All language subtitles for The.Guardian.Angel.2018.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,534 --> 00:00:19,210 Guillermo Abraham presenta: 2 00:00:22,793 --> 00:00:28,422 subtitulado por Guillermo Abraham. 3 00:00:35,158 --> 00:00:41,341 Copenhague 1951. Seis a�os despu�s de la ocupaci�n nazi de Dinamarca. 4 00:00:42,616 --> 00:00:46,550 La historia est� basada en eventos reales. 5 00:00:47,325 --> 00:00:50,091 Palle, es muy importante... 6 00:00:50,158 --> 00:00:54,800 que sigas los pasos en tu desarrollo espiritual. 7 00:00:54,908 --> 00:01:00,050 Nosotros, t� y yo, tenemos una gran misi�n. 8 00:01:01,033 --> 00:01:03,550 No debemos olvidarlo. 9 00:01:05,200 --> 00:01:08,758 Dios nos hablar�. 10 00:01:09,908 --> 00:01:12,258 EL �NGEL GUARDI�N. 11 00:01:48,825 --> 00:01:52,800 Con cuidado Mi esposo es detective. 12 00:01:52,908 --> 00:01:55,675 Debemos pensar en lo que hacemos. 13 00:01:57,575 --> 00:02:00,216 - Patada fuerte. - Quieres salir. 14 00:02:00,283 --> 00:02:05,216 - �Qu� haces aqu� a la mitad del d�a? - Interrogu� un testigo. 15 00:02:05,275 --> 00:02:08,875 �Me ayudas con las cajas en la tienda? 16 00:02:08,950 --> 00:02:12,758 Tengo que irme ahora, pero puedo volver a las cinco. 17 00:02:12,825 --> 00:02:16,091 - Promesas, promesas... - Bien. 18 00:02:35,616 --> 00:02:38,425 Ll�nalo. Arriba las manos. 19 00:02:39,783 --> 00:02:41,800 Vamos. 20 00:02:47,450 --> 00:02:49,550 Apaga la alarma. 21 00:02:51,741 --> 00:02:54,508 - Qu�date quieto. - Calma. 22 00:02:54,575 --> 00:02:57,675 Qu�date quieto, dije. 23 00:03:00,241 --> 00:03:04,300 �Usted! Llene la cartera. Llene la cartera, dije. 24 00:03:14,450 --> 00:03:15,883 �A un lado! 25 00:03:18,075 --> 00:03:20,675 Dame tu bicicleta. 26 00:03:21,950 --> 00:03:24,508 No lo hagas... 27 00:03:26,908 --> 00:03:29,091 �Esa es mi bicicleta! 28 00:03:43,200 --> 00:03:46,300 �Qu� diablos est�s haciendo? �Loco! 29 00:03:57,991 --> 00:04:01,050 No me sigas. Abajo. 30 00:04:01,991 --> 00:04:05,050 - No dispares. - Cierra los ojos. 31 00:04:10,325 --> 00:04:13,800 - Por favor. - No me sigas. 32 00:04:18,533 --> 00:04:21,050 Mant�n tus ojos cerrados. 33 00:04:47,491 --> 00:04:51,300 �Por aqu�! �Ah�, las escaleras a la derecha! 34 00:04:52,200 --> 00:04:54,758 Por aqu�. Con cuidado. 35 00:05:26,825 --> 00:05:30,758 - Buen trabajo, jefe. - Lugar correcto en el momento correcto. 36 00:05:50,200 --> 00:05:54,091 Sin duda es el mismo hombre que rob� el banco la semana pasada. 37 00:05:54,158 --> 00:06:00,216 Las gafas de sol, la capucha de ladr�n, c�mo lo hizo... Todo encaja. 38 00:06:01,616 --> 00:06:05,883 Pero si hizo el primer robo, �d�nde est� el dinero que tom�? 39 00:06:05,950 --> 00:06:08,800 Thuesen. S�, �l est� aqu�. 40 00:06:15,408 --> 00:06:19,675 Anders Olsen. Mi esposa Mary. Ella se cay� de una escalera. 41 00:06:20,825 --> 00:06:23,508 - Por favor... - Un momento. 42 00:06:24,225 --> 00:06:26,675 - Sr. Olsen. - �C�mo est�? 43 00:06:26,741 --> 00:06:30,133 - Ella se est� recuperando. - �Y el ni�o? 44 00:07:23,991 --> 00:07:26,841 �Puedo traerte algo? 45 00:07:28,462 --> 00:07:30,395 Nada. 46 00:07:33,033 --> 00:07:36,050 - Marie, yo... - Lo s�. 47 00:07:44,950 --> 00:07:49,550 Indultado Nazi dispara a un director y tesorero bancario. 48 00:08:01,658 --> 00:08:05,050 - Ten. - H�roes locales. 49 00:08:06,033 --> 00:08:08,050 H�roes locales capturan al asesino. 50 00:08:08,116 --> 00:08:11,300 Yo no. Mucho por mi hero�smo. 51 00:08:15,658 --> 00:08:19,591 �Por qu� tienen que escribir que �l era nazi? 52 00:08:19,658 --> 00:08:23,883 �Qu� importa? Le dispar� a dos personas de todos modos. 53 00:08:25,991 --> 00:08:29,300 La gente muere. As� porque s�. 54 00:09:03,033 --> 00:09:05,425 - Ten. - Gracias. 55 00:09:13,741 --> 00:09:17,800 - Lo siento, el jefe. - Lo sentimos mucho. 56 00:09:17,908 --> 00:09:21,591 Gracias. Pero por favor, trabajemos como de costumbre, �est� bien? 57 00:09:23,616 --> 00:09:28,677 - �Qu� sabemos de nuestro ladr�n? - Palle Hardrup. 28 a�os. 58 00:09:28,783 --> 00:09:33,216 Herrero. Casado. Condenado en 1946 a prisi�n por cr�menes de guerra. 59 00:09:33,283 --> 00:09:36,466 Se uni� a nuestra Gestapo danesa, HIPO. 60 00:09:36,533 --> 00:09:42,716 - Entonces tiene amigos aqu� en la casa. - De buena familia, clase trabajadora. 61 00:09:42,783 --> 00:09:46,758 Libertad condicional de 1949. Empleado por la compa��a petrolera en 1950. 62 00:09:46,825 --> 00:09:48,925 Estudi� ingenier�a. 63 00:09:48,991 --> 00:09:53,258 En el juicio de 1946, dijo que solo lo impulsaban sus deseos... 64 00:09:53,325 --> 00:09:56,550 de defender Dinamarca y asegurar el futuro del pa�s. 65 00:09:56,616 --> 00:10:00,425 �Rob� el banco para asegurar el futuro de Dinamarca? 66 00:10:00,491 --> 00:10:05,841 Lo hizo para crear una sociedad mejor en la que todos vivan... 67 00:10:05,950 --> 00:10:08,758 en equilibrio mental y psicol�gico. 68 00:10:09,308 --> 00:10:13,091 �l quiere fundar un Partido Comunista Nacional Dan�s. 69 00:10:15,616 --> 00:10:18,091 - Un loco. - S�. 70 00:10:18,158 --> 00:10:24,175 - �Algunas pista del primer robo? - No. �l niega el conocimiento del robo. 71 00:10:24,241 --> 00:10:27,466 Est� bien. Vamos a hablar con su esposa. 72 00:10:41,283 --> 00:10:46,133 No s� nada de dinero. Rompan todo si quieren. 73 00:10:46,200 --> 00:10:49,591 Su marido rob� dos bancos. 74 00:10:49,658 --> 00:10:53,550 �l mat� a dos personas. Esto es serio. 75 00:10:58,658 --> 00:11:01,550 �Es tan amable de abrir la puerta? 76 00:11:07,700 --> 00:11:10,175 Dios m�o... 77 00:11:11,715 --> 00:11:14,940 �Tu marido ha hecho todos estos dibujos? 78 00:11:14,991 --> 00:11:18,050 S�. Estudi� ingenier�a. 79 00:11:25,616 --> 00:11:31,466 "Uniformes oficiales para los soldados del nuevo Imperio Espiritual N�rdico". 80 00:11:37,789 --> 00:11:40,716 Nos casamos por poco tiempo despu�s de la liberaci�n de Pall. 81 00:11:40,783 --> 00:11:44,133 - �Qui�nes son? - Amigos de Palle. 82 00:11:44,668 --> 00:11:48,268 De la prisi�n. Nunca me han gustado. 83 00:11:54,741 --> 00:11:58,466 Ha dibujado todo. Edificios. 84 00:11:58,533 --> 00:12:02,300 Parques, uniformes. El futuro. 85 00:12:02,366 --> 00:12:06,675 Imperio Espiritual N�rdico. Una s�per potencia espiritual, militar y econ�mica. 86 00:12:06,741 --> 00:12:10,841 Est� completamente loco, pero realmente sabe dibujar. 87 00:12:10,950 --> 00:12:13,425 EL �NGEL GUARDI�N. 88 00:12:34,908 --> 00:12:38,050 �Discuti� con alguien sobre el Banco Nacional? 89 00:12:38,116 --> 00:12:40,050 No. 90 00:12:40,116 --> 00:12:43,383 �Y el otro banco hace dos semanas? 91 00:12:43,450 --> 00:12:47,675 - �Fuiste t�? - No lo recuerdo. 92 00:12:47,741 --> 00:12:51,341 Palle, no estabas en el trabajo ese d�a. �Recuerdas eso? 93 00:12:51,408 --> 00:12:54,550 Has estado en prisi�n antes, �verdad? 94 00:12:54,616 --> 00:12:56,175 S�. 95 00:12:57,450 --> 00:13:01,300 Fuiste condenado en 1946 por cooperar con el enemigo. 96 00:13:05,533 --> 00:13:12,133 El nacionalsocialismo era una especie de tradici�n vikinga con un giro moderno. 97 00:13:13,386 --> 00:13:15,758 S�lo volviendo a lo que una vez fuimos... 98 00:13:15,825 --> 00:13:19,175 podemos desarrollar armon�a y poder tradicional. 99 00:13:20,744 --> 00:13:24,633 Los nazis hicieron cosas desagradables. Lo sabemos ahora, pero... 100 00:13:24,700 --> 00:13:29,675 Pero lo que ellos quer�an era una sociedad fuerte de iguales. 101 00:13:31,616 --> 00:13:34,175 �Qu� tenemos hoy? 102 00:13:34,241 --> 00:13:38,633 Una sociedad indiferente. Sin objetivos, sin iguales, sin... 103 00:13:38,700 --> 00:13:41,591 �Entonces disparaste a dos personas inocentes... 104 00:13:41,658 --> 00:13:45,633 solo para obtener dinero para tu visi�n de igualdad? 105 00:13:45,700 --> 00:13:47,925 No obedecieron las �rdenes. 106 00:13:49,116 --> 00:13:54,175 Si no los hubiera disparado, habr�a traicionado a Dios y a su voluntad. 107 00:13:54,838 --> 00:13:59,300 Y hab�a actuado contra la sociedad, la humanidad y el �ngel de la guarda. 108 00:14:04,772 --> 00:14:08,466 "En base en la unidad de sus cinco naciones, se convierte... " 109 00:14:08,533 --> 00:14:13,633 "la monarqu�a n�rdica en un gran poder contra toda tormenta y adversidad." 110 00:14:13,700 --> 00:14:18,550 "Su objetivo principal es extender la humanidad a todo el mundo." 111 00:14:19,700 --> 00:14:23,800 - �l no podr�a haberlo hecho solo... - Habl� con la esposa de Hardrup. 