All language subtitles for The Biggest Battle (1978)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:26,360 --> 00:00:31,957 MARELE ATAC 3 00:00:35,856 --> 00:00:41,061 Traducerea: Cristiano Ferocci BlackSeaTeam@gmail.com 4 00:02:25,920 --> 00:02:28,639 Chiar dac� biserica declar� c�... 5 00:02:28,760 --> 00:02:32,594 trebuie s� trat�m aceste boli ereditare cu clemen��, 6 00:02:32,720 --> 00:02:36,030 noi trebuie s� apel�m la sterilizare. 7 00:02:36,160 --> 00:02:42,952 At�ta timp c�t statul este nevoit s� pl�teasc� o uria�� contribu�ie 8 00:02:43,080 --> 00:02:46,755 chiar �n scopul de a sprijini o boal� ereditar� a na�iunii, 9 00:02:46,880 --> 00:02:50,316 �i av�nd �n vedere c� este obligat s� ajute perpetuarea... 10 00:02:50,440 --> 00:02:53,238 pentru a proteja milioanele de persoane s�n�toase, 11 00:02:53,360 --> 00:02:59,037 va trebui s� ne lipsim de luxul de a men�ine o minoritate artificial�. 12 00:03:03,700 --> 00:03:08,680 Nu-�i face griji, draga mea, totul va fi bine. 13 00:03:08,680 --> 00:03:11,520 Au venit. 14 00:03:11,520 --> 00:03:17,478 - Bun� seara, profesore O'Hara ! - Locotenentul Roland. 15 00:03:17,500 --> 00:03:21,994 - So�ia mea, Rosalind. - Sunte�i aici pentru Jocurile Olimpice ? 16 00:03:22,220 --> 00:03:28,898 Nu, sunt aici pentru a m� asigura c� Sean nu bea prea mult whisky. 17 00:03:29,020 --> 00:03:35,356 - I-ar putea face r�u, nu crede�i ? - Nu m-am atins de sticl� cam de un an... 18 00:03:35,480 --> 00:03:41,316 - Putem savura dou� degete de scotch ? - Desigur, profesore ! 19 00:03:41,340 --> 00:03:48,390 - Logodnica mea, Ilse. - Scuza�i-m�, engleza mea nu e prea bun�. 20 00:03:51,120 --> 00:03:55,340 - Curs� din final� a fost splendid�, nu ? - Da... 21 00:03:55,340 --> 00:03:58,015 - Generale Foster ! - Bun� seara, locotenente ! 22 00:03:58,040 --> 00:04:01,889 M� scuza�i c� mi-am permis s� aduc un oaspete ! 23 00:04:03,980 --> 00:04:06,960 Este o onoare s� o avem pe doamna Ackermann printre noi. 24 00:04:06,960 --> 00:04:08,521 V� cunoa�te�i ? 25 00:04:08,620 --> 00:04:14,759 To�i o cunoa�tem pe Annelise Ackermann, cea mai faimoas� actri�� din Germania. 26 00:04:14,880 --> 00:04:20,398 Cine ar fi crezut c� un pic de ploaie, un taxi ce nu vine niciodat�, o celebritate... 27 00:04:20,520 --> 00:04:26,117 Exact cum se-nt�mpl� �n filme... 28 00:04:26,240 --> 00:04:32,031 Generalul a fost gentil, m-a luat cu ma�ina... �i m-a invitat la cin�. 29 00:04:32,160 --> 00:04:39,236 Nici un german nu s-ar fi comportat a�a de natural cu mine... 30 00:04:39,360 --> 00:04:44,309 Uneori e deranjant s� fiu considerat� un fel de mit... 31 00:04:44,440 --> 00:04:50,151 - Iart�-m� dac� am f�cut o gre�eal� ! - S� te iert ? De ce ? 32 00:04:50,280 --> 00:04:53,756 Trebuie s� ��i mul�umesc, generale ! 33 00:04:56,400 --> 00:04:59,475 Lu�m loc ? 34 00:04:59,500 --> 00:05:04,018 Nu cred c� Hitler ar crea inten�ionat o criz� interna�ional�. 35 00:05:04,740 --> 00:05:12,388 E nevoie de mai mult pentru un r�zboi nu doar s� refuzi s� dai m�na cu un negru. 36 00:05:12,520 --> 00:05:17,511 Din p�cate, nu to�i britanicii g�ndesc ca dvs, profesore O'Hara. 37 00:05:17,540 --> 00:05:21,853 V� asigur c� f�hrerul nu are inten�ia de a porni un r�zboi. 38 00:05:21,880 --> 00:05:27,391 A fost doar un gest demonstrativ privind minorit��ile na�ionale. 39 00:05:27,420 --> 00:05:32,552 Sau mai bine zis, minorit��i rasiale, de exemplu, evrei ! 40 00:05:36,200 --> 00:05:40,751 Ce muzic� minunat� ! E c�ntecul meu favorit. 41 00:05:43,880 --> 00:05:49,193 Domnilor, profesore O'Hara, generale Foster... 42 00:05:49,220 --> 00:05:54,189 Un mic suvenir de la Jocurile Olimpice pentru prietenia legat� cu aceast� ocazie. 43 00:05:54,320 --> 00:06:00,111 Scuza�i-m� dac� sunt retoric, vreau s� subliniez c� pentru mine a fost o dubl� pl�cere... 44 00:06:00,240 --> 00:06:06,554 Ca membru oficial al Comitetului Olimpic, �n contact cu dvs, reprezentan�ii ��rilor dvs... 45 00:06:06,680 --> 00:06:10,719 �i mai presus de toate, pl�cerea de a v� cunoa�te personal. 