in terrible circumstances. 278 00:23:26,573 --> 00:23:28,174 What do you mean? 279 00:23:28,207 --> 00:23:32,178 The consequences of Ragnar's death are not yet played out. 280 00:23:33,646 --> 00:23:37,584 You have only seen the beginning of the end. 281 00:23:37,617 --> 00:23:40,853 So now prepare yourself for what is to come. 282 00:23:42,188 --> 00:23:43,923 What is to come? 283 00:23:43,956 --> 00:23:44,991 Tell me! 284 00:23:45,391 --> 00:23:47,293 Why? 285 00:23:47,326 --> 00:23:50,997 Do you suppose that you could change your fate if you knew it? 286 00:23:51,998 --> 00:23:54,734 So now, after all, 287 00:23:54,767 --> 00:23:56,769 you want to fetter yourself 288 00:23:56,803 --> 00:23:59,772 and bind yourself in delusions? 289 00:23:59,806 --> 00:24:02,008 No! I was thinking of my son! 290 00:24:02,041 --> 00:24:03,476 Only my son! 291 00:24:05,277 --> 00:24:06,913 It's a mother's weakness. 292 00:24:06,946 --> 00:24:09,682 I have told you that you will see him again. 293 00:24:09,716 --> 00:24:11,484 Is that not enough? 294 00:24:12,952 --> 00:24:16,989 Too much knowledge is an agony. 295 00:24:19,458 --> 00:24:21,160 Prepare yourself. 296 00:24:35,908 --> 00:24:36,976 Lord Odin, 297 00:24:38,678 --> 00:24:40,880 did I make the right choice? 298 00:24:43,850 --> 00:24:45,818 Give me a sign. Help me. 299 00:24:49,722 --> 00:24:51,658 What is my fate? 300 00:25:15,247 --> 00:25:16,983 Kassia. 301 00:25:17,016 --> 00:25:18,217 What about her? 302 00:25:18,918 --> 00:25:20,887 She's up there. Look. 303 00:25:25,558 --> 00:25:26,826 It's Sindric. 304 00:25:45,945 --> 00:25:48,014 We saw you. 305 00:25:48,047 --> 00:25:50,149 What was all that about, my friend? 306 00:25:50,182 --> 00:25:53,986 I told you. Nothing is as it seems. 307 00:25:54,020 --> 00:25:55,755 Meaning? 308 00:25:55,788 --> 00:26:00,126 Commander Euphemius isn't really the commander here after all. 309 00:26:02,261 --> 00:26:04,597 I don't understand. 310 00:26:04,631 --> 00:26:06,799 An Arab leader called Ziyadat Allah, 311 00:26:06,833 --> 00:26:09,335 the Emir of Ifriglya, in Kairouan, 312 00:26:09,368 --> 00:26:12,839 agreed to invade the island on Euphemius' behalf 313 00:26:12,872 --> 00:26:14,774 in return for a yearly tribute. 314 00:26:15,775 --> 00:26:17,610 Where is Kairouan? 315 00:26:17,644 --> 00:26:19,211 In Africa. 316 00:26:28,287 --> 00:26:29,822 And where is Africa? 317 00:26:29,856 --> 00:26:31,323 Another world. 318 00:26:32,925 --> 00:26:35,962 So this Commander Euphemius, 319 00:26:37,664 --> 00:26:40,967 he is a, uh, client ruler. 320 00:26:41,000 --> 00:26:42,669 He has no real power. 321 00:26:42,702 --> 00:26:44,303 So it appears. 322 00:26:46,305 --> 00:26:48,140 And Ziyadat Allah? 323 00:26:48,174 --> 00:26:52,144 At the moment, he is probably the most important ruler in the Mediterranean. 324 00:26:52,178 --> 00:26:54,781 Many, many stories are told of him. 325 00:26:54,814 --> 00:26:59,418 Both Arabs and Christians go to him to ask for favors, which he often grants. 326 00:26:59,451 --> 00:27:02,188 For it increases his influence and his power. 327 00:27:04,156 --> 00:27:06,525 - Have you met him? - No. 328 00:27:06,558 --> 00:27:08,227 That was Kassia. 329 00:27:08,961 --> 00:27:10,196 Yes. 330 00:27:12,264 --> 00:27:14,466 So, who was the man? 331 00:27:14,500 --> 00:27:17,937 I don't know. But almost certainly a spy. 332 00:27:18,738 --> 00:27:20,439 They looked like lovers. 333 00:27:20,472 --> 00:27:21,808 It's possible. 334 00:27:22,441 --> 00:27:24,010 A spy for who? 335 00:27:24,043 --> 00:27:26,979 For the emperor, perhaps. Or perhaps for Ziyadat Allah. 