Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,304 --> 00:00:14,776
DUELO SANGRENTO
2
00:01:03,800 --> 00:01:07,429
70 anos atr�s,
Novo M�xico,
3
00:01:08,320 --> 00:01:12,074
um garoto do Texas era
mais conhecido e temido...
4
00:01:12,280 --> 00:01:16,034
que todos os bandidos
da hist�ria do oeste.
5
00:01:16,360 --> 00:01:20,501
Muitas hist�rias foram contadas,
mais fic��es do que fatos.
6
00:01:20,900 --> 00:01:24,893
Algumas vezes mudou-se os nomes
ou alteraram a sua cronologia.
7
00:01:25,420 --> 00:01:27,888
Mas o que voc� vai ver
� verdadeiro.
8
00:01:30,800 --> 00:01:33,394
A hist�ria come�a em Lincoln,
Novo M�xico,
9
00:01:34,020 --> 00:01:37,092
11 de julho de 1879,
10
00:01:49,220 --> 00:01:50,175
Ol�, pessoal!
11
00:01:50,420 --> 00:01:52,217
Est�o l� dentro.
Ambos.
12
00:02:03,220 --> 00:02:04,892
- Ei, sim?
- Onde est� o Sr. Kain?
13
00:02:05,100 --> 00:02:06,579
O Sr. Kain est� muito
ocupado agora.
14
00:02:13,100 --> 00:02:16,615
Sr. Kain, Sr. Jameson,
voc�s est�o presos.
15
00:02:16,820 --> 00:02:19,892
Presos? Por que raz�o?
E com que autoridade?
16
00:02:25,380 --> 00:02:26,335
Por assassinato?
17
00:02:28,220 --> 00:02:29,858
Volte e diga ao Major Harper...
18
00:02:30,060 --> 00:02:32,893
que pegamos Stevens e Durand
roubando gado.
19
00:02:33,260 --> 00:02:36,332
E quanto ao Xerife Rand, estamos
cansados dos seus pistoleiros...
20
00:02:36,580 --> 00:02:37,854
fazendo o trabalho sujo
do Major Harper...
21
00:02:38,060 --> 00:02:39,732
e atormentando a paz
dos nossos cidad�os.
22
00:02:40,060 --> 00:02:43,540
Agora temos nosso xerife em Lincoln,
ent�o v� embora e n�o volte!
23
00:02:45,060 --> 00:02:47,720
Voc� est� arrumando um
meio de levar um tiro, Sr. Cain.
24
00:02:48,380 --> 00:02:49,733
Resistindo a pris�o.
25
00:02:50,460 --> 00:02:51,104
Quem �?
26
00:02:51,105 --> 00:02:53,499
Um rapaz que contratei
para trabalhar no rancho.
27
00:02:53,500 --> 00:02:54,728
Ele n�o lhe diz respeito.
28
00:02:55,380 --> 00:02:56,953
Voc� deve sair, jovem.
29
00:02:59,300 --> 00:03:02,212
� artilharia muito pesada para
um fedelho da sua idade carregar!
30
00:03:02,420 --> 00:03:03,375
Fique onde est�!
31
00:03:03,740 --> 00:03:06,129
Pegue suas armas, Hagen,
antes que ele se machuque.
32
00:03:06,860 --> 00:03:07,815
D� para mim.
33
00:03:10,260 --> 00:03:12,899
Eu disse, me d�
ou tenho que peg�-las?
34
00:03:13,100 --> 00:03:14,419
Ningu�m toca nas
minhas armas!
35
00:03:14,740 --> 00:03:15,729
Ora, seu...
36
00:03:21,900 --> 00:03:25,082
O homem disse saia,
ent�o saia!
37
00:03:35,060 --> 00:03:38,132
Vai responder por isso, Sr. Kain.
Voc� tamb�m, garoto!
38
00:03:44,820 --> 00:03:47,573
- Qual � o seu nome?
- Bonney. William Bonney.
39
00:03:48,820 --> 00:03:50,697
- De onde voc� vem?
- Do Texas.
40
00:03:51,420 --> 00:03:53,172
� um territ�rio muito
grande o Texas!
41
00:03:54,340 --> 00:03:56,649
Voc� � um atirador dos
diabos para a sua idade!
42
00:03:57,740 --> 00:03:58,744
Eu n�o comecei isso.
43
00:03:58,745 --> 00:04:00,652
Pergunte a eles.
Viram a coisa toda.
44
00:04:00,940 --> 00:04:02,134
Acalme-se, Billy.
45
00:04:02,500 --> 00:04:05,045
N�s sabemos que voc� fez o
que fez em leg�tima defesa,
46
00:04:05,046 --> 00:04:06,999
� apenas para registro.
47
00:04:07,020 --> 00:04:08,946
O garoto est� nervoso,
Sr. Copeland.
48
00:04:08,947 --> 00:04:09,947
Acho que todos estamos.
49
00:04:10,260 --> 00:04:11,215
Roger, n�o gosto disso.
50
00:04:11,620 --> 00:04:13,372
Eu sei que estamos em
grande d�vida com o jovem,
51
00:04:13,580 --> 00:04:16,697
mas n�o gosto da ideia de lev�-lo
para o rancho e mant�-lo l�.
52
00:04:17,220 --> 00:04:18,854
Precisamos ir ao Governador.
53
00:04:18,855 --> 00:04:21,379
N�o se pode acusar Harper de
contratar pistoleiros profissionais,
54
00:04:21,380 --> 00:04:23,211
em seguida, fazer a mesma coisa.
55
00:04:23,420 --> 00:04:24,773
Este rapaz n�o � um pistoleiro!
56
00:04:24,980 --> 00:04:27,619
D� no mesmo. Como um advogado
e s�cio, meu conselho:
57
00:04:27,820 --> 00:04:30,539
D�-lhe um cavalo,
dinheiro e mande-o embora.
58
00:04:30,740 --> 00:04:33,019
- Eu tenho um cavalo.
- Desculpe, Alex.
59
00:04:33,020 --> 00:04:34,738
- Prometi a ele um trabalho.
- Isso � um erro.
60
00:04:34,940 --> 00:04:36,921
- Por favor, Sr. Kain...
- O que voc� sabe sobre isso!
61
00:04:36,922 --> 00:04:38,779
exceto pelo fato de que
passou uma noite em sua casa.
62
00:04:38,780 --> 00:04:41,658
Eu sei. Ouvi de meu
primo de Santa F�.
63
00:04:42,180 --> 00:04:44,819
- � um bom menino, "el Chivito".
- "El Chivito"?
64
00:04:45,020 --> 00:04:49,093
Em espanhol � como dizer,
Em seu idioma, "The Kid".
65
00:04:49,500 --> 00:04:50,694
Billy, The Kid!
66
00:04:51,260 --> 00:04:52,329
- Sr. Kain?
- Sim?
67
00:04:52,540 --> 00:04:54,735
- As carruagens est�o chegando.
- Irene!
68
00:04:56,100 --> 00:04:59,729
Como quiser. Morales, corra para casa
e diga que a Sra. Kain est� chegando.
69
00:04:59,940 --> 00:05:01,498
Vamos, Roger.
Quero que a conhe�a.
70
00:05:02,340 --> 00:05:05,412
Oh, meu capataz Billy, Sr. Morgan.
N�o vou demorar.
71
00:05:05,740 --> 00:05:07,617
"A senhora Kain est� chegando"!
72
00:05:24,860 --> 00:05:27,533
Uau, quem diria.
Um piano de cauda!
73
00:05:31,180 --> 00:05:32,135
Irene!
74
00:05:32,340 --> 00:05:34,490
A� est� ela, Sr. Kain!
Sem um arranh�o!
75
00:05:37,060 --> 00:05:39,016
Esse � um dia feliz para
mim minha querida!
76
00:05:41,140 --> 00:05:43,608
N�o tem ideia como estava
ansioso pela sua chegada.
77
00:05:43,940 --> 00:05:47,886
Eu preparei um discurso, Alexander,
mas parece que esqueci tudo.
78
00:05:48,220 --> 00:05:49,699
Temos muito tempo para isso.
79
00:05:50,340 --> 00:05:52,695
Maria, Lupita,
Margarita, Morales,
80
00:05:52,900 --> 00:05:53,855
aqui est� a sua patroa.
81
00:05:54,060 --> 00:05:55,618
- Sra. Kain.
- Bem-vinda!
82
00:05:55,820 --> 00:05:57,171
- Ao seu servi�o.
- Muito prazer.
83
00:05:57,172 --> 00:05:58,219
Senhora!
84
00:05:58,220 --> 00:05:59,619
Minha querida, Sr. Jameson.
85
00:05:59,820 --> 00:06:01,651
- Roger, minha esposa.
- Como vai?
86
00:06:01,980 --> 00:06:02,795
� um grande prazer.
87
00:06:02,796 --> 00:06:04,938
O Sr. Jameson � o cavalheiro
ingl�s que falei com voc�.
88
00:06:05,260 --> 00:06:07,540
- O Lord Ingl�s!
- N�o mais.
89
00:06:07,700 --> 00:06:10,339
Eu deixei tudo para tr�s quando
cheguei � Am�rica, Sra. Kain.
90
00:06:10,780 --> 00:06:12,532
- Bem-vinda ao Novo M�xico.
- Obrigada.
91
00:06:12,740 --> 00:06:14,856
- O Xerife Copeland.
- Prazer em conhec�-la, madame.
92
00:06:15,180 --> 00:06:16,135
Eu tamb�m.
93
00:06:16,340 --> 00:06:19,650
Morales, vamos trabalhar!
Comece a descarregar.
94
00:06:20,420 --> 00:06:21,375
Ei voc�, a�!
95
00:06:21,700 --> 00:06:23,418
Tire suas m�os do piano!
96
00:06:26,300 --> 00:06:27,858
Minha querida, venha.
Vou mostrar-lhe a casa.
97
00:06:34,060 --> 00:06:35,778
Come�ava a pensar
que nunca viria!
98
00:06:40,300 --> 00:06:41,255
E sua fam�lia?
99
00:06:41,460 --> 00:06:43,849
Meus pais est�o indo bem
e mandam lembran�as.
100
00:06:44,500 --> 00:06:46,138
Indo na cidade de Lincoln hoje,
101
00:06:46,340 --> 00:06:48,987
voc� pode ver onde
Billy The Kid gravou seu nome...
102
00:06:48,988 --> 00:06:51,250
h� quase tr�s
quartos de s�culo atr�s.
103
00:06:51,660 --> 00:06:52,809
Um garoto de Texas.
104
00:06:53,020 --> 00:06:57,730
Um pe�o na guerra das
ricas pastagens do sudoeste.
105
00:06:58,724 --> 00:07:00,339
Bem, Billy...
106
00:07:00,340 --> 00:07:02,058
temos uma longa
viagem pela frente.
107
00:07:02,620 --> 00:07:03,575
Vamos.
108
00:07:28,540 --> 00:07:30,371
Bem, Billy, aqui est�
o rancho.
109
00:07:30,580 --> 00:07:32,218
- Eu mostro o galp�o.
- N�o.
110
00:07:32,820 --> 00:07:35,812
Quero falar com ele primeiro.
Siga-me, jovem.
111
00:07:47,940 --> 00:07:48,895
Sente-se, Billy.
112
00:07:56,340 --> 00:07:59,437
- Um brandy?
- N�o, Eu n�o bebo.
113
00:07:59,820 --> 00:08:00,775
Voc� est� certo.
114
00:08:04,100 --> 00:08:08,433
Bem Billy, est� fugindo
de algo, n�o est�?
115
00:08:08,660 --> 00:08:10,810
Voc� n�o precisa falar
sobre isso se n�o quiser.