112 00:14:23,916 --> 00:14:28,433 Entonces ahora tenemos informaci�n sobre los cuatro jinetes del Apocalipsis. 113 00:14:28,491 --> 00:14:31,216 Los idiotas de la monarqu�a n�rdica. 114 00:14:31,283 --> 00:14:36,175 Estaban en la c�rcel al mismo tiempo: Palle, Mikael Jensen y Ole Mortensen. 115 00:14:36,241 --> 00:14:39,841 - Del cuarto, ella no se acuerda. - �No se acuerda? 116 00:14:39,950 --> 00:14:44,591 Ella dijo que se present� en la boda sin haber sido invitado. 117 00:14:45,189 --> 00:14:48,425 - �Est� en la foto de la boda? - No s�. 118 00:14:48,498 --> 00:14:50,773 Jensen se mud� a los Estados Unidos... 119 00:14:50,798 --> 00:14:53,372 y Mortensen es due�o del club Drag�n Rosado. 120 00:14:53,408 --> 00:14:55,925 El Drag�n Rosado es un burdel. 121 00:14:57,610 --> 00:14:58,960 �Qu�? 122 00:15:23,825 --> 00:15:25,800 �Cierran las puertas! 123 00:15:31,741 --> 00:15:33,508 �Las escaleras! 124 00:15:37,533 --> 00:15:39,800 �Se fue! 125 00:15:41,158 --> 00:15:44,425 - No, �l no est� aqu�. - �Silencio! 126 00:15:46,116 --> 00:15:48,341 �Arriba! 127 00:15:48,408 --> 00:15:51,133 - �Arriba! �Ahora! - �No dispare! 128 00:15:53,106 --> 00:15:55,925 Pens� que eras alguien a quien deb�a dinero. 129 00:15:55,991 --> 00:15:59,633 - No sab�a que eras un oficial de polic�a. - No, gracias. 130 00:16:00,783 --> 00:16:04,925 Solo respeto a la polic�a. 131 00:16:05,350 --> 00:16:07,659 �Conoce a este hombre? 132 00:16:11,116 --> 00:16:16,883 No particip� en el robo bancario y no vi a Palle desde que se tom� la foto. 133 00:16:16,950 --> 00:16:21,758 - �Conoc�as a Hardrup antes de la prisi�n? - No. Compartimos la celda por un tiempo. 134 00:16:21,825 --> 00:16:24,841 �Y el hombre al lado suyo? 135 00:16:27,283 --> 00:16:30,216 Bj�rn Schouw Nielsen. 136 00:16:30,718 --> 00:16:33,008 Una maldita veleta. 137 00:16:33,590 --> 00:16:37,133 Por eso lo encarcelaron. �l vendi� jud�os por su libertad. 138 00:16:37,192 --> 00:16:42,667 Luch� con un oficial alem�n y le dispar� por una chica. 139 00:16:42,741 --> 00:16:47,341 Los alemanes lo agarraron y �l pidi� que lo llevaran a la Gestapo. 140 00:16:48,950 --> 00:16:52,841 Luego les cont� de algunos jud�os que intentaron escapar a Suecia. 141 00:16:53,950 --> 00:16:56,716 Los alemanes se apoderaron de todos. 142 00:16:56,783 --> 00:17:00,341 Luego �l tambi�n traicion� a los alemanes. 143 00:17:01,741 --> 00:17:07,675 No hay dinero aqu�, pero... muchas otras cosas extra�as. 144 00:17:09,421 --> 00:17:12,105 Contin�a buscando. 145 00:17:13,950 --> 00:17:17,383 Palle y Nielsen quer�an sacarme de la celda. 146 00:17:17,834 --> 00:17:22,841 Ambos se interesaban en la llamada filosof�a oriental. 147 00:17:22,950 --> 00:17:25,341 Espeluznante, �sabes? 148 00:17:27,366 --> 00:17:31,341 Palle cambi�. �l era como otra persona. 149 00:17:31,424 --> 00:17:35,191 - C�mo aletargado. - �Aletargado? 150 00:17:35,241 --> 00:17:40,050 Ya sabes, como... �C�mo se dice...? Como en trance. 151 00:17:55,450 --> 00:17:59,050 - �Es el robo bancario? - S�. 152 00:18:01,616 --> 00:18:04,800 Me estoy obsesionando con eso. 153 00:18:30,616 --> 00:18:33,175 �Me est�s espiando? 154 00:18:35,616 --> 00:18:38,133 Quiz�s deba hacerlo. 155 00:18:41,033 --> 00:18:45,091 Supongo que este no fue un matrimonio tan feliz. 156 00:18:50,491 --> 00:18:53,175 M�s sobre Nielsen. 157 00:18:53,241 --> 00:18:56,000 14 a�os, echado por el padre. 158 00:18:57,000 --> 00:19:02,050 16 a�os, primera condena de prisi�n. Embriaguez, incumplimiento de orden. 159 00:19:03,366 --> 00:19:08,341 Fue miembro de una compa��a de investigaci�n psicol�gica. 160 00:19:08,408 --> 00:19:12,675 "Estudio de los fen�menos psicol�gicos y extrasensoriales". 161 00:19:12,741 --> 00:19:14,841 "Adem�s de la hipnosis". 162 00:19:14,950 --> 00:19:17,416 Quiero todo lo que encuentres... 163 00:19:17,417 --> 00:19:19,883 sobre el grupo de investigaci�n psicol�gica... 164 00:19:19,950 --> 00:19:23,175 y qui�n lo dirigi�. Y encuentra a Nielsen. 165 00:19:38,950 --> 00:19:43,341 �l est� all�. �Quieres esperar afuera o hablar con �l ahora? 166 00:19:45,658 --> 00:19:47,508 Ahora. 167 00:19:49,033 --> 00:19:53,008 - �Sr. Nielsen? - Respira y eres un hombre muerto. 168 00:19:53,908 --> 00:19:57,091 Pens�ndolo bien... 169 00:20:00,200 --> 00:20:04,675 Te ves familiar. Pero no eres un cliente habitual. 170 00:20:05,424 --> 00:20:08,716 �Leo los peri�dicos! Te he visto en una foto. 171 00:20:08,783 --> 00:20:14,675 Eres alguien famoso. No dir�s que no a una cerveza, �verdad? 172 00:20:14,741 --> 00:20:17,133 Roland, cerveza para todos. 173 00:20:17,200 --> 00:20:21,050 Queremos hacer un par de preguntas. 174 00:20:22,533 --> 00:20:27,008 Si no le importa. �Reconoces a este hombre? 175 00:20:32,158 --> 00:20:34,383 Mi viejo amigo. 176 00:20:34,450 --> 00:20:37,133 Palle, ladr�n de bancos. 177 00:20:37,200 --> 00:20:40,175 - �Siguen en contacto? - Ocasionalmente. 178 00:20:40,241 --> 00:20:44,800 �l ha estado en peligro �ltimamente. Alguien deber�a cuidar de �l. 179 00:20:45,991 --> 00:20:50,091 Tenemos una orden de b�squeda de su casa. 180 00:21:24,575 --> 00:21:27,716 Fanfarria n�rdica del antiguo imperio. 181 00:21:29,700 --> 00:21:31,800 Reglas del Consejo �rtico N�rdico. 182 00:21:35,700 --> 00:21:38,050 No hay dinero. 183 00:21:45,575 --> 00:21:48,925 ��l es socio del ladr�n de bancos? 184 00:21:48,991 --> 00:21:51,550 No lo s�. Tal vez. 185 00:21:59,450 --> 00:22:05,091 Quiz�s puedas dejar que te ayude. Mi cerebro necesita algo que hacer. 186 00:22:05,825 --> 00:22:10,425 - �Y la librer�a? - Es una forma de olvidar. 187 00:22:13,575 --> 00:22:16,341 Es secreto. 188 00:22:23,825 --> 00:22:28,675 Comenzamos con ejercicios de respiraci�n y luego con diferentes t�cnicas de yoga. 189 00:22:28,741 --> 00:22:33,675 Raja yoga, hatha yoga, bhakti yoga y finalmente karma yoga. 190 00:22:33,741 --> 00:22:39,008 Nuestro objetivo era la iluminaci�n parac�smica divina... 191 00:22:39,033 --> 00:22:44,883 y el yoga fue herramienta en el proceso de limpieza de cuerpo y alma. 192 00:22:44,950 --> 00:22:48,258 - �"Nuestro"? - El m�o y el de Schouw Nielsen. 193 00:23:12,783 --> 00:23:15,591 - �Puedo ayudarlo? - S�. 194 00:23:15,658 --> 00:23:19,425 Estoy buscando tu �rea de filosof�a oriental. 195 00:23:19,491 --> 00:23:21,550 Por aqu�. 196 00:23:23,241 --> 00:23:25,133 Aqu� est�. 197 00:23:27,033 --> 00:23:32,085 Interesante conocer a alguien interesado en las ense�anzas orientales. Es inusual. 198 00:23:32,658 --> 00:23:35,466 �Tambi�n te interesa? 199 00:23:35,533 --> 00:23:41,008 Estudi� filosof�a durante cuatro a�os y algunos cursos provienen de mi t�tulo. 200 00:23:41,033 --> 00:23:45,591 Maravilloso. Parece que tenemos mucho que compartir. 201 00:23:46,112 --> 00:23:48,508 �Podemos lograr respuestas reales? 202 00:23:48,575 --> 00:23:53,466 El deterioro esquizofr�nico le produce delirios parac�smicos. 203 00:23:53,533 --> 00:23:56,925 En su estado mental, lo dudo fuertemente. 204 00:23:57,491 --> 00:24:01,050 �Y el Yoga y los ejercicios mentales con Nielsen entonces? 205 00:24:01,075 --> 00:24:04,841 Mortensen dijo que Hardrup estaba en alg�n tipo de trance. 206 00:24:04,950 --> 00:24:08,466 �Podr�a haber estado en hipnosis cuando cometi� los robos? 207 00:24:08,533 --> 00:24:12,925 Ni el poder judicial ni la ciencia m�dica han reconocido... 208 00:24:12,991 --> 00:24:16,675 que un crimen pueda ser cometido bajo la influencia de la hipnosis... 209 00:24:16,741 --> 00:24:20,466 y que el proceso pueda ser olvidado. Es imposible. 210 00:24:37,116 --> 00:24:40,341 �Realmente hablaste con Nielsen? 211 00:24:41,950 --> 00:24:45,800 �l era... No s�... fascinante. 212 00:24:47,583 --> 00:24:50,216 Es dif�cil creer que est� involucrado en el crimen. 213 00:24:50,283 --> 00:24:55,175 �l es un ex-Nazi y tuvo una extra�a relaci�n con Hardrup en prisi�n. 214 00:24:55,241 --> 00:24:57,640 All� practicaron yoga y meditaci�n. 215 00:24:57,688 --> 00:25:00,164 En general, eso afecta al cerebro positivamente. 216 00:25:00,627 --> 00:25:04,216 - �l es peligroso. - Tal vez pueda sacarle algo. 217 00:25:04,283 --> 00:25:07,841 Creo que deber�as evitarlo de ahora en adelante. 218 00:25:07,950 --> 00:25:11,550 - �Y si descubre qui�n eres? - Quiz�s ya lo sabe. 219 00:25:22,283 --> 00:25:26,383 Doctor de psiquiatr�a de la Universidad de Varsovia 220 00:25:43,565 --> 00:25:47,300 �Viste su sonrisa? �l fue liberado de su miedo a la muerte... 