46 00:06:12,920 --> 00:06:16,092 Dumnezeu e cu noi ! 47 00:06:18,120 --> 00:06:24,277 Am avut aceia�i idee, numai c� eu nu sunt un bun orator. 48 00:06:26,080 --> 00:06:28,233 Noi credem �n Dumnezeu ! 49 00:06:28,980 --> 00:06:35,191 Ai exprimat sentimentele mele mai bine dec�t a� fi putut eu s-o fac. 50 00:06:36,220 --> 00:06:42,955 Cei care sus�in c� militarii sunt lipsi�i de imagina�ie, ar putea avea dreptate, nu ? 51 00:06:43,080 --> 00:06:47,631 Sper c� ne vom �nt�lni din nou peste patru ani ! 52 00:06:49,520 --> 00:06:54,116 Pentru prietenia noastr�, domnilor ! �i pentru pace ! 53 00:06:55,760 --> 00:06:59,799 LOS ANGELES, Mai, 1942 54 00:07:36,860 --> 00:07:41,749 Salut, tat� ! Te-ai �ntors mai devreme. 55 00:07:42,195 --> 00:07:45,573 Din contr�, tu te-ai �ntors mai devreme ! 56 00:07:45,580 --> 00:07:49,215 - Ar trebui s� fi plecat toat� s�pt�m�na. - Da, e adev�rat ! 57 00:07:49,240 --> 00:07:54,637 Doi dintre b�ie�i au fost nevoi�i s� se �ntoarc� mai devreme 58 00:07:54,760 --> 00:07:58,594 �i a�a am renun�at �i ne-am �ntors cu to�ii. 59 00:07:58,620 --> 00:08:02,190 - De ce e�ti �n uniform� ? - Am fost rechemat �n serviciu. 60 00:08:02,320 --> 00:08:08,077 M� �ntorc la West Point, au nevoie de mine, mul�i sunt deja pe front. 61 00:08:08,200 --> 00:08:13,555 - Voi pleca peste trei zile. - A�a de repede ? 62 00:08:14,180 --> 00:08:19,713 Am fost la universitate, John. 63 00:08:19,840 --> 00:08:25,710 Decanul facult��ii a vrut s� vorbeasc� cu mine, ai fost respins la dou� examene, 64 00:08:25,840 --> 00:08:29,992 dac� nu ai fi avut prea mult de absen�e ai fi putut recupera, dar nu e cazul. 65 00:08:30,120 --> 00:08:34,875 De ce nu mi-ai spus nimic ? Nu e nimic de explicat. 66 00:08:35,000 --> 00:08:39,152 Consider comportamentul t�u o insult� adus� mie �i tradi�iilor familiei. 67 00:08:39,280 --> 00:08:43,034 Acum nu mai ai nici o alegere, te duci la alt� �coal� sau ��i g�se�ti un serviciu. 68 00:08:43,060 --> 00:08:45,833 Nu-�i permit s� continui a�a ! 69 00:08:45,960 --> 00:08:53,719 Alo ? Salut, Ted ! Ce mai faci, fiule ? 70 00:08:53,840 --> 00:09:00,359 E adev�rat ? Asta e o veste bun�... 71 00:09:00,480 --> 00:09:04,359 Sunt m�ndru de tine. Ce spui ? 72 00:09:04,480 --> 00:09:09,838 Ai primit scrisoarea mea ? 73 00:09:09,860 --> 00:09:14,988 Regele ia la dam� pe linia 4. 74 00:09:15,120 --> 00:09:18,476 �n c�teva zile, ��i trimit mi�carea mea. 75 00:09:18,600 --> 00:09:22,559 John e bine, e l�ng� mi... 76 00:09:22,680 --> 00:09:25,638 Era aici... 77 00:09:44,800 --> 00:09:48,233 Nu m� a�teptam s� te v�d. 78 00:09:48,360 --> 00:09:55,038 Dup� cum vezi, mi-am g�sit serviciu, m�ine plec pe front. 79 00:09:55,160 --> 00:10:00,018 William, preg�te�te-i ceva lui John ! 80 00:10:04,400 --> 00:10:09,679 - Ciudat cum se �nt�mpl� unele lucruri... - Ce vrei s� spui ? 81 00:10:09,700 --> 00:10:13,952 Tat�l meu nu a vrut s� aleg o carier� militar�. 82 00:10:14,080 --> 00:10:18,232 Ar fi trebuit s� intru �n afacerea familiei, ca el �i bunicul... 83 00:10:18,360 --> 00:10:24,708 A� fi vrut ca Ted s� urmeze drumul meu, presupun c� a�a te g�nde�ti... 84 00:10:24,840 --> 00:10:30,073 Acum sunt m�ndru, ieri am aflat c� a fost promovat. 85 00:10:30,200 --> 00:10:35,877 Tu e�ti diferit, nu e�ti pentru armat�, John. 86 00:10:36,000 --> 00:10:39,549 Sunt dezam�git c� ai renun�at la universitate. 87 00:10:39,680 --> 00:10:44,879 Nu conteaz�, orice fac te dezam�gesc, de ce ? 88 00:10:48,700 --> 00:10:54,274 �mi pare r�u, nu am vrut s� te r�nesc. 89 00:10:55,220 --> 00:11:00,753 O s� te descurci, sunt sigur, nu uita mottoul familiei. 90 00:11:00,880 --> 00:11:05,396 " Nu privi �napoi". �l �tiu ! 91 00:11:05,520 --> 00:11:09,220 Se potrive�te cu : " Nu privi �napoi" ! 92 00:11:09,220 --> 00:11:13,631 BERLlN, octombrie, 1942 93 00:11:17,020 --> 00:11:21,435 Din nou admiratorii ? 94 00:11:21,560 --> 00:11:26,429 Nu ! Nimeni nu �tie c� locuiesc aici, eu le-am cump�rat ! 