116
00:08:11,820 --> 00:08:14,015
Eu tamb�m era selvagem
na sua idade.
117
00:08:14,860 --> 00:08:17,169
�ndia, Canad�, Austr�lia...
118
00:08:18,340 --> 00:08:20,934
Muitas vezes tive que me
enfiar em uma fossa suja.
119
00:08:22,100 --> 00:08:23,818
Me parece que foi
h� muito tempo.
120
00:08:24,980 --> 00:08:27,289
- A sua fam�lia sabe onde voc� est�?
- N�o.
121
00:08:27,660 --> 00:08:29,537
- Voc� nunca escreveu?
- N�o.
122
00:08:31,220 --> 00:08:32,448
Foi terr�vel, n�o �?
123
00:08:39,580 --> 00:08:43,778
- Quando voc� deixou para casa?
- H� 7 ou 8 anos.
124
00:08:44,980 --> 00:08:45,935
O que aconteceu?
125
00:08:46,660 --> 00:08:49,049
- Eu matei algu�m.
- Em um duelo?
126
00:08:49,820 --> 00:08:51,232
Um homem que tinha
insultado minha m�e.
127
00:08:51,233 --> 00:08:52,779
Eu o matei.
128
00:08:52,780 --> 00:08:53,735
Onde?
129
00:08:54,300 --> 00:08:56,336
Em Colorado,
Silver City.
130
00:08:56,820 --> 00:08:58,458
- Voc� voltou l�?
- N�o.
131
00:08:59,340 --> 00:09:00,489
8 anos...
132
00:09:01,900 --> 00:09:03,689
Voc� anda sozinho desde ent�o?
133
00:09:07,660 --> 00:09:09,647
Sua m�e ainda
est� viva, Billy?
134
00:09:10,380 --> 00:09:11,635
Eu acho que sim.
135
00:09:12,340 --> 00:09:14,774
- Em Silver City?
- N�o, Santa Fe.
136
00:09:15,420 --> 00:09:16,375
E seu pai?
137
00:09:17,860 --> 00:09:19,048
Morreu no Kansas.
138
00:09:19,820 --> 00:09:22,414
- Minha m�e se casou de novo...
- N�o precisa dizer mais nada.
139
00:09:22,740 --> 00:09:24,810
Eu n�o gostava dele,
ele vivia b�bado.
140
00:09:25,740 --> 00:09:28,459
Olha, Sr. Jameson...
por que n�o vai ao ponto?
141
00:09:28,660 --> 00:09:30,537
Se mudou de ideia sobre
o emprego, ent�o diga.
142
00:09:31,180 --> 00:09:33,694
Eu n�o mudei de ideia.
E nem pretendo mudar.
143
00:09:35,380 --> 00:09:37,336
- Mas tem uma coisa.
- O qu�?
144
00:09:38,500 --> 00:09:41,333
Voc� est� entre amigos aqui,
eu quero que voc� fique,
145
00:09:42,820 --> 00:09:46,256
Mas ficaria mais contente se me
deixasse manter as armas longe de voc�.
146
00:09:47,260 --> 00:09:48,659
Voc� n�o precisa delas.
147
00:09:49,340 --> 00:09:50,631
Est� vendo aquele arm�rio?
148
00:09:50,632 --> 00:09:52,696
Elas estar�o perfeitamente
seguras l�.
149
00:09:53,340 --> 00:09:55,934
Se alguma vez voc� precisar,
elas v�o estar l�.
150
00:10:09,900 --> 00:10:10,855
Obrigado, Billy.
151
00:10:53,740 --> 00:10:56,095
Acho que o conselheiro finalmente
encontrou uma boa ovelha!
152
00:10:56,460 --> 00:10:58,132
- Gostaria de saber...
- N�o � da sua conta!
153
00:11:03,220 --> 00:11:05,654
- Bem, bem, ol�, Sra. Kain.
- Ol�.
154
00:11:05,860 --> 00:11:07,851
- Que bom ver voc�, Alex.
- Roger.
155
00:11:08,060 --> 00:11:09,015
Porque n�o entram?
156
00:13:01,820 --> 00:13:03,173
- Isso � tudo!
- Lindo.
157
00:13:04,900 --> 00:13:06,015
Agora � a sua vez!
158
00:13:06,220 --> 00:13:08,415
N�o me atreveria,
n�o ap�s isso.
159
00:13:08,620 --> 00:13:09,575
Eu insisto!
160
00:13:09,780 --> 00:13:13,759
Estou amando a m�sica, mas
temos de falar de neg�cios.
161
00:13:13,760 --> 00:13:15,704
- Mais problemas?
- N�o exatamente.
162
00:13:15,740 --> 00:13:17,458
Eu tenho que estar
fora uma semana.
163
00:13:18,260 --> 00:13:20,517
Comparecer a uma audi�ncia
em Santa Fe.
164
00:13:20,740 --> 00:13:23,459
- General Wallace?
- O novo Governador do territ�rio.
165
00:13:23,740 --> 00:13:26,875
Pessoalmente n�o me incomoda,
nossas m�os est�o limpas,
166
00:13:27,100 --> 00:13:28,450
S� queria ter certeza
que estamos de...
167
00:13:28,451 --> 00:13:30,137
acordo em alguns pontos
que vamos discutir.
168
00:13:30,340 --> 00:13:32,695
voc� sabe, vai conseguir.
Eu o apoio, Alex.
169
00:13:33,220 --> 00:13:36,132
Temo que este rancho seja
quase mais seu do que meu.
170
00:13:36,340 --> 00:13:37,375
Eu n�o diria isso.
171
00:13:37,376 --> 00:13:38,619
Alexander...
172
00:13:38,620 --> 00:13:41,054
se n�o se incomodar, vou deixar
os homens falando de neg�cio.
173
00:13:41,260 --> 00:13:42,215
� claro.
174
00:13:46,620 --> 00:13:50,010
Confidencialmente, estive pensando
nestas duas �ltimas semanas.
175
00:13:50,340 --> 00:13:52,729
Desde a visita dos
valent�es do major Harper...
176
00:13:52,940 --> 00:13:55,135
Duvido que isso provoque
o General Wallace.
177
00:13:55,580 --> 00:13:57,889
Ele � como Harper,
nunca desiste sem lutar.
178
00:14:13,540 --> 00:14:15,132
- Voc� me assustou.
- Est� tudo bem, madame.
179
00:14:15,340 --> 00:14:17,649
- Eu pensei que eu estava sozinha.
- Eu realmente sinto, madame.
180
00:14:18,180 --> 00:14:19,408
Estou bem agora.
181
00:14:21,620 --> 00:14:23,153
Voc� trabalha
para o Sr. Jameson?
182
00:14:23,154 --> 00:14:24,771
Sim, madame.
183
00:14:25,340 --> 00:14:27,808
Eu s� estava aqui
ouvindo voc� tocar.
184
00:14:29,140 --> 00:14:31,449
- Foi realmente lindo.
- Obrigado.
185
00:14:31,820 --> 00:14:34,175
- Eu sou a Sra. Alexander Kain.
- Eu sei.
186
00:14:34,380 --> 00:14:35,779
Eu vi voc� na cidade hoje,
187
00:14:35,980 --> 00:14:37,095
quando chegou.
188
00:14:37,900 --> 00:14:40,573
Tudo � t�o novo,
vir para um lugar estranho.
189
00:14:40,780 --> 00:14:43,613
Toda aquela gente. Eu n�o notei
ningu�m no meio daquela multid�o.
190
00:14:44,900 --> 00:14:47,892
- Trabalha muito tempo para o Sr. Jameson?
- N�o muito.
191
00:14:48,340 --> 00:14:52,645
Eu pensei que ele escolhia
homens mais velhos.
192
00:14:52,860 --> 00:14:53,975
A maioria s�o.
193
00:14:54,180 --> 00:14:56,899
- Ele � gentil. n�o �?
- Sim, muito, senhora.
194
00:14:57,180 --> 00:14:58,852
Assim que se acostume
com seu jeito de falar.
195
00:15:02,460 --> 00:15:04,257
� acho que � melhor eu voltar.
196
00:15:05,900 --> 00:15:08,289
- � ador�vel aqui, n�o �!
- Sim, madame.
197
00:15:10,260 --> 00:15:11,454
O que faz para
o Sr. Jameson?
198
00:15:12,180 --> 00:15:14,216
Eu cavalgo,
conserto cercas,
199
00:15:14,420 --> 00:15:17,014
Eu cuidar das vacas doentes.
Um pouco de tudo.
200
00:15:17,580 --> 00:15:19,696
- � interessante.
- Eu gosto disso.
201
00:15:20,660 --> 00:15:22,457
Espero ter um rancho
algum dia.
202
00:15:23,660 --> 00:15:25,457
Trabalhar para os outros
n�o leva a lugar nenhum.
203
00:15:25,740 --> 00:15:27,617
N�o, n�o imagino assim,
e voc�?
204
00:15:27,618 --> 00:15:28,618
N�o.
205
00:15:30,220 --> 00:15:33,451
Eu deveria ir,
mas a noite � t�o bonita.
206
00:15:34,740 --> 00:15:37,334
- Eu j� disse, n�o?
- Sim.
207
00:15:42,380 --> 00:15:43,335
Madressilva!
208
00:15:43,780 --> 00:15:44,735
Uma laranjeira.
209
00:15:45,500 --> 00:15:48,558
Perto da Springhouse.
O vento vem de l�.
210
00:15:49,140 --> 00:15:51,574
- Por um momento pensei...
- N�o madame, laranjeira.
211
00:15:53,220 --> 00:15:56,690
T�nhamos uma videira de madressilva
no alpendre sobre a casa, no Missouri.
212
00:15:56,900 --> 00:15:57,855
Sim, madame.
213
00:15:58,380 --> 00:16:00,652
T�nhamos uma laranjeira
na casa da cidade.
214
00:16:00,653 --> 00:16:02,539
Pelo menos o
Sr. Kain diz que �.
215
00:16:02,540 --> 00:16:05,850
Ela n�o floresce,
Este pode ser outra variedade.
216
00:16:06,100 --> 00:16:07,055
Talvez.
217
00:16:07,260 --> 00:16:09,728
Segundo o Sr. Kain,
ela ainda � muito jovem.
218
00:16:09,940 --> 00:16:13,455
� uma variedade especial.
Ela veio do M�xico,
219
00:16:14,780 --> 00:16:15,735
Temos um limoeiro...
220
00:16:15,940 --> 00:16:16,975
e vinhedos.
221
00:16:17,380 --> 00:16:21,134
O Sr. Kain diz que tudo cresce aqui
desde que se molhe corretamente.
222
00:16:21,860 --> 00:16:23,896
O Sr. Kain � um
especialista em tudo.
223
00:16:24,260 --> 00:16:27,218
- Sabia que ele j� estudou para Ministro?
- Eu n�o.
224
00:16:27,420 --> 00:16:29,490
Ele fez e ele se
tornou um advogado.
225
00:16:29,980 --> 00:16:31,857
O Sr. Kain �
um autodidata.
226
00:16:32,140 --> 00:16:34,608
Meus pais tem muita
estima por ele.
227
00:16:35,100 --> 00:16:36,692
Ele � muito inteligente.
228
00:16:37,300 --> 00:16:39,894
Praticamente todo o mundo
pede seu conselho.
229
00:16:42,380 --> 00:16:44,336
- Foi um prazer, M...
- Irene!
230
00:16:46,580 --> 00:16:47,695
O que voc� est� fazendo aqui?
231
00:16:50,220 --> 00:16:52,017
Alexander, N�s somente...
232
00:16:52,580 --> 00:16:54,889
- Aqui M...
- Bonney. William Bonney.