221 00:25:47,819 --> 00:25:51,003 que era lo que le imped�a dormir. 222 00:25:52,595 --> 00:25:56,820 Necesitaba tratar al paciente durante su vida anterior. 223 00:26:00,700 --> 00:26:04,466 - �Cree en vidas pasadas? - Joven... 224 00:26:04,533 --> 00:26:09,008 No creo en nada. Yo uso todo lo que funciona. 225 00:26:09,264 --> 00:26:14,300 No sirve de nada resolver problemas filos�ficos y religiosos... 226 00:26:14,931 --> 00:26:17,548 cuando la salud de alguien est� en juego. 227 00:26:17,696 --> 00:26:21,546 �Siempre abruma a extra�os con informaci�n sobre sus pacientes? 228 00:26:21,613 --> 00:26:27,213 Solo la polic�a quiere saber sobre los misterios de la manipulaci�n. 229 00:26:27,279 --> 00:26:31,421 Entonces, �qu� le preocupa? �Quiere tomar asiento? 230 00:26:32,404 --> 00:26:36,171 - No, no es para m�. - Nunca se sabe. 231 00:26:36,238 --> 00:26:40,171 Estoy aqu� para trabajar, no para ser hipnotizado. 232 00:26:40,238 --> 00:26:45,379 Cu�nteme sobre su grupo de investigaci�n psicol�gica. �Cu�l era su prop�sito? 233 00:26:45,446 --> 00:26:48,963 Darles a las personas nuevos enfoques. 234 00:26:49,706 --> 00:26:55,838 Probamos la meditaci�n, la hipnosis y las experiencias extra corporales. 235 00:26:55,946 --> 00:26:59,338 �Recuerda a esta persona de su grupo? 236 00:27:00,988 --> 00:27:05,921 S�, por supuesto. Estaba muy ansioso por aprender todo. 237 00:27:11,821 --> 00:27:17,879 Los pueblos ind�genas usan el trance, una especie de etapa en la hipnosis. 238 00:27:17,988 --> 00:27:22,088 Se usa para mirar m�s profundo. 239 00:27:22,113 --> 00:27:26,504 Se dice que hace miles de a�os, algunas tribus realizaron... 240 00:27:26,571 --> 00:27:32,838 complicadas cirug�as cerebrales con hipnosis. Un milagro, �verdad? 241 00:27:33,393 --> 00:27:40,254 Nadie est� en contra de su c�digo moral. Ni siquiera bajo hipnosis. 242 00:27:40,321 --> 00:27:46,088 Entonces, �no se puede hipnotizar a alguien para cometer robo o matar? 243 00:27:48,022 --> 00:27:50,187 Yo no dije eso. 244 00:27:50,238 --> 00:27:53,059 La gente a menudo act�a en nombre de la fe... 245 00:27:53,084 --> 00:27:55,903 la creencia, la convicci�n, el patriotismo. 246 00:27:56,988 --> 00:28:01,921 Aprendimos estos valores cuando �ramos ni�os. 247 00:28:01,988 --> 00:28:05,754 Tambi�n es hipnosis, inspector. 248 00:28:06,738 --> 00:28:11,838 El c�digo moral de algunas personas se puede usar o eludir. 249 00:28:11,946 --> 00:28:18,546 Las cosas inmorales se vuelven morales. Eso es lo que hacen muchos l�deres. 250 00:28:18,613 --> 00:28:21,511 Con objetivos idealistas, permiten que las personas... 251 00:28:21,536 --> 00:28:24,320 act�en sobre la base de un comportamiento b�sico. 252 00:28:26,946 --> 00:28:29,671 Veamos c�mo va. 253 00:28:39,113 --> 00:28:42,629 �l est� de acuerdo en cooperar. 254 00:28:46,988 --> 00:28:50,046 Doctor Dabrowski. 255 00:28:50,071 --> 00:28:52,421 Palle Hardrup. 256 00:28:56,279 --> 00:28:59,379 Estamos retrocediendo en el tiempo. 257 00:29:05,654 --> 00:29:10,588 En el momento en que estabas en la prisi�n de Horsens despu�s de la guerra. 258 00:29:13,154 --> 00:29:15,921 De vuelta a tu celda. 259 00:29:17,738 --> 00:29:20,671 Est�s ahora en ese momento. 260 00:29:20,738 --> 00:29:23,088 En ese momento. 261 00:29:28,238 --> 00:29:31,213 Respira lentamente. 262 00:29:31,279 --> 00:29:33,796 Adentro y fuera. 263 00:29:35,488 --> 00:29:40,046 Dime d�nde est�s ahora y qu� a�o es. 264 00:29:44,654 --> 00:29:48,171 Estoy en prisi�n. En mi celda. 265 00:29:49,713 --> 00:29:51,421 El a�o es 1947. 266 00:29:52,654 --> 00:29:55,546 �Hay alguien m�s en tu celda? 267 00:29:57,363 --> 00:30:01,088 No. Ahora estoy solo. 268 00:30:02,363 --> 00:30:04,838 �C�mo te sientes? 269 00:30:06,988 --> 00:30:10,671 Bien. Seguro. 270 00:30:10,738 --> 00:30:15,046 �Tienes alg�n plan para salir de la prisi�n? 271 00:30:15,071 --> 00:30:19,254 - Tengo una gran tarea. - Cu�ntanos sobre la tarea. 272 00:30:29,404 --> 00:30:33,213 �Tiene la misi�n algo que ver con la nueva fiesta? 273 00:30:34,613 --> 00:30:38,713 S�. Pero no puedo hablar de eso. 274 00:30:39,863 --> 00:30:42,921 El �ngel de la guarda lo proh�be. 275 00:30:45,279 --> 00:30:49,463 - �El �ngel guardi�n? - S�, lo proh�be. 276 00:30:50,654 --> 00:30:54,338 �Quieres contarme sobre eso? 277 00:30:54,404 --> 00:30:56,921 No puedo. No puedo. 278 00:30:58,404 --> 00:31:00,921 Puedes, Palle. 279 00:31:00,988 --> 00:31:06,129 Eres libre de hablar sobre eso. 280 00:31:06,664 --> 00:31:09,389 Tienes permiso. 281 00:31:11,279 --> 00:31:15,088 - �C�mo es �l? - No, no puedo... �No! 282 00:31:16,613 --> 00:31:20,129 �l me protege. 283 00:31:20,204 --> 00:31:24,512 �l me protege. No puedo. Tengo que... Tengo que irme. 284 00:31:29,029 --> 00:31:33,838 Volveremos a ese momento, a partir de ese momento. 285 00:31:34,946 --> 00:31:38,504 Puedes sentir c�mo tu mente se relaja. 286 00:31:41,488 --> 00:31:44,463 Estamos volviendo al presente. 287 00:31:45,977 --> 00:31:47,733 A este momento. 288 00:31:48,571 --> 00:31:53,421 Parece que hay un bloqueo en el cerebro de Hardrup. 289 00:31:55,113 --> 00:31:59,296 - Que no puedo romper. - �Qu� quiere decir con bloqueo? 290 00:31:59,363 --> 00:32:04,546 Alguien ha colocado una barrera que est� vinculada a una persona o c�digo. 291 00:32:05,863 --> 00:32:07,796 �El �ngel de la Guarda? 292 00:32:07,863 --> 00:32:11,963 El cerebro de Hardrup s�lo acepta a un determinado usuario. 293 00:32:12,029 --> 00:32:17,379 Y el c�digo est� ah� para preservar el efecto, la sugesti�n. 294 00:32:18,196 --> 00:32:20,713 - �Un c�digo? - S�. 295 00:32:21,152 --> 00:32:24,254 Podr�a ser un signo. Un recuerdo, una voz. 296 00:32:24,321 --> 00:32:27,254 Algo que preserva el estado de trance. 297 00:32:27,321 --> 00:32:30,921 �Crees que lo est�n manipulando? �Hipnotizado? 298 00:32:30,988 --> 00:32:35,379 - Obviamente, s�. - �Podemos romper el bloqueo de otro modo? 299 00:32:36,946 --> 00:32:40,838 �Me est� pidiendo que lo ayude a resolver el caso? 300 00:32:43,569 --> 00:32:47,088 Puedo usar el material en mi propia investigaci�n. 301 00:32:47,581 --> 00:32:51,129 Debo tener permitido filmar los experimentos. 302 00:32:51,610 --> 00:32:56,629 Puede manipularme y hacer uso de m� si me dejas hacer lo mismo con usted. 303 00:33:06,529 --> 00:33:10,629 Max Dabrowski, El Gran Bonzini. 304 00:33:10,696 --> 00:33:14,046 Y el infame interrogador. 305 00:33:14,867 --> 00:33:18,129 Escuch� que has crecido en la venta de palomitas de ma�z. 306 00:33:18,196 --> 00:33:22,379 S�. �Quieres probarlos? Psicolog�a aplicada pr�cticamente. 307 00:33:22,446 --> 00:33:25,921 Prueba el estilo de vida de Hollywood. 308 00:33:26,738 --> 00:33:28,754 Demasiado salado... 309 00:33:30,738 --> 00:33:34,713 Tus jinetes me sacaron de uno de mis clientes. 310 00:33:34,779 --> 00:33:38,463 �Pretendes destruir la confianza de mi empresa? 311 00:33:38,537 --> 00:33:41,137 �Sabes lo que es esto? 312 00:33:41,196 --> 00:33:46,046 �Est�s jugando? Es un modelo popular. Tuve un similar. Me la robaron. 313 00:33:46,071 --> 00:33:50,421 - Inform� de robo a la polic�a. - Es tu bicicleta. 314 00:33:51,145 --> 00:33:53,921 La encontramos en un banco cercano al que rob� Palle Hardrup. 315 00:33:56,529 --> 00:34:00,171 Me sorprende que me la haya robado. 316 00:34:00,238 --> 00:34:04,796 Es triste ser decepcionado por un amigo. 317 00:34:06,154 --> 00:34:09,713 - �Qu� est�s haciendo? - Es para mi propia colecci�n. 318 00:34:12,321 --> 00:34:16,421 Hardrup y t� compartieron celda en prisi�n, �no? 319 00:34:17,119 --> 00:34:18,171 S�. 320 00:34:18,238 --> 00:34:21,129 Estaban practicando yoga all�. 321 00:34:21,196 --> 00:34:26,671 Hicimos todo lo posible para soportar las circunstancias dif�ciles. 322 00:34:27,863 --> 00:34:30,588 �Cu�l es la Nueva Regi�n N�rdica? 323 00:34:30,654 --> 00:34:34,921 Porque encontramos material al respecto en sus dos casas. 324 00:34:34,988 --> 00:34:39,379 Eran las extra�as fantas�as de Hardrup. No es m�o. 325 00:34:40,287 --> 00:34:45,213 Pero debo decir que esos pensamientos lo mantuvieron m�s estable en prisi�n. 326 00:34:46,892 --> 00:34:50,213 Tambi�n utilizamos otras formas de desarrollo espiritual. 327 00:34:50,279 --> 00:34:56,088 �Y la hipnosis? �La usaste en tu desarrollo espiritual? 328 00:34:56,988 --> 00:34:59,671 No como tal, pero... 329 00:34:59,738 --> 00:35:04,379 Cualquiera sea el m�todo que elija, se debe tener cuidado. 330 00:35:04,446 --> 00:35:08,171 El equilibrio es necesario para el desarrollo personal. 331 00:35:10,446 --> 00:35:15,171 �Tu trasfondo violento tambi�n es necesario para su desarrollo personal? 332 00:35:19,788 --> 00:35:23,088 Los corderos a veces se apartan del corral. 333 00:35:23,634 --> 00:35:28,671 Pero incluso aquellos que se desv�an tienen derecho de buscar la luz del amor. 334 00:35:30,271 --> 00:35:31,338 Enci�rrenlo. 335 00:35:31,404 --> 00:35:35,129 - Y... aqu� est� el libro de Dabrowski. - Gracias. 336 00:35:35,878 --> 00:35:39,254 �Sospechas que alguien ha usado la hipnosis en el robo bancario? 337 00:35:39,321 --> 00:35:42,129 - Tal vez. - �Qui�n? �Nielsen? 338 00:35:42,196 --> 00:35:43,713 S�. 339 00:35:44,129 --> 00:35:46,601 Nadie ha cometido un crimen bajo hipnosis. 340 00:35:46,626 --> 00:35:48,987 No sabemos, no podemos saberlo. 341 00:35:49,335 --> 00:35:51,879 Pero, �qu� tan limpios son los motivos de Dabrowsky? 342 00:35:51,988 --> 00:35:55,796 �l puede querer escribir la historia y probar algo que nadie puede entender. 343 00:35:56,474 --> 00:35:59,254 Le� que sol�a hacer hipnosis en teatros. 344 00:35:59,321 --> 00:36:02,546 - Deber�as considerar... - Marie, por favor. 345 00:36:03,821 --> 00:36:06,213 Te veo en casa. 346 00:36:08,571 --> 00:36:10,171 Dos. 347 00:36:11,071 --> 00:36:13,088 Tres. 348 00:36:13,154 --> 00:36:15,254 Cuatro. 349 00:36:18,071 --> 00:36:21,171 Ya est�s completamente relajado. 350 00:36:21,238 --> 00:36:24,963 Tranquilo. Cinco. 351 00:36:25,029 --> 00:36:28,421 Caes m�s profundo en el sue�o. 352 00:36:31,738 --> 00:36:34,213 Diez. 353 00:36:34,279 --> 00:36:38,129 Has vuelto a la prisi�n de 1947. 354 00:36:39,404 --> 00:36:44,713 Puedes ver el lugar E incluso a todos a tu alrededor. 355 00:36:47,196 --> 00:36:51,546 Y ver�s y oir�s c�mo te habla el �ngel guardi�n. 356 00:36:58,613 --> 00:37:02,213 Ahora lo ver�s y escuchar�s. 357 00:37:25,238 --> 00:37:28,338 Todav�a tenemos algunas preguntas sin respuesta. 358 00:37:28,404 --> 00:37:32,171 Es por eso que invit� al Dr. Dabrowski. 359 00:37:33,333 --> 00:37:38,463 �Y tu... verificador de hokus pokus puede responder estas preguntas? 360 00:37:38,974 --> 00:37:43,588 S�. Alguien ha puesto un candado en el cerebro de Hardrup. 361 00:37:46,254 --> 00:37:48,062 �Un candado? 362 00:37:49,363 --> 00:37:53,754 Anders, la �nica pregunta sin respuesta es... 363 00:37:53,821 --> 00:37:57,754 donde est� el dinero. De lo contrario, el caso se resuelve. 364 00:38:00,012 --> 00:38:04,171 No tienes evidencia contra Nielsen. As� que d�jalo ir. 365 00:38:11,988 --> 00:38:16,379 Puede recoger su ropa y sus pertenencias a la salida. Puedes salir. 366 00:38:23,988 --> 00:38:26,754 S� que est�s detr�s de esto. 367 00:38:27,529 --> 00:38:30,129 Y lo probar�. 368 00:38:30,196 --> 00:38:35,921 Usted y su Gran Bonzini no pueden probar nada. 369 00:38:52,404 --> 00:38:56,213 Eres... una gallina. 370 00:38:56,279 --> 00:38:59,504 Y quieres hablar con tus amigos... 371 00:39:02,196 --> 00:39:06,713 Est�s en un profundo, profundo trance. 372 00:39:06,779 --> 00:39:12,421 Tienes... fiebre. Est�s caliente. 373 00:39:12,488 --> 00:39:15,754 Tienes que deshacerte de tus plumas. 374 00:39:27,113 --> 00:39:30,671 - Es divertido verlos trabajar duro. - Anders, nosotros... 375 00:39:30,746 --> 00:39:34,387 - Est� bien. - Lo siento. 376 00:39:34,446 --> 00:39:39,171 Continuamos con la pista de Nielsen, m�s all� de lo divertido que lo crean. 377 00:39:39,605 --> 00:39:43,418 - A�n no tenemos evidencia concreta. - Suenas como Thuesen. 378 00:39:43,488 --> 00:39:48,838 Encontramos evidencia y se los mostramos. Es nuestro trabajo. 379 00:39:48,946 --> 00:39:51,838 Parece que este mundo te interesa. 380 00:39:52,821 --> 00:39:56,463 Mi amigo ha cometido un crimen terrible. 381 00:39:56,529 --> 00:40:01,879 La polic�a cree que estoy involucrado en un crimen asociado con la hipnosis. 382 00:40:03,779 --> 00:40:09,379 Tengo que aprender m�s para entender lo que la polic�a est� tratando de probar. 383 00:40:10,946 --> 00:40:13,546 Cuatro coronas. 384 00:40:14,404 --> 00:40:18,296 Pero t� sabes esto. Por tu esposo. 385 00:40:19,154 --> 00:40:21,254 Un poco. 386 00:40:23,363 --> 00:40:26,379 �Pero lo hiciste? 387 00:40:26,446 --> 00:40:32,213 Algunos han ca�do en el mal. Hardrup ha salido mal. 388 00:40:33,154 --> 00:40:37,588 Siento culpa. No estaba all� para salvarlo. 389 00:40:56,363 --> 00:41:00,754 A trav�s de la hipnosis, puedes bloquear el cerebro. 390 00:41:02,446 --> 00:41:06,463 Hacer que una persona piense en una sola zona. 391 00:41:08,863 --> 00:41:15,296 O abrir nuevas relaciones, revocar bloqueos y frustraciones. 392 00:41:16,988 --> 00:41:19,338 Justo aqu�. 393 00:41:20,279 --> 00:41:24,754 Se trata de conocimiento y responsabilidad. 394 00:41:24,821 --> 00:41:29,338 �Una herramienta para el bien o el mal? 395 00:41:31,071 --> 00:41:35,588 En Polonia, sol�a ayudar a un amigo, que era un oficial de polic�a. 396 00:41:35,654 --> 00:41:38,645 Con la hipnosis podr�amos hacer... 397 00:41:38,670 --> 00:41:41,737 que los testigos regresen mentalmente a la escena del crimen... 398 00:41:41,779 --> 00:41:46,671 y as� lograr recordar detalles insignificantes con mayor claridad. 399 00:41:47,738 --> 00:41:51,921 Podr�an detener sus recuerdos exactamente en el momento adecuado... 400 00:41:51,988 --> 00:41:55,421 e identificar al culpable. 401 00:41:56,821 --> 00:42:01,296 Funcion� bien, pero un testigo simul� su trance... 402 00:42:02,488 --> 00:42:06,921 y nombr� a una persona inocente para proteger a los criminales. 403 00:42:06,988 --> 00:42:11,421 - �As� perdi� su reputaci�n? - La cagu�. 404 00:42:11,488 --> 00:42:14,921 Por un peque�o detalle. 405 00:42:14,988 --> 00:42:19,129 Toda nuestra investigaci�n se convirti� en una farsa. 406 00:42:27,488 --> 00:42:30,963 - �T� padre era polic�a? - S�. 407 00:42:35,705 --> 00:42:38,088 Y amigo de Thuesen. 408 00:42:38,113 --> 00:42:42,879 �Hay algo de lo que quieras hablar sobre tu padre? 409 00:42:47,071 --> 00:42:50,504 No hablemos de mis pesadillas. 410 00:43:57,154 --> 00:44:01,963 Palle. El �ngel guardi�n quiere hablar contigo. 411 00:44:02,863 --> 00:44:07,546 �l usa este cuerpo para transformar su discurso. 412 00:44:08,946 --> 00:44:13,421 Eres elegido como el fundador de la Monarqu�a N�rdica... 413 00:44:13,488 --> 00:44:19,421 el h�roe y la vanguardia de todo pensamiento espiritual. 414 00:44:20,529 --> 00:44:23,129 Te convertir�s en un gran l�der... 415 00:44:23,196 --> 00:44:29,129 con una importante misi�n que Bj�rn Schouw Nielsen tambi�n deber�a defender. 416 00:44:31,154 --> 00:44:34,713 Todos tus fallos son eliminados. 417 00:44:36,029 --> 00:44:39,421 Ahora est�s bajo el ala de Dios. 418 00:45:36,238 --> 00:45:38,754 Vi que estabas despierto. 419 00:45:41,154 --> 00:45:45,338 - �Te importa hablar? - No. 420 00:45:47,071 --> 00:45:50,546 �Sabes? Tambi�n tengo dificultad para dormir. 421 00:45:56,071 --> 00:45:59,460 No es de extra�ar. Nuestro mundo desequilibrado... 422 00:45:59,485 --> 00:46:02,278 puede confundirnos de muchas maneras. 423 00:46:03,988 --> 00:46:08,171 Pero cuando se purifica el cerebro... 424 00:46:08,238 --> 00:46:12,921 y te paras al pie de la monta�a sagrada... 425 00:46:13,348 --> 00:46:16,781 sientes que el aliento de la divinidad cae sobre ti. 426 00:46:18,832 --> 00:46:22,098 Y todo lo dem�s pierde su sentido. 427 00:46:25,696 --> 00:46:29,921 Intentan asustarme con Schouw Nielsen. 428 00:46:31,196 --> 00:46:34,421 Se preguntaban sobre nuestra amistad. 429 00:46:36,154 --> 00:46:40,463 Pero fuimos los �nicos que buscamos la verdad en nosotros mismos. 430 00:46:43,738 --> 00:46:46,671 �Por qu� no me disparaste? 431 00:46:49,446 --> 00:46:54,879 Has escuchado las ordenes. No desafiaste la voluntad del �ngel guardi�n ni de Dios. 432 00:46:55,779 --> 00:46:57,879 Obedeciste. 433 00:47:02,529 --> 00:47:05,671 �Qui�n es el �ngel guardi�n? 434 00:47:07,613 --> 00:47:10,088 �l es un mensajero de Dios. 435 00:47:11,810 --> 00:47:13,910 �Est� aqu�? 436 00:47:21,071 --> 00:47:24,421 ��l te protege? 437 00:47:26,279 --> 00:47:29,379 El �ngel de la guarda protege a mi familia, s�. 438 00:48:37,821 --> 00:48:40,713 Lo siento. Tengo que irme. 439 00:48:44,942 --> 00:48:48,796 - �Vienes a casa a comer? - Tengo mucho que hacer en el trabajo. 440 00:48:48,863 --> 00:48:53,754 Por cierto... Nielsen volvi� a la librer�a. 441 00:48:55,170 --> 00:48:58,621 Tuvimos una buena conversaci�n. �l sabe que soy tu esposa. 