95 00:11:26,560 --> 00:11:31,350 Sunt sigurul lux pe care mi-l pot permite. 96 00:11:31,480 --> 00:11:35,350 Am o surpriz� pentru tine. Nu te uit� ! 97 00:11:46,900 --> 00:11:54,988 Pare ziua de ieri, ploaie, nici un taxi, restaurant... mul�umesc ! 98 00:11:56,280 --> 00:12:02,357 Nici nu pare c� au trecut �ase ani... 99 00:12:02,480 --> 00:12:09,192 ��i aminte�ti numele acelui general american, care ne-a prezentat ? 100 00:12:09,320 --> 00:12:12,869 - Se numea... - Generalul Foster, de la West Point. 101 00:12:13,000 --> 00:12:19,473 Cum ai putut s� �i ui�i numele ? F�r� el nu ne-am fi �nt�lnit. 102 00:12:19,600 --> 00:12:24,958 Ai fost fericit dup� ce ne-am c�s�torit ? 103 00:12:25,080 --> 00:12:28,595 A fost cea mai fericit� perioad� din via�a mea. 104 00:12:34,400 --> 00:12:38,552 Nu pot asculta acum. 105 00:12:39,600 --> 00:12:42,672 Acest r�zboi oribil... 106 00:12:42,700 --> 00:12:46,679 C�t timp te vei mai ascunde aici ? 107 00:12:46,800 --> 00:12:51,669 De ce nu ai vrut s� plec�m c�nd era �nc� posibil ? 108 00:12:51,800 --> 00:12:55,873 �tii de ce, e �ara ta, e�ti german. 109 00:12:56,000 --> 00:12:59,595 �i tu e�ti, dar e�ti �i evreic�... 110 00:12:59,720 --> 00:13:04,794 Poate era mai bine s� fugim, dar ai fi suferit s� nu lup�i pentru �ara ta. 111 00:13:04,920 --> 00:13:09,630 Ai fi ajuns s� m� ur�ti pentru asta. 112 00:13:09,760 --> 00:13:14,709 - Dar eu nu vreau asta, te iubesc. - Te rog... 113 00:13:14,840 --> 00:13:19,470 Cine s� m� caute �n acest hotel vechi �i uitat... ? 114 00:13:19,600 --> 00:13:25,789 �n cur�nd, r�zboiul se va termina, to�i spun asta. 115 00:13:25,920 --> 00:13:29,356 Te vei �ntoarce �i vom fi din nou �mpreun�. 116 00:13:30,560 --> 00:13:35,356 CRETA, octombrie, 1942 117 00:13:41,620 --> 00:13:47,808 Ce dou� bunc�re sunt aici, cu pu�in noroc �i lu�m prin surprindere. 118 00:13:50,240 --> 00:13:53,999 Debarcarea trebuie s� aib� trecere liber� �nainte de ora 23. 119 00:13:54,054 --> 00:13:56,402 Imediat ce vor ajunge pe uscat ne �ntoarcem. 120 00:13:56,420 --> 00:14:00,077 Vor distruge sta�ia radio care se afla la o mil� mai �ncolo. 121 00:14:00,200 --> 00:14:04,710 Orice s-ar �nt�mpla, submarinul pleac� la ora 23:30. 122 00:14:04,767 --> 00:14:06,527 Chiar dac� vreunul din noi... 123 00:14:06,540 --> 00:14:10,910 Chiar dac� nici unul dintre noi nu se mai �ntoarce la bord. 124 00:14:11,040 --> 00:14:14,635 Postul de radio intercepteaz� �ntregul trafic naval 125 00:14:14,660 --> 00:14:17,677 dintre Creta �i coasta Africii. 126 00:14:17,700 --> 00:14:22,437 �n acest moment, armata a 8-a trebuie aprovizionat� cu echipament f�r� probleme. 127 00:14:22,560 --> 00:14:26,580 - Totul e clar ? - Da. 128 00:14:26,900 --> 00:14:30,518 Plec�m �n c�teva minute. S� ne preg�tim ! 129 00:14:53,100 --> 00:14:57,515 - Armele sunt la bord, c�pitane ! - Ne �nt�lnim la punctul B. 130 00:14:57,640 --> 00:15:02,839 - La 23:30. - Preg�ti�i-v� pentru imersiune. 131 00:15:44,880 --> 00:15:47,848 Jos ! 132 00:17:39,740 --> 00:17:45,195 Coniac de rahat ! �napsul e mai bun. 133 00:18:15,940 --> 00:18:19,238 Alarm� ! 134 00:18:30,980 --> 00:18:34,678 Wilson ! 135 00:18:55,600 --> 00:18:59,160 Wilson ? 136 00:19:20,960 --> 00:19:24,114 D� semnalul de debarcare ! 137 00:20:07,280 --> 00:20:10,310 Jos ! 138 00:20:14,720 --> 00:20:18,190 Ocupa�i pozi�iile ! 139 00:20:18,320 --> 00:20:21,471 Foc ! 140 00:20:32,680 --> 00:20:38,789 E inutil ! Nu putem face nimic pentru ei. 141 00:21:16,800 --> 00:21:21,276 A fost o curs�. S� mergem la barc�. 142 00:21:55,280 --> 00:21:58,735 - General Whitmore ? - E �n biroul lui, e ocupat ! 143 00:21:58,960 --> 00:22:03,152 Nu pute�i intra. A�tepta�i ! 144 00:22:03,280 --> 00:22:07,117 - Whitmore, �n sf�r�it te-am g�sit. - Profesore O'Hara ! 145 00:22:07,140 --> 00:22:09,610 Am �ncercat s�-�i telefonez toat� s�pt�m�na, 146 00:22:09,652 --> 00:22:12,126 dar o vac� proast� �mi spunea tot timpul c� e�ti ocupat. 