All language subtitles for TheResident.s02.e10.TBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,995 --> 00:00:03,499 - Negli episodi precedenti... - Qual è il tuo piano? 2 00:00:03,509 --> 00:00:06,774 Voglio mezzo milione di dollari per la cauzione e uscire da questa topaia. 3 00:00:06,784 --> 00:00:08,663 Recentemente sono stato attratto da un'altra donna. 4 00:00:08,673 --> 00:00:10,151 - Non posso sposarti. - Vattene. 5 00:00:10,161 --> 00:00:11,693 Non voglio rivederti mai più. 6 00:00:11,703 --> 00:00:13,753 Che ne pensate di un ambulatorio per chi non è assicurato? 7 00:00:13,098 --> 00:00:14,073 {\an8}PROSSIMA APERTURA CLINICA COMUNITARIA CHASTAIN 8 00:00:13,763 --> 00:00:16,089 Ci servirà un ottimo medico di comunità. 9 00:00:17,211 --> 00:00:19,496 - Ci serve una diagnosi. - Ho il morbo di Crohn. 10 00:00:19,506 --> 00:00:22,733 Alla QuoVadis produciamo tutto da soli, qui ad Atlanta. 11 00:00:22,743 --> 00:00:24,101 Il tuo laboratorio è una farsa. 12 00:00:24,111 --> 00:00:26,177 Sai qual è la cosa che odio di più al mondo? 13 00:00:26,890 --> 00:00:28,160 Il tradimento. 14 00:00:30,491 --> 00:00:32,593 - Serve un intervento d'emergenza. - Trovate subito Conrad. 15 00:00:32,603 --> 00:00:34,199 Si sta dissanguando. 16 00:00:53,800 --> 00:00:57,242 - Premi sia la vena sopra che quella sotto. - Non riesco a vedere, c'è troppo sangue. 17 00:00:57,252 --> 00:00:59,284 Attivare il protocollo di trasfusione su larga scala. 18 00:00:59,294 --> 00:01:02,077 Prendete il sistema di trasfusione, dategli un grammo di acido tranexamico. 19 00:01:06,456 --> 00:01:08,020 Sta per andare in arresto. 20 00:01:13,215 --> 00:01:14,370 Aspirate meglio. 21 00:01:14,380 --> 00:01:16,654 Continuate a pompare il sangue. Pinza. 22 00:01:21,606 --> 00:01:22,884 Assassina! 23 00:01:22,894 --> 00:01:24,301 Assassina! 24 00:01:24,311 --> 00:01:26,154 Mi trovo fuori dal penitenziario di Atlanta 25 00:01:26,164 --> 00:01:29,430 dove la dottoressa Lane Hunter sta per essere rilasciata su cauzione. 26 00:01:29,440 --> 00:01:31,753 La dottoressa è accusata per aver somministrato a scopo di lucro 27 00:01:31,763 --> 00:01:34,432 chemioterapie non necessarie a centinaia di pazienti. 28 00:01:34,442 --> 00:01:37,869 Con l'avvicinarsi del processo, il rilascio è qualcosa di scioccante. 29 00:01:37,879 --> 00:01:39,342 Niente cauzione agli assassini! 30 00:01:39,352 --> 00:01:41,173 Niente cauzione agli assassini! 31 00:01:41,183 --> 00:01:42,965 Niente cauzione agli assassini! 32 00:01:43,801 --> 00:01:45,463 Niente cauzione agli assassini! 33 00:01:46,102 --> 00:01:47,437 Niente cauzione agli assassini! 34 00:01:47,447 --> 00:01:49,558 Indietro, state indietro! 35 00:01:51,495 --> 00:01:53,588 Niente cauzione agli assassini! 36 00:01:53,598 --> 00:01:55,253 Niente cauzione agli assassini! 37 00:01:55,700 --> 00:01:57,340 Niente cauzione agli assassini! 38 00:01:57,350 --> 00:02:00,127 - Niente cauzione agli assassini! - Niente cauzione agli assassini! 39 00:02:00,137 --> 00:02:02,081 Niente cauzione agli assassini! 40 00:02:03,131 --> 00:02:04,149 Stronza! 41 00:02:04,159 --> 00:02:05,335 Stronza! 42 00:02:05,665 --> 00:02:08,013 - La lasciate così? - Niente cauzione agli assassini! 43 00:02:08,416 --> 00:02:10,067 Niente cauzione agli assassini! 44 00:02:10,077 --> 00:02:11,107 Niente... 45 00:02:19,686 --> 00:02:22,009 The Resident - Stagione 2 Episodio 10 - "After the Fall" 46 00:02:29,816 --> 00:02:34,210 Durante la resezione, sono stati rimossi tutti i piani di dissezione e... 47 00:02:34,220 --> 00:02:36,683 L'intestino ha aderito alla vena cava. 48 00:02:36,693 --> 00:02:37,833 Otto ore, 49 00:02:37,843 --> 00:02:40,615 venti unità di sangue ed emoderivati. 50 00:02:40,625 --> 00:02:44,376 Sono riuscito a sistemare la ferita con un innesto della vena safena. 51 00:02:44,386 --> 00:02:45,997 Quindi, qual è la prognosi? 52 00:02:47,917 --> 00:02:50,270 È troppo presto per dirlo, ma è vivo. 53 00:02:50,600 --> 00:02:51,997 Grazie a Dio era in servizio. 54 00:02:52,007 --> 00:02:54,098 Odio pensare cosa sarebbe successo a Marshall Winthrop 55 00:02:54,108 --> 00:02:57,042 se fosse finito nella mani di un chirurgo meno capace. 56 00:02:57,924 --> 00:02:59,808 Avrei dovuto essere stato qui con lui. 57 00:02:59,818 --> 00:03:02,545 Non potevi fare niente, l'hanno portato subito in sala operatoria. 58 00:03:02,555 --> 00:03:05,392 L'ho lasciato da solo con Bell. 59 00:03:05,402 --> 00:03:08,782 Mina era là ad assistere e secondo lei Bell non ha commesso errori. 60 00:03:08,792 --> 00:03:11,192 Non abbiamo avuto tempo per risolvere i nostri problemi. 61 00:03:11,202 --> 00:03:13,558 E ora che posso conoscerlo, l'ho quasi perso. 62 00:03:13,568 --> 00:03:14,774 Ehi! 63 00:03:14,784 --> 00:03:16,127 Non pensarci. 64 00:03:17,141 --> 00:03:18,994 Si sveglierà presto. 65 00:03:19,004 --> 00:03:20,631 Ma in che condizioni? 66 00:03:22,140 --> 00:03:25,170 Vista la durata dell'intervento potrebbe avere qualche danno neurologico. 67 00:03:25,180 --> 00:03:28,808 Venti unità di sangue, plasma congelato e trasfusione di piastrine? 68 00:03:28,818 --> 00:03:32,097 Solo quelle indicano un venticinque percento di probabilità di morte. 69 00:03:32,874 --> 00:03:35,367 Se qualcuno non avesse seguito il flusso di sicurezza 70 00:03:35,377 --> 00:03:38,179 - e avesse avuto del sangue sulle mani... - L'hanno seguito. 71 00:03:39,512 --> 00:03:42,730 E tuo padre è un uomo forte. Ora dobbiamo solo aspettare. 72 00:03:46,608 --> 00:03:47,806 Se la caverà. 73 00:03:48,310 --> 00:03:50,213 L'hanno rilasciata? 74 00:03:54,029 --> 00:03:55,700 Ehi, che succede? 75 00:03:56,030 --> 00:03:57,207 Lane Hunter, 76 00:03:57,217 --> 00:03:58,626 l'hanno rilasciata su cauzione. 77 00:03:57,946 --> 00:03:59,886 {\an8}ULTIMA NOTIZIA: Dottoressa Lane rilasciata 78 00:04:00,040 --> 00:04:01,776 - Cosa? - È impossibile. 79 00:04:01,786 --> 00:04:04,456 - La cauzione era di cinque milioni. - Forse per lei non sono niente. 80 00:04:02,466 --> 00:04:04,466 {\an8}ULTIMA NOTIZIA: Dottoressa Lane rilasciata 81 00:04:04,371 --> 00:04:08,079 Ho sentito che prendeva venti milioni l'anno da Medicare per i trattamenti. 82 00:04:08,089 --> 00:04:09,814 Ma i suoi conti sono stati bloccati. 83 00:04:09,824 --> 00:04:11,553 Avrà trovato i soldi da qualche altra parte. 84 00:04:11,563 --> 00:04:13,675 Questo non cambia le cose, è un'assassina. 85 00:04:13,685 --> 00:04:15,230 La giuria la condannerà. 86 00:04:17,472 --> 00:04:18,914 {\an8}ULTIMA NOTIZIA: Dottoressa Lane rilasciata 87 00:04:19,694 --> 00:04:23,271 Ci sono i colloqui alla clinica per il nuovo medico di comunita'. 88 00:04:24,149 --> 00:04:25,453 Giusto. 89 00:04:25,463 --> 00:04:27,840 Bene, ci vediamo là, devo vedermi con il dottor Austin. 90 00:04:31,987 --> 00:04:33,322 - Non ci credo. - Già, 91 00:04:33,332 --> 00:04:35,672 dobbiamo lasciare che il sistema legale faccia il suo lavoro. 92 00:04:43,408 --> 00:04:47,381 Pensavo a due pastiglie di Zolpidem e a un quarto di litro di whisky. 93 00:04:47,391 --> 00:04:51,233 Ha lasciato una brava donna all'altare davanti a entrambe le famiglie. 94 00:04:51,243 --> 00:04:52,662 Non mi fa alcuna pena. 95 00:04:54,411 --> 00:04:56,205 - Vai a casa! - Dio! 96 00:04:56,535 --> 00:04:57,775 Non posso, 97 00:04:57,785 --> 00:04:58,892 c'è Priya. 