336 00:27:27,013 --> 00:27:28,981 Who can tell in this place? 337 00:27:29,015 --> 00:27:34,453 You wouldn't happen to be conspiring against us, now would you, Sindric? 338 00:27:34,486 --> 00:27:37,890 I was only trying to find out what was going on here. 339 00:27:41,994 --> 00:27:45,898 Some wanderers are really gods in disguise. 340 00:27:47,599 --> 00:27:48,968 Are you? 341 00:27:52,805 --> 00:27:54,841 Do I look like a god? 342 00:28:01,647 --> 00:28:03,716 I want to meet this Ziyadat Allah. 343 00:28:04,216 --> 00:28:05,852 Why? 344 00:28:05,885 --> 00:28:08,254 'Cause it seems like he is the true leader. 345 00:28:25,938 --> 00:28:27,439 In my vision, 346 00:28:27,473 --> 00:28:31,043 I saw the bodies of the pagans heaped in the streets, 347 00:28:31,077 --> 00:28:34,013 dead of disease and starvation. 348 00:28:35,647 --> 00:28:38,250 And so it has come to pass. 349 00:28:38,284 --> 00:28:41,921 - Now surely, they are burning their dead. - Mmm. 350 00:28:42,789 --> 00:28:45,324 So, indeed, it seems. 351 00:28:49,095 --> 00:28:51,230 Let us fall upon them now. 352 00:28:52,765 --> 00:28:54,133 No. 353 00:28:55,667 --> 00:28:57,904 If you take my advice, 354 00:28:57,937 --> 00:29:00,306 let their condition worsen further still. 355 00:29:01,107 --> 00:29:04,110 Let them suffer more dismay, 356 00:29:04,143 --> 00:29:06,678 until only creatures of rags and bones 357 00:29:06,712 --> 00:29:08,447 wander the streets of York. 358 00:29:09,248 --> 00:29:11,417 Then we attack. 359 00:29:11,450 --> 00:29:14,954 Oh, we can't always be guided by your visions, 360 00:29:14,987 --> 00:29:17,223 Bishop Heahmund, hmm? 361 00:29:17,256 --> 00:29:19,091 But surely you see the signs for yourself. 362 00:29:19,125 --> 00:29:22,194 Now, I also see other signs. 363 00:29:22,228 --> 00:29:27,366 How you put yourself forward, above me, to take command. 364 00:29:27,399 --> 00:29:30,469 Even though I am your king under God. 365 00:29:38,577 --> 00:29:40,246 Forgive me, sire, 366 00:29:40,947 --> 00:29:42,448 king of kings. 367 00:29:43,883 --> 00:29:45,952 I am your humble servant. 368 00:29:47,619 --> 00:29:49,488 Do with me as you will. 369 00:29:57,063 --> 00:30:01,667 I think you're not humble, Bishop Heahmund. 370 00:30:01,700 --> 00:30:05,804 But still, you are my servant, as well as the Lord's. 371 00:30:05,838 --> 00:30:08,174 And we shall proceed together, 372 00:30:08,207 --> 00:30:09,808 for the sake of our country, 373 00:30:09,842 --> 00:30:11,944 for the sake of England. 374 00:30:14,180 --> 00:30:15,381 My king. 375 00:30:44,610 --> 00:30:46,178 I don't understand. 376 00:30:47,546 --> 00:30:50,449 What is it that you do not understand, Hvitserk? 377 00:30:50,482 --> 00:30:54,186 I don't understand why you pretend to burn the bodies of our dead. 378 00:30:54,220 --> 00:30:57,523 - It's part of my plan. - Ah. 379 00:30:57,556 --> 00:30:59,091 What plan? 380 00:31:02,194 --> 00:31:05,097 Did you really think that I didn't have a plan, huh? 381 00:31:05,131 --> 00:31:06,933 Of course I have a plan. 382 00:31:06,966 --> 00:31:09,969 I'm a cripple, not an idiot. 383 00:31:12,871 --> 00:31:16,976 I've found something out, Hvitserk. 384 00:31:17,009 --> 00:31:21,347 The Romans were very clever. 385 00:31:21,380 --> 00:31:25,184 My plan is based upon what I have found out. 386 00:31:26,018 --> 00:31:27,686 What is it? 387 00:31:27,719 --> 00:31:29,788 I need to know. 388 00:31:29,821 --> 00:31:33,092 And you will know, my brother. 389 00:31:33,125 --> 00:31:35,127 In good time. 390 00:34:10,048 --> 00:34:11,417 Astrid. 