147 00:22:12,140 --> 00:22:15,319 - Am �ncercat s�-l opresc... - Nici o problem�, sergent. 148 00:22:15,440 --> 00:22:17,829 Eu �i dl O'Hara suntem prieteni vechi. 149 00:22:17,960 --> 00:22:24,957 - V� prezint pe sergent Anne Moffit ! - �nc�ntat de cuno�tin��, dr� Moffit ! 150 00:22:25,080 --> 00:22:29,153 Sergent Moffit, eu sunt vaca proast� la care v� referea�i ! 151 00:22:29,280 --> 00:22:34,833 - Am spus eu vac� ? - E obi�nuit� �i cu mai mult... 152 00:22:34,860 --> 00:22:38,571 Ea nu �tie c� profesorul O'Hara a fost unul 153 00:22:38,661 --> 00:22:42,671 dintre cei mai buni coresponden�i de r�zboi din lume. 154 00:22:42,700 --> 00:22:48,433 - Pe cine �ncerci s� p�c�le�ti ? - Nu e cazul s� glumim, O'Hara ! 155 00:22:48,560 --> 00:22:53,350 Dac�-mi aduc eu bine aminte, ai �nceput cu Roberts, �n Afganistan ? 156 00:22:53,480 --> 00:22:57,473 Cu Wellington la Waterloo, dar asta nu schimb� nimic ! 157 00:22:57,600 --> 00:23:01,354 - Asta e tot, sergent ! - Da, dle ! 158 00:23:01,480 --> 00:23:04,711 Ce pot face pentru tine ? 159 00:23:04,740 --> 00:23:08,020 Vreau s� merg pe front �n Africa, am nevoie de autorizarea ta ! 160 00:23:08,020 --> 00:23:11,398 Nu e�ti un pic cam b�tr�n pentru astfel de jocuri ? 161 00:23:11,401 --> 00:23:14,855 De ce nu la�i de�ertul celor tineri, nu e mai �n�elept ? 162 00:23:15,120 --> 00:23:20,035 Vreau s� v�d ruinele Cartaginei �nainte s� mor. �nainte ca tinerii s� le distrug� ! 163 00:23:20,060 --> 00:23:26,190 - Nu �tiam c� e�ti un romantic. - Nu romantic, doar cred �n lec�ia istoriei. 164 00:23:32,600 --> 00:23:36,715 Frumos din partea ta s�-mi trimi�i orhidee. 165 00:23:36,840 --> 00:23:40,469 Sunt greu de g�sit �n aceste zile. 166 00:23:40,600 --> 00:23:45,799 O actri�� de valoarea ta e obi�nuit� cu flori frumoase, domni�oar� Ackermann. 167 00:23:47,520 --> 00:23:51,638 Numele meu este dna Roland, dle colonel Jurgens. 168 00:23:51,760 --> 00:23:54,799 Uitam ! Sunte�i c�s�torit� cu unul dintre ofi�erii 169 00:23:54,888 --> 00:23:57,712 no�tri curajo�i, care sunt acum sunt �n Balcani. 170 00:23:57,720 --> 00:24:01,156 �n ma�in� mi-a�i spus c� v-a�i g�ndit la mine 171 00:24:01,564 --> 00:24:04,831 pentru un spectacol de binefacere pentru solda�i. 172 00:24:05,680 --> 00:24:10,595 M� simt foarte m�gulit�, crede�i-m� ! 173 00:24:10,720 --> 00:24:14,771 Nu am mai fost pe scen� de aproape trei ani. 174 00:24:14,800 --> 00:24:18,834 Da... spectacolul ! Cred c� o s� avem tot timpul s� discut�m mai t�rziu. 175 00:24:18,860 --> 00:24:22,169 Dar acum a� vrea s� vorbim despre altceva. 176 00:24:22,172 --> 00:24:25,019 - Putin vin ? - Mul�umesc ! 177 00:24:27,360 --> 00:24:32,832 Recent am primit o scrisoare �n care este vorba despre tine. 178 00:24:32,960 --> 00:24:39,229 Sunte�i evreic�, mai exact, pe jum�tate, din partea tat�lui. 179 00:24:39,250 --> 00:24:41,920 �n sf�r�it, friptura ! 180 00:24:41,960 --> 00:24:46,277 Lua�i pu�in sos de mere, e excelent ! 181 00:24:49,200 --> 00:24:56,197 Este un privilegiu s� te na�ti arian sau o ru�ine s� te na�ti evreu ? 182 00:25:00,040 --> 00:25:05,160 - Ce vrei s� faci, m� arestezi ? - Annelise... 183 00:25:05,280 --> 00:25:09,193 �mi permi�i s�-�i spun pe nume, nu ? 184 00:25:09,320 --> 00:25:14,792 E greu s� �ii secret statutul t�u rasial ! 185 00:25:14,920 --> 00:25:21,155 Faptul c� e�ti c�s�torit� cu lt. Roland nu te ajut� prea mult. 186 00:25:21,280 --> 00:25:23,714 - Maior ! - Scuz�-m�, dle maior ! 187 00:25:23,740 --> 00:25:30,518 So�ul t�u nu este membru al partidului nazist... sau gre�esc ? 188 00:25:32,200 --> 00:25:36,876 Orice alt� femeie ar fi fost divulgat�... 189 00:25:37,000 --> 00:25:43,519 Dar eu, �ntotdeauna am avut o sl�biciune pentru tine, te admir ca actri��... 190 00:25:43,540 --> 00:25:47,538 �i ca femeie ! Dac� vrei, pot s� te ajut ! 191 00:25:47,560 --> 00:25:52,717 Nu cer prea mult... Doar s� fii amabil� cu mine... 192 00:25:52,740 --> 00:25:57,115 Crezi c� e un pre� prea mare ? 193 00:25:58,060 --> 00:26:02,292 Nu, dle colonel... ! 