98 00:04:58,902 --> 00:05:01,447 Non partirà per San Francisco prima di venerdì. 99 00:05:01,847 --> 00:05:03,733 Senza moglie e senza casa. 100 00:05:03,743 --> 00:05:05,753 A me fai un po' pena. 101 00:05:05,763 --> 00:05:08,291 Era sempre attorno a Julian, la rappresentate tecnica? 102 00:05:08,301 --> 00:05:11,036 Un uomo fidanzato, a caccia. 103 00:05:13,893 --> 00:05:15,375 Non me lo aspettavo da te. 104 00:05:20,202 --> 00:05:21,793 Sei troppo dura con lui. 105 00:05:22,123 --> 00:05:24,262 Al cuore non si comanda. 106 00:05:24,272 --> 00:05:26,366 A volte non riusciamo a controllarci. 107 00:05:26,376 --> 00:05:29,923 Abbiamo tutti un senso morale, possiamo decidere se seguirlo o no. 108 00:05:29,933 --> 00:05:31,477 Provava qualcosa per Julian? 109 00:05:31,487 --> 00:05:33,994 Avrebbe dovuto evitarla e invece ha continuato a vederla. 110 00:05:34,004 --> 00:05:35,626 Cosa pensava sarebbe successo? 111 00:05:35,636 --> 00:05:36,862 Comunque... 112 00:05:36,872 --> 00:05:39,023 Quando avrò finito in clinica, verrò da te. 113 00:05:39,033 --> 00:05:40,610 Cos'abbiamo in programma? 114 00:05:41,819 --> 00:05:43,522 Solo una procedura VATS. 115 00:05:43,532 --> 00:05:46,103 Tu ti annoieresti. Vai dalla dottoressa Voss. 116 00:05:53,438 --> 00:05:55,449 Ecco i fascicoli sui candidati. 117 00:05:55,459 --> 00:05:57,774 Continuerai a fare volontariato? 118 00:05:57,784 --> 00:05:59,897 Bai è stata la prima studentessa ad unirsi. 119 00:06:00,273 --> 00:06:01,609 Chi è il primo? 120 00:06:02,919 --> 00:06:04,950 La dottoressa Christina Ruiz. 121 00:06:04,960 --> 00:06:08,017 Laureata alla Johns Hopkins in medicina familiare. 122 00:06:08,027 --> 00:06:09,658 Sembra promettente. 123 00:06:09,668 --> 00:06:10,902 Iniziamo. 124 00:06:10,912 --> 00:06:13,183 La vostra clinica sarebbe il posto perfetto per me. 125 00:06:13,193 --> 00:06:14,983 Ho lavorato ad Haiti con Partners In Health. 126 00:06:14,993 --> 00:06:17,387 Sono cresciuto ad Atlanta e voglio tornarci, 127 00:06:17,397 --> 00:06:18,799 per aiutare i meno fortunati. 128 00:06:18,809 --> 00:06:19,871 Accessibilità. 129 00:06:19,881 --> 00:06:22,886 Gli ospedali curano e dimettono. Non c'è continuità. 130 00:06:22,896 --> 00:06:24,672 Ha qualche domanda per noi? 131 00:06:24,682 --> 00:06:27,460 Si'. Lo stipendio specificato è mensile? 132 00:06:27,470 --> 00:06:28,964 Non ho un lavoro fisso. 133 00:06:28,974 --> 00:06:30,817 E se pagaste la mia assicurazione per negligenze? 134 00:06:30,827 --> 00:06:33,605 Sono citato in un certo numero di stupide cause. 135 00:06:33,615 --> 00:06:36,999 Mi dispiace, ma con tutti i miei debiti per l'università, 136 00:06:37,009 --> 00:06:39,314 non vi serve un medico, vi serve un santo. 137 00:06:39,818 --> 00:06:41,229 Sono finiti i candidati? 138 00:06:41,239 --> 00:06:45,341 Ok, non volevo parlarvene perché è un salto nel vuoto... 139 00:06:45,351 --> 00:06:49,493 Ma se cercate un "santo", conosco una persona che fa al caso vostro. 140 00:06:54,403 --> 00:06:55,500 Eccolo lì. 141 00:06:56,028 --> 00:06:57,786 Il dottor Alec Shaw. 142 00:06:57,796 --> 00:07:00,433 Prima si occupava di malattie infettive, 143 00:07:00,443 --> 00:07:03,967 poi ha fatto il volontario in una riserva Navajo, sensibilizzando la popolazione. 144 00:07:03,977 --> 00:07:06,279 Dopodichè, e' diventato un medico di famiglia. 145 00:07:06,694 --> 00:07:09,264 L'ho visto per la prima volta nella mia città, New Orleans. 146 00:07:09,274 --> 00:07:12,777 - Perché non ne hai parlato prima? - È appena arrivato ad Atlanta. È... 147 00:07:12,787 --> 00:07:14,303 Sempre in viaggio. 148 00:07:14,313 --> 00:07:16,449 E poi... odia gli ospedali. 149 00:07:16,459 --> 00:07:18,610 Odia la medicina istituzionalizzata. 150 00:07:19,574 --> 00:07:20,871 Già mi piace. 151 00:07:20,881 --> 00:07:23,622 Quindi non ha un luogo di lavoro fisso, nessun ufficio... 152 00:07:24,164 --> 00:07:26,665 Ha un ufficio, più o meno. 153 00:07:28,111 --> 00:07:29,460 Andiamo a parlargli. 154 00:07:30,719 --> 00:07:32,454 Dovete aspettare il vostro turno. 155 00:07:32,464 --> 00:07:34,485 Non fa saltare la fila a nessuno. 156 00:07:36,133 --> 00:07:38,076 Il mio turno inizia tra venti minuti. 157 00:07:38,086 --> 00:07:39,782 Andate pure, resto io. 158 00:07:39,792 --> 00:07:40,835 - Sicura? - Sì. 159 00:07:40,845 --> 00:07:42,089 Ok, buona fortuna. 160 00:07:50,628 --> 00:07:51,810 Grazie, dottore. 161 00:07:51,820 --> 00:07:52,918 Si figuri. 162 00:07:53,846 --> 00:07:54,861 Una ciambella? 163 00:07:55,426 --> 00:07:58,754 Un ripieno di panna e una spolverata di zucchero a velo in superficie. 164 00:07:58,764 --> 00:08:00,206 Offre la QuoVadis. 165 00:08:01,071 --> 00:08:03,026 È il nuovo rappresentante? Dov'è Julian? 166 00:08:03,512 --> 00:08:04,823 Chi è Julian? 167 00:08:05,375 --> 00:08:06,390 Aspetti. 168 00:08:09,041 --> 00:08:11,254 Mi sembra più un tipo da glassa. 169 00:08:11,264 --> 00:08:13,442 Che ne dice della marmellata? No? 170 00:08:14,451 --> 00:08:16,340 Quel tizio sostituisce Julian. 171 00:08:16,350 --> 00:08:17,705 Lei dov'è? 172 00:08:17,715 --> 00:08:18,717 Non lo so. 173 00:08:19,439 --> 00:08:22,214 Ha detto che si sarebbe licenziata e avrebbe lasciato la città. Ora mi ignora. 174 00:08:22,224 --> 00:08:24,045 Che brutta situazione. 175 00:08:24,055 --> 00:08:26,200 Senti, mi dispiace... 176 00:08:26,210 --> 00:08:27,630 Per ieri, amico. 177 00:08:29,594 --> 00:08:30,698 Come sta tuo padre? 178 00:08:32,396 --> 00:08:33,758 Non è ancora fuori pericolo. 179 00:08:34,376 --> 00:08:35,751 Dovresti andare a casa. 180 00:08:36,162 --> 00:08:37,601 Al momento non ne ho una. 181 00:08:38,105 --> 00:08:40,392 - E preferisco lavorare. - Ho saputo. 182 00:08:43,928 --> 00:08:46,140 Abbiamo una lacerazione al braccio al letto tre. 183 00:08:46,150 --> 00:08:48,175 Penso che potrebbe interessarti. 184 00:08:51,125 --> 00:08:52,211 Va bene. 185 00:08:52,716 --> 00:08:54,517 Mi mettono i punti e poi andiamo via. 186 00:08:54,527 --> 00:08:57,629 - Non sono caduta apposta, è successo. - Avremmo dovuto guardarlo in tv. 187 00:08:57,639 --> 00:09:00,032 Assolutamente no, tu ci dovevi essere. 188 00:09:00,042 --> 00:09:01,924 Sono il dottor Hawkins, che succede? 189 00:09:01,934 --> 00:09:04,417 Eravamo ad una protesta e gli animi si sono accesi. 190 00:09:04,922 --> 00:09:06,385 - Al carcere? - Sì. 191 00:09:06,395 --> 00:09:09,134 E nessuno di noi è felice di essere finito qui. 192 00:09:09,144 --> 00:09:11,138 Lane Hunter ha ucciso la sorella di Roger. 193 00:09:11,148 --> 00:09:14,520 Aveva un cancro al seno al primo stadio. Lane l'ha curata come se fosse al quarto. 194 00:09:14,530 --> 00:09:17,411 A Judy sarebbe bastata una nodulectomia. 195 00:09:18,288 --> 00:09:20,022 E invece è morta, 196 00:09:20,395 --> 00:09:23,877 - per colpa della chemio della Hunter. - Mi dispiace tantissimo. 197 00:09:23,887 --> 00:09:26,603 Neanch'io sono un ammiratore della dottoressa Hunter. 198 00:09:28,766 --> 00:09:31,605 - Controlliamo il braccio. - E' stata una brutta caduta. 199 00:09:31,615 --> 00:09:34,650 C'era tanta gente e sono inciampata. Mi metta i punti e mi mandi a casa. 200 00:09:34,660 --> 00:09:37,273 Natalie era una poliziotta. Niente la spaventa. 