391 00:34:13,152 --> 00:34:16,155 I haven't seen you for many days. 392 00:34:16,188 --> 00:34:18,757 - You were avoiding me. - Mmm. Naturally. 393 00:34:20,992 --> 00:34:22,694 Then why are you here now? 394 00:34:24,163 --> 00:34:25,764 I have made up my mind. 395 00:34:26,898 --> 00:34:29,135 To do what? 396 00:34:29,168 --> 00:34:30,836 I asked the gods for advice. 397 00:34:31,837 --> 00:34:33,972 I thought about my own life, 398 00:34:34,005 --> 00:34:36,942 my own ambitions and hopes. 399 00:34:36,975 --> 00:34:41,113 But there is only so much that humans can do to deny the force of fate. 400 00:34:44,416 --> 00:34:46,118 What is your decision? 401 00:34:48,187 --> 00:34:49,688 What kind of whale is that? 402 00:34:53,559 --> 00:34:55,261 A minke. 403 00:34:55,294 --> 00:34:57,296 And why do we hunt whales? 404 00:34:57,329 --> 00:35:01,433 Because every part of the whale is useful. 405 00:35:01,467 --> 00:35:03,535 Down to the smallest drop of its oil, 406 00:35:03,569 --> 00:35:05,837 which keeps our world alight. 407 00:35:07,206 --> 00:35:08,874 I think the whale is a god. 408 00:35:09,941 --> 00:35:11,710 And each killing a sacrifice. 409 00:35:13,212 --> 00:35:15,080 Don't you? 410 00:35:15,113 --> 00:35:16,682 What is your decision? 411 00:35:21,953 --> 00:35:23,555 I agree to marry you. 412 00:35:30,596 --> 00:35:31,697 Good. 413 00:35:33,131 --> 00:35:35,267 I couldn't have waited any longer. 414 00:36:23,148 --> 00:36:25,584 So, you come to be married. 415 00:36:25,617 --> 00:36:27,353 You want to be man and wife. 416 00:36:27,786 --> 00:36:28,987 Yes. 417 00:36:29,020 --> 00:36:30,722 In the sight of the gods? 418 00:36:30,756 --> 00:36:33,392 In the sight of Freyr and Freya? 419 00:36:34,260 --> 00:36:35,961 Yes. 420 00:36:35,994 --> 00:36:37,896 And are you agreeable? 421 00:36:39,298 --> 00:36:41,267 Is this what you want to do? 422 00:36:42,368 --> 00:36:44,803 Think carefully. 423 00:36:44,836 --> 00:36:49,275 For although the fetters of marriage will be invisible, 424 00:36:49,308 --> 00:36:51,543 like the cords that bind Fenrir, 425 00:36:51,577 --> 00:36:53,512 they will still bind you. 426 00:36:59,451 --> 00:37:02,821 Yes, it is what I want to do. 427 00:37:02,854 --> 00:37:04,890 Very well. 428 00:37:04,923 --> 00:37:09,395 Then we call upon the gods who are gathered invisibly here round us 429 00:37:09,428 --> 00:37:12,631 to bless and make fecund this marriage. 430 00:37:13,932 --> 00:37:15,334 The ring. 431 00:37:39,958 --> 00:37:43,261 Perhaps my luck has finally changed. 432 00:38:49,361 --> 00:38:52,030 Thanketh you, Allfather. 433 00:38:53,399 --> 00:38:54,900 Thanketh you. 434 00:39:38,076 --> 00:39:38,877 What does he say? 435 00:39:38,910 --> 00:39:40,178 That he won't go. 436 00:40:14,546 --> 00:40:16,347 He has changed his mind. 437 00:40:16,381 --> 00:40:18,149 He will come. 438 00:40:18,183 --> 00:40:20,418 It was something she said. 439 00:40:20,986 --> 00:40:22,120 Yes. 440 00:40:23,121 --> 00:40:25,524 It was something she said. 441 00:40:30,361 --> 00:40:32,464 Who is that woman? 442 00:40:35,634 --> 00:40:37,836 Perhaps she is the all-woman. 443 00:40:37,869 --> 00:40:40,138 Or perhaps just a pain in the neck. 444 00:40:57,689 --> 00:40:59,157 Sire! 445 00:41:02,427 --> 00:41:03,629 Your Highness! 446 00:41:05,664 --> 00:41:07,966 - What is it? - They are gone. 447 00:41:07,999 --> 00:41:10,836 The Northmen, the ships. They are all gone! 448 00:42:45,931 --> 00:42:48,266 Why are the rats above ground? 31614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.