194 00:26:02,420 --> 00:26:09,651 - E un pre� foarte decent... - Bine, atunci hai s� ciocnim ! 195 00:26:19,900 --> 00:26:24,194 GRECIA, noiembrie, 1942 196 00:27:16,460 --> 00:27:21,194 - Atac�m oricum ? - Da. 197 00:27:32,780 --> 00:27:34,879 Acum ! 198 00:27:50,340 --> 00:27:53,340 Vino ! 199 00:27:53,340 --> 00:27:56,434 Afar� ! 200 00:27:57,440 --> 00:28:00,315 Irene ! 201 00:28:03,580 --> 00:28:06,878 Totul a decurs bine. E�ti din nou liber�. 202 00:28:06,900 --> 00:28:10,437 Fugi�i, e o capcan� ! 203 00:28:12,840 --> 00:28:17,016 - Irene... - S� fugim ! 204 00:28:59,520 --> 00:29:05,277 Numele �i gradul ! Cine e�ti ? 205 00:29:10,920 --> 00:29:15,610 Locotenent William McShane, din Noua Zeeland�. 206 00:29:15,940 --> 00:29:19,832 �i prietenul t�u ? 207 00:29:29,960 --> 00:29:32,935 - Cine sunt ? - Trei prizonieri. 208 00:29:32,960 --> 00:29:37,958 Unul e englez, altul este din Noua Zeeland� iar cel�lalt... 209 00:29:38,080 --> 00:29:42,198 nu �tim, refuz� s� vorbeasc�. 210 00:29:42,220 --> 00:29:47,440 - Ce mai a�tep�i ? �mpu�c�-l ! - Probabil c� este un soldat. 211 00:29:47,560 --> 00:29:50,870 Nu trebuie s� ai scrupule, �i-ar fi spus ! 212 00:29:50,900 --> 00:29:55,616 Se vede pe fa�a lui, e un grec murdar ! 213 00:29:55,640 --> 00:30:00,271 �mpu�c�-l imediat, dle maior, trebuie s� plec�m ! 214 00:30:00,300 --> 00:30:05,155 Nu e prudent s� st�m printre mun�ii �tia. 215 00:30:05,180 --> 00:30:08,048 �sta nu e partizan, duce�i-l la primul comandament de zon� ! 216 00:30:08,180 --> 00:30:12,431 L�sa�i-l s� tr�iasc� sau �mpu�ca�i-m� �i pe mine ! 217 00:30:14,520 --> 00:30:21,929 Vreau s�-�i salvez via�a, dar trebuie s� m� aju�i. 218 00:30:21,960 --> 00:30:26,511 Spune c� e�ti englez, va fi suficient ! 219 00:30:26,540 --> 00:30:30,910 Nu ! Sunt grec ! 220 00:30:30,940 --> 00:30:35,158 Cum vrei ! �mi pare r�u ! 221 00:30:35,760 --> 00:30:39,235 Forma�i plutonul de execu�ie ! 222 00:30:39,260 --> 00:30:42,955 Ochi�i ! Foc ! 223 00:31:07,340 --> 00:31:12,838 Este Mimmo Parnat, cel mai mare recitator al tragediei grece�ti. 224 00:31:12,960 --> 00:31:18,557 E pentru prima dat� c� vine la Berlin. De mult timp doream s�-l v�d recit�nd ! 225 00:31:19,080 --> 00:31:24,319 - Putem s� lu�m cadavrul ? - Da. Desigur ! 226 00:31:29,560 --> 00:31:34,793 LE HAVRE, FRAN�A, de Cr�ciun, 1942 227 00:31:42,160 --> 00:31:44,077 - �i-e foame ? - Nu, mul�umesc ! 228 00:31:44,077 --> 00:31:47,989 M�car bea ! E din cel bun, nu po�irca ce le-o dau lor. 229 00:31:48,760 --> 00:31:52,412 �sta nu e un loc pentru tine. Du-te acas� ! 230 00:31:52,440 --> 00:31:56,931 Pentru ce ? Nu m� a�teapt� nimeni. 231 00:32:04,340 --> 00:32:09,795 S� ciocnim ! Pentru Cr�ciun ! 232 00:32:10,920 --> 00:32:17,314 Pentru ultimul Cr�ciun �n acest r�zboi nenorocit �i �mpu�it ! 233 00:32:17,440 --> 00:32:23,788 Nu ciocne�te nimeni cu mine pentru Cr�ciun ? Hei, tu ? 234 00:32:23,920 --> 00:32:27,833 S� ciocnim pentru Cr�ciun �i r�zboi ! 235 00:32:27,960 --> 00:32:34,274 Pentru alte cinci Cr�ciunuri �n r�zboi, dac� de asta e nevoie s� c�tig�m. 236 00:32:44,920 --> 00:32:48,478 Uit�-te pe unde pui picioarele ! 237 00:32:59,400 --> 00:33:04,172 - �i-e fric� ? Cum te cheam� ? - Danielle. 238 00:33:04,200 --> 00:33:07,452 Vrei s� r�m�i cu mine p�n� m�ine, te rog ! 239 00:33:07,702 --> 00:33:12,522 Poate nu ne vom mai �nt�lni niciodat�, a�tept ordinul de transfer pe front. 240 00:33:26,080 --> 00:33:30,909 �mi pare r�u, un moment ! A�teapt� ! M� �ntorc imediat. 241 00:33:41,180 --> 00:33:46,337 Te-am invitat la cin�, de ce nu ai acceptat ? 242 00:33:46,360 --> 00:33:52,690 Mi-era ru�ine... �n fa�a tuturor... Nu voiam s� cread� c� eu... 243 00:33:52,720 --> 00:33:57,117 E pentru prima dat�, nu-i a�a ? De ce ? 244 00:33:57,140 --> 00:34:02,716 P�n� m�ine, trebuie s� pl�tesc chiria dac� nu, voi fi dat� afar�. 245 00:34:02,840 --> 00:34:08,995 Nu am unde s� merg. A�a c�, ar fi mai bine s� �ncep cu tine ! 246 00:34:09,020 --> 00:34:12,476 �n�eleg ! 