233
00:16:55,140 --> 00:16:56,334
N�s j� tivemos o prazer.
234
00:16:57,620 --> 00:16:58,575
Ol�, Billy.
235
00:16:59,580 --> 00:17:01,172
Melhor pegar suas coisas,
est� ficando tarde.
236
00:17:06,500 --> 00:17:08,730
- Boa noite, Sr. Jameson.
- Boa noite, Billy.
237
00:17:12,260 --> 00:17:13,852
Que bando de
molengas voc�s s�o!
238
00:17:14,060 --> 00:17:16,796
Mandei quatro homens
e apenas dois voltam...
239
00:17:16,797 --> 00:17:18,259
com o rabo entre as pernas.
240
00:17:18,260 --> 00:17:20,615
Quem era esse garoto?
Voc� soube pelo menos?
241
00:17:20,820 --> 00:17:23,805
Ningu�m o conhecia,
Major Harper.
242
00:17:23,940 --> 00:17:24,929
V�o jantar!
243
00:17:25,340 --> 00:17:27,535
S� de olhar para voc�s
me embrulham o est�mago.
244
00:17:33,860 --> 00:17:36,135
Parece que suas ordens n�o
valem mais nada, xerife.
245
00:17:37,980 --> 00:17:41,052
n�s, temos cortadores
e os homens...
246
00:17:42,300 --> 00:17:46,418
Se o Sr. Kain quer jogar duro,
vamos apimentar as coisas.
247
00:17:48,380 --> 00:17:52,168
O General Lew Wallace,
Governador nomeado pelo Presidente,
248
00:17:52,380 --> 00:17:54,575
estava em Lincoln
com um prop�sito:
249
00:17:54,780 --> 00:17:57,419
parar o conflito
e trazer a paz.
250
00:17:57,620 --> 00:18:00,851
Senhores, vou ser franco,
N�o vou tomar uma decis�o agora.
251
00:18:01,500 --> 00:18:03,809
N�o sem primeiro
iniciar uma investiga��o.
252
00:18:04,580 --> 00:18:06,252
Entretanto vou dizer isso:
253
00:18:06,660 --> 00:18:09,254
Pessoalmente acho que
voc�s agiram como tolos.
254
00:18:09,820 --> 00:18:11,048
Contaminando a �gua um do outro,
255
00:18:11,260 --> 00:18:12,693
matando o gado um do outro...
256
00:18:13,380 --> 00:18:17,214
N�o podem ver que vingan�a
pode causar mais vingan�a!
257
00:18:17,980 --> 00:18:19,891
Que homens baleados s�
trar�o mais homens baleados?
258
00:18:23,380 --> 00:18:25,371
N�o, obviamente que n�o podem.
259
00:18:25,780 --> 00:18:27,293
Est� bem,
querem uma decis�o?
260
00:18:27,820 --> 00:18:30,380
Vou fazer a minha investiga��o
o mais r�pido poss�vel.
261
00:18:31,180 --> 00:18:34,775
Enquanto isso, devo insistir que
fiquem em paz, de acordo?
262
00:18:36,820 --> 00:18:38,173
- Certamente.
- Me satisfaz.
263
00:18:38,740 --> 00:18:39,855
Tenham um bom dia,
cavalheiros.
264
00:18:42,420 --> 00:18:43,375
Tenha um bom dia,
Governador.
265
00:18:53,580 --> 00:18:54,647
Sr. Jameson, Chivito.
266
00:18:54,648 --> 00:18:56,970
Minninger, Denby e muitos homens...
267
00:18:57,340 --> 00:18:59,259
- Que homens?
- Homens do Sr. Harper.
268
00:18:59,260 --> 00:19:01,091
O'Fallon os escutou
falando na cantina.
269
00:19:01,300 --> 00:19:04,259
Estavam b�bados.
Eles vir�o causar problemas.
270
00:19:04,260 --> 00:19:06,899
- Problemas para quem?
- Ao Sr. Kain e Sr. Jameson.
271
00:19:07,100 --> 00:19:08,613
V� embora, Chivito!
272
00:19:08,820 --> 00:19:10,253
Minninger � cruel.
273
00:19:10,460 --> 00:19:11,813
Ele vai matar voc�
num piscar de olhos!
274
00:19:12,020 --> 00:19:13,339
Minninger n�o vai matar ningu�m!
275
00:19:13,540 --> 00:19:14,768
O que houve, O'Fallon.
276
00:19:15,100 --> 00:19:18,102
Os homens de Harper vieram
na cidade esta manh�...
277
00:19:18,103 --> 00:19:22,699
e come�aram a beber,
e Minninger falou que...
278
00:19:22,700 --> 00:19:24,899
tinha contas a ajustar.
Ele chamou isso de...
279
00:19:24,900 --> 00:19:25,855
Ele tem um mandato!
280
00:19:26,060 --> 00:19:27,857
- Eu sei.
- Por que veio nos dizer?
281
00:19:28,060 --> 00:19:30,733
Voc�s tem a marca de Harper
pelo que ouvi por a�!
282
00:19:31,020 --> 00:19:34,490
Eu fa�o um pouco de dinheiro,
mas eu n�o estou na sua bota!
283
00:19:34,820 --> 00:19:37,937
Eles t�m uma ordem
que pretendem aplicar...
284
00:19:38,300 --> 00:19:40,773
e acertar as contas
com the Kid ao mesmo tempo.
285
00:19:41,060 --> 00:19:42,899
E claro, se voc� n�o
acredita em mim...
286
00:19:43,180 --> 00:19:44,499
Espere rapaz!
Billy!
287
00:19:46,820 --> 00:19:48,776
De volta ao trabalho,
Eu cuido disso.
288
00:19:50,740 --> 00:19:51,695
Obrigado, O'Fallon.
289
00:19:53,460 --> 00:19:54,575
Voc� tamb�m, Morales.
290
00:19:56,100 --> 00:19:57,169
Muito obrigado.
291
00:19:57,660 --> 00:19:58,854
Juntando feno?
292
00:19:59,060 --> 00:20:00,015
� cansativo.
293
00:20:00,300 --> 00:20:02,609
Deixa um homem sedento
s� em pensar nisso.
294
00:20:03,100 --> 00:20:04,055
Vamos, Morales.
295
00:20:14,700 --> 00:20:18,010
Prometi ao Sr. Kain:
nenhuma viol�ncia na sua aus�ncia.
296
00:20:19,740 --> 00:20:22,493
Isto � certamente �
muito barulho por nada.
297
00:20:22,980 --> 00:20:25,619
V�o ficar b�bados e quebrar
umas duas janelas e s� isso.
298
00:20:27,580 --> 00:20:30,244
Billy, voc� mudou desde
que tiramos suas armas.
299
00:20:31,420 --> 00:20:33,092
Vamos deix�-las a�, pode ser?
300
00:20:44,180 --> 00:20:45,249
Isso � bom, garoto.
301
00:20:45,940 --> 00:20:49,091
Sabe, te faremos,
um cidad�o modelo.
302
00:20:50,300 --> 00:20:52,291
Quando se carrega uma arma,
303
00:20:53,140 --> 00:20:54,937
sempre se mete em problemas.
304
00:20:55,700 --> 00:20:59,804
Voc� j� teve o suficiente
para uma vida, n�o?
305
00:20:59,805 --> 00:21:00,699
Sim.
306
00:21:00,700 --> 00:21:02,691
Sr. Jameson, est�o vindo!
307
00:21:10,540 --> 00:21:12,656
Est� bem, garoto. Fique aqui
e deixe-me fazer isso.
308
00:21:16,100 --> 00:21:17,613
Nenhuma arma,
prometa pra mim.
309
00:21:18,100 --> 00:21:20,011
- Se voc� diz, senhor.
- Bom garoto.
310
00:21:24,980 --> 00:21:28,052
- Se eles querem problemas...
- Deixe isso para mim.
311
00:21:37,780 --> 00:21:39,975
- O que posso fazer por voc�?
- Onde est� o Kid?
312
00:21:40,180 --> 00:21:43,695
N�s ainda n�o vimos
este pistoleiro texano,
313
00:21:44,060 --> 00:21:45,732
n�s gostar�amos de conhec�-lo.
314
00:21:46,020 --> 00:21:47,013
Voc�s n�o o querem.
315
00:21:47,014 --> 00:21:49,330
Voc�s s�o homens,
ele ainda � um garoto.
316
00:21:49,660 --> 00:21:51,969
- � claro, se querem a mim...
- Queremos o garoto!
317
00:21:52,220 --> 00:21:54,688
Agora espere um pouco,
n�o quero nenhum problema.
318
00:21:54,900 --> 00:21:57,289
Isto � propriedade privada,
voc�s est�o invadindo.
319
00:21:57,660 --> 00:21:58,615
Invadindo?
320
00:22:13,860 --> 00:22:15,134
Malditos coiotes assassinos!
321
00:22:15,340 --> 00:22:16,568
Algu�m v� para cidade
buscar um m�dico!
322
00:22:16,780 --> 00:22:18,850
N�o tem m�dico, o mais
pr�ximo fica a 150 km!
323
00:22:19,060 --> 00:22:20,288
Ajudem-me a carreg�-lo.
324
00:22:49,740 --> 00:22:50,775
Quem atirou?
325
00:22:51,860 --> 00:22:53,816
Dif�cil dizer,
n�o deu para ver.
326
00:22:54,460 --> 00:22:57,850
D�-me seus nomes.
Quem s�o eles?
327
00:22:58,180 --> 00:22:59,693
- Minninger.
- E Denby.
328
00:22:59,900 --> 00:23:01,936
- Lucas e Costa.
- Big Nose e Levering.
329
00:23:02,140 --> 00:23:04,096
E Ben Gill.
N�s o acertamos.
330
00:23:16,780 --> 00:23:18,771
"Marta disse a Jesus:
331
00:23:19,300 --> 00:23:23,179
Senhor, se tu estivesses aqui,
meu irm�o n�o teria morrido.
332
00:23:23,500 --> 00:23:25,138
Mas mesmo agora,
333
00:23:25,380 --> 00:23:27,496
Eu sei que tudo
o que voc� pedir a Deus,
334
00:23:27,900 --> 00:23:29,379
Deus lhe dar�.
335
00:23:31,580 --> 00:23:35,255
"Jesus disse:
O seu irm�o vai ressuscitar.
336
00:23:35,820 --> 00:23:39,574
eu sei, disse Martha,
ressuscitar�
337
00:23:39,940 --> 00:23:42,898
a ressurrei��o
do �ltimos dias.
338
00:23:43,420 --> 00:23:47,618
"Jesus disse:
Eu sou a ressurrei��o e a vida.
339
00:23:48,020 --> 00:23:49,578
Quem cr� em mim,
340
00:23:49,980 --> 00:23:52,050
ainda que morrer, viver�,
341
00:23:52,700 --> 00:23:57,697
e quem vive e cr�
em mim nunca morrer�."
342
00:24:23,260 --> 00:24:26,093
Foi o �nico homem a
me tratar como um igual.
343
00:24:27,780 --> 00:24:29,179
Ele me amparou quando
eu estava fugindo.
344
00:24:29,420 --> 00:24:31,729
e quando tentei me perder
novamente, ele disse n�o.
345
00:24:32,820 --> 00:24:34,538
Ningu�m me deu tanto.
346
00:24:35,940 --> 00:24:38,500
N�o sabia que gostava
tanto do Sr. James.
347
00:24:39,340 --> 00:24:41,570
Pegarei cada homem que
tomou parte nesse assassinato.
348
00:24:41,980 --> 00:24:43,538
Mesmo que seja a
�ltima coisa que eu fa�a.
349
00:24:46,420 --> 00:24:49,059
Eu estive pensando.