201 00:09:37,283 --> 00:09:40,923 Vedo un livido. Facciamo una lastra per escludere una frattura. 202 00:09:40,933 --> 00:09:42,711 Ehi, non mi sta ascoltando. 203 00:09:42,721 --> 00:09:45,281 Sto bene. Mi metta i punti e me ne vado. 204 00:09:45,291 --> 00:09:47,057 Non le piacciono i medici. 205 00:09:47,067 --> 00:09:48,252 L'avevo capito. 206 00:09:48,262 --> 00:09:49,832 So cos'ha fatto la dottoressa Hunter. 207 00:09:49,842 --> 00:09:51,876 La dottoressa Hunter ha sottoposto Natalie alla chemio, 208 00:09:51,886 --> 00:09:53,752 ma non aveva nemmeno il cancro. 209 00:09:53,762 --> 00:09:55,883 È a causa sua se non sono più una poliziotta. 210 00:10:03,895 --> 00:10:05,732 Chiamata da: Numero Sconosciuto 211 00:10:09,449 --> 00:10:10,670 Pronto? 212 00:10:10,680 --> 00:10:12,109 Il mio eroe. 213 00:10:12,119 --> 00:10:13,792 Dottor Bell, ha una chiamata... 214 00:10:16,469 --> 00:10:19,026 Ho pagato la cauzione, ti ho fatto avere un ottimo team di avvocati. 215 00:10:19,036 --> 00:10:21,660 Ora devi consegnarmi la deposizione e il video. 216 00:10:22,059 --> 00:10:24,989 Sto andando in un bellissimo albergo. Raggiungimi, 217 00:10:24,999 --> 00:10:26,583 da solo, ovviamente, 218 00:10:26,593 --> 00:10:29,281 - e ne parleremo. - Mando il mio avvocato. 219 00:10:29,721 --> 00:10:31,163 Mi scusi, giri di qua. 220 00:10:31,173 --> 00:10:32,599 Vada al Chastain Park. 221 00:10:33,538 --> 00:10:35,016 Sto venendo io da te. 222 00:10:37,536 --> 00:10:38,782 Quale hotel? 223 00:10:43,273 --> 00:10:45,939 Io e Roger siamo diventati amici nella clinica della Hunter. 224 00:10:45,949 --> 00:10:47,956 Quel poverino accompagnava la sorella a ogni appuntamento. 225 00:10:47,966 --> 00:10:49,141 Che bravo fratello. 226 00:10:49,151 --> 00:10:51,849 Io glielo dico sempre, ma lui si sente ancora in colpa. 227 00:10:52,268 --> 00:10:54,773 Che diagnosi le è stata fatta per la debolezza alle gambe? 228 00:10:54,783 --> 00:10:56,482 Neuropatia causata dalla chemio. 229 00:10:56,492 --> 00:10:59,247 La situazione non migliora, e oggi è anche peggio. 230 00:10:59,581 --> 00:11:01,258 La protesta non mi ha fatto bene. 231 00:11:01,268 --> 00:11:03,497 Assicuriamoci che non ci sia nient'altro. 232 00:11:03,507 --> 00:11:07,114 Abbiamo uno dei migliori chirurghi ortopedici spinali del Paese, 233 00:11:07,124 --> 00:11:09,168 la dottoressa Voss, le darà un'occhiata. 234 00:11:09,178 --> 00:11:12,406 Ascolti, nella Polizia di Atlanta mi occupavo di famiglie. 235 00:11:12,416 --> 00:11:15,327 Mia madre faceva lo stesso, e mio nonno prima di lei. 236 00:11:15,969 --> 00:11:18,480 Vorrei tutto tornasse come prima, ma è impossibile. 237 00:11:18,490 --> 00:11:21,024 Accettarlo è stata la cosa più difficile che abbia mai fatto, ma... 238 00:11:21,034 --> 00:11:22,365 Ci sono riuscita. 239 00:11:27,914 --> 00:11:30,040 Non è qui che dimettete i pazienti. 240 00:11:31,505 --> 00:11:33,525 Una mia paziente era qui. 241 00:11:35,018 --> 00:11:38,541 Era arrivata dopo aver avuto una brutta reazione alla chemioterapia della Lane. 242 00:11:39,018 --> 00:11:40,322 Un'altra scarica, a 360! 243 00:11:40,332 --> 00:11:42,197 Quando è andata in arresto... 244 00:11:42,207 --> 00:11:44,227 Abbiamo fatto di tutto per salvarla. 245 00:11:58,719 --> 00:12:00,884 Non posso riportare Lily in vita, 246 00:12:00,894 --> 00:12:04,674 ma se c'è anche solo una minima possibilità di guarire la sua gamba, 247 00:12:04,684 --> 00:12:06,119 voglio scoprirlo. 248 00:12:11,444 --> 00:12:13,958 Conceda un'ora a me e alla dottoressa Voss. 249 00:12:15,813 --> 00:12:16,995 Un'ora e basta. 250 00:12:26,808 --> 00:12:29,217 - Da quanto sta così? - Ha appena iniziato. 251 00:12:29,227 --> 00:12:31,456 Lo pneumologo è qui, lo chiamo? 252 00:12:31,466 --> 00:12:33,916 No, la frequenza respiratoria è troppo alta, aspetta. 253 00:12:33,926 --> 00:12:36,043 Il signor Winthrop ha una pressione troppo alta. 254 00:12:36,053 --> 00:12:37,925 Ha bisogno di altri sedativi. 255 00:12:40,858 --> 00:12:43,039 No, è colpa delle impostazioni del respiratore. 256 00:12:43,049 --> 00:12:44,985 Trattiene l'aria nei polmoni, dobbiamo rimuoverlo. 257 00:12:44,995 --> 00:12:47,717 Ma non abbiamo ancora provato la respirazione spontanea. 258 00:12:49,356 --> 00:12:51,197 Chiamo uno strutturato. 259 00:12:51,207 --> 00:12:53,828 La ventilazione è troppo alta, non riesce a respirare. 260 00:12:54,847 --> 00:12:56,014 È sveglio. 261 00:12:56,833 --> 00:12:57,938 Possiamo estubare. 262 00:13:10,228 --> 00:13:11,505 Va tutto bene. 263 00:13:11,515 --> 00:13:12,962 Ci sono io. 264 00:13:15,413 --> 00:13:18,531 Mi ricatti con un video porno, mi dici di venire da solo... 265 00:13:18,541 --> 00:13:21,659 - E ti porti anche un avvocato? - Calmati un attimo. 266 00:13:21,669 --> 00:13:23,681 Martin si è occupato del bonifico. 267 00:13:23,691 --> 00:13:25,420 Ti ho ripagato, amico mio. 268 00:13:25,430 --> 00:13:28,025 I fondi sono stati trasferiti da una società fittizia delle Bahamas 269 00:13:28,035 --> 00:13:29,388 su un conto del suo avvocato, 270 00:13:29,398 --> 00:13:33,511 dunque non ci sono prove di rapporti finanziari con la dottoressa Hunter. 271 00:13:35,781 --> 00:13:37,007 Bene. 272 00:13:37,017 --> 00:13:38,598 Ora parliamo del filmato e della deposizione. 273 00:13:38,608 --> 00:13:41,486 Randolph, ti rilassi, per favore? 274 00:13:41,496 --> 00:13:43,749 - Non ci riesco. - Allora provaci! 275 00:13:44,207 --> 00:13:45,621 È quello che farò io. 276 00:13:46,038 --> 00:13:48,921 In un luogo pieno di palme e rum scuro 277 00:13:48,931 --> 00:13:51,081 e piscine piene di ragazzi poco vestiti. 278 00:13:52,879 --> 00:13:55,280 Ma dobbiamo prima superare questo processo. 279 00:13:55,290 --> 00:13:58,343 Il trattamento dei tumori è complesso. 280 00:13:58,353 --> 00:14:02,963 L'outcome dello studio dipende anche dalla percezione che i pazienti hanno 281 00:14:02,973 --> 00:14:04,201 della dottoressa Hunter. 282 00:14:04,211 --> 00:14:07,334 La giuria si affiderà sulle testimonianze di esperti del campo. 283 00:14:07,344 --> 00:14:10,206 Pilastri della comunità, pronti a difenderla. 284 00:14:10,989 --> 00:14:12,841 Vuoi una mia testimonianza... 285 00:14:12,851 --> 00:14:14,067 Pubblica... 286 00:14:14,077 --> 00:14:16,823 Riguardo le tue doti da medico? Sei impazzita? 287 00:14:18,203 --> 00:14:21,638 Perché non dici semplicemente la verità alla giuria, Randolph? 288 00:14:21,648 --> 00:14:24,288 I trattamenti sui tumori necessitano di sperimentazioni. 289 00:14:24,298 --> 00:14:27,587 Gli oncologi usano spesso medicinali non approvati. 290 00:14:27,597 --> 00:14:31,458 Quando quelli approvati dall'FDA non funzionano, noi improvvisiamo. Perché? 291 00:14:31,468 --> 00:14:33,238 Per salvare delle vite. 292 00:14:33,881 --> 00:14:36,066 Trova qualcun altro. 293 00:14:36,604 --> 00:14:38,831 Puoi lasciarci un attimo soli? 294 00:14:39,255 --> 00:14:41,344 Fai come vuoi, rilascia il video. 295 00:14:41,354 --> 00:14:43,764 Mi risolleverò, non sono l'unico AD 296 00:14:43,774 --> 00:14:46,405 ad aver fatto sesso consensuale con un partner spiacevole. 297 00:14:46,415 --> 00:14:48,106 Non puoi più minacciarmi. 