247 00:34:15,440 --> 00:34:18,716 Te rog, nu pleca ! 248 00:34:18,840 --> 00:34:25,351 Voi fi bun�, mai bun� dec�t celelalte ! Te rog ! 249 00:34:25,380 --> 00:34:29,778 Chiar ai nevoie de banii aceia ! 250 00:34:29,800 --> 00:34:34,075 M� duc s� m� preg�tesc. 251 00:34:38,280 --> 00:34:43,237 Cine e �n poz� ? Fratele t�u ? 252 00:34:43,360 --> 00:34:47,797 So�ul meu e mort de trei luni. 253 00:34:47,920 --> 00:34:54,029 A fost ucis �n Sudan... de c�tre avioanele germane. 254 00:34:54,160 --> 00:34:58,597 Deschide �ampania, nu vreau s� m� g�ndesc la nimic �n seara asta ! 255 00:34:59,920 --> 00:35:05,233 Sunt preg�tit� ! Pune-mi ceva de b�ut ! 256 00:35:24,980 --> 00:35:29,871 Plymouth, Anglia, de Cr�ciun, 1942 257 00:35:30,000 --> 00:35:35,050 - D�-mi-l pe cel ro�u, e al meu. - Vorbi�i mai �ncet, v� rog ! 258 00:35:35,080 --> 00:35:39,868 - Iart�-ne, mam� ! - Hai, las�-i, e Cr�ciunul ! 259 00:35:40,000 --> 00:35:44,171 - E�ti pu�in nervoas�, Sybill, gre�esc ? - Da, un pic. 260 00:35:44,200 --> 00:35:51,080 - Poate nu va veni nici de data asta. - Nu, de data asta vine, a trimis telegram�. 261 00:35:51,080 --> 00:35:54,756 E aici ! 262 00:35:58,880 --> 00:36:02,339 - Tat� ! - Cr�ciun Fericit, micu�elor ! 263 00:36:02,360 --> 00:36:05,054 �ncet, v� uda�i ! 264 00:36:05,080 --> 00:36:10,338 Doamne, c�t a�i crescut, data viitoare n-o s� v� recunosc ! 265 00:36:10,360 --> 00:36:13,594 S� mergem �n�untru ! 266 00:36:13,720 --> 00:36:17,349 - Ce mai faci, Martin ? - Bun� seara ! 267 00:36:17,380 --> 00:36:21,178 - Cr�ciun Fericit, Sybill. - �l cuno�ti pe Michael ? 268 00:36:21,200 --> 00:36:25,634 - Intr� ! E �nc� casa ta ! - M� duc s� preg�tesc ceaiul. 269 00:36:26,920 --> 00:36:31,778 - Vrei �i tu ? - Da, mul�umesc. 270 00:36:33,300 --> 00:36:36,729 Sper c� nu v� deranjez dar �mi era dor s� le v�d. 271 00:36:36,779 --> 00:36:39,767 Dac�-i �ti c�t de mult doreau s� te vad� ! 272 00:36:41,360 --> 00:36:45,148 S� mergem l�ng� foc. 273 00:36:45,280 --> 00:36:48,496 Tat�l vostru e un adev�rat cap de ou ro�u ! 274 00:36:49,320 --> 00:36:56,234 - Am uitat toate cadourile �n tren. - Nu conteaz�, cadoul meu e�ti tu ! 275 00:36:56,360 --> 00:37:01,537 C�t o s� stai, tat� ? Ai promis, mai �ii minte ? 276 00:37:01,760 --> 00:37:07,018 O s�-mi �in promisiunea ! O s�pt�m�n� ! E bine ? 277 00:37:07,040 --> 00:37:12,909 Dar voi trebuie s�-mi promite�i ceva ! S� fi�i cumin�i c�nd plec ! 278 00:37:12,940 --> 00:37:16,557 Bine, dar... 279 00:37:16,580 --> 00:37:21,671 De ce nu te �nsori tu cu mama, mai degrab� dec�t Michael �la... ? 280 00:37:21,800 --> 00:37:28,817 - Nu e�ti o fat� mare ? - C�teodat�... nu ! Ba da ! 281 00:37:32,020 --> 00:37:37,731 M-am g�ndit c� �i-ar place s� le duci la cin�, a�a ve�i putea fi singuri ! 282 00:37:37,760 --> 00:37:42,688 O s� v� duc �n cel mai elegant restaurant din Plymouth. 283 00:37:42,720 --> 00:37:46,316 Ca pe dou� prin�ese ! 284 00:37:51,400 --> 00:37:56,833 Sper c� nu este pentru mine. Am l�sat num�rul, �n caz c�... 285 00:37:56,860 --> 00:38:01,239 Pentru tine, c�pitane ! 286 00:38:03,760 --> 00:38:08,470 Alo ? Da, domnule ! 287 00:38:08,600 --> 00:38:14,152 Am �n�eles, dle colonel. Vin imediat ! 288 00:38:18,760 --> 00:38:22,399 �mi pare r�u ! Voi �ti�i c�t de r�u �mi pare ! 289 00:38:22,420 --> 00:38:28,472 �ncerca�i s� fi�i puternice. Din p�cate, t�ticul vostru trebuie s� plece. 290 00:38:30,160 --> 00:38:34,012 Am fost trimis �n Africa, la cartierul general al Armatei a 8-a. 291 00:38:34,040 --> 00:38:39,594 NORMANDlA, FRAN�A sf�r�itul lunii decembrie, 1942 292 00:38:47,720 --> 00:38:54,593 Hai, Foster, ce a fost ? O recomandare de la tata s� te trimit� �n aventur� ? 293 00:38:54,720 --> 00:38:59,874 Odat�, recomanda�ii r�m�neau acas� ! 294 00:39:00,000 --> 00:39:04,320 Mama mea era fran�uzoaic�, vorbesc franceza perfect. 295 00:39:04,340 --> 00:39:08,037 Sunte�i mul�umi�i ? 296 00:39:10,280 --> 00:39:14,734 Fi�i aten�i ! Zona de sub noi e plin� de nem��l�i ! 