Vou cuidar do rancho.
350
00:24:49,420 --> 00:24:52,253
Voc� pode ficar aqui
e trabalhar para mim.
351
00:24:52,460 --> 00:24:53,973
Achei que voc� n�o
me queria por aqui.
352
00:24:54,380 --> 00:24:55,859
Tenho certeza que iremos longe.
353
00:24:56,620 --> 00:24:57,575
Venha.
354
00:25:01,780 --> 00:25:04,772
Voc�s sabe o que queremos.
Voc�s est�o sob juramento.
355
00:25:05,540 --> 00:25:06,495
Sr. Morgan,
356
00:25:06,700 --> 00:25:08,447
uma vez que o Sr. Jameson
� o capataz,
357
00:25:08,448 --> 00:25:09,737
vou faz�-lo l�der da patrulha.
358
00:25:11,100 --> 00:25:14,012
Rapazes, todos sabemos que o
Sr. Jameson era como um irm�o para mim,
359
00:25:14,380 --> 00:25:16,018
Mesmo assim,
me oponho a isso.
360
00:25:16,620 --> 00:25:18,815
Contudo, j� que voc�s
se decidiram,
361
00:25:19,180 --> 00:25:22,013
Imagino que seria in�til
ficar no caminho.
362
00:25:22,300 --> 00:25:23,733
Entretanto vou apenas
acrescentar o seguinte:
363
00:25:24,340 --> 00:25:26,770
Lembre-se,
esta n�o � uma ca�ada!
364
00:25:27,260 --> 00:25:29,933
queremos que os homens que cometeram
esse crime sejam julgados no tribunal.
365
00:25:30,620 --> 00:25:33,259
Eu n�o quero
viol�ncia desnecess�ria!
366
00:25:33,620 --> 00:25:34,814
Deixe conosco, Conselheiro.
367
00:25:35,700 --> 00:25:36,655
S�o 03:00,
368
00:25:37,180 --> 00:25:39,091
Estar� amanhecendo quando
chegarem a Mescalero.
369
00:25:47,100 --> 00:25:48,055
Sr. Kain!
370
00:25:49,020 --> 00:25:50,839
N�o sabia que se
sentia assim por isso.
371
00:25:51,117 --> 00:25:53,003
Gostaria de dizer algo.
372
00:25:53,038 --> 00:25:55,540
Copeland,
voc� se preocupa demais.
373
00:25:55,980 --> 00:25:56,935
Boa noite.
374
00:25:57,620 --> 00:25:58,575
Boa noite.
375
00:26:10,420 --> 00:26:11,819
- Eles se foram?
- Sim.
376
00:26:12,060 --> 00:26:13,573
- Mas voc� n�o queria...
- Eu sei.
377
00:26:13,820 --> 00:26:16,095
Eu tentei par�-los,
mas n�o quiseram ouvir.
378
00:26:16,580 --> 00:26:18,616
N�o se preocupe com isso.
379
00:26:18,940 --> 00:26:20,009
Volte a dormir.
380
00:26:44,999 --> 00:26:45,999
Sr. Kain?
381
00:26:47,300 --> 00:26:48,494
Vejo isso mais tarde.
382
00:26:49,660 --> 00:26:51,935
O que � isso de seus homens
organizarem uma patrulha?
383
00:26:52,140 --> 00:26:54,529
Voc� deu a entender ao General
Wallace que manteria a paz.
384
00:26:54,740 --> 00:26:57,254
Eu mantenho a paz.
E quanto ao Major Harper?
385
00:26:57,540 --> 00:26:59,318
Ele chama de mandar
aqueles pistoleiros...
386
00:26:59,319 --> 00:27:01,055
para matar o Sr.
Jameson de manter a paz?
387
00:27:01,260 --> 00:27:04,408
O Major Harper estava em Santa Fe
naquele dia, como voc�.
388
00:27:04,580 --> 00:27:07,188
Nada vai reparar esta injusti�a,
389
00:27:07,189 --> 00:27:08,459
n�s fizemos um relat�rio
para Santa Fe.
390
00:27:08,460 --> 00:27:10,451
Sim, eu imagino que
tipo de relat�rio.
391
00:27:10,660 --> 00:27:11,934
Um momento, Sr. Kain.
392
00:27:12,620 --> 00:27:14,850
O Major Harper est� disposto a uma
tr�gua se voc� quiser tamb�m.
393
00:27:15,060 --> 00:27:17,415
Mande embora seus pistoleiros
e ele far� o mesmo com os dele.
394
00:27:17,620 --> 00:27:19,895
Acontece que eu n�o
contrato pistoleiros.
395
00:27:20,100 --> 00:27:22,853
Ah, n�o? E esse garoto que
vinha trabalhando para Jameson?
396
00:27:23,100 --> 00:27:24,499
- Como chamaria?
- Aquele menino?
397
00:27:24,700 --> 00:27:25,655
Um menino?
398
00:27:25,860 --> 00:27:29,739
Seis mandados de pris�o
foram emitidas contra ele!
399
00:27:29,980 --> 00:27:33,416
Um por assassinato de um homem
em Silver City h� 8 anos, na faca.
400
00:27:33,620 --> 00:27:35,497
Um por assassinato
quatro �ndios Chiricahua.
401
00:27:35,700 --> 00:27:40,330
8 anos atr�s? Isso � rid�culo.
Ele teria apenas 12 anos!
402
00:27:40,700 --> 00:27:42,452
Independentemente da
idade de uma cascavel,
403
00:27:42,660 --> 00:27:45,015
se ele tiver um chocalho,
� perigosa.
404
00:28:07,380 --> 00:28:08,495
Estamos indo,
vamos l�!
405
00:28:09,140 --> 00:28:10,175
Melhor se separar.
406
00:28:10,580 --> 00:28:12,650
Matt, voc� e Sid
pela porta dos fundos.
407
00:28:34,620 --> 00:28:35,575
Voc� estava l�!
408
00:28:36,260 --> 00:28:38,410
Voc� tamb�m!
E voc�!
409
00:28:39,020 --> 00:28:39,975
Onde est�o os outros?
410
00:28:40,220 --> 00:28:44,930
O Big Nose e Denby,
eles completam os 7,...
411
00:28:45,140 --> 00:28:47,713
Algu�m pode me dizer
o que � isso tudo?
412
00:28:47,900 --> 00:28:49,811
N�o, Billy!
Voc�!
413
00:28:50,300 --> 00:28:52,254
- V� selar os cavalos.
- Pode apostar.
414
00:28:52,300 --> 00:28:53,449
Pegue as armas, O'Fallon!
415
00:28:53,900 --> 00:28:55,333
O resto de voc�s sabe
onde est�o os outros,
416
00:28:55,620 --> 00:28:58,054
- O'Fallon e eu os levaremos.
- Eu vou com voc�s.
417
00:28:58,660 --> 00:29:01,493
Ok, mas vamos lev�-los
do jeito que dissemos.
418
00:29:02,180 --> 00:29:03,659
Todos inteiros.
419
00:29:27,500 --> 00:29:28,489
Est� bem
deixem-nos beber.
420
00:30:02,540 --> 00:30:03,779
Oh, oh, devagar, filho!
421
00:30:03,780 --> 00:30:06,595
N�o aponte para mim.
Sou seu amigo.
422
00:30:06,740 --> 00:30:08,355
Voc� tinha uma arma,
porque n�o usou?
423
00:30:08,356 --> 00:30:10,446
Usei?
Tudo foi t�o r�pido...
424
00:30:10,940 --> 00:30:14,694
Meu pai dizia que eu seria
enforcado por roubo de cavalo,
425
00:30:14,900 --> 00:30:17,858
Voc� quer que eu
minta para meu velho?
426
00:30:19,180 --> 00:30:20,533
Esse foi um tiro e tanto!
427
00:30:22,820 --> 00:30:24,970
- Ajude-me a juntar os cavalos.
- Claro, claro.
428
00:30:25,220 --> 00:30:27,495
Eles v�o dar um bom
dinheiro no Texas.
429
00:30:27,820 --> 00:30:29,139
Sinto saudades do Texas.
430
00:30:29,540 --> 00:30:31,770
N�o vamos lev�-los para o
Texas, mas para a cidade.
431
00:30:39,220 --> 00:30:41,256
Oi,
Saia daqui!
432
00:30:42,540 --> 00:30:45,418
Por favor, homem.
V� para casa.
433
00:31:06,060 --> 00:31:07,175
Sr. Kain!
434
00:31:07,620 --> 00:31:10,498
Que calamidade!
Saia logo!
435
00:31:16,660 --> 00:31:18,810
O que voc� fez?
Voc� est� louco?
436
00:31:19,020 --> 00:31:20,489
Eles queriam fugir.
Ent�o atirei.
437
00:31:20,490 --> 00:31:21,819
E Morgan?
438
00:31:21,820 --> 00:31:22,889
Minninger o acertou.
439
00:31:23,100 --> 00:31:25,455
Pegamos tr�s deles.
Minninger e esses dois.
440
00:31:25,780 --> 00:31:27,779
No caminho de volta
paramos em Dobe Creek,
441
00:31:27,780 --> 00:31:29,899
Minninger pegou a arma
de Morgan e eles fugiram.
442
00:31:29,900 --> 00:31:31,410
Voc� deveria ter visto, Sr. Kain.
443
00:31:31,411 --> 00:31:33,973
Eles correram na floresta como
se houvesse fogo nela,
444
00:31:34,180 --> 00:31:36,933
e o Kid pegou a
sua Winchester e bam!
445
00:31:37,140 --> 00:31:38,175
Teria acertado o
Minninger tamb�m...
446
00:31:38,380 --> 00:31:40,894
Em outras palavras voc� atirou
em dois homens desarmados.
447
00:31:41,500 --> 00:31:42,991
Chamo isso de assassinato
a sangre frio!
448
00:31:43,140 --> 00:31:43,959
Agora espere um pouco!
449
00:31:43,960 --> 00:31:47,019
Sr. Kain, isso vai soar
muito bem em Santa F�.
450
00:31:47,020 --> 00:31:49,659
N�o tenho nada com isso.
N�o ordenei que ningu�m matasse.
451
00:31:49,860 --> 00:31:52,374
Eu mesmo j� me posicionei
contra esse derramamento de sangue.
452
00:31:52,780 --> 00:31:54,179
Seu pequeno assassino idiota!
453
00:31:54,500 --> 00:31:56,616
Finalmente voc� recuperou
o seu bom senso!
454
00:31:56,860 --> 00:31:58,816
Muito bem Bonney, � contigo,
voc� vem comigo.
455
00:31:59,020 --> 00:32:00,883
Oh, voc� n�o vai!
456
00:32:01,260 --> 00:32:03,899
- Foi uma patrulha que saiu, n�o foi?
- Bem...
457
00:32:04,100 --> 00:32:07,251
- Voc� nos nomeou?
- Sim.
458
00:32:07,580 --> 00:32:08,695
Onde est� o problema?
459
00:32:09,380 --> 00:32:11,018
- Eu disse a voc�...
- Alexander.
460
00:32:11,860 --> 00:32:14,499
Se ele foi empossado,
n�o podemos deixar prend�-lo...
461
00:32:14,500 --> 00:32:16,058
por algo que ele
pensava ser o certo.
462
00:32:16,260 --> 00:32:18,899
Isso mesmo, o garoto apenas
cumpriu o seu dever, Sr. Kain.
463
00:32:18,900 --> 00:32:21,334
Est� bem, est� bem.
O rapaz foi nomeado.
464
00:32:21,580 --> 00:32:22,933
Quer dizer que vai defend�-lo?
465
00:32:23,140 --> 00:32:25,859
N�o vou defender ningu�m.