442 00:48:58,696 --> 00:49:03,963 - �Qu� locura! �l te manipula. - Tal vez. O �l es inocente. 443 00:49:04,029 --> 00:49:08,504 - No puedes hablar con �l. - Yo hablo con los clientes. 444 00:49:08,571 --> 00:49:12,921 �No te habr�a dicho nada! �Soy un idiota! 445 00:49:12,988 --> 00:49:15,629 �No puedes verlo! 446 00:49:20,279 --> 00:49:24,921 Aqu� est� la lista de quienes visitaron a Hardrup. Solo hay dos nombres. 447 00:49:24,988 --> 00:49:29,546 Nielsen y la esposa de Hardrup, Bente. Y ella solo lo visit� una vez. 448 00:49:30,334 --> 00:49:33,088 Tambi�n hay varias cartas de Nielsen. 449 00:49:34,446 --> 00:49:38,338 - Pero no prueba nada. - Quiero ver las cartas. 450 00:49:38,404 --> 00:49:41,246 Buscamos en la celda y no encontramos nada. 451 00:49:41,247 --> 00:49:44,088 L�gicamente. �l las destruye. 452 00:49:44,154 --> 00:49:48,088 Ahora todas las cartas a Hardrup deben pasar a trav�s de nosotros. 453 00:49:50,821 --> 00:49:53,504 Caf� y galletas. 454 00:49:53,571 --> 00:49:57,879 Susi sirvi� en los grupos de se�ales en Suecia durante la guerra. 455 00:49:57,988 --> 00:50:00,838 De vuelta a la m�quina de escribir. 456 00:50:02,113 --> 00:50:05,171 - �Est�s en trance de nuevo? - Casi. 457 00:50:05,238 --> 00:50:07,463 Mant�n tus pantalones puestos, �de acuerdo? 458 00:50:09,402 --> 00:50:13,588 �Por qu� no interrogar a Nielsen y Hardrup en la misma habitaci�n y ver qu� pasa? 459 00:50:13,654 --> 00:50:17,213 Brillante. Quiero filmarlo. 460 00:50:17,279 --> 00:50:19,796 Comet� todos los errores. 461 00:50:19,863 --> 00:50:25,629 Rob�. Incluso asesin�. A un soldado alem�n. 462 00:50:26,474 --> 00:50:31,213 Pero lo m�s dif�cil de superar es c�mo traicion� a mis amigos jud�os. 463 00:50:38,071 --> 00:50:42,671 Tuve suerte. Nadie nos traicion�. 464 00:50:43,304 --> 00:50:47,629 Evitamos los campamentos y mi familia vino aqu� despu�s de la guerra. 465 00:50:49,029 --> 00:50:55,463 No s� si fue mi maldad o un sue�o de mi infancia. 466 00:50:55,529 --> 00:51:00,379 Pero todo autodesarrollo, como el yoga y la meditaci�n... 467 00:51:00,446 --> 00:51:04,754 me ayud� a acercarme a mi luz interior. 468 00:51:09,839 --> 00:51:14,504 Este no ha sido el momento m�s armonioso para m�. 469 00:51:14,930 --> 00:51:20,379 Mis sentimientos suben y bajan Acabamos de experimentar una tragedia. 470 00:51:23,966 --> 00:51:26,941 Perdimos a nuestro hijo. 471 00:51:29,779 --> 00:51:32,671 Lamento escucharlo... 472 00:51:36,363 --> 00:51:39,254 Entonces... no fumar. 473 00:51:40,654 --> 00:51:43,088 �Alcohol entonces? 474 00:51:43,113 --> 00:51:47,213 �Est�s en armon�a con eso? 475 00:51:52,626 --> 00:51:55,254 Esa parte puede desarrollarse un poco. 476 00:51:57,238 --> 00:52:02,129 A veces, una copa de vino puede hacerte pensar con m�s claridad. 477 00:52:02,891 --> 00:52:06,338 - �En el medio del d�a? - Especialmente en el medio del d�a. 478 00:52:09,113 --> 00:52:14,504 - �De acuerdo? - �Por qu� no? 479 00:52:27,863 --> 00:52:32,879 - La comida est� fr�a. - �Me has estado esperando? 480 00:52:35,321 --> 00:52:38,213 Se ve genial. 481 00:52:38,794 --> 00:52:42,296 Lamento que hayamos tenido un mal comienzo esta ma�ana. 482 00:52:43,154 --> 00:52:45,963 Est� bien. 483 00:52:51,071 --> 00:52:53,296 �Has estado bebiendo? 484 00:52:54,196 --> 00:52:58,921 Con mis colegas despu�s del trabajo. Una copa de vino. 485 00:52:58,988 --> 00:53:03,254 Y luego conoc� a mi... profesor. 486 00:53:04,738 --> 00:53:08,171 - Estuvimos hablando de mi t�tulo. - �Con vino? 487 00:53:08,811 --> 00:53:11,629 Solo un vaso. 488 00:53:13,571 --> 00:53:15,504 Salud. 489 00:53:27,238 --> 00:53:30,129 - Buenas tardes Palle. - Buenas tardes. 490 00:53:37,738 --> 00:53:42,046 �Qu� hiciste con el dinero del primer banco que robaste? 491 00:53:46,988 --> 00:53:50,419 Palle, �te ha llamado la atenci�n que tu amigo Bjorn... 492 00:53:50,444 --> 00:53:53,362 te haya hipnotizado en la c�rcel? 493 00:53:57,639 --> 00:53:59,203 Perd�n por la interrupci�n. 494 00:54:00,238 --> 00:54:05,088 Hardrup ya ha confesado que �l lo hizo. 495 00:54:13,488 --> 00:54:16,671 �Por qu� no te atreves a confiar en m�? 496 00:54:17,199 --> 00:54:21,129 �Por qu� no te das cuenta de que eres manipulado por ese polaco... 497 00:54:21,196 --> 00:54:25,879 �Polaco qu�? �D�selo! �Ya no te persigo a ti ni a los nazis! 498 00:54:25,988 --> 00:54:28,754 �Estoy preocupado por tu maldita salud! 499 00:54:30,779 --> 00:54:33,254 Lo siento. 500 00:54:33,321 --> 00:54:37,963 S� que dejas que la gente me mire. Entre otras cosas, Petersen. 501 00:54:38,863 --> 00:54:43,088 Cuatro d�as. A lo sumo. Termina esto. 502 00:54:44,279 --> 00:54:47,213 Entonces la investigaci�n est� completa. 503 00:54:54,886 --> 00:55:00,046 Puedo retenerte para interrogarte mientras la investigaci�n siga. 504 00:55:06,120 --> 00:55:09,511 Seguir� hasta que hables. 505 00:55:32,571 --> 00:55:34,796 D�a largo, �no? 506 00:55:36,196 --> 00:55:39,129 �Un trago? 507 00:55:40,946 --> 00:55:43,379 �Por qu� no? 508 00:55:43,446 --> 00:55:46,838 Pero esta vez en casa. 509 00:55:55,738 --> 00:55:58,713 �Feliz cumplea�os! 510 00:56:10,946 --> 00:56:13,879 - �Quieres pastel? - S�, por favor. 511 00:56:15,821 --> 00:56:20,463 - �No invitaste a Thuesen? - �l no es mi amigo. 512 00:56:26,071 --> 00:56:30,254 Te respeto m�s que a ning�n otro detective. 513 00:56:30,321 --> 00:56:34,713 Pero en este caso, ya sea que tengas raz�n o no... 514 00:56:34,779 --> 00:56:38,129 eso nunca se ver� en la corte. 515 00:56:38,988 --> 00:56:42,796 Hypnosis, Anders. Dabrowski. 516 00:56:44,387 --> 00:56:46,963 Es muy extra�o. 517 00:56:47,691 --> 00:56:50,379 Te le digo como amigo. 518 00:56:51,933 --> 00:56:54,636 Gracias por el cumplea�os. 519 00:57:03,779 --> 00:57:07,629 La falta de pruebas no es un problema. 520 00:57:08,029 --> 00:57:10,607 Muchos agentes de polic�a crean evidencia que necesitan... 521 00:57:10,661 --> 00:57:12,862 cuando saben que alguien es culpable. 522 00:58:09,571 --> 00:58:14,254 �Sra. Hardrup? Veo que es un mal momento. 523 00:58:15,071 --> 00:58:18,713 - �Se muda lejos? - Cerca de aqu�. 524 00:58:18,779 --> 00:58:23,629 - Pero solo la mitad de grande. - �Podr�a responder algunas preguntas? 525 00:58:24,458 --> 00:58:27,629 Conoc� a Nielsen antes que a Palle. 526 00:58:28,779 --> 00:58:33,754 Fue idea de �l que Palle y yo nos vi�ramos cuando Palle fuera liberado. 527 00:58:34,164 --> 00:58:36,020 Y nos casamos. 528 00:58:37,113 --> 00:58:40,088 S� que suena loco... 529 00:58:40,113 --> 00:58:44,504 Pero llegu� a amar a Palle m�s y m�s por cada d�a. 530 00:58:44,959 --> 00:58:49,546 �l es un buen hombre. No es un psic�pata, como dice Nielsen. 531 00:58:49,987 --> 00:58:56,338 Nielsen controla la gente que rodea a Palle. Lo odi�. Pero Palle insist�a... 532 00:58:56,404 --> 00:59:01,254 que �l y Nielsen estaban unidos por un camino espiritual com�n. 533 00:59:04,863 --> 00:59:09,463 Schouw Nielsen nunca tuvo un pensamiento espiritual en su mente. 534 00:59:09,529 --> 00:59:11,629 Nunca. 535 00:59:24,488 --> 00:59:27,046 Pero el asunto es... 536 00:59:29,723 --> 00:59:34,205 Nielsen tambi�n me quer�a. �l me viol�. 537 00:59:35,654 --> 00:59:38,213 Me resist�... 538 00:59:38,279 --> 00:59:43,504 y perd� cinco semanas de trabajo mientras mis fracturas sanaban. 539 00:59:46,404 --> 00:59:49,379 �Y qu� hizo Palle? 540 00:59:51,321 --> 00:59:57,713 Admiti� que Nielsen lo hizo como parte de su desarrollo espiritual. 541 00:59:58,613 --> 01:00:02,254 Palle aprender�a a abandonar cosas mundanas... 542 01:00:02,321 --> 01:00:07,671 a todo lo que estaba apegado, para lograr un plan espiritual m�s elevado. 543 01:00:10,267 --> 01:00:12,588 Tengo testigos que pueden certificar... 544 01:00:12,654 --> 01:00:17,088 que lograste hipnotizar a Hardrup cuando ambos estabas en prisi�n. 545 01:00:18,446 --> 01:00:23,671 Y que violaste a su esposa para obtener el control de su cerebro. 546 01:00:24,155 --> 01:00:28,213 Es suficiente para que el fiscal inicie una investigaci�n preliminar. 547 01:00:34,137 --> 01:00:37,237 El nudo se va apretando en tu cuello. 548 01:00:38,988 --> 01:00:42,463 Y si digo lo que quieres saber... 549 01:00:43,030 --> 01:00:45,088 �qu� logro por eso? 550 01:00:45,154 --> 01:00:50,171 Tu cooperaci�n se tendr� en cuenta cuando el tribunal juzgue. 551 01:00:54,613 --> 01:00:58,504 Est� bien. Estos son mis t�rminos. 552 01:00:59,359 --> 01:01:01,671 Quiero comida decente. 553 01:01:01,738 --> 01:01:07,421 Y una media hora �ntima y agradable con una encantadora se�orita. 554 01:01:07,488 --> 01:01:12,588 Luego te digo todo lo que quieres saber, incluso c�mo manipul� a Hardrup. 555 01:01:13,059 --> 01:01:14,063 Est�s loco. 556 01:01:14,088 --> 01:01:18,813 No es una solicitud irrazonable dadas las circunstancias. 557 01:01:19,446 --> 01:01:26,171 Quiero que sea rubia y de no m�s de 1,70 metros. 558 01:01:27,837 --> 01:01:30,687 Y tan joven como sea posible. 559 01:01:35,761 --> 01:01:38,194 No puedo hacer eso. 560 01:01:49,779 --> 01:01:53,046 - Estoy impresionado. - Espera aqu�. 561 01:01:55,946 --> 01:01:58,338 Pero, �d�nde est� la chica? 562 01:02:02,988 --> 01:02:05,088 Hola, Bj�rn. 563 01:02:05,154 --> 01:02:08,921 Nina. Una buena elecci�n, Sr. Olsen. 564 01:02:12,446 --> 01:02:17,463 Primera confesi�n, luego la diversi�n. Esta no es la Iglesia Cat�lica. 565 01:02:27,071 --> 01:02:29,046 Y... 566 01:02:29,071 --> 01:02:34,963 con la ayuda de la hipnosis, logr� que Palle Hardrup robara dos bancos. 567 01:02:38,613 --> 01:02:42,421 - �Y? - Eso es todo. 568 01:03:00,863 --> 01:03:05,296 - Simplemente se pone mejor y mejor. - Mantenlo decente, �de acuerdo? 569 01:03:06,863 --> 01:03:10,379 Eso... No lo puedo prometer. 570 01:03:54,211 --> 01:03:56,769 El tiempo se agota pronto. 571 01:04:00,363 --> 01:04:02,463 �Ya pas� el tiempo! 572 01:04:08,821 --> 01:04:11,713 No estuvo mal. 573 01:04:11,779 --> 01:04:16,171 Ocasionalmente, comenc� a pensar en tu esposa. 574 01:04:17,321 --> 01:04:20,463 Ella es una mujer muy atractiva. 575 01:04:20,529 --> 01:04:24,588 �No te ha contado sobre nuestras charlas cuando tomamos... 576 01:04:24,654 --> 01:04:27,713 buena comida y buen vino? 577 01:04:29,816 --> 01:04:33,254 �Cu�ndo estar� de nuevo en la calle? 578 01:04:33,321 --> 01:04:36,921 Con su confesi�n por escrito, recibe una pena m�s corta. 579 01:04:36,988 --> 01:04:40,379 - �Qu� confesi�n escrita? - �Muy gracioso...! Vamos. 580 01:04:41,571 --> 01:04:45,504 �Esto? No es mi firma. 581 01:04:45,571 --> 01:04:48,629 Es una vulgar falsificaci�n. 582 01:04:48,696 --> 01:04:52,338 Est� escrito con la mano derecha. Soy zurdo. 583 01:04:52,404 --> 01:04:57,046 T� mismo lo dijiste. Los agentes de polic�a a menudo falsifican pruebas. 584 01:04:59,404 --> 01:05:01,504 �Hijo de puta! 585 01:05:09,154 --> 01:05:11,504 Me emborrach�. 586 01:05:13,446 --> 01:05:16,588 �l... �l trat� de sobornarme. 587 01:05:16,654 --> 01:05:20,588 De todas las maneras imaginables. 588 01:06:22,363 --> 01:06:26,754 - �Qu� pas�? - Tuve que dejar ir a Nielsen. 589 01:06:29,446 --> 01:06:33,171 - Me enga��. - �Te enga��? 590 01:06:34,446 --> 01:06:37,421 �l reconoci� su culpa. 591 01:06:38,779 --> 01:06:41,713 Pero luego lo retir�... 592 01:06:45,196 --> 01:06:47,963 �No podr�as mantenerlo? 593 01:06:48,946 --> 01:06:53,504 S� que has mentido y todav�a ves a Nielsen. 594 01:06:56,404 --> 01:06:58,254 As� que... 595 01:06:59,446 --> 01:07:02,129 si quieres ayudarme... 596 01:07:05,279 --> 01:07:10,421 contin�a encontr�ndote con �l. Intenta obtener pruebas y habla con �l. 597 01:07:10,488 --> 01:07:13,629 - No, no quiero. - Tienes que ayudarme. 598 01:07:13,696 --> 01:07:16,713 No s� qu� m�s hacer. 599 01:07:17,988 --> 01:07:21,171 Quieres ayudarme, �verdad? 600 01:07:35,029 --> 01:07:40,088 Y con la ayuda de la manipulaci�n espiritual y la hipnosis... 601 01:07:40,113 --> 01:07:45,421 convenc� a Palle Hardrup de que ten�a una misi�n divina. 602 01:07:49,154 --> 01:07:54,088 Para la hipnosis, us� el c�digo Robin Hood. 603 01:07:55,029 --> 01:07:59,629 �Maldita sea, Anders! �C�mo has llegado a esto? 604 01:07:59,696 --> 01:08:06,171 �Esp�ritus, putas, violencia! Tengo que pedir una disculpa formal a Nielsen. 605 01:08:09,113 --> 01:08:12,754 Nielsen ha prometido no ir a la prensa... 606 01:08:13,821 --> 01:08:18,838 o denunciarlo, mientras te mantengas alejado de �l. 607 01:08:20,057 --> 01:08:22,588 La opini�n psiqui�trica de J�rgensen recomendar� que Hardrup... 608 01:08:22,654 --> 01:08:28,254 ingrese a un hospital psiqui�trico. Eso significa el final del caso para nosotros. 609 01:08:28,321 --> 01:08:31,754 El fiscal y el acusado quieren tener acceso a todo. 610 01:08:31,821 --> 01:08:36,088 Anders, te est�s haciendo da�o. 611 01:08:43,279 --> 01:08:47,629 Pero tr�elo aqu� por �ltima vez. 612 01:08:48,738 --> 01:08:51,963 El gran polaco Bonzini. 613 01:08:55,988 --> 01:09:00,463 El problema es que cuanto m�s tratamos de hipnotizar a Hardrup... 614 01:09:01,571 --> 01:09:04,504 m�s dif�cil ser�. 615 01:09:05,988 --> 01:09:09,879 �l solo experimenta m�s dolor f�sico. 616 01:09:12,587 --> 01:09:15,338 �l afirma que la hipnosis no sirve con �l. 617 01:09:16,041 --> 01:09:19,671 Sin embargo, es muy susceptible a la sugesti�n post hipn�tica. 618 01:09:20,338 --> 01:09:23,088 Aunque estaba en un trance muy d�bil... 619 01:09:23,154 --> 01:09:27,046 Hardrup sigui� mi sugerencia de que la comida estaba envenenada. 620 01:09:27,071 --> 01:09:32,629 Y que deb�a eliminarse para que nadie resultara herido. 621 01:09:33,779 --> 01:09:38,796 Creo que Nielsen us� las experiencias espirituales que compartieron... 622 01:09:38,863 --> 01:09:41,629 para ganar la confianza de Hardrup. 623 01:09:41,696 --> 01:09:45,629 Luego us� las propias ideas religiosas, pol�ticas... 624 01:09:45,696 --> 01:09:51,254 y revolucionarias de Hardrup como el material para su hipnosis. 625 01:09:51,321 --> 01:09:55,296 - Se sabe que Hardrup es esquizofr�nico. - No, no lo es. 626 01:09:56,446 --> 01:10:00,338 �l es un idealista que se volvi� como la cera en las manos de Nielsen. 627 01:10:00,404 --> 01:10:04,296 Pero a�n no hay evidencia de manipulaci�n. 628 01:10:04,355 --> 01:10:09,080 Necesitamos hechos. No trucos de magia de Robin Hood. 629 01:10:09,863 --> 01:10:15,754 - Sigan a Nielsen las 24 horas del d�a. - Thuesen quer�a dejar a Nielsen solo. 630 01:10:15,821 --> 01:10:22,088 David. �Quieres informar a Thuesen o a m�? Elige qu� lado. 631 01:10:24,364 --> 01:10:27,588 - Te informo a ti. - Bien. 632 01:10:32,571 --> 01:10:35,629 Cu�nto tiempo... 633 01:10:37,071 --> 01:10:40,921 Como puedes ver, el jefe de polic�a finalmente admiti�... 634 01:10:40,988 --> 01:10:44,588 que tu esposo trat� de perseguirme. 635 01:10:44,654 --> 01:10:50,296 He estado preocupado por Anders. Su estado mental ha cambiado. 636 01:10:51,071 --> 01:10:55,254 Las consecuencias a largo plazo de un trauma temprano. 637 01:10:55,321 --> 01:10:57,773 �l est� trabajando arduamente para encontrar... 638 01:10:57,798 --> 01:11:00,862 un objetivo externo para su ira interna. 639 01:11:01,743 --> 01:11:06,885 Tal vez... Si puedes ahondar m�s en ti... 640 01:11:08,113 --> 01:11:13,254 y transmitirle ese sentimiento, tal vez �l y su energ�a se curen. 641 01:11:13,641 --> 01:11:17,074 �Te refieres a meditaci�n o yoga? 642 01:11:18,196 --> 01:11:23,213 Por ejemplo. La meditaci�n guiada puede iniciar el proceso. 643 01:11:24,113 --> 01:11:27,838 Puedo ayudar, si quieres. 644 01:11:38,863 --> 01:11:41,796 UNIFORMES. 645 01:11:41,863 --> 01:11:43,921 ARQUITECTURA. 646 01:11:44,988 --> 01:11:47,338 EL �NGEL GUARDI�N. 647 01:12:20,363 --> 01:12:22,338 Bueno... 648 01:12:22,404 --> 01:12:26,046 Las felicitaciones parecen tener sentido. 649 01:12:27,625 --> 01:12:29,683 Est�s embarazada. 650 01:12:59,404 --> 01:13:03,421 Hermosa. Sugerencia experta, �no? 651 01:13:03,798 --> 01:13:07,379 Carta de Nielsen a Hardrup. 652 01:13:07,446 --> 01:13:12,213 Algunos con mucho gusto ponen su destino en manos de la iglesia o el estado. 653 01:13:12,279 --> 01:13:14,421 Olvida el serm�n, Max. 654 01:13:14,488 --> 01:13:16,879 Un d�a inventaremos una m�quina... 655 01:13:16,988 --> 01:13:21,588 que env�e se�ales el�ctricas al cerebro y lo controle. 656 01:13:21,654 --> 01:13:25,463 Mira las cartas. No entiendo. 657 01:13:26,055 --> 01:13:28,879 En la primera dice: "Saludos, mi amigo" 658 01:13:28,988 --> 01:13:33,213 "Se acerca el verano, la naturaleza florece y el aire se est� calentando". 659 01:13:33,279 --> 01:13:38,046 La otra tampoco tiene sentido. Una cosa me desconcierta. 660 01:13:38,071 --> 01:13:41,629 Ambas letras est�n firmadas "Tu amigo"... 661 01:13:41,696 --> 01:13:44,796 "Bj�rn Schouw Nielsen XXX". 