298 00:14:48,116 --> 00:14:49,655 Questo lo decido io. 299 00:14:50,299 --> 00:14:52,694 - Hai ucciso Lily Kendall. - No, non è vero. 300 00:14:52,704 --> 00:14:55,208 Ed è per questo che non hanno nessuna prova contro me. 301 00:14:55,218 --> 00:14:56,931 Sei l'unica ad aver avuto un movente, 302 00:14:56,941 --> 00:15:00,248 quella sera eri in ospedale, ti ho vista con i miei occhi. 303 00:15:00,258 --> 00:15:01,740 E lo dirò in tribunale. 304 00:15:02,201 --> 00:15:04,569 Ho saputo una storia, di un paziente che aveva bisogno di un'appendicectomia, 305 00:15:04,579 --> 00:15:06,847 e che è morto nella tua sala operatoria. 306 00:15:06,857 --> 00:15:08,607 Tutti noi facciamo degli errori, ma... 307 00:15:08,617 --> 00:15:11,404 Qualcosa mi dice che tu ne hai fatti parecchi. 308 00:15:12,855 --> 00:15:15,294 Qualunque segreto tu abbia, Randolph... 309 00:15:16,091 --> 00:15:17,342 Io lo scoprirò. 310 00:15:17,867 --> 00:15:22,024 Ingaggerò un investigatore medico, farò testimoniare tutto il tuo staff. 311 00:15:23,278 --> 00:15:25,963 Beh, il mio staff mi sosterrà 312 00:15:25,973 --> 00:15:28,832 decisamente più di quanto vorranno sostenere te. 313 00:15:35,282 --> 00:15:37,141 La buona notizia, fratello, è che non sei morto. 314 00:15:37,151 --> 00:15:39,055 La cattiva è che hai i vermi. 315 00:15:42,533 --> 00:15:44,016 Un secondo, sei la prossima. 316 00:15:44,378 --> 00:15:45,879 In realtà non sono un paziente. 317 00:15:45,889 --> 00:15:48,026 Sono un'infermiera specializzata del Chastain Park. 318 00:15:48,036 --> 00:15:49,833 Volevo parlarle della clinica comunitaria. 319 00:15:49,843 --> 00:15:51,569 Ho già detto di no al suo studente. 320 00:15:51,966 --> 00:15:53,831 Dovrai cambiarlo ogni due ore circa. 321 00:15:54,313 --> 00:15:57,939 La carne funzionerà meglio delle medicine che di darebbero in ospedale. 322 00:15:57,949 --> 00:15:58,999 Sarà meno caro. 323 00:15:59,009 --> 00:16:00,403 E anche meno pericoloso. 324 00:16:02,234 --> 00:16:03,956 Dai, Sammy, siamo i prossimi. 325 00:16:04,581 --> 00:16:05,979 La clinica sarà gratuita. 326 00:16:05,989 --> 00:16:09,389 E con più strumenti e volontari, potrà aiutare più gente. 327 00:16:09,404 --> 00:16:11,471 Ed è molto più grande di questo posto. 328 00:16:12,047 --> 00:16:14,709 Sono cresciuto in un bus trasformato in casa in Tennessee. 329 00:16:14,719 --> 00:16:16,979 Era un'idea di mio padre, non tra le sue migliori. 330 00:16:16,989 --> 00:16:18,174 Né la peggiore. 331 00:16:19,232 --> 00:16:21,734 Undici figli, tanto cibo di mensa. 332 00:16:21,744 --> 00:16:23,311 Quindi per me... 333 00:16:23,757 --> 00:16:25,341 Questo è il Taj Mahal. 334 00:16:25,351 --> 00:16:27,611 - Sammy, smettila! - È divertente! 335 00:16:27,621 --> 00:16:30,375 - È nella fase in cui lecca tutto. - Lecca il metallo? 336 00:16:30,385 --> 00:16:31,629 Esatto. 337 00:16:31,639 --> 00:16:33,026 Ho qualcosa per lui. 338 00:16:36,374 --> 00:16:39,045 - Alla fragola, il mio preferito. - Bella scelta, ometto. 339 00:16:39,550 --> 00:16:41,712 Ok, Gladys, vediamo quel dito. 340 00:16:42,653 --> 00:16:45,653 Allora... il tuo bambino lecca il metallo perché ha... 341 00:16:46,013 --> 00:16:47,309 Carenza di minerali. 342 00:16:48,308 --> 00:16:50,075 Ti serve solo un buon multivitaminico. 343 00:16:50,691 --> 00:16:51,811 Ok, va bene. 344 00:16:51,821 --> 00:16:52,834 Vediamo un po'. 345 00:16:56,991 --> 00:16:57,997 Guarda qui. 346 00:16:58,557 --> 00:17:01,644 La glicemia è bassa. Mangi le verdure? Vai spesso al South Bend Park? 347 00:17:01,654 --> 00:17:04,324 Ferma il diabete prima che lui fermi te, come mi aveva detto. 348 00:17:05,636 --> 00:17:07,872 Grazie per il lecca lecca, dottore. 349 00:17:07,882 --> 00:17:10,399 Senti, vorrei parlarti per qualche minuto. 350 00:17:10,409 --> 00:17:11,879 Non ho tempo per fare pause. 351 00:17:11,889 --> 00:17:13,597 C'è una bella fila fuori, perciò... 352 00:17:14,105 --> 00:17:16,015 Ho sentito che avete vaccini gratis. 353 00:17:16,026 --> 00:17:17,842 Certo... li abbiamo. 354 00:17:17,852 --> 00:17:20,001 Ha mai avuto reazioni allergiche a questi? 355 00:17:20,011 --> 00:17:21,195 No... 356 00:17:21,205 --> 00:17:22,228 Si accomodi. 357 00:17:23,930 --> 00:17:26,146 Ti aiuto a smaltire la fila solo se... 358 00:17:26,156 --> 00:17:28,913 Mi dai qualche dritta su come portare avanti l'ambulatorio. 359 00:17:30,847 --> 00:17:32,908 Ok, sentirà un leggero pizzico. 360 00:17:34,265 --> 00:17:37,080 Ti hanno diagnosticato danni ai nervi a causa della chemio, 361 00:17:37,090 --> 00:17:39,826 ma in realtà la chemio ha causato l'osteopenia. 362 00:17:40,429 --> 00:17:41,570 Vedi questa cosa qui? 363 00:17:41,580 --> 00:17:44,218 Hai una piccola frattura della T12. 364 00:17:44,228 --> 00:17:46,687 È questo che provoca debolezza nelle gambe. 365 00:17:46,697 --> 00:17:49,034 Oggi, con la caduta, è peggiorata. 366 00:17:49,044 --> 00:17:51,550 Ed ora preme contro il midollo spinale. 367 00:17:51,560 --> 00:17:53,328 Perciò ora è un'emergenza. 368 00:17:53,338 --> 00:17:54,340 Lo sapevo. 369 00:17:54,708 --> 00:17:57,521 - Lo sapevo: un esame, sala operatoria. - No, Natalie... 370 00:17:58,045 --> 00:17:59,555 Queste due sanno il fatto loro. 371 00:17:59,953 --> 00:18:01,229 Ascolti la dottoressa Voss. 372 00:18:01,239 --> 00:18:03,859 È praticamente un miracolo che ce ne siamo accorti. 373 00:18:04,266 --> 00:18:05,386 Se non operiamo, 374 00:18:05,396 --> 00:18:07,825 sarai paralizzata dal collo in giù, tra qualche ora. 375 00:18:07,835 --> 00:18:11,268 Ma se la operiamo subito, possiamo rimuovere del tutto la compressione. 376 00:18:11,278 --> 00:18:13,074 E si rimetterebbe completamente. 377 00:18:13,084 --> 00:18:15,760 E potrà lasciarsi alle spalle tutto ciò che la dottoressa Lane le ha tolto. 378 00:18:19,554 --> 00:18:22,483 - L'intervento è pericoloso. - Se ci sono dei rischi? Sì. 379 00:18:22,493 --> 00:18:25,675 Ma l'alternativa sarebbe passare tutta la vita su una sedia a rotelle. 380 00:18:26,348 --> 00:18:29,377 Posso darle delle buone possibilità di tornare a camminare. 381 00:18:35,531 --> 00:18:36,862 Sono furiosa con lei. 382 00:18:37,782 --> 00:18:38,853 Era un sì? 383 00:18:48,526 --> 00:18:49,949 - Non capisco. - Grazie. 384 00:18:49,959 --> 00:18:51,957 Non so perché non risponde ai messaggi. 385 00:18:52,761 --> 00:18:55,127 Gli addetti alle vendite vanno avanti. Dovresti farlo anche tu. 386 00:18:55,137 --> 00:18:56,703 Julian pensa che mi sia sposato ieri. 387 00:18:56,713 --> 00:18:59,741 - Devo dirglielo, se no... - Julian non risponde ai tuoi messaggi. 388 00:18:59,751 --> 00:19:00,959 Calmati, amico. 389 00:19:00,969 --> 00:19:02,224 Quanti gliene hai mandati? 390 00:19:03,735 --> 00:19:06,204 - Forse... - Ah, quindi ora fai lo stalker pazzo? 391 00:19:07,135 --> 00:19:09,352 Senti, così non fai bella figura. 392 00:19:09,925 --> 00:19:10,932 Smettila. 393 00:19:22,957 --> 00:19:26,688 Con l'avvento di nuove tecnologie nella medicina e in altri campi, 394 00:19:24,128 --> 00:19:25,600 {\an8}DOBBIAMO PARLARE. 395 00:19:26,698 --> 00:19:29,763 l'esercito americano vuole essere all'avanguardia. 396 00:19:30,281 --> 00:19:32,354 Per questo oggi siamo alla QuoVadis. 