Isso tudo vai ser investigado.
466
00:32:26,100 --> 00:32:29,217
Eu vou fazer um relat�rio ao
general Wallace em Santa F�.
467
00:32:29,420 --> 00:32:31,012
Baseado em testemunhas.
468
00:32:31,820 --> 00:32:33,731
Enquanto isso o rapaz vai ficar
aqui comigo sob cust�dia.
469
00:32:33,940 --> 00:32:37,728
Voc� finalmente admitiu
apoiar este assassino insano!
470
00:32:40,500 --> 00:32:42,172
Espero que esteja feliz com ele!
471
00:32:47,740 --> 00:32:53,290
Quando eu andava a cavalo,
costumava ir muito r�pido
472
00:32:53,340 --> 00:32:57,618
Quando eu andava a cavalo,
eu costumava a ser feliz
473
00:32:58,260 --> 00:33:02,094
Primeiro para o saloon,
e para o jogo
474
00:33:02,460 --> 00:33:06,499
eu estou morrendo hoje
com uma bala no peito
475
00:33:06,700 --> 00:33:07,655
Oh, rapaz!
476
00:33:08,340 --> 00:33:11,218
Voc� pode jogar isso fora, Billy?
Armas me deixam nervoso.
477
00:33:12,340 --> 00:33:13,295
Al�m disso, aqueles dois chacais...
478
00:33:13,500 --> 00:33:15,889
est�o em Oregon agora.
479
00:33:16,460 --> 00:33:18,257
Ele � t�o jovem!
480
00:33:18,940 --> 00:33:20,134
N�o � para voc�!
481
00:33:20,340 --> 00:33:22,808
Quando um homem chega,
voc� quer se casar!
482
00:33:23,460 --> 00:33:25,974
O problema com voc� Billy
� que s� pensa em uma coisa.
483
00:33:26,300 --> 00:33:27,415
Se eu tivesse a sua idade...
484
00:33:27,980 --> 00:33:31,131
Olhe para estas tortilhas
que est�o olhando para voc�!
485
00:33:37,460 --> 00:33:39,291
batam os tambores devagar
486
00:33:39,500 --> 00:33:41,695
toquem o p�fano
suavemente
487
00:33:41,900 --> 00:33:45,733
e cantem a marcha f�nebre
em meu caix�o
488
00:33:45,740 --> 00:33:47,298
Chivito!
Sr. O'Fallon!
489
00:33:47,540 --> 00:33:50,134
O Sr. Kain quer que
voc� v� at� a loja agora.
490
00:33:50,660 --> 00:33:52,218
O que ele acha
que somos, mulas?
491
00:33:52,420 --> 00:33:53,933
Fa�a isso, fa�a aquilo,
venha aqui...
492
00:33:54,300 --> 00:33:56,939
Este n�o � um trabalho para mim,
Eu sou delicado!
493
00:33:59,540 --> 00:34:00,859
Boa tarde, O'Fallon.
494
00:34:01,900 --> 00:34:03,538
- Boa tarde.
- Boa tarde, madame.
495
00:34:03,740 --> 00:34:05,332
Obrigado por ter cortado
meu p� de laranja.
496
00:34:05,540 --> 00:34:07,178
- Talvez possa florescer agora.
- Talvez.
497
00:34:07,380 --> 00:34:08,335
Minha querida!
498
00:34:08,580 --> 00:34:10,491
- Vamos?
- Quando voc� quiser.
499
00:34:10,500 --> 00:34:13,060
Sete engradados chegaram,
voc�s podem abri-los.
500
00:34:23,420 --> 00:34:26,730
Morales. Se algu�m perguntar
Fui ao rancho com minha esposa.
501
00:34:26,731 --> 00:34:27,731
Sim, senhor.
502
00:34:31,300 --> 00:34:32,255
Sid Curtis!
503
00:34:38,060 --> 00:34:39,573
Ele est� gravemente ferido. Sr. Kain.
504
00:34:40,060 --> 00:34:41,659
Irene, vamos lev�-lo para casa.
Chame Maria.
505
00:34:41,660 --> 00:34:43,571
Vamos coloc�-lo no meu escrit�rio.
506
00:34:43,780 --> 00:34:44,735
Morales, O'Fallon,
507
00:34:44,940 --> 00:34:45,895
levantem-no!
508
00:34:46,500 --> 00:34:47,455
Gentilmente!
509
00:34:55,040 --> 00:34:56,637
- O que houve.
- Consert�vamos uma cerca.
510
00:34:56,638 --> 00:34:57,841
Jim Bauer estava comigo.
511
00:34:57,842 --> 00:35:00,979
Vimos de 300 a 400
animais escapando.
512
00:35:00,980 --> 00:35:02,632
A trilha nos levou
as terras de Harper.
513
00:35:02,633 --> 00:35:03,633
- Major Harper
- Claro, quem mais?
514
00:35:04,425 --> 00:35:05,879
Acho que j� estavam
nos esperando.
515
00:35:05,880 --> 00:35:06,995
Doze homens
estavam nos esperando.
516
00:35:07,200 --> 00:35:08,519
Mininger voltou.
517
00:35:08,800 --> 00:35:12,190
Eles atiravam com rifles,
t�nhamos apenas rev�lveres.
518
00:35:12,680 --> 00:35:13,715
Eles mataram Jim.
519
00:35:14,360 --> 00:35:16,174
Eu n�o sabia que
Matt foi atingido...
520
00:35:16,600 --> 00:35:18,352
Voc� tem que salvar
meu irm�o, Sr. Kain.
521
00:35:18,640 --> 00:35:20,790
- N�o se preocupe, n�s iremos.
- 400, �?
522
00:35:21,320 --> 00:35:24,471
Billy, pegue o Sid e v� para a
fazenda e junte-se aos outros.
523
00:35:24,720 --> 00:35:26,278
Leve Morales e O'Fallon,
com voc�.
524
00:35:26,480 --> 00:35:28,471
Quero cada novilho de volta!
Cada um deles.
525
00:35:28,880 --> 00:35:31,997
Se algu�m tentar impedir,
tem minha autoriza��o para atirar.
526
00:35:31,998 --> 00:35:33,516
- Sim.
- Leve muita muni��o.
527
00:35:33,517 --> 00:35:35,564
Passe na loja e pegue
o que precisar.
528
00:35:38,474 --> 00:35:41,359
Voc� n�o acha que tem
que ter mais calma, Conselheiro?
529
00:35:41,360 --> 00:35:43,032
Sabemos que �
sua briga pessoal...
530
00:35:43,240 --> 00:35:44,832
Est� sugerindo que
eu n�o fa�a nada...
531
00:35:45,040 --> 00:35:47,799
enquanto eles atacam meus homens
e destroem minha propriedade?
532
00:35:47,800 --> 00:35:50,758
- N�o. Mas isso � declarar guerra!
- Eu sei.
533
00:35:51,120 --> 00:35:53,111
Se Harper quer a guerra,
ele vai ter guerra.
534
00:35:53,320 --> 00:35:54,878
Olho por olho,
dente por dente.
535
00:35:55,080 --> 00:35:56,308
Mas Alexander,
e seus homens?
536
00:35:56,520 --> 00:35:58,511
Eles trabalham para voc�,
mas � apenas...
537
00:35:58,720 --> 00:36:01,632
Eles est�o cansados
deste conflito, como eu.
538
00:36:01,840 --> 00:36:04,149
Eles sentem que �
hora de agir, n�o de falar.
539
00:36:12,360 --> 00:36:13,395
Eu estou pronto!
540
00:36:14,400 --> 00:36:17,915
- Seu primo lhe deu isso?
- Sim!
541
00:36:18,680 --> 00:36:21,877
- � chamada de "Panchita".
- A arma ou seu primo?
542
00:36:22,080 --> 00:36:25,311
A arma! O nome do
meu primo � Esteban.
543
00:36:26,400 --> 00:36:27,799
- Aqui.
- Obrigado.
544
00:36:28,000 --> 00:36:29,399
Tudo que eu precisava!
545
00:36:29,800 --> 00:36:30,755
Tome isso.
546
00:36:45,680 --> 00:36:46,635
Sim, madame?
547
00:36:47,800 --> 00:36:49,313
Eu tinha que falar com voc�.
548
00:36:50,560 --> 00:36:52,324
Por favor, n�o v� l�!
549
00:36:52,359 --> 00:36:54,267
Essa briga � entre o Sr.
Kain e o Major Harper,
550
00:36:54,268 --> 00:36:57,136
voc� est� entrando em algo
que nada tem a ver com voc�.
551
00:36:57,200 --> 00:37:00,178
- Algo que n�o compreende.
- Sim, madame.
552
00:37:00,480 --> 00:37:02,259
Esta n�o � sua briga!
553
00:37:02,260 --> 00:37:04,839
Saia da cidade.
V� para qualquer lugar.
554
00:37:04,840 --> 00:37:06,888
Saia antes que se
envolva em mais problemas.
555
00:37:06,889 --> 00:37:08,694
Antes que voc� seja
ferido ou morto.
556
00:37:08,695 --> 00:37:09,695
Irene.
557
00:37:12,120 --> 00:37:14,526
N�o sabia que estava precisando
de algo do armaz�m.
558
00:37:16,480 --> 00:37:18,152
Os homens esperam.
Pronto, Billy?
559
00:37:18,560 --> 00:37:19,515
Sim, senhor.
560
00:37:59,400 --> 00:38:00,674
Ele est� descansando agora.
561
00:38:05,880 --> 00:38:07,772
O sil�ncio � uma virtude,
minha querida.
562
00:38:08,320 --> 00:38:10,072
mas n�o exagere.
563
00:38:12,160 --> 00:38:14,355
Voc� n�o aprova
minhas a��es?
564
00:38:15,160 --> 00:38:19,359
Fui ensinada a respeitar meu
marido e n�o duvidar dele.
565
00:38:19,360 --> 00:38:22,432
Devo concluir
voc� n�o me respeita?
566
00:38:23,040 --> 00:38:24,268
Voc� duvida de mim?
567
00:38:24,800 --> 00:38:28,236
Quando voc� arrisca a vida
de seus homens por gado,
568
00:38:28,560 --> 00:38:30,105
sim,
eu duvido de voc�.
569
00:38:30,240 --> 00:38:32,515
Seu gado tem mais import�ncia
que a vida de seus homens?
570
00:38:33,240 --> 00:38:36,152
Tudo que lhe interessa � a
seguran�a de sua propriedade!
571
00:38:36,360 --> 00:38:39,511
Acho vergonhoso se aproveitar
de um rapaz como aquele!
572
00:38:39,520 --> 00:38:40,475
Us�-lo.
573
00:38:40,880 --> 00:38:42,279
Um rapaz da minha idade!
574
00:38:45,600 --> 00:38:48,831
- Alexander, eu...
- Um rapaz de sua idade?
575
00:38:49,600 --> 00:38:50,555
Entendo...
576
00:38:51,800 --> 00:38:54,632
Talvez tenha sido um erro
traz�-la aqui t�o cedo.
577
00:38:54,760 --> 00:38:57,136
Antes que o territ�rio
esteja colonizado e em paz.
578
00:38:57,160 --> 00:38:58,878
- Ent�o me envie para casa.
- N�o.
579
00:38:59,080 --> 00:39:01,548
Isso faria nosso casamento
parecer um fracasso.
580
00:39:01,760 --> 00:39:03,512
E ele n�o ser� um fracasso.
581
00:39:04,080 --> 00:39:06,143
Em outras palavras,
sou sua propriedade.
582
00:39:06,144 --> 00:39:07,277
Voc� � minha esposa.
583
00:39:07,800 --> 00:39:10,109
"O que Deus uniu nenhum
homem pode separar".