662 01:13:44,863 --> 01:13:50,629 Y las X parecen esv�sticas. S� que no lo son, pero eso fue solo una idea. 663 01:13:50,696 --> 01:13:54,088 Anders. Puedes ser un genio. 664 01:13:56,613 --> 01:13:59,213 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 665 01:14:03,321 --> 01:14:07,629 - �C�mo est�s? - No me quejo. 666 01:14:07,696 --> 01:14:11,588 Una vez que encuentras el equilibrio, se puede estar satisfecho en todas partes. 667 01:14:11,654 --> 01:14:14,088 �Puedo mirar el libro? 668 01:14:16,029 --> 01:14:17,879 X TIEMPO COMPLETO X 669 01:14:22,988 --> 01:14:24,879 Mira esto. 670 01:14:34,946 --> 01:14:37,546 �Alto! 671 01:14:39,113 --> 01:14:44,088 Es uno de los mensajes m�s utilizados para publicar sugerencias. 672 01:14:44,154 --> 01:14:47,921 Cada vez que Hardrup ve una X... 673 01:14:48,321 --> 01:14:52,588 la sugerencia que Nielsen ha plantado ser� preservada. 674 01:14:52,654 --> 01:14:56,963 Tus mensajes telef�nicos. El �ltimo es de tu esposa. 675 01:14:57,029 --> 01:15:00,796 �Jefe! Acabo de hablar con el equipo. 676 01:15:00,863 --> 01:15:04,171 Marie acaba de tener una larga reuni�n con Nielsen. 677 01:15:04,238 --> 01:15:08,379 Hardrup debe estar completamente protegido de todas las X. 678 01:15:10,100 --> 01:15:13,796 P�nganlo en una nueva celda. Revisen tres veces al d�a. 679 01:15:13,863 --> 01:15:17,504 Si dibuja alguna X, directamente p�ntelas. 680 01:15:17,571 --> 01:15:20,504 Confisquen todo su material de lectura. 681 01:15:21,488 --> 01:15:25,463 - Tengo que decirte algo. - S� lo de Nielsen. 682 01:15:25,529 --> 01:15:31,463 - �Te dijo algo? - No. Hay algo m�s. 683 01:15:32,321 --> 01:15:35,504 - Entonces, �no hay nuevas pistas? - No. 684 01:15:42,863 --> 01:15:45,963 �Qu� quer�as decirme? 685 01:15:49,696 --> 01:15:56,213 - Puede que no sea tan importante. - Marie, tengo que salir. Adi�s. 686 01:16:03,113 --> 01:16:05,754 Tengo una gran tarea. 687 01:16:05,821 --> 01:16:09,921 Luchadores derrotan luchadores... 688 01:16:09,988 --> 01:16:13,546 como la cosecha en el campo del dolor 689 01:16:14,238 --> 01:16:18,963 hermano luchando contra hermano 690 01:16:19,525 --> 01:16:22,754 alarma de combate, nunca m�s. 691 01:16:23,821 --> 01:16:27,504 Juras un juramento sagrado 692 01:16:27,571 --> 01:16:32,629 levanta la espada en tu mano 693 01:16:32,696 --> 01:16:36,963 la justicia es tu promesa 694 01:16:37,029 --> 01:16:41,838 cuando el mundo est� en llamas. 695 01:16:41,946 --> 01:16:48,088 Cuando ves este signo, sabes que Dios est� hablando a trav�s de este cuerpo. 696 01:16:54,047 --> 01:16:56,689 Soy tu �ngel guardi�n. 697 01:17:12,863 --> 01:17:16,088 �l no tiene defectos corporales. 698 01:17:16,113 --> 01:17:20,796 �l parece tener abstinencia. Como un adicto. 699 01:17:20,863 --> 01:17:24,296 Debo, por supuesto, hacer m�s estudios. 700 01:17:37,847 --> 01:17:39,780 �Est� todo bien? 701 01:17:41,113 --> 01:17:45,463 - �Palle? - S� que me has separado de �l. 702 01:17:47,404 --> 01:17:51,421 - De Dios... - Tratamos de cumplir con la justicia. 703 01:17:55,779 --> 01:17:58,171 �Justicia? 704 01:17:58,988 --> 01:18:01,713 Cuando los nazis perdieron... 705 01:18:02,504 --> 01:18:05,963 �recuerdas lo que hiciste en nombre de la justicia? 706 01:18:08,502 --> 01:18:12,879 A una ni�a que tuvo sexo con un alem�n le afeitaron la cabeza. 707 01:18:12,988 --> 01:18:17,838 Le quitaron la ropa y ella fue perseguida desnuda por las calles. 708 01:18:24,704 --> 01:18:27,046 Cuando ejecutaron a todos... 709 01:18:27,071 --> 01:18:31,588 cuyo �nico crimen hab�a sido haber defendido a su pa�s... 710 01:18:31,654 --> 01:18:35,754 - �Fue eso justicia? - �D�nde estaba la polic�a entonces? 711 01:18:53,529 --> 01:18:55,879 �Has arruinado todo! 712 01:18:55,988 --> 01:18:59,213 �Fort, trae al doctor! �Fort, aqu�! 713 01:19:19,529 --> 01:19:23,629 - �Est�s bien? - S�. Mejor que nuestro amigo. 714 01:19:24,247 --> 01:19:29,629 Est� totalmente perturbado. Se ha separado de lo divino. 715 01:19:29,696 --> 01:19:33,713 Eso es todo lo que su cerebro le dice. No lo s�... 716 01:19:34,404 --> 01:19:37,629 Existe el riesgo de que podamos matarlo. 717 01:19:41,029 --> 01:19:44,254 - �Lo llevaremos nuevamente a la X? - No. 718 01:19:50,488 --> 01:19:53,379 Anders, esto es demasiado. 719 01:19:53,805 --> 01:19:56,546 Est�s dejando la investigaci�n ahora. Se acab�. 720 01:19:56,613 --> 01:20:01,421 El Cuerpo realizar� una investigaci�n formal de tus acciones. 721 01:20:24,488 --> 01:20:27,838 �Qu� pas� con el Gran Bonzini? 722 01:20:29,571 --> 01:20:33,796 Puse en duda mi ternura y lo enterr�. 723 01:20:35,529 --> 01:20:39,747 Una mujer joven a quien invit� para ver el Gran Bonzini... 724 01:20:39,772 --> 01:20:43,046 fue quien me despert�. 725 01:20:43,071 --> 01:20:45,244 La mirada que me dio... 726 01:20:45,269 --> 01:20:48,827 por la forma en que us� mis habilidades, me doli�. 727 01:20:50,891 --> 01:20:54,046 Podr�a haberme casado con ella. 728 01:20:55,988 --> 01:20:59,463 Ella vio todo el espect�culo. 729 01:21:02,154 --> 01:21:03,921 Y a m�. 730 01:21:12,154 --> 01:21:14,796 Perdiste a tu hijo. 731 01:21:14,863 --> 01:21:19,671 T� sabes mejor que yo lo que significa perder a alguien. 732 01:21:19,738 --> 01:21:23,088 �Pas� lo mismo con tu padre? 733 01:21:25,274 --> 01:21:27,207 S�, pero... 734 01:21:28,946 --> 01:21:31,338 �Quieres hablar? 735 01:21:34,154 --> 01:21:38,671 M�rame a los ojos y toma una respiraci�n profunda. 736 01:21:44,238 --> 01:21:47,046 - �Es esto una broma? - No. 737 01:21:48,196 --> 01:21:51,171 M�rame a los ojos. 738 01:21:54,863 --> 01:21:57,796 Est� bien. Juguemos a tu juego. 739 01:22:01,988 --> 01:22:06,254 Respira lentamente. Muy lento. 740 01:22:08,154 --> 01:22:10,838 Dentro y fuera. 741 01:22:11,738 --> 01:22:13,671 S�. 742 01:22:14,988 --> 01:22:19,713 - Te hiciste polic�a como tu padre. - S�. 743 01:22:21,488 --> 01:22:25,421 Servimos a ambos en la misma unidad SA durante la guerra. 744 01:22:26,738 --> 01:22:29,713 Espiamos para los nazis. 745 01:22:29,779 --> 01:22:33,213 Sigue mirando mis ojos. 746 01:22:34,071 --> 01:22:36,629 Bueno, �qu� pas�? 747 01:22:38,613 --> 01:22:41,088 Me pareci� mal. 748 01:22:42,446 --> 01:22:46,588 As� que vol� a Londres, donde... 749 01:22:47,529 --> 01:22:51,921 comenc� a trabajar como especialista policial para los Aliados. 750 01:22:52,988 --> 01:22:56,171 Luch� contra los nazis. 751 01:22:57,113 --> 01:22:59,129 �Contra tu padre? 752 01:23:00,821 --> 01:23:02,629 S�. 753 01:23:03,779 --> 01:23:06,254 Y ganaste la guerra. 754 01:23:08,863 --> 01:23:10,629 No. 755 01:23:11,738 --> 01:23:14,254 No podr�a ganar. 756 01:23:15,863 --> 01:23:19,796 Muchos de nuestros colegas tambi�n estaban en SA. 757 01:23:20,113 --> 01:23:22,546 Como Thuesen. 758 01:23:23,946 --> 01:23:28,129 Quer�a marginarlos y llevarlos ante la justicia. 759 01:23:29,321 --> 01:23:32,546 Pero eran demasiados los que estaban en contra m�o. 760 01:23:33,988 --> 01:23:36,504 �Quieres castigarlos? 761 01:23:40,613 --> 01:23:43,088 Tomar venganza. 762 01:23:48,321 --> 01:23:51,129 Mi padre muri� en un accidente automovil�stico. 763 01:23:53,404 --> 01:23:56,296 Cuando los alemanes perdieron la guerra. 764 01:23:59,238 --> 01:24:02,171 Fui a casa al d�a siguiente. 765 01:24:06,404 --> 01:24:10,088 No s� si lo hizo a prop�sito. 766 01:24:12,029 --> 01:24:15,671 No pudiste reconciliarte con tu padre. 767 01:24:17,446 --> 01:24:20,254 Entonces te castigaste a ti mismo. 768 01:24:23,488 --> 01:24:27,421 Nunca entender� por qu�... 769 01:24:27,488 --> 01:24:30,921 eligi� convertirse en uno de ellos. 770 01:24:32,404 --> 01:24:35,421 Por qu� se convirti� en nazi. 771 01:24:39,029 --> 01:24:41,754 Todos pueden ser manipulados. 772 01:24:43,654 --> 01:24:47,296 Llora. Bien, eso est� bien. 773 01:24:47,363 --> 01:24:50,921 Eso es correcto. 774 01:24:57,821 --> 01:25:01,088 Tu esposa Marie me llam�. 775 01:25:01,154 --> 01:25:04,671 Ella ha estado preocupada por ti. Yo tambi�n. 776 01:25:05,863 --> 01:25:08,588 Tratamos de ayudarte. 777 01:25:12,613 --> 01:25:16,338 Dabrowski. Un momento. 778 01:25:16,404 --> 01:25:19,754 Para ti. La enfermera del hospital. 779 01:25:19,821 --> 01:25:21,838 �S�? 780 01:25:23,279 --> 01:25:25,046 Gracias. 781 01:25:26,154 --> 01:25:29,463 Hardrup est� empeorando. 782 01:25:31,696 --> 01:25:34,379 Deber�amos romper el candado ya. 783 01:25:46,446 --> 01:25:48,963 Bienvenido, querida. 784 01:25:49,863 --> 01:25:53,296 - Muchas gracias por tu ayuda. - Vamos. 