397 00:19:32,364 --> 00:19:35,056 Gordon... so che alla DARPA, la cosa che più interessa 398 00:19:35,066 --> 00:19:38,169 è l'impatto che il vostro dispositivo VNS avrebbe sulla memoria. 399 00:19:39,189 --> 00:19:41,560 Volete usarlo per curare lo stress post-traumatico? 400 00:19:41,967 --> 00:19:43,661 Saremmo interessati a quell'eventualità. 401 00:19:45,022 --> 00:19:48,223 Il futuro di questa compagnia con l'esercito è illimitato. 402 00:19:49,132 --> 00:19:50,135 Non crede? 403 00:19:56,071 --> 00:19:57,568 Pronta per la sala operatoria? 404 00:19:58,099 --> 00:19:59,489 Sono un po' nervosa. 405 00:20:00,997 --> 00:20:01,997 No. 406 00:20:02,342 --> 00:20:03,606 No, diciamo spaventata. 407 00:20:04,166 --> 00:20:06,779 - Però... facciamolo. - Sta bene? 408 00:20:07,955 --> 00:20:09,525 Mi serve un ECG, subito. 409 00:20:13,092 --> 00:20:14,559 Il cuore va troppo veloce. 410 00:20:15,158 --> 00:20:16,727 Le è mai successo prima? 411 00:20:16,737 --> 00:20:19,016 Ho avuto delle palpitazioni a volte, ma niente di più. 412 00:20:20,309 --> 00:20:22,570 Ma non mi hanno neanche mai aperto la spina dorsale... 413 00:20:24,867 --> 00:20:26,224 Natalie, respiri. 414 00:20:26,234 --> 00:20:27,239 Respiri. 415 00:20:27,249 --> 00:20:28,249 Natalie. 416 00:20:28,259 --> 00:20:29,689 Prendi il carrello. 417 00:20:29,699 --> 00:20:32,820 Battito a 160, la pressione cala. Tachicardia ventricolare instabile. 418 00:20:33,536 --> 00:20:34,536 Defibrilliamo! 419 00:20:38,248 --> 00:20:39,902 Ok, carica a duecento. Andiamo. 420 00:20:40,566 --> 00:20:41,572 Libera. 421 00:20:42,072 --> 00:20:43,087 Natalie. 422 00:20:43,097 --> 00:20:44,100 A trecento. 423 00:20:44,505 --> 00:20:45,524 Libera. 424 00:20:47,536 --> 00:20:49,970 Datele 150 grammi di amiodarone e portatela in terapia intensiva. 425 00:20:49,980 --> 00:20:51,103 Cos'ha che non va? 426 00:20:51,113 --> 00:20:52,684 La dose di chemio data dalla Lane, 427 00:20:52,694 --> 00:20:54,882 temo che abbia danneggiato anche il suo cuore. 428 00:20:56,991 --> 00:20:58,130 Va bene. 429 00:20:58,140 --> 00:21:00,161 Con l'aiuto che mi hai dato, hai diritto a un'ora. 430 00:21:02,371 --> 00:21:03,377 Perché lo fai? 431 00:21:03,856 --> 00:21:04,863 Cosa ti spinge? 432 00:21:05,673 --> 00:21:06,894 Sono cresciuto in chiesa. 433 00:21:07,350 --> 00:21:09,516 Servi i poveri, i bisognosi, gli estranei... 434 00:21:09,864 --> 00:21:11,010 E' nel mio DNA. 435 00:21:11,020 --> 00:21:13,318 Sono cattolico non praticante, se vogliamo, però... 436 00:21:13,872 --> 00:21:17,028 Lo stimolo ad aiutare la gente spesso ignorata è ancora vivo. 437 00:21:17,038 --> 00:21:20,013 Hai lavorato nelle riserve dei Navajo con la PIH? 438 00:21:20,023 --> 00:21:22,031 Sì, lì ho capito che il problema è a monte. 439 00:21:22,041 --> 00:21:24,101 Devi far sì che le persone evitino di ammalarsi. 440 00:21:24,583 --> 00:21:26,790 I vaccini funzionano più dei rosari. 441 00:21:26,800 --> 00:21:29,647 Ora distribuisco preservativi invece che preghiere. 442 00:21:30,418 --> 00:21:32,526 Ho notato che sei a corto di attrezzature di base. 443 00:21:33,002 --> 00:21:35,795 Ne avrò altre la settimana prossima dal programma di assistenza della Georgia. 444 00:21:36,443 --> 00:21:38,424 E se potessi darti ciò che ti serve ora? 445 00:21:46,003 --> 00:21:47,667 Qui dentro ci vorrebbe più amore. 446 00:21:48,279 --> 00:21:49,742 Ok, se conosci un imprenditore 447 00:21:49,752 --> 00:21:51,958 in astinenza che vuole aiutare la gente, fammi sapere. 448 00:21:53,195 --> 00:21:54,666 Allora, perché fai tutto questo? 449 00:21:55,802 --> 00:21:56,806 Toc-toc. 450 00:21:57,467 --> 00:22:00,454 Mi dispiace, signore, ma non abbiamo ancora aperto. 451 00:22:00,464 --> 00:22:03,896 - Ok, ho visto l'insegna... - Che succede qui? 452 00:22:04,365 --> 00:22:06,751 Giocavo a palla con mio figlio e... 453 00:22:06,761 --> 00:22:09,213 Ho preso una pallonata nell'occhio. Non vedo niente ora. 454 00:22:09,815 --> 00:22:11,772 - Come si chiama, amico? - Russell. 455 00:22:11,782 --> 00:22:13,862 Mi faccia vedere questo occhio, Russell. 456 00:22:14,855 --> 00:22:16,450 Sì, sindrome compartimentale dell'occhio. 457 00:22:16,460 --> 00:22:19,893 Già, se non diminuiamo un po' di pressione, perderà l'occhio. 458 00:22:19,903 --> 00:22:22,541 Devo andare al pronto soccorso? Ho una pessima assicurazione. 459 00:22:22,551 --> 00:22:25,974 Una franchigia enorme. Ed ho appena pagato i prestiti studenteschi. 460 00:22:27,621 --> 00:22:30,925 Le serve una visita oculistica al pronto soccorso, ma faremo la procedura qui. 461 00:22:30,935 --> 00:22:34,182 Sì, abbiamo tutto quello che ci serve qui e le farà risparmiare qualche soldo. 462 00:22:35,445 --> 00:22:36,445 Ok. 463 00:22:47,070 --> 00:22:48,897 - Tieni. - Grazie. 464 00:22:54,170 --> 00:22:55,719 Ok, è pronto? 465 00:22:56,855 --> 00:22:57,917 Respiri. 466 00:22:57,927 --> 00:22:58,927 Ok. 467 00:23:02,051 --> 00:23:03,612 Ok, vediamo. 468 00:23:04,086 --> 00:23:06,309 Che mi dice, sente niente qui? 469 00:23:06,966 --> 00:23:08,065 Bene. 470 00:23:08,575 --> 00:23:09,630 Bene. 471 00:23:19,079 --> 00:23:20,734 - Ci siamo. - Ci siamo. 472 00:23:21,239 --> 00:23:22,674 Eccoci, ci siamo. 473 00:23:22,684 --> 00:23:24,235 Il mio occhio è ancora qui? 474 00:23:24,740 --> 00:23:25,956 Esatto. 475 00:23:27,114 --> 00:23:28,262 Congratulazioni. 476 00:23:28,272 --> 00:23:30,603 Sembra che la tua clinica abbia curato il primo paziente. 477 00:23:30,613 --> 00:23:34,269 Beh, ha ancora bisogno del consulto, quindi alla fine andrai al Chastain. 478 00:23:35,032 --> 00:23:37,959 Natalie ha decisamente una cardiomiopatia indotta dalla chemio. 479 00:23:37,969 --> 00:23:42,118 E il frammento osseo della frattura provoca la compressione del midollo. 480 00:23:42,128 --> 00:23:45,111 Decompressione e fusione sono le uniche opzioni per farla camminare. 481 00:23:45,121 --> 00:23:47,237 Dobbiamo operarla subito. 482 00:23:47,247 --> 00:23:49,787 Impiantare la placca per la fusione spinale. 483 00:23:49,797 --> 00:23:52,741 Il cuore non è abbastanza forte. È in terapia intensiva sotto amiodarone. 484 00:23:52,751 --> 00:23:55,062 Possiamo provare con degli ACE inibitori e beta bloccanti... 485 00:23:55,072 --> 00:23:57,806 Non abbiamo tempo. Abbiamo tre, forse quattro ore 486 00:23:57,816 --> 00:23:59,448 prima che diventi irreversibile. 487 00:23:59,458 --> 00:24:01,572 Se sopravvive all'intervento. 488 00:24:05,514 --> 00:24:08,312 Lane ha tolto a Natalie la possibilità di scegliere. 489 00:24:08,951 --> 00:24:10,936 Almeno questa dobbiamo dargliela. 490 00:24:11,623 --> 00:24:14,297 - Sono venuta per dei cavolo di punti! - Natalie, vogliono aiutarti. 491 00:24:14,307 --> 00:24:17,638 Ma è un merda! Le mie scelte sono: completa paralisi o possibile morte? 492 00:24:17,648 --> 00:24:20,173 O recupero completo. È questa la speranza. 493 00:24:20,183 --> 00:24:23,418 Facciamo la fusione monitorando la funzione cardiaca. 494 00:24:23,428 --> 00:24:25,106 Lei è il tipo del cuore, giusto? 495 00:24:25,116 --> 00:24:26,478 Allora? 496 00:24:26,488 --> 00:24:28,884 In circostanze normali non sarei stato d'accordo, 497 00:24:28,894 --> 00:24:31,792 ma queste non sono circostanze normali. 498 00:24:33,583 --> 00:24:34,924 Dottor Hawkins... 499 00:24:35,661 --> 00:24:37,390 Lei che farebbe? 