584
00:39:10,480 --> 00:39:11,515
Por favor,
me mande para casa.
585
00:39:11,720 --> 00:39:14,021
Um homem precisa de
sua esposa ao seu lado.
586
00:39:14,200 --> 00:39:17,829
para apoiar, incentivar,
amar e consol�-lo.
587
00:39:18,040 --> 00:39:20,634
Deixe-me ir!
588
00:39:21,760 --> 00:39:24,091
Eu n�o suporto voc�
perto de mim!
589
00:39:36,080 --> 00:39:38,719
Se Jameson estivesse l�,
seria diferente.
590
00:39:39,560 --> 00:39:43,348
N�o ganhamos o suficiente para
levar um tiro para o Sr. Alexander Kain!
591
00:39:43,600 --> 00:39:45,556
- N�o senhor!
- Voc� est� com medo?
592
00:39:45,960 --> 00:39:48,270
Voc� vem com a gente
buscar nossos animais!
593
00:39:49,800 --> 00:39:53,097
Eu n�o vou receber ordens de
um garoto intrometido do Texas!
594
00:40:09,840 --> 00:40:10,795
Suba no seu cavalo!
595
00:40:20,400 --> 00:40:22,152
V� embora e n�o volte!
596
00:40:22,880 --> 00:40:23,835
Vamos!
597
00:40:26,240 --> 00:40:28,081
Algu�m mais quer desistir?
598
00:40:45,040 --> 00:40:47,429
Melhor irmos ou
Kid vai ficar com raiva!
599
00:41:15,560 --> 00:41:17,152
Aquele n�o parece
ser o nosso gado.
600
00:41:17,360 --> 00:41:18,721
Uma troca justa, n�o � roubo.
601
00:41:18,722 --> 00:41:21,846
�, eles n�o v�o se
incomodar em perder estes.
602
00:41:22,080 --> 00:41:24,997
N�o deve ter
mais de 40 animais.
603
00:41:25,400 --> 00:41:27,436
Espere aqui, eu volto j�.
604
00:41:34,600 --> 00:41:36,352
Est� muito quieto aqui.
605
00:41:48,520 --> 00:41:51,239
Est� muito quieto mesmo.
606
00:41:51,800 --> 00:41:54,155
Eu sou um covarde,
como voc�,
607
00:41:54,360 --> 00:41:57,318
Mas se Chivito n�o voltar,
eu n�o volto para casa.
608
00:41:57,520 --> 00:41:59,351
E se voc� tentar
ir para casa,
609
00:41:59,600 --> 00:42:02,729
Eu vou fazer em voc�
um furo na cabe�a.
610
00:42:02,880 --> 00:42:04,359
Isso � uma promessa!
611
00:42:04,720 --> 00:42:08,599
Adoraria estar de volta ao Texas.
Que gente louca tem por aqui!
612
00:42:23,000 --> 00:42:25,879
- Procurando por algu�m?
- Voc� est� longe de casa.
613
00:42:25,880 --> 00:42:26,835
N�o � verdade, filho?
614
00:42:27,800 --> 00:42:31,878
N�o gostamos de pessoas estranhas
que entram sem ser convidadas!
615
00:42:33,800 --> 00:42:35,225
Fique a� onde est�, Booney!
616
00:42:35,800 --> 00:42:37,392
Mantenha suas m�os
longe das armas!
617
00:43:25,680 --> 00:43:28,114
Gangues armadas
cruzam o munic�pio,
618
00:43:28,320 --> 00:43:30,595
nossos cidad�os vivem com
medo de levar um tiro,
619
00:43:30,800 --> 00:43:32,358
e voc�s me trazem
declara��es!
620
00:43:35,040 --> 00:43:37,952
Estou aqui para manter
ordem no condado
621
00:43:38,160 --> 00:43:40,355
e trarei o ex�rcito
se necess�rio.
622
00:43:40,560 --> 00:43:43,632
- Eu n�o sou respons�vel.
- Quem contratou esse garoto?
623
00:43:43,840 --> 00:43:46,149
N�o minta, voc� o
apoiou, lembra-se!
624
00:43:46,360 --> 00:43:47,679
General, suponha
que eu disse...
625
00:43:47,880 --> 00:43:49,313
Suponha que eu disse a voc�!
626
00:43:49,800 --> 00:43:52,109
Em minha opini�o voc�s todos
s�o culpados. Todos voc�s.
627
00:43:52,840 --> 00:43:54,239
Vamos estabelecer
uma coisa j�.
628
00:43:54,640 --> 00:43:57,890
Sr. Rand, Copeland,
est�o os dois exonerados.
629
00:43:57,920 --> 00:44:02,213
A partir de hoje o novo xerife
do condado de Lincoln � Pat Garrett.
630
00:44:04,120 --> 00:44:07,112
- Eu sempre fui um homem pac�fico.
- Eu tamb�m.
631
00:44:07,760 --> 00:44:09,955
Bem, podemos finalmente avan�ar.
632
00:44:10,400 --> 00:44:12,152
Vou come�ar com voc�,
Major Harper!
633
00:44:12,840 --> 00:44:17,366
Est� disposto a se livrar
dos seus pistoleiros? Digo agora!
634
00:44:17,800 --> 00:44:19,552
Sim, se o Sr. Kain
fizer o mesmo.
635
00:44:19,760 --> 00:44:21,861
Eles j� est�o
volta ao rancho.
636
00:44:22,200 --> 00:44:24,604
E este rapaz?
Chamado Billy?
637
00:44:24,840 --> 00:44:26,956
Billy The Kid, n�o �
responsabilidade minha.
638
00:44:27,160 --> 00:44:30,311
Ele desobedeceu minhas ordens.
Eu n�o queria que houvesse mortes.
639
00:44:30,600 --> 00:44:33,479
- Sr. Copeland pode atestar.
- Onde ele est�?
640
00:44:33,480 --> 00:44:34,993
H� mandados contra ele.
641
00:44:35,600 --> 00:44:38,114
Ouvi falar que estava
sob sua cust�dia.
642
00:44:40,120 --> 00:44:42,509
De certo modo sim.
Suponho que sim.
643
00:44:42,720 --> 00:44:44,278
Mas ele n�o retornou
depois da �ltima vez.
644
00:44:44,480 --> 00:44:46,710
Depois de matar
tr�s dos meus homens!
645
00:44:46,920 --> 00:44:48,911
- Eu n�o sei onde ele est�.
- Est� por a�.
646
00:44:49,120 --> 00:44:51,395
Se � alguma insinua��o
para mim, Major Harper?
647
00:44:51,600 --> 00:44:52,669
J� chega, Sr. Kain!
648
00:44:53,200 --> 00:44:56,636
Eu n�o tenho visto Billy
durante duas semanas.
649
00:44:57,360 --> 00:45:01,035
Como um s�mbolo de boa f�,
estou disposto a contribuir...
650
00:45:01,240 --> 00:45:02,195
com uma recompensa
651
00:45:03,720 --> 00:45:07,190
Eu n�o quero tornar esse
rapaz um desesperado.
652
00:45:07,720 --> 00:45:09,673
Acabamos de encerrar
uma onda de assassinatos.
653
00:45:09,674 --> 00:45:12,083
N�o vamos come�ar outra
colocando a cabe�a dele a pr�mio.
654
00:45:12,640 --> 00:45:15,552
Billy The Kid j� tem
bastante problemas.
655
00:45:15,920 --> 00:45:18,480
Faz�-lo um fugitivo
s� vai piorar as coisas.
656
00:45:20,720 --> 00:45:22,711
E ent�o na
Primavera 1880...
657
00:45:22,920 --> 00:45:25,559
ocorre um dos mais
surpreendentes momentos da hist�ria.
658
00:45:25,920 --> 00:45:26,955
O General Lew Wallace,
659
00:45:27,160 --> 00:45:30,869
governador do territ�rio
e General do Ex�rcito dos EUA,
660
00:45:31,200 --> 00:45:35,671
viajou 100 km pelas montanhas
para se encontrar com Billy The Kid.
661
00:46:16,440 --> 00:46:18,317
- William Bonney?
- Sim.
662
00:46:19,200 --> 00:46:22,272
Por um momento temia
que voc� n�o viesse.
663
00:46:24,280 --> 00:46:26,350
Billy, a guerra
em Lincoln acabou.
664
00:46:26,560 --> 00:46:29,174
Eu ofereci perd�o para os
homens de ambos os lados.
665
00:46:29,920 --> 00:46:32,309
Que deponham suas armas
e voltem para suas casas.
666
00:46:32,880 --> 00:46:34,791
Fa�o-lhe a mesma oferta.
667
00:46:35,200 --> 00:46:37,760
- Eu n�o posso.
- Por qu�?
668
00:46:38,680 --> 00:46:39,635
N�o posso.
669
00:46:40,440 --> 00:46:42,396
Voc� sabe o que isso significa?
670
00:46:42,960 --> 00:46:45,474
- Voc� conhece Pat Garrett?
- Sim.
671
00:46:45,800 --> 00:46:49,475
Ele � teimoso, Billy.
Sua cabe�a vai ter um pre�o.
672
00:46:50,000 --> 00:46:52,116
$ 10.000, vivo ou morto.
673
00:46:52,720 --> 00:46:55,473
- Voc� vai ficar sozinho.
- Eu esperava isso.
674
00:46:55,680 --> 00:46:58,793
Onde quer que v�,
dia e noite, ser� ca�ado.
675
00:46:59,080 --> 00:47:00,387
Todo homem que
voc� encontrar,
676
00:47:00,388 --> 00:47:02,390
ficar� tentado a pegar
voc� pela recompensa.
677
00:47:03,720 --> 00:47:07,679
Esta n�o � uma boa vida.
Especialmente para um homem jovem.
678
00:47:10,080 --> 00:47:11,593
Eu n�o entendo voc�.
679
00:47:12,560 --> 00:47:13,675
Por que veio?
680
00:47:14,120 --> 00:47:15,473
Voc� me pediu.
681
00:47:16,800 --> 00:47:20,873
N�o h� nada que possa fazer para
convenc�-lo a deixar as armas?
682
00:47:21,400 --> 00:47:24,392
Para sair e come�ar de novo
sua vida em outro lugar?
683
00:47:25,280 --> 00:47:26,269
N�o, General.
684
00:47:28,760 --> 00:47:31,573
Eu gostaria de poder
desejar-lhe boa sorte.
685
00:48:13,720 --> 00:48:14,755
Bom dia.
686
00:48:29,760 --> 00:48:32,877
Algu�m com essa descri��o
passou por aqui esses dias?
687
00:48:44,680 --> 00:48:47,592
Voc� viu isso?
$ 10.000!
688
00:48:49,560 --> 00:48:51,755
Um sapato novo?
Custa 50 centavos.
689
00:49:35,480 --> 00:49:37,072
- O que houve?
- Chivito!
690
00:49:40,280 --> 00:49:41,508
Vamos para dentro!
691
00:49:55,240 --> 00:49:58,391
Chivito, � melhor
ir para o M�xico.
692
00:49:58,600 --> 00:50:01,273
Por que n�o atravessamos
a fronteira, Kid?
693
00:50:01,480 --> 00:50:05,209
- Voc�s podem ir, se quiser.
- Eu n�o disse isso.
694
00:50:05,680 --> 00:50:08,638
- Dois j� desistiram.
- Eles v�o continuar.
695
00:50:08,840 --> 00:50:13,038
Talvez algu�m coloque uma bala neles
para poupar voc� de problemas.
696
00:50:13,600 --> 00:50:15,431
Eu lhe digo que vamos fazer.
Vamos para o sul?
697
00:50:15,640 --> 00:50:19,110
Talvez a gente encontre
algum gado sem dono.