785 01:25:58,238 --> 01:26:01,504 - El doctor vendr� pronto. - Tal vez deber�as traerlo. 786 01:26:01,571 --> 01:26:03,713 - �Perd�n? - Ya ve. 787 01:26:04,024 --> 01:26:05,958 �Ve! 788 01:26:08,988 --> 01:26:13,421 Entiendo por qu� muchos autores fueron encarcelados por la magia oriental. 789 01:26:13,488 --> 01:26:16,046 Hay mucho por descubrir. 790 01:26:16,071 --> 01:26:20,046 Sus pensamientos y t�cnicas para el autodesarrollo. 791 01:26:20,071 --> 01:26:23,088 Todas pueden liberarte... 792 01:26:23,113 --> 01:26:27,879 del dolor que escondes en tu alma, Marie. 793 01:26:29,238 --> 01:26:35,713 Marie, no dejes que ese conocimiento, incluso si es un buen conocimiento... 794 01:26:37,029 --> 01:26:40,588 mantenga oculto tu dolor secreto. 795 01:26:40,654 --> 01:26:44,963 S�calo. Yo te puedo ayudar. 796 01:26:47,154 --> 01:26:50,921 Necesito ayuda. Necesito algo. 797 01:26:51,946 --> 01:26:55,796 No puedo hacer eso. No es correcto. 798 01:26:57,946 --> 01:27:01,088 No tenemos elecci�n. 799 01:27:03,988 --> 01:27:06,046 Est� bien. 800 01:27:07,238 --> 01:27:11,504 - No, no. Alto. - Toma una respiraci�n profunda. 801 01:27:11,571 --> 01:27:17,129 Toma una respiraci�n profunda, digo. S�. Poco a poco. 802 01:27:19,279 --> 01:27:22,963 Respira lentamente. Dentro y fuera. 803 01:27:23,821 --> 01:27:27,463 - ��l te oye? - S�, en alg�n nivel. 804 01:27:28,863 --> 01:27:31,879 Y �l es sensible a las sugerencias. 805 01:27:34,363 --> 01:27:40,254 Conc�ntrate de nuevo. Totalmente en mi voz. 806 01:27:43,279 --> 01:27:45,963 Conc�ntrate en mi voz... 807 01:27:46,029 --> 01:27:52,046 cuando sientes que todos los sonidos que te rodean empiezan a irse... 808 01:27:52,071 --> 01:27:54,963 para silenciar. 809 01:27:56,029 --> 01:27:59,088 Sin ning�n tipo de significado. 810 01:28:00,488 --> 01:28:05,296 - Respira. - Dentro... y fuera. 811 01:28:06,654 --> 01:28:10,588 Oyes la voz del �ngel guardi�n. 812 01:28:12,071 --> 01:28:15,921 Y ahora puedes ver y entender... 813 01:28:17,529 --> 01:28:21,254 de donde viene esa voz. 814 01:28:21,321 --> 01:28:25,046 Comenzar� a contar hacia atr�s desde diez. 815 01:28:26,488 --> 01:28:30,838 Y cuando llego a uno, seguir�s mis instrucciones... 816 01:28:30,946 --> 01:28:33,254 muy cuidadosamente. 817 01:28:33,321 --> 01:28:35,546 �Hay alguien dentro? 818 01:28:35,613 --> 01:28:39,963 - �Lo llevaremos a la X! - �Contin�a! �Contin�a! 819 01:28:43,654 --> 01:28:48,088 Es el Doctor Gammeltoft. Por favor abran la puerta. 820 01:28:48,154 --> 01:28:50,463 Diez. 821 01:28:52,988 --> 01:28:57,338 Nueve. Sabes c�mo relajarte. 822 01:28:57,404 --> 01:29:00,671 M�s y m�s. Ocho. 823 01:29:01,571 --> 01:29:05,588 Sientes un toque de divinidad en tu alma. 824 01:29:06,654 --> 01:29:11,879 Siete. Tienes que liberarte de las cosas que te atan a la tierra. 825 01:29:11,988 --> 01:29:13,796 Seis. 826 01:29:13,863 --> 01:29:18,213 Debes matar falsos los sentimientos de afecto... 827 01:29:18,279 --> 01:29:23,671 para adquirir la verdadera libertad y liberar tus poderes divinos. 828 01:29:25,279 --> 01:29:27,588 Cinco. 829 01:29:27,654 --> 01:29:33,629 Por lo tanto, en tu mente, debes matar a las personas m�s cercanas a ti. 830 01:29:33,696 --> 01:29:35,504 Cuatro. 831 01:29:36,988 --> 01:29:42,088 Incluyendo a tu propia madre. Una y otra vez. 832 01:29:42,113 --> 01:29:45,921 Hasta que ya no sientas ning�n afecto... 833 01:29:45,988 --> 01:29:50,588 que se interponga en el camino de tu gran misi�n. 834 01:29:50,654 --> 01:29:52,504 Tres. 835 01:29:54,154 --> 01:29:56,838 Eres liberado de la X. 836 01:29:56,946 --> 01:30:01,713 - Soy tu �ngel guardi�n. - Eres libre Palle. 837 01:30:01,779 --> 01:30:05,463 �Abra la puerta! �Llamaremos al guardia! 838 01:30:10,113 --> 01:30:15,171 Uno. El candado est� roto. Est�s despierto. 839 01:30:17,135 --> 01:30:18,331 �C�mo te sientes? �Bien? 840 01:30:18,404 --> 01:30:22,213 - �Abran, o derribaremos la puerta! - Ahora est�s bien. 841 01:30:22,279 --> 01:30:25,338 Lo siento. La puerta estaba atascada. 842 01:30:29,238 --> 01:30:31,879 No estoy loco. 843 01:30:34,071 --> 01:30:36,754 Quiero l�piz y papel. 844 01:30:42,696 --> 01:30:48,171 �l me hizo matar a mi propia madre. En mi mente. 845 01:30:51,779 --> 01:30:54,088 Una y otra vez. 846 01:31:00,154 --> 01:31:04,338 No puedo creerlo. Lo atraves�. 847 01:31:06,363 --> 01:31:10,838 - �Anders! Marie est� en casa de Nielsen. - �Alguien ha entrado? 848 01:31:10,946 --> 01:31:15,296 No, tengo que informarle a Thuesen, pero primero deber�as saberlo. 849 01:31:15,297 --> 01:31:19,129 �Espera! �Vamos! 850 01:31:28,196 --> 01:31:31,088 �T�malo, t�malo! 851 01:31:31,154 --> 01:31:35,338 - Est� una mujer joven con �l. - Lo s�. �Esperen aqu�! 852 01:31:47,238 --> 01:31:49,088 �Marie! 853 01:31:49,113 --> 01:31:52,213 Tard� un tiempo en venir. 854 01:31:52,692 --> 01:31:55,879 - �Ella d�nde est�? - Completamente fuera de peligro. 855 01:31:55,988 --> 01:31:58,129 �Marie? 856 01:31:59,154 --> 01:32:02,129 Ella descansa c�modamente. 857 01:32:02,196 --> 01:32:07,213 Hasta que firme un reconocimiento de que estaba tratando de incriminarme... 858 01:32:07,279 --> 01:32:10,296 y que soy totalmente inocente. 859 01:32:13,404 --> 01:32:16,921 Se acab�. Hardrup nos cont� todo. 860 01:32:18,154 --> 01:32:21,088 �Acerca de c�mo lo hipnotic�? 861 01:32:21,113 --> 01:32:27,921 �C�mo lo obligu� a robar los bancos y matar a la gente? 862 01:32:27,988 --> 01:32:33,254 - Entonces, �lo admites? - S�, pero �qu� puedes hacer con eso? 863 01:32:33,826 --> 01:32:38,796 No despu�s que me emborrachaste, me golpeaste y me obligaste a confesar. 864 01:32:40,404 --> 01:32:44,379 He puesto una sugesti�n hipn�tica en el cerebro de tu esposa. 865 01:32:44,446 --> 01:32:49,754 Ella permanecer� relajada hasta que le d� una contrase�a. 866 01:32:49,821 --> 01:32:55,421 Y esa contrase�a seguir� siendo secreta hasta que cooperes conmigo. 867 01:33:07,404 --> 01:33:10,088 Es muy divertido en realidad. 868 01:33:11,738 --> 01:33:13,463 �Lo es? 869 01:33:14,367 --> 01:33:18,254 Ella estaba abierta a sugestiones s�lo por tu culpa. 870 01:33:19,363 --> 01:33:22,629 No prestaste atenci�n particular a su problema. 871 01:33:33,779 --> 01:33:38,254 - �Eso fue tan sabio? - Lo disfrut�. 872 01:33:42,666 --> 01:33:45,754 - Es imposible. - Es muy simple, de hecho. 873 01:33:45,821 --> 01:33:49,296 No eres el �nico que puede encerrar las mentes humanas. 874 01:33:54,946 --> 01:33:57,463 Antes de que Marie visitara Nielsen... 875 01:33:57,529 --> 01:34:01,713 me dej� poner una sugerencia en su cerebro. 876 01:34:02,242 --> 01:34:04,671 Eso lo dejar�a fuera. 877 01:34:05,411 --> 01:34:09,546 Deber�a haber escuchado un poco m�s cuidadosamente mis conferencias. 878 01:34:11,446 --> 01:34:14,213 Ll�venlo. 879 01:34:15,863 --> 01:34:17,879 Vamos. 880 01:34:43,821 --> 01:34:45,671 Lo siento mucho. 881 01:35:06,279 --> 01:35:10,421 - �Qu� hay de Thuesen? - �l est� avergonzado. 882 01:35:10,488 --> 01:35:12,119 Schouw Nielsen: cadena perpetua. 883 01:35:12,144 --> 01:35:14,112 Palle Hardrup: asistencia psiqui�trica legal. 884 01:36:21,363 --> 01:36:24,671 Te dije que te atrapar�a. 885 01:36:36,196 --> 01:36:40,088 �Y no crees que yo te tengo a ti? 886 01:37:08,113 --> 01:37:11,504 Schouw Nielsen fue liberado en 1967. �l nunca reconoci� cr�menes bajo hipnosis. 887 01:37:11,571 --> 01:37:15,463 Seg�n la polic�a, �l continu� manipulando a la gente para prop�sitos ilegales. 888 01:37:15,529 --> 01:37:19,046 En 1949 dirigi� una cl�nica de hipnosis y luego escribi� un libro sobre el tema. 889 01:37:19,071 --> 01:37:21,379 Se suicid� en 1974. 890 01:37:21,446 --> 01:37:25,504 Palle Hardrup sali� de una hospital de salud mental en 1967. 891 01:37:25,571 --> 01:37:30,463 Trabaj� y se dedic� a la religi�n y al trabajo de caridad. 892 01:37:30,529 --> 01:37:33,254 Muri� en 2012. 893 01:37:33,321 --> 01:37:37,671 Anders Olsen est� basado hasta cierto punto en el comisionado Roland Olsen... 894 01:37:37,738 --> 01:37:42,671 qui�n resolvi� cr�menes por hipnosis y polemiz� con sus colegas... 895 01:37:42,738 --> 01:37:47,754 cuando investig� conexiones nazis en la Polic�a de Copenhague. 896 01:37:47,821 --> 01:37:49,704 Olsen recibi� varios premios 897 01:37:49,705 --> 01:37:51,588 por sus servicios antes de su muerte en 1972. 898 01:37:59,088 --> 01:38:05,856 Guillermo Abraham...74910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.