500 00:24:42,902 --> 00:24:45,108 È lei che deve vivere con questa decisione, 501 00:24:45,118 --> 00:24:46,778 quindi deve essere lei a farla. 502 00:24:46,788 --> 00:24:48,786 Ma se fossi in lei... 503 00:24:50,489 --> 00:24:54,367 Non permetterei a Lane Hunter di buttarmi giù. 504 00:24:55,381 --> 00:24:56,832 Correrei il rischio. 505 00:24:59,276 --> 00:25:00,276 Merda. 506 00:25:04,201 --> 00:25:05,517 Devo provare. 507 00:25:10,374 --> 00:25:11,971 Mi hai fatto spaventare. 508 00:25:11,981 --> 00:25:13,616 Hanno detto... 509 00:25:13,626 --> 00:25:15,456 Che sono quasi morto. 510 00:25:16,180 --> 00:25:18,050 Mi spiace non esserci stato. 511 00:25:19,375 --> 00:25:21,155 Non avrei dovuto lasciarti. 512 00:25:21,165 --> 00:25:24,773 Porti sempre il peso del mondo sulle tue spalle. 513 00:25:24,783 --> 00:25:26,042 La colpa. 514 00:25:26,937 --> 00:25:29,486 - Non questa volta. - Avevi chiesto solo una cosa: 515 00:25:29,496 --> 00:25:30,929 niente Bell. 516 00:25:32,186 --> 00:25:34,805 Penso sia meglio di niente. 517 00:25:44,859 --> 00:25:47,316 Voglio che le cose tra di noi cambino. 518 00:25:47,992 --> 00:25:51,014 Ho aspettato di sentire quelle parole per così tanto. 519 00:25:51,024 --> 00:25:53,126 Beh, siamo due zucconi. 520 00:25:53,136 --> 00:25:55,171 Già... è vero. 521 00:26:01,621 --> 00:26:04,761 Ho passato metà della mia vita senza padre. 522 00:26:06,095 --> 00:26:07,966 Sistemeremo tutto. 523 00:26:09,332 --> 00:26:11,129 Ti farò mantenere la promessa. 524 00:26:26,662 --> 00:26:27,662 Grazie. 525 00:26:30,109 --> 00:26:33,183 Scusi, sto cercando l'ufficio del dottor Bell. 526 00:26:33,193 --> 00:26:36,381 Decimo piano. Ehi, lei è il capo di Julian, giusto? 527 00:26:36,391 --> 00:26:37,977 Sì. Sono Gordon Page. 528 00:26:37,987 --> 00:26:39,462 Devon Pravesh. 529 00:26:39,472 --> 00:26:41,105 Ha parlato con Julian oggi? 530 00:26:41,115 --> 00:26:44,118 No. Non è venuta al lavoro. L'ho dovuta sostituire. 531 00:26:44,128 --> 00:26:48,165 Non è da lei non presentarsi, ma credo sia per quello che sta passando. 532 00:26:48,631 --> 00:26:52,175 Già, mi ha detto di alcuni problemi con il lavoro. 533 00:26:52,185 --> 00:26:54,281 Davvero? Cosa le ha detto? 534 00:26:54,998 --> 00:26:56,619 Onestamente, non molto. 535 00:26:56,629 --> 00:27:00,467 Già, Julian in ufficio ha detto che si è avvicinata ad un dottore del Chastain, 536 00:27:00,477 --> 00:27:02,120 ed era diventato più di quanto volesse. 537 00:27:02,130 --> 00:27:04,701 Spero solo non l'abbia spaventata. È brava. 538 00:27:04,711 --> 00:27:07,033 Comunque, grazie per l'informazione. 539 00:27:12,347 --> 00:27:15,102 Ottime notizie. L'oculista ha detto che l'occhio di Russell sta bene. 540 00:27:15,112 --> 00:27:17,069 Lo terranno stanotte in osservazione. 541 00:27:17,079 --> 00:27:20,157 È necessario? Avrà un conto che non riuscirà a pagare. 542 00:27:20,167 --> 00:27:22,015 - Ehi. - Serve aiuto? 543 00:27:22,025 --> 00:27:24,296 Dubito possa aiutare con il sistema di fatturazione troppo caro dell'ospedale 544 00:27:24,306 --> 00:27:26,381 che chiede trecento dollari per un aspirina. 545 00:27:26,391 --> 00:27:29,037 Conrad, lui è il dottor Shaw. Alec, dottor Hawkins. 546 00:27:29,047 --> 00:27:31,066 Stiamo cercando di metterlo al comando della clinica. 547 00:27:31,076 --> 00:27:32,761 Non reggo la cultura dell'ospedale. 548 00:27:32,771 --> 00:27:35,145 L'assenza di trasparenza, la documentazione infinita... 549 00:27:35,155 --> 00:27:36,762 Non dimenticare l'upcoding! 550 00:27:36,772 --> 00:27:40,006 - L'assistenza discontinua, l'eccesso di test, o di cure. - Non sei d'aiuto. 551 00:27:40,016 --> 00:27:42,988 Senti, so che stiamo andando contro Golia. 552 00:27:43,346 --> 00:27:45,323 Ed è vero, abbiamo solo una fionda. 553 00:27:45,333 --> 00:27:47,547 Ma abbiamo davvero un'ottima mira. 554 00:27:47,557 --> 00:27:49,817 Beh, a quanto pare siete dei talenti sprecati. 555 00:27:50,810 --> 00:27:52,534 Ho deciso, mi dispiace. 556 00:27:52,544 --> 00:27:54,014 No, tranquillo, ma ricorda... 557 00:27:54,024 --> 00:27:56,493 Le guerre si combattono sul campo di battaglia, non dalle retrovie. 558 00:27:56,503 --> 00:27:58,744 Senti, ti offro un caffè, ti presento gli altri... 559 00:27:58,754 --> 00:27:59,950 Devo proprio andare. 560 00:28:00,278 --> 00:28:02,070 È stato un piacere conoscerti, Nic. 561 00:28:04,197 --> 00:28:05,425 Cavolo! 562 00:28:05,435 --> 00:28:06,929 Era perfetto. 563 00:28:09,675 --> 00:28:11,245 Non posso crederci. 564 00:28:24,636 --> 00:28:26,352 Sto sgonfiando il polmone. 565 00:28:27,776 --> 00:28:30,078 Dottoressa Voss, abbiamo l'accesso spinale. 566 00:28:31,847 --> 00:28:33,870 Avrei fatto anche io l'intervento. 567 00:28:34,274 --> 00:28:37,745 Davvero? Avresti rischiato tutto per la possibilità di qualcosa di meglio? 568 00:28:37,755 --> 00:28:39,757 Se in ballo c'è la vita che desideri... 569 00:28:40,217 --> 00:28:41,512 L'avrei fatto anche io. 570 00:28:43,677 --> 00:28:44,835 Diamine! 571 00:28:44,845 --> 00:28:47,255 L'osso e' indebolito dalla chemio, non riesco a fissarlo. 572 00:28:47,265 --> 00:28:48,895 Se facessimo un innesto dall'anca? 573 00:28:48,905 --> 00:28:50,299 Non abbiamo tempo. 574 00:28:50,309 --> 00:28:52,947 Dottoressa Okafor, cosa facciamo? 575 00:28:55,413 --> 00:28:56,907 Posso vedere le lastre? 576 00:28:59,545 --> 00:29:01,222 Ok, mostrami le costole. 577 00:29:03,896 --> 00:29:05,395 Sono meno danneggiate. 578 00:29:05,405 --> 00:29:08,083 - Possiamo fare un innesto dalle costole. - Quanto tempo ci vuole? 579 00:29:08,093 --> 00:29:11,203 L'ecografia mostra una riduzione severa della frazione d'eiezione. 580 00:29:11,213 --> 00:29:12,805 Dobbiamo muoverci in fretta. 581 00:29:20,243 --> 00:29:21,389 Julian? 582 00:29:29,896 --> 00:29:31,198 Ehi, sono Devon. 583 00:29:31,576 --> 00:29:32,755 Stai bene? 584 00:29:34,355 --> 00:29:36,025 Senti, so che non dovrei essere qui. 585 00:29:36,035 --> 00:29:38,765 Ma... quello che hai detto sulla QuoVadis... 586 00:29:39,455 --> 00:29:40,884 Dovremmo parlarne. 587 00:29:42,022 --> 00:29:43,753 Dovremmo parlare di molte cose. 588 00:29:45,436 --> 00:29:46,659 Chiamami. 589 00:29:47,115 --> 00:29:48,302 Per favore. 590 00:30:00,727 --> 00:30:02,028 Ok, se n'è andato. 591 00:30:03,196 --> 00:30:04,623 Signor Page? 592 00:30:04,633 --> 00:30:06,346 Sì, il posto è pulito. 593 00:30:06,356 --> 00:30:07,713 È passato un tizio. 594 00:30:08,483 --> 00:30:09,918 Sì, è lo stesso. 595 00:30:13,169 --> 00:30:14,745 Sta arrivando la sicurezza. 596 00:30:15,305 --> 00:30:18,101 Questo posto è il tempio del tuo ego. 597 00:30:19,014 --> 00:30:20,940 Hai poca autostima senza di me? 598 00:30:22,073 --> 00:30:25,345 Direi di no. Hai due minuti per dirmi tutto quello che devi dire. 599 00:30:25,355 --> 00:30:28,699 Sai, non penso tu abbia capito bene le mie parole, Randolph. 600 00:30:29,466 --> 00:30:32,073 Quindi ho pensato che questo... 601 00:30:32,083 --> 00:30:33,396 Potesse aiutarti. 602 00:30:37,364 --> 00:30:40,466 Si percepisce bene la disperazione nei tuoi occhi, non credi? 603 00:30:42,597 --> 00:30:44,378 Dove l'hai preso? 604 00:30:44,388 --> 00:30:47,458 L'avvocato che mi hai consigliato, può trovare qualsiasi cosa. 605 00:30:47,468 --> 00:30:49,757 Ma dimmi, cosa pensi sia peggio... 606 00:30:49,767 --> 00:30:52,233 Cercare di comprare del sesso da una poliziotta sotto copertura, 607 00:30:52,243 --> 00:30:55,235 o non autodenunciare il tuo arresto... 608 00:30:55,245 --> 00:30:57,429 All'Ordine dei Medici? 609 00:30:59,497 --> 00:31:01,507 Allora, dov'è la fotocopiatrice? 610 00:31:01,517 --> 00:31:04,036 Credo che tutti debbano averne una. 611 00:31:04,046 --> 00:31:05,540 Sei un mostro. 612 00:31:06,920 --> 00:31:08,381 Guardati intorno, Randolph. 613 00:31:09,705 --> 00:31:13,035 Se deciderai di dire alla giuria che ti sbagliavi su di me... 614 00:31:13,045 --> 00:31:14,979 Tutto questo scomparirà. 615 00:31:16,845 --> 00:31:18,446 Puoi richiamare i tuoi cani. 616 00:31:18,456 --> 00:31:20,291 Me ne vado da sola. 617 00:31:32,235 --> 00:31:34,792 Carino passare a trovarmi, da parte tua. 618 00:31:36,976 --> 00:31:38,162 Mi dispiace. 619 00:31:39,040 --> 00:31:40,543 Mattinata impegnativa. 620 00:31:40,553 --> 00:31:42,066 Ti stai riprendendo bene. 621 00:31:42,076 --> 00:31:44,727 L'ematocrito è stabile, la funzionalità renale è buona. 622 00:31:44,737 --> 00:31:48,724 Sono sorpreso che non mi hai ucciso quando ne hai avuto la possibilità. 623 00:31:51,442 --> 00:31:55,384 Il primo anno da strutturato è arrivato un uomo con sei fori da proiettile. 624 00:31:55,394 --> 00:31:58,514 Aveva ucciso due poliziotti, e secondo tutti, meritava di morire. 625 00:31:58,524 --> 00:32:02,101 Quando ho in mani il bisturi, non penso a chi c'è sul tavolo operatorio. 626 00:32:02,111 --> 00:32:03,688 Questa si chiama disciplina. 627 00:32:04,147 --> 00:32:06,494 Per prima cosa sono un chirurgo, è quello l'importante. 628 00:32:06,504 --> 00:32:09,143 Quindi avresti voluto uccidermi ma sei... 629 00:32:09,566 --> 00:32:11,152 Un uomo di sani principi. 630 00:32:11,162 --> 00:32:12,430 Affascinante. 631 00:32:25,695 --> 00:32:27,415 Mi hai chiamato tu? Non puoi... 632 00:32:27,425 --> 00:32:29,984 Chiamarmi per un emergenza per farmi venire da te. 633 00:32:29,994 --> 00:32:33,156 Si tratta di Natalie Ramirez, Lane Hunter le ha rovinato la vita. 634 00:32:33,166 --> 00:32:36,564 Ha distrutto il suo cuore e la sua spina dorsale con una chemio inutile, 635 00:32:36,574 --> 00:32:39,065 e ora potrebbe morire in quella sala operatoria. 636 00:32:40,687 --> 00:32:43,757 - Ed è una delle fortunate. - Pensi che non mi importi? 637 00:32:43,767 --> 00:32:46,962 - Non è così. - Allora perché Lane era nel suo ufficio? 638 00:32:51,218 --> 00:32:53,633 Sai una cosa? Sono stufo marcio 639 00:32:53,643 --> 00:32:56,185 del tuo continuo interrogarmi. 640 00:32:56,195 --> 00:32:58,806 Sei uno specializzando, e ti licenzierei volentieri, 641 00:32:58,816 --> 00:33:01,165 se non fosse che tuo padre, a cui ho salvato la vita... 642 00:33:01,175 --> 00:33:03,391 non c'è di che, mi licenzierebbe 643 00:33:03,401 --> 00:33:05,455 quindi, mi hai portato qui a vedere questa donna 644 00:33:05,465 --> 00:33:06,614 e l'ho fatto. 645 00:33:07,727 --> 00:33:08,901 Buon per te. 646 00:33:08,911 --> 00:33:10,383 Mi hai cambiato la giornata 647 00:33:10,393 --> 00:33:13,198 Se Lane se la cavasse, quante altre persone come Natalie ci saranno? 648 00:33:28,402 --> 00:33:29,785 Proprio quello che ci vuole. 649 00:33:30,351 --> 00:33:32,289 Nervi spinali ancora vitali. 650 00:33:35,337 --> 00:33:36,863 Ancora tachicardia ventricolare. 651 00:33:36,873 --> 00:33:37,926 Garze bagnate. 652 00:33:38,484 --> 00:33:40,797 Il suo cuore non regge l'anestesia. Dobbiamo fermarci. 653 00:33:40,807 --> 00:33:42,505 - Placca e viti pronte. - Libero. 654 00:33:42,516 --> 00:33:43,865 Fatemi finire la saldatura. 655 00:33:43,875 --> 00:33:45,289 - Libera. - È dentro. 656 00:33:50,038 --> 00:33:52,533 Al mio tre. Uno, due, tre. 657 00:33:53,535 --> 00:33:54,556 Libera. 658 00:33:56,702 --> 00:33:59,852 Le servono due defibrillazioni consecutive. Datele 150 di amiodarone. 659 00:33:59,862 --> 00:34:01,514 Iniziate con la flebo procainamide. 660 00:34:05,909 --> 00:34:07,864 Libera. E forza. 661 00:34:14,080 --> 00:34:16,347 Non le rimane il tempo per finire l'intervento. 662 00:34:16,357 --> 00:34:18,578 Deve andare in terapia intensiva, per stabilizzarla. 663 00:34:18,588 --> 00:34:21,610 - Se lo facciamo, rimarrà paralizzata. - Se non lo facciamo, morirà. 664 00:34:22,068 --> 00:34:23,507 La possiamo stabilizzare qui? 665 00:34:25,129 --> 00:34:28,351 Un catetere venoso per valutare l'indice cardiaco e per indicare i numeri. 666 00:34:28,361 --> 00:34:30,891 - Quanto ci vorrà, Okafor? - Cinque minuti. Per te, quattro. 667 00:34:30,901 --> 00:34:33,903 - E se le servisse una pompa ventricolare? - Venti in via percutanea. 668 00:34:33,913 --> 00:34:36,092 La spina starà in un bendaggio sterile, mentre lavori. 669 00:34:36,102 --> 00:34:38,439 Me ne servono 30 per finire, poi andrà in terapia intensiva. 670 00:34:38,450 --> 00:34:40,104 Perfetto. Prima il cuore, 671 00:34:40,114 --> 00:34:42,085 poi la spina dorsale, se sarà ancora stabile. 672 00:34:42,095 --> 00:34:44,300 E se il midollo spinale sarà ancora vitale. 673 00:34:56,828 --> 00:34:57,828 Nic? 674 00:34:59,166 --> 00:35:01,811 - Sei qui. - Le richieste di sovvenzione. 675 00:35:01,821 --> 00:35:03,073 Per tutto il giorno... 676 00:35:03,908 --> 00:35:06,476 Ho cercato di farti unire a noi. Ed è proprio stata... 677 00:35:07,055 --> 00:35:08,288 Una giornataccia. 678 00:35:10,486 --> 00:35:12,352 Ci sono tante cose che non posso sistemare. 679 00:35:13,116 --> 00:35:14,951 Ma con questo, con questa clinica... 680 00:35:16,519 --> 00:35:17,706 Posso farlo. 681 00:35:18,788 --> 00:35:20,266 E lo farò senza di te. 682 00:35:22,058 --> 00:35:24,451 Non fraintendermi. Ciò che stai facendo è fantastico. 683 00:35:25,009 --> 00:35:27,122 Ma riguarda davvero i pazienti? 684 00:35:28,190 --> 00:35:29,382 Sembra che... 685 00:35:30,605 --> 00:35:33,326 Tu preferisca scagliarti contro un sistema marcio, 686 00:35:33,336 --> 00:35:35,155 piuttosto che combattere per cambiarlo. 687 00:35:35,165 --> 00:35:36,190 Sei seria? 688 00:35:37,055 --> 00:35:40,336 Ho usato la parte più bella della vita per questo. Non faccio che combattere. 689 00:35:41,062 --> 00:35:42,594 Beh, forse non abbastanza. 690 00:35:50,325 --> 00:35:52,306 Quindi, ciò riguarda uno dei suoi dipendenti? 691 00:35:52,317 --> 00:35:53,665 Julian Booth. 692 00:35:54,983 --> 00:35:57,063 Non si è presentata a lavoro oggi... 693 00:35:57,073 --> 00:35:59,271 E lei non è il tipo che sparisce così. 694 00:35:59,281 --> 00:36:01,872 Beh, ha ragioni per credere che qualcuno possa averla ferita? 695 00:36:02,257 --> 00:36:04,339 C'è un tipo a cui dovreste dare un'occhiata. 696 00:36:05,023 --> 00:36:06,876 È uno specializzando al Chastain. 697 00:36:06,886 --> 00:36:08,607 Il suo nome è Devon Pravesh. 698 00:36:11,790 --> 00:36:13,627 Questo è il suo telefono aziendale. 699 00:36:14,256 --> 00:36:16,073 L'abbiamo trovato sulla sua scrivania. 700 00:36:31,292 --> 00:36:33,025 Sono viva. 701 00:36:33,035 --> 00:36:34,956 E ci resterà. 702 00:36:35,555 --> 00:36:39,098 Abbiamo dovuto metterle una pompa ventricolare per far pompare bene il cuore 703 00:36:39,108 --> 00:36:42,062 e abbiamo programmato la valutazione per un trapianto, per quando sarà guarita. 