698
00:50:23,080 --> 00:50:25,674
Kid! N�s sabemos
que voc� est� a�!
699
00:50:26,200 --> 00:50:28,998
Somos dois pra um!
� melhor voc� sair.
700
00:50:29,720 --> 00:50:32,553
Se voc� sair m�os para o alto!
N�o vamos machuc�-lo.
701
00:50:33,040 --> 00:50:35,315
Levaremos voc� para a cidade.
Vai ter um julgamento justo.
702
00:50:35,520 --> 00:50:36,953
Porque n�o vem
aqui para me pegar!
703
00:50:38,800 --> 00:50:40,028
Com prazer!
704
00:50:56,920 --> 00:50:58,512
- Muito ruim?
- Minha perna.
705
00:50:58,760 --> 00:51:00,637
Ei Kid, pode me ouvir?
706
00:51:01,000 --> 00:51:01,955
Sim, eu ou�o!
707
00:51:02,440 --> 00:51:05,512
Voc� j� teve o bastante?
A minha proposta continua de p�.
708
00:51:06,320 --> 00:51:09,756
N�o d� ouvidos, isso � bom.
Ele s� me c�cegas.
709
00:51:11,120 --> 00:51:12,394
Sua perna est� arruinada.
710
00:51:21,440 --> 00:51:23,078
- Minninger?
- Sim?
711
00:51:23,680 --> 00:51:24,715
Vamos sair.
712
00:51:24,960 --> 00:51:26,341
Finalmente voc� est�
usando sua cabe�a!
713
00:51:29,120 --> 00:51:31,395
- N�o, Chivito...
- Cale a boca!
714
00:51:31,640 --> 00:51:33,517
- Chivito!
- Ajude-me.
715
00:51:36,480 --> 00:51:38,835
V� pela janela dos fundos,
Eu vou pela frente.
716
00:51:39,160 --> 00:51:41,628
N�o se esque�a, ele vale
tanto morto como vivo!
717
00:51:59,560 --> 00:52:01,869
18 de abril de 1881,
718
00:52:02,360 --> 00:52:04,846
Ele foi julgado e
condenado por assassinato
719
00:52:04,847 --> 00:52:06,592
depois de inocentar seus amigos,
720
00:52:07,000 --> 00:52:10,381
Billy The Kid espera
para ser enforcado
721
00:52:10,400 --> 00:52:11,674
em 13 de maio
722
00:52:17,960 --> 00:52:19,598
Nove preto
no dez vermelho.
723
00:52:22,480 --> 00:52:23,515
No dez vermelho.
724
00:52:25,200 --> 00:52:26,155
Oi, Barnes.
725
00:52:27,600 --> 00:52:28,589
Voc� de novo?
726
00:52:29,120 --> 00:52:32,157
Sim. Eu s� vim ver como est�
nosso passarinho engaiolado.
727
00:52:32,520 --> 00:52:34,078
Estas correntes est�o
bem apertadas?
728
00:52:35,080 --> 00:52:38,138
- Apenas alguns dias. Kid.
- Onde conseguiu minhas armas?
729
00:52:38,240 --> 00:52:40,799
N�o se preocupe, Kid. N�o vai
precisar onde voc� est� indo!
730
00:52:40,800 --> 00:52:42,552
Elas ficam melhores
em um homem, n�o ficam?
731
00:52:43,800 --> 00:52:46,394
�, vai ser um grande dia
o dia do seu enforcamento!
732
00:52:46,760 --> 00:52:48,910
$ 10.000, recompensa!
733
00:52:49,400 --> 00:52:51,072
Pena que n�o
peguei voc� primeiro!
734
00:52:51,960 --> 00:52:54,554
Sim, uma pena.
N�o se pode ter tudo!
735
00:52:55,635 --> 00:52:57,337
Tenho uma novidade para voc�.
736
00:52:57,338 --> 00:53:00,239
Voc� quer saber quem paga
a maioria da recompensa?
737
00:53:00,240 --> 00:53:01,878
Sr. Alexander Kain.
738
00:53:02,280 --> 00:53:04,510
- N�o acredito!
- � um fato. Hein, Barnes?
739
00:53:05,640 --> 00:53:06,595
Sim.
740
00:53:07,360 --> 00:53:08,873
� estranho, n�o?
741
00:53:09,480 --> 00:53:12,631
Voc� estava trabalhando para ele
e ele paga pela sua captura.
742
00:53:13,200 --> 00:53:15,475
Parece que ele queria ver
voc� fora de circula��o.
743
00:53:16,960 --> 00:53:19,713
Talvez porque voc� seduziu
a sua jovem esposa?
744
00:53:20,160 --> 00:53:22,355
- Poderia?
- N�o, n�o poderia.
745
00:53:22,560 --> 00:53:24,073
Um galanteador nervoso, hein.
746
00:53:26,240 --> 00:53:29,655
Um verdadeiro "hombre"!
E mulherengo tamb�m!
747
00:53:30,800 --> 00:53:31,835
Chega disso!
748
00:53:32,040 --> 00:53:34,952
Este � um cliente dif�cil,
mantenha um olho nele.
749
00:53:36,280 --> 00:53:37,998
Ficarei por aqui para
v�-lo pendurado, Kid.
750
00:53:49,000 --> 00:53:51,195
Voc� n�o cansa de
trapacear voc� mesmo?
751
00:53:52,160 --> 00:53:54,230
Aproxime a mesa e
eu jogo com voc�.
752
00:53:54,640 --> 00:53:57,485
- Vai apostar o que?
- Tinha a minha sela ontem.
753
00:53:58,160 --> 00:53:59,149
Isso foi ontem.
754
00:53:59,680 --> 00:54:01,830
- Meu cr�dito � bom.
- N�o.
755
00:54:02,920 --> 00:54:06,211
$20 contra minhas esporas
e as minhas botas.
756
00:54:07,560 --> 00:54:08,515
Ok.
757
00:54:20,040 --> 00:54:22,270
- Uma partida por um d�lar.
- Ok.
758
00:54:30,880 --> 00:54:31,835
Corte.
759
00:54:39,000 --> 00:54:40,274
Aposto tr�s.
760
00:54:44,240 --> 00:54:45,195
Tr�s.
761
00:54:48,280 --> 00:54:49,633
Par de 10,
aposto cinco.
762
00:54:52,160 --> 00:54:53,726
Chame.
763
00:55:04,000 --> 00:55:07,470
Tr�s 10!
Continuamos em n�meros redondos.
764
00:55:07,680 --> 00:55:08,635
Aposto dez.
765
00:55:16,440 --> 00:55:18,701
- Desculpe.
- N�o foi nada.
766
00:55:22,400 --> 00:55:25,472
N�o tenho nada contra voc�,
exceto que voc� est� roubando.
767
00:55:25,840 --> 00:55:27,876
Vamos, abra!
R�pido!
768
00:55:28,160 --> 00:55:30,594
N�o me incomoda
fazer mais uma morte.
769
00:55:39,040 --> 00:55:40,189
Tire minhas algemas.
770
00:55:55,640 --> 00:55:56,595
Agora isso!
771
00:56:56,400 --> 00:56:57,355
Minninger!
772
00:57:45,600 --> 00:57:49,878
Quando eu andava a cavalo,
costumava ir muito r�pido
773
00:57:50,520 --> 00:57:54,672
Quando eu andava a cavalo,
eu costumava a ser feliz
774
00:57:55,600 --> 00:57:58,353
Primeiro para o saloon,
e para o jogo
775
00:57:59,760 --> 00:58:03,799
eu estou morrendo hoje
com uma bala no peito
776
00:58:04,800 --> 00:58:07,030
que seis vaqueiros sorrindo
777
00:58:07,240 --> 00:58:10,391
levem o meu caix�o
778
00:58:10,640 --> 00:58:12,039
O que os seis belas virgens
779
00:58:12,240 --> 00:58:15,710
levem o meu sud�rio
780
00:58:16,040 --> 00:58:20,272
Coloque rosas
em meu caix�o
781
00:58:22,160 --> 00:58:25,550
rosas para suavizar
o som de torr�es
782
00:58:32,320 --> 00:58:33,912
- Chivito!
- Kid!
783
00:58:34,520 --> 00:58:36,750
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Est�vamos procurando por voc�.
784
00:58:37,040 --> 00:58:38,712
- Para qu�?
- Para ajud�-lo.
785
00:58:38,920 --> 00:58:42,071
Ele tem tudo: Caf�, a��car,
farinha de, fog�o, cartuchos.
786
00:58:42,280 --> 00:58:43,970
Voc� saiu com pressa!
787
00:58:44,120 --> 00:58:48,270
Sr. Kain � rico,
eu utilizei da loja.
788
00:58:48,280 --> 00:58:52,159
Voc� nos salvou.
� melhor ao ar livre!
789
00:58:52,360 --> 00:58:54,555
- E a sua perna?
- N�o posso rastejar mais.
790
00:58:54,760 --> 00:58:56,034
Era tudo que
eu fazia antes!
791
00:58:58,360 --> 00:59:01,591
Por todo Novo M�xico
fervilhou de patrulhas.
792
00:59:01,920 --> 00:59:03,672
De Pecos at� o Rio Grande,
793
00:59:03,920 --> 00:59:06,593
Do sul de Santa F� at�
as montanhas de San Andres.
794
00:59:06,800 --> 00:59:10,918
Homens sombrios sobre selas faziam
a maior ca�ada da hist�ria do oeste.
795
00:59:12,880 --> 00:59:16,389
Mas Billy The Kid
estava sempre em vantagem.
796
00:59:17,480 --> 00:59:20,438
Ao longo das semanas,
sua reputa��o cresce...
797
00:59:20,640 --> 00:59:23,393
e ele conseguiu reunir
um punhado de seguidores,
798
00:59:23,600 --> 00:59:25,750
mas o tempo estava correndo.
799
00:59:27,280 --> 00:59:31,432
Sua trilha foi rastreada
uma manh�, a 30 km de Lincoln,
800
00:59:31,640 --> 00:59:34,029
por rancheiros que esperavam
a recompensa de dez mil.
801
01:00:06,160 --> 01:00:07,275
O que voc� est� fazendo aqui?
802
01:00:07,480 --> 01:00:10,711
Vamos pegar 1000 cartuchos
de 30-30 e 2000 de 45,
803
01:00:10,920 --> 01:00:12,145
N�o vou equipar bandidos!
804
01:00:12,146 --> 01:00:14,595
Bandidos ele disse. N�s
costum�vamos trabalhar aqui!
805
01:00:14,800 --> 01:00:17,273
Sempre soube que n�o
era um trabalho muito bom.
806
01:00:17,274 --> 01:00:18,274
Chivito!
807
01:00:18,400 --> 01:00:19,499
J� est�o chegando!
808
01:00:19,500 --> 01:00:21,307
Depressa, por favor!
809
01:00:33,760 --> 01:00:35,955
Isso n�o vai ser bom, Kid
Todas essas janelas!
810
01:00:36,760 --> 01:00:38,398
H� um lugar
onde podemos ir.
811
01:00:57,520 --> 01:00:59,476
- Alexander, o que � isso?
- S�o esses criminosos!
812
01:00:59,680 --> 01:01:02,240
Uma patrulha nos seguindo.
Voc�s dois, subam as escadas.
813
01:01:02,600 --> 01:01:05,160
Minha casa n�o vai servir campo
de batalha para foras-da-lei!
814
01:01:08,920 --> 01:01:11,275
Melhor sair, madame.
Voc� e as outras.
815
01:01:11,480 --> 01:01:12,435
Sair?
816
01:01:12,920 --> 01:01:15,229
� mais seguro.
N�o quero que se machuquem.
817
01:01:15,480 --> 01:01:16,435
Devemos ir, Alexander.
818
01:01:16,640 --> 01:01:18,733
N�o ele!
Ele fica conosco.
819
01:01:20,120 --> 01:01:21,269
O que � isso?
Um sequestro?
820
01:01:21,480 --> 01:01:25,963
N�o. Se durar, vamos libert�-lo
quando estivermos mais � frente.
821
01:01:27,080 --> 01:01:28,679
Gostaria que sa�sse,
madame.
822
01:01:28,680 --> 01:01:30,511
Meu lugar � aqui
com meu marido.
823
01:01:37,240 --> 01:01:39,698
Est� bem,
fa�a do seu jeito.
824
01:01:40,120 --> 01:01:41,790
Voc� n�o � mais
que um selvagem,
825
01:01:41,791 --> 01:01:43,743
tudo que o Sr. Kain
disse que era.
826
01:02:41,295 --> 01:02:44,032
Chivito!
A vela de novo.
827
01:03:03,880 --> 01:03:06,042
- "Gracias".
- Quando quiser!
828
01:03:07,720 --> 01:03:09,358
O'Fallon, quantos acertou?
829
01:03:09,560 --> 01:03:12,120
20 ou 30, talvez.
Sempre chegam mais.
830
01:03:28,480 --> 01:03:29,515
Assassinos!
831
01:03:40,920 --> 01:03:43,309
Maria, v� para a cozinha
para preparar a comida.
832
01:03:44,560 --> 01:03:47,074
- Muita comida.
- Voc� pretende aliment�-los?
833
01:03:48,000 --> 01:03:49,399
Fa�a o que eu disse, Maria.
834
01:04:02,080 --> 01:04:03,513
Que um raio te parta!
835
01:04:11,080 --> 01:04:12,035
N�o � nada.
836
01:05:08,320 --> 01:05:10,390
Voc�, est� na casa!
Bonney!
837
01:05:11,280 --> 01:05:14,445
Quero negociar!
Aqui � Pat Garrett.
838
01:05:26,400 --> 01:05:28,079
Tem mulheres com voc�?
839
01:05:28,080 --> 01:05:29,787
Sim, a Sra. Kain
e as criadas.
840
01:05:30,600 --> 01:05:34,115
Est� enganado em achar que vai
se salvar mantendo estes ref�ns.
841
01:05:34,720 --> 01:05:36,790
- Vamos entrar, Bonney.
- V� em frente.
842
01:05:37,480 --> 01:05:39,038
E as mulheres e a Sra. Kain?
843
01:05:39,320 --> 01:05:40,912
As mulheres podem ir.
Ele fica.
844
01:05:41,200 --> 01:05:43,657
- Por qu�?
- Ele gosta de emo��o.
845
01:05:43,720 --> 01:05:46,160
Al�m disso, achamos que
ele come�ou tudo isso.
846
01:05:46,680 --> 01:05:47,669
Espere um momento.
847
01:05:51,360 --> 01:05:52,839
Senhoras � melhor sair.
848
01:05:54,400 --> 01:05:57,079
Ouviu o que ele disse,
Sra. Kain. Melhor ir.
849
01:05:57,080 --> 01:05:59,753
N�o, a Sra. Kain n�o vai
sair sem mim.
850
01:05:59,960 --> 01:06:00,915
Ningu�m sai.
851
01:06:01,120 --> 01:06:04,327
- Porque n�o se cala, bode velho?
- Malditos assassinos!
852
01:06:05,360 --> 01:06:08,432
Voc� est� enganado,
Eu estou do seu lado.
853
01:06:08,960 --> 01:06:10,951
Com a morte de Jameson,
Eu o apoiei.
854
01:06:11,160 --> 01:06:13,913
N�o se lembra? Eu lhe dei um
emprego e um lugar para ficar.
855
01:06:14,320 --> 01:06:15,799
Precisava de mim para matar.
856
01:06:16,000 --> 01:06:18,239
E voc� colocou um
pre�o na minha cabe�a.
857
01:06:18,240 --> 01:06:21,690
- Eu n�o acredito em voc�.
- Pergunte a ele.
858
01:06:23,040 --> 01:06:25,679
- Voc� n�o fez isso?
- Claro que n�o.
859
01:06:29,360 --> 01:06:33,742
Est� bem, eu fiz. Eu contribu�
como os outros. Fui for�ado.
860
01:06:33,920 --> 01:06:36,275
- Caso contr�rio, teriam pensado...
- Elas v�o sair?
861
01:06:38,600 --> 01:06:39,589
Est�o saindo.
862
01:06:42,520 --> 01:06:44,605
Eles est�o esperando
por voc�, madame.
863
01:06:50,011 --> 01:06:52,866
N�o! Irene!
864
01:06:59,920 --> 01:07:02,354
- Desculpe, madame.
- Por que veio aqui?
865
01:07:02,680 --> 01:07:04,557
Por que n�o se foi
quando eu pedi, por qu�?
866
01:07:06,200 --> 01:07:07,315
Melhor ir, madame.
867
01:07:35,000 --> 01:07:36,274
O fogo vai faz�-los sair.
868
01:08:14,720 --> 01:08:16,004
� in�til, Kid.
869
01:08:16,005 --> 01:08:19,107
Um homem sempre sabe quando
tem uma bala com seu nome.
870
01:08:19,760 --> 01:08:21,034
E era essa!
871
01:08:39,640 --> 01:08:40,595
Levante-se!
872
01:08:41,360 --> 01:08:45,114
"Vaidade de vaidades,
tudo � vaidade."
873
01:08:45,520 --> 01:08:47,128
- Fora!
- Fora?
874
01:08:47,129 --> 01:08:49,240
Vamos sair e voc�
vai � frente.
875
01:08:50,800 --> 01:08:51,869
Minha casa...
876
01:08:52,320 --> 01:08:53,275
Minha esposa...
877
01:08:53,480 --> 01:08:54,469
Minha vida...
878
01:08:55,080 --> 01:08:56,479
Tudo est� destru�do!
879
01:08:57,200 --> 01:08:58,155
Tudo!
880
01:08:59,760 --> 01:09:01,716
Tudo � culpa sua,
seu selvagem!
881
01:09:17,120 --> 01:09:18,075
Vamos sair!
882
01:09:35,760 --> 01:09:39,548
Em 14 de julho de 1881
depois da batalha de Lincoln,
883
01:09:39,760 --> 01:09:42,832
Billy The Kid
totalizava 21 v�timas.
884
01:09:43,080 --> 01:09:45,878
Seis semanas depois,
ele ainda n�o foi encontrado.
885
01:09:46,480 --> 01:09:47,515
� a Sra. Kain.
886
01:09:49,280 --> 01:09:51,316
- J� vou sair, Sr. Hale.
- Obrigado.
887
01:09:54,680 --> 01:09:56,159
Voc� reconhece esta faca?
888
01:09:56,720 --> 01:09:59,792
Louis encontrou ontem no
chaparral quando movia seu gado.
889
01:10:00,200 --> 01:10:01,553
� de Kid, est� certo.
890
01:10:01,840 --> 01:10:04,752
O que eu penso � com
tanto lugar todo o pa�s,
891
01:10:04,960 --> 01:10:06,154
por que ele n�o saiu daqui?
892
01:10:06,800 --> 01:10:08,392
Se eu soubesse...
893
01:10:17,440 --> 01:10:18,555
Com licen�a.
894
01:10:25,440 --> 01:10:28,557
Eu queria dizer adeus
e obrigado por tudo.
895
01:10:28,600 --> 01:10:30,318
Lamento em v�-la partir,
Sra. Kain.
896
01:10:30,560 --> 01:10:32,039
Eu lamento tamb�m...
897
01:10:33,840 --> 01:10:34,955
Sei como se sente.
898
01:10:37,080 --> 01:10:38,433
Sua casa � no Missouri, n�o �?
899
01:10:39,120 --> 01:10:40,838
- Se voc� precisar de...
- Oh, n�o. Obrigado.
900
01:10:41,040 --> 01:10:43,554
O Sr. Hale vai cuidar de tudo.
901
01:10:43,760 --> 01:10:45,830
Ele vai me levar
para Fort Sumner.
902
01:10:46,400 --> 01:10:50,313
Sra. Kain, Billy tentou
entrar em contato com voc�...
903
01:10:50,520 --> 01:10:51,555
Por qu�? N�o?
904
01:10:51,760 --> 01:10:52,909
Simples curiosidade.
905
01:10:53,120 --> 01:10:55,873
- Voc� teria me dito.
- Obviamente.
906
01:10:56,520 --> 01:10:57,999
O tratou gentilmente.
907
01:10:58,400 --> 01:11:00,595
Sim.
Pelo menos, eu tentei.
908
01:11:00,800 --> 01:11:04,190
Ele parecia estranho.
Um solit�rio, sem amigos.
909
01:11:05,280 --> 01:11:08,636
Sinto que se o Sr. Jameson
n�o fosse morto...
910
01:11:09,320 --> 01:11:10,753
Ele o respeitaria.
911
01:11:11,080 --> 01:11:12,195
� o que ouvir dizer.
912
01:11:13,280 --> 01:11:14,998
N�o h� mais nada que
possamos fazer por ele?
913
01:11:15,640 --> 01:11:16,959
Receio que n�o.
914
01:11:19,560 --> 01:11:21,710
O Sr. Hale est� esperando,
Eu tenho que ir.
915
01:11:25,240 --> 01:11:26,992
- Adeus, Sra. Hale.
- Adeus, querida.
916
01:11:27,280 --> 01:11:28,759
Voc� foi muito gentil.
917
01:11:29,280 --> 01:11:30,918
- Adeus, Lupita.
- Felicidades.
918
01:11:31,120 --> 01:11:32,792
Maria, Margarita.
919
01:11:33,000 --> 01:11:35,309
- Deus te aben�oe.
- Boa viagem.
920
01:11:39,400 --> 01:11:40,716
Voc� vai parar no Maxwell?
921
01:11:40,717 --> 01:11:42,597
Admito que v�.
Este � o �nico lugar.
922
01:11:42,840 --> 01:11:45,593
Voc� vai gostar da Sra. Maxwell.
Tem uma casa muito agrad�vel.
923
01:11:45,800 --> 01:11:47,153
- Vai!
- Adeus, Sra. Kain.
924
01:11:56,640 --> 01:11:58,995
- Sele meu cavalo, George.
- Vai sozinho?
925
01:11:59,360 --> 01:12:01,396
Apenas um palpite.
Eu vou para Maxwell.
926
01:13:42,720 --> 01:13:43,675
N�o se mexa, Billy!
927
01:13:44,040 --> 01:13:45,189
� Pat Garrett.
928
01:13:52,640 --> 01:13:54,756
Com 21 marcas
em suas armas,
929
01:13:55,000 --> 01:13:58,993
Billy The Kid tinha 21 anos,
4 meses e 5 dias
930
01:13:59,200 --> 01:14:00,349
no dia da sua morte.
931
01:14:02,800 --> 01:14:04,836
Os historiadores
o chamaram de bandido,
932
01:14:05,040 --> 01:14:06,712
contadores de hist�rias,
de um Robin Hood.
933
01:14:07,000 --> 01:14:09,116
70 anos mais tarde,
� o humilde mexicano
934
01:14:09,320 --> 01:14:12,073
que enterrou
que melhor descreveu.
935
01:14:12,400 --> 01:14:16,447
Ele chamou simplesmente:
"El Chivito", The Kid.
936
01:14:16,800 --> 01:14:20,156
e preferiu deixar o
seu julgamento para Deus.
937
01:14:29,004 --> 01:14:34,357
Original: Blandine Chantabel
Tradu��o: Kilo
73343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.