297 00:39:45,580 --> 00:39:49,432 Astea sunt ultimele, au fost luate cu dou� zile �n urm�. 298 00:39:49,460 --> 00:39:51,771 Au f�cut schimbul apoi trenul a intrat �n tunel. 299 00:39:51,771 --> 00:39:55,280 - Sunte�i siguri c� �la e trenul ? - Siguri ! 300 00:39:55,280 --> 00:39:58,238 Prive�te fotografiile ! 301 00:39:58,260 --> 00:40:03,593 �eava este de 30 de metri lungime, b�taie 20 de kilometri. 302 00:40:03,720 --> 00:40:07,076 Trebuie s� arunc�m �n aer trenul, pentru asta am fost para�uta�i aici. 303 00:40:07,200 --> 00:40:11,899 E imposibil s� intr�m �n tunel, e p�zit zi �i noapte. De ambele p�r�i ! 304 00:40:11,920 --> 00:40:16,354 Un informator de-al nostru ce lucreaz� la comandamentul din St. Nazaire 305 00:40:16,480 --> 00:40:19,233 spune c� trenul va fi �n cur�nd mutat. 306 00:40:19,360 --> 00:40:23,717 �n momentul �n care se dep�rteaz� de Ango, vom intra �n ac�iune. 307 00:40:23,840 --> 00:40:27,656 E foarte important s� �tim cu exactitate c�nd va pleca trenul. 308 00:40:27,680 --> 00:40:32,674 - Asta e sarcina ta, Fosters, �i a ta, Legers. - Nu privi �napoi ! 309 00:40:32,700 --> 00:40:35,511 - Ai spus ceva, Foster ? - Nu, domnule ! 310 00:41:55,840 --> 00:42:01,115 Cererea dvs de transfer a fost acceptat� ! Transferat �n Africakorps, mare�alul Rommel. 311 00:42:01,140 --> 00:42:06,615 M�ine ve�i fi �nlocuit la comanda trenului blindat. 312 00:42:07,640 --> 00:42:11,537 Va fi �ncredin�at grupului din nord, Saint Nazaire. Ave�i �ntreb�ri ? 313 00:42:11,962 --> 00:42:14,652 - Nu, dle maior ! - Fi�i atent ! 314 00:42:14,660 --> 00:42:18,715 Sunt posibilit��i ca partizanii s� atace trenul. 315 00:42:18,740 --> 00:42:25,188 - Nimeni nu se va apropia de convoi. - Bine, Zimmer ! 316 00:42:25,320 --> 00:42:29,199 Locotenente ! Ce f�ceai �nainte s� te �nrolezi ? 317 00:42:29,320 --> 00:42:32,817 Eram student. Urmam facultatea de inginerie. 318 00:42:32,836 --> 00:42:35,967 Inginerie ! Pari foarte ambi�ios ! 319 00:42:36,440 --> 00:42:40,513 Ambi�ia mea este s� servesc Germania �i F�hrerul. 320 00:42:48,180 --> 00:42:51,218 Trenul este �n sta�ie, au �nc�rcat muni�ie toat� dup� amiaz�. 321 00:42:51,267 --> 00:42:53,707 - E gata de plecare. - Fi�i preg�ti�i ! 322 00:42:53,740 --> 00:42:58,309 E timpul s� lu�m taurul de coarne. 323 00:42:58,340 --> 00:43:01,398 - O �igar� ? - Nu, mul�umesc. Nu fumez. 324 00:43:01,420 --> 00:43:07,672 - Un sportiv ! Am ghicit ? - Baseball ! Eram campionul echipei facult��ii. 325 00:43:07,800 --> 00:43:12,920 - Era singurul lucru care-mi reu�ea. - �i eu jucam baseball. 326 00:43:13,040 --> 00:43:18,319 ��i aduci aminte acele nop�i �naintea unei partide importante c�nd nu reu�e�ti s� dormi ? 327 00:43:18,440 --> 00:43:23,275 Are acela�i efect ! M�ine e o partid� important� pentru tine, e prima. 328 00:43:23,400 --> 00:43:28,735 �tiu, �i nu mi-e fric� ! �tiu c� voi reu�i ! 329 00:43:29,160 --> 00:43:32,513 �ncearc� s� dormi ! 330 00:44:01,360 --> 00:44:06,195 Alo ? Aici White Star. 331 00:44:06,320 --> 00:44:11,350 - Trenul a plecat. Terminat ! - Recep�ionat. Anun��-l pe colonel. 332 00:44:11,380 --> 00:44:14,912 - Trenul a plecat. - A�i preg�tit armele ? 333 00:44:14,940 --> 00:44:19,831 - Ne �nt�lnim la o mil� nord de Casselo. - Bine. 334 00:44:42,800 --> 00:44:44,975 Da, imediat. 335 00:44:45,000 --> 00:44:49,133 Verific� macazul, trebuie s� soseasc�. 336 00:44:50,005 --> 00:44:53,301 M-ai auzit ? 337 00:44:53,400 --> 00:44:57,636 Te-am auzit ! 338 00:45:19,740 --> 00:45:23,550 Avem doar c�teva minute. 339 00:45:44,960 --> 00:45:48,350 Da. 340 00:45:48,380 --> 00:45:51,332 Rosenheim. 341 00:46:47,508 --> 00:46:51,660 Partizanii ! Opri�i trenul ! 342 00:47:22,644 --> 00:47:26,791 Sunte�i r�nit, dle locotenent ? 343 00:47:29,880 --> 00:47:33,998 WEST POINT, NEW YORK 5 ianuarie 1943 344 00:47:41,511 --> 00:47:44,986 A sosit de la Londra, dle. 345 00:47:55,720 --> 00:48:00,335 Drag� tat�... �mi pare r�u c� nu am putut s� te felicit de Cr�ciun ! 