704 00:36:42,072 --> 00:36:44,955 In questo momento, funziona perfettamente. 705 00:36:44,965 --> 00:36:49,060 E dopo la fisioterapia e la riabilitazione, potrai camminare di nuovo. 706 00:36:49,070 --> 00:36:51,621 Potrò tornare nelle forze di polizia? 707 00:36:52,209 --> 00:36:53,477 Ancora non lo sappiamo. 708 00:36:54,687 --> 00:36:55,687 Però... 709 00:36:56,784 --> 00:36:58,489 Non userà più il bastone. 710 00:36:58,499 --> 00:37:00,531 Questo posso prometterglielo. 711 00:37:00,541 --> 00:37:02,101 Odio quel coso. 712 00:37:05,602 --> 00:37:07,259 Meriti di essere felice. 713 00:37:10,512 --> 00:37:11,617 Anche tu. 714 00:37:12,293 --> 00:37:14,339 L'avrebbe voluto anche tua sorella. 715 00:37:18,497 --> 00:37:19,862 Grazie, ragazzi. 716 00:37:39,290 --> 00:37:40,757 Vacci piano con l'acqua calda. 717 00:37:41,149 --> 00:37:42,740 Siediti quando fai pipì. 718 00:37:43,182 --> 00:37:46,226 Puoi usare le mie salse, ma non toccare i miei alcolici. 719 00:37:47,532 --> 00:37:49,595 - Non lo farei mai. - Fuori dalla stanza, 720 00:37:49,605 --> 00:37:52,818 si usano vestiti o una vestaglia, copertura totale. 721 00:37:52,828 --> 00:37:54,383 Non voglio sorprese. 722 00:37:54,721 --> 00:37:55,998 Perché mi stai aiutando? 723 00:37:57,286 --> 00:37:58,503 Perché ne hai bisogno. 724 00:38:04,844 --> 00:38:05,865 Wayne Jackson. 725 00:38:05,875 --> 00:38:08,831 In asistolia per 15 minuti, prima che qualcuno se ne accorgesse. 726 00:38:09,347 --> 00:38:12,672 Kathy Mars. L'ospedale le ha addebitato 12.000 dollari per una puntura d'ape. 727 00:38:12,682 --> 00:38:15,700 Matthew Teter è arrivato con un cancro al colon al quarto stadio. 728 00:38:15,710 --> 00:38:17,712 Sarebbe sopravvissuto, con una diagnosi precoce. 729 00:38:18,278 --> 00:38:20,066 Quando credevo di cambiare le cose, 730 00:38:20,076 --> 00:38:23,914 vedevo un altro paziente perdere per via di un sistema marcio. 731 00:38:25,004 --> 00:38:27,809 Quindi, sì, per me riguarda i pazienti. 732 00:38:28,689 --> 00:38:31,621 Ma tu sei pazza a pensare di poter cambiare le cose. 733 00:38:32,367 --> 00:38:33,774 Forse lo sono. 734 00:38:41,674 --> 00:38:43,242 Mi piace la gente pazza. 735 00:38:50,284 --> 00:38:52,098 - Sì, certo. - Ecco. 736 00:38:52,793 --> 00:38:54,532 Dobbiamo solo... togliere queste. 737 00:38:55,216 --> 00:38:56,731 Quindi lo stipendio fa schifo. 738 00:38:57,501 --> 00:38:58,671 Più che schifo. 739 00:38:58,681 --> 00:39:01,256 E il Chastain potrebbe tagliare i nostri fondi in qualsiasi momento? 740 00:39:01,266 --> 00:39:02,381 Senza preavviso. 741 00:39:02,816 --> 00:39:04,443 Non sarò comandato a bacchetta. 742 00:39:06,604 --> 00:39:07,806 Cominci domani. 743 00:39:08,192 --> 00:39:09,483 Comincio subito. 744 00:39:13,771 --> 00:39:17,325 Congratulazioni, ti sei laureato in Terapia Intensiva. 745 00:39:17,909 --> 00:39:21,278 Già, purtroppo non in liquidi puliti. 746 00:39:21,288 --> 00:39:22,818 Vuoi qualcosa per il dolore? 747 00:39:22,828 --> 00:39:23,835 No... 748 00:39:24,434 --> 00:39:26,620 No, voglio essere vigile per questo. 749 00:39:27,341 --> 00:39:31,067 Figliolo, ormai è da un po' che combatto con questa malattia... 750 00:39:31,738 --> 00:39:35,504 Sono stato fortunato stavolta, ma può solo peggiorare, da ora in poi. 751 00:39:35,514 --> 00:39:38,967 La dottoressa Simmons dice che tornerai ai cibi semisolidi in una settimana. 752 00:39:38,977 --> 00:39:41,174 In due o tre giorni sarai fuori dall'ospedale, 753 00:39:41,184 --> 00:39:43,022 e comincerai la fisioterapia. 754 00:39:43,483 --> 00:39:45,744 - Riprenderai le forze. - Sappiamo entrambi 755 00:39:45,754 --> 00:39:49,263 che le mie possibilità di una ripresa significativa diminuiscono 756 00:39:49,273 --> 00:39:50,926 con ogni intervento che faccio. 757 00:39:50,936 --> 00:39:53,443 Ho bisogno che pensi positivo. 758 00:39:53,453 --> 00:39:55,875 I pazienti che credono nella ripresa hanno risultati migliori. 759 00:39:55,885 --> 00:40:00,058 I pensieri positivi non cambieranno quello che sta succedendo al mio corpo. 760 00:40:01,230 --> 00:40:03,538 Vorrei formalizzare le cose. 761 00:40:10,408 --> 00:40:12,390 Vuoi fare il testamento biologico. 762 00:40:13,458 --> 00:40:16,156 Se dovesse succedermi una cosa del genere, 763 00:40:16,166 --> 00:40:17,224 di nuovo... 764 00:40:17,234 --> 00:40:20,268 Non voglio che la mia vita venga prolungata 765 00:40:20,278 --> 00:40:22,006 con misure aggressive. 766 00:40:22,583 --> 00:40:25,024 - È un momento lontano. - Sono serio. 767 00:40:26,293 --> 00:40:28,778 Devo sapere che rispetterai le mie volontà. 768 00:40:31,722 --> 00:40:32,728 Certamente. 769 00:40:35,600 --> 00:40:36,600 Grazie. 770 00:40:44,221 --> 00:40:46,221 Consiglio di Amministrazione IMPORTANTE 771 00:41:03,190 --> 00:41:04,954 Egregio Consiglio di Amministrazione, 772 00:41:06,283 --> 00:41:07,777 dirigere questo ospedale 773 00:41:07,787 --> 00:41:10,060 è stato un piacere, e un privilegio. 774 00:41:10,451 --> 00:41:14,262 Tuttavia, nei giorni seguenti verrete informati del terribile errore 775 00:41:14,272 --> 00:41:15,629 che ho commesso. 776 00:41:15,639 --> 00:41:17,304 Ho tradito la vostra fiducia. 777 00:41:18,018 --> 00:41:21,251 Meritate qualcuno che metta sempre questa comunità al primo posto, 778 00:41:21,261 --> 00:41:24,510 e mi vergogno profondamente di non essere sempre stato quella persona. 779 00:41:26,019 --> 00:41:28,230 Ho riposto la mia fiducia nella persona sbagliata. 780 00:41:30,451 --> 00:41:31,457 Arrivo. 781 00:41:36,185 --> 00:41:38,794 E mi assumo la piena responsabilità delle mie azioni. 782 00:41:54,074 --> 00:41:55,503 Mi dimetterò... 783 00:41:55,963 --> 00:41:57,391 E mi allontanerò. 784 00:41:58,671 --> 00:42:00,674 Con la presente mi dimetto come AD, 785 00:42:00,684 --> 00:42:02,438 e come Primario di Chirurgia. 786 00:42:02,997 --> 00:42:04,575 Dottor Randolph Bell. 787 00:42:11,109 --> 00:42:12,276 Dottor Bell... 788 00:42:12,724 --> 00:42:14,028 Deve proprio guardare. 789 00:42:14,038 --> 00:42:15,382 Grayson, cosa... 790 00:42:15,791 --> 00:42:17,419 Si tratta del notiziario. 791 00:42:18,381 --> 00:42:20,667 Colpi d'arma da fuoco in un albergo di Buckhead. 792 00:42:21,300 --> 00:42:24,009 La polizia riferisce di aver trovato il corpo dell'accusata di omicidio, 793 00:42:24,019 --> 00:42:25,277 la dottoressa Lane Hunter, 794 00:42:25,287 --> 00:42:28,886 recentemente uscita su cauzione dopo mesi al centro di detenzione di Atlanta. 795 00:42:29,296 --> 00:42:33,199 La Hunter è stata arrestata per omicidio di primo grado e omicidio colposo... 796 00:42:33,546 --> 00:42:36,028 Così come di frode assicurativa e riciclaggio di denaro. 797 00:42:36,038 --> 00:42:38,485 Non sono stati fatti nomi di sospettati per la sua morte. 798 00:42:39,158 --> 00:42:41,894 Secondo le ultime notizie, i sostenitori dei diritti delle vittime... 799 00:42:43,195 --> 00:42:44,955 Grazie, Grayson, puoi andare. 800 00:42:44,965 --> 00:42:47,092 Nessun passo avanti, nessun commento sulla morte, 801 00:42:47,102 --> 00:42:49,620 alcuni di loro già accaniti mesi fa... 802 00:42:50,088 --> 00:42:51,094 E ora non sono... 62942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.