346 00:48:01,189 --> 00:48:06,324 M� preg�tesc s� plec �n Africa cu gen. Alexander. 347 00:48:06,634 --> 00:48:11,413 P�n� acum nu am f�cut nimic, doar ni�te probleme la c�ile ferate... 348 00:48:12,033 --> 00:48:15,684 Te �mbr��i�ez, o s�-�i scriu c�t mai cur�nd ! 349 00:48:15,747 --> 00:48:19,300 An Nou Fericit tata ! �mbr��i�eaz�-l pe Ted din partea mea c�nd �l vezi. 350 00:48:19,352 --> 00:48:21,354 Al t�u, John ! 351 00:48:21,354 --> 00:48:25,769 PS: Sper c� o s�-�i fac� pl�cere c� am fost promovat locotenent ! 352 00:48:29,920 --> 00:48:32,278 Frank ? 353 00:48:32,840 --> 00:48:36,628 �tii ceva despre probleme cu trenurile britanice ? 354 00:48:36,760 --> 00:48:40,078 - Cu trenurile ? - Nu auzi ? Cu trenurile ! 355 00:48:40,100 --> 00:48:43,929 Nu, nu �tiu nimic. 356 00:48:43,960 --> 00:48:47,039 Caut�-l pe generalul Marshall, vreau s� vorbesc cu el. 357 00:48:47,084 --> 00:48:50,088 Imediat, dle ! 358 00:48:52,560 --> 00:48:54,640 La sf�r�itul anului 1942, o puternic� armata american� debarca �n Africa de Nord 359 00:48:54,640 --> 00:48:57,598 �i �nclina cu greutatea sa balan�a r�zboiului. 360 00:48:57,720 --> 00:49:03,371 23 ianuarie 1943 armata lui Rommel abandoneaz� Tripoli �i se retrage la grani�a tunisian�. 361 00:49:05,620 --> 00:49:09,830 Germanii mobilizeaz� imediat un sistem de ap�rare 362 00:49:09,860 --> 00:49:13,837 reactiv�nd imediat vechea linie. Armata a 8-a a gen. Montgomery 363 00:49:14,307 --> 00:49:15,760 se preg�te�te pentru lupta definitiv�... 364 00:49:15,760 --> 00:49:18,957 �n timp ce diviziile generalului Patton atac� din vest 365 00:49:19,080 --> 00:49:22,712 for�ele germano-italiene din Tunisia. 366 00:49:22,740 --> 00:49:27,772 NORD AFRICA, ianuarie 1943 367 00:49:36,340 --> 00:49:39,991 Nu e mai bine s� punem pu�in� benzin� ? 368 00:49:40,020 --> 00:49:43,113 E prima c�l�torie �n de�ert, c�pitane ? C�nd a�i venit ? 369 00:49:43,140 --> 00:49:45,756 Am debarcat la Tripoli cu dou� zile �n urm�. 370 00:49:45,790 --> 00:49:47,465 De ce at�ta grab� ? 371 00:49:47,480 --> 00:49:50,598 Ar fi fost mai prudent s� a�tepta�i o coloan� organizat� ? 372 00:49:50,620 --> 00:49:55,794 Am avut ordin s� ajung c�t mai repede la Statul Major al diviziei a 12-a. 373 00:50:01,480 --> 00:50:06,270 Cu siguran�� ne-a v�zut. S� plec�m mai repede ! 374 00:50:06,880 --> 00:50:11,268 Imediat la mitralier� ! S� plec�m mai repede ! 375 00:50:39,440 --> 00:50:41,996 Mai repede ! 376 00:51:15,100 --> 00:51:19,493 Ai fost bun, bravo ! Acum s�-l salv�m pe b�iat ! 377 00:51:43,980 --> 00:51:49,717 Trebuie s� vorbesc cu colonelul Hepworth. E urgent ! Unde pot s�-l g�sesc ? 378 00:51:49,840 --> 00:51:56,916 - �mi pare r�u, sunt nou aici. - Cpt Scott, pe cine pot s� �ntreb ? 379 00:51:58,480 --> 00:52:01,729 - �ntreba�i-l pe maiorul Kensington ! - Mul�umesc ! 380 00:52:01,760 --> 00:52:05,150 Complet ignoran�i, incompeten�i ! Asta sunte�i ! 381 00:52:05,429 --> 00:52:08,453 R�zboiul �n de�ert necesit� o tactic� particular�... 382 00:52:08,480 --> 00:52:11,432 - Cine e ? - Un corespondent de r�zboi. 383 00:52:11,482 --> 00:52:15,638 Mai �nv��a�i pu�in� istorie ! Studia�i campaniile lui Hannibal, lui Cesar... 384 00:52:15,660 --> 00:52:18,930 Mai ales al doilea r�zboi punic ! 385 00:52:18,960 --> 00:52:22,931 Ce �ti�i despre ap�rare �ntr-un teren infinit ? 386 00:52:22,968 --> 00:52:26,410 - Mai nimic, acum am ajuns. - Care e numele t�u ? 387 00:52:26,460 --> 00:52:30,435 C�pitan Martin Scott. Pentru dvs, Martin ! 388 00:52:30,460 --> 00:52:34,934 - John Foster. - Mai demult am cunoscut un Foster. 389 00:52:34,960 --> 00:52:39,890 Un general cu boa�e ! Pot s� spun ce e o specie foarte rar�. Sunte�i cumva rude ? 390 00:52:39,920 --> 00:52:47,278 - Din �nt�mplare, e tat�l meu. - M� bucur s� te �nt�lnesc. 391 00:53:13,020 --> 00:53:17,175 Opre�te ! Vezi dac� tr�ie�te ! 392 00:53:46,360 --> 00:53:49,033 Te rog, nu mai rezist... 393 00:53:49,160 --> 00:53:52,038 �mpu�c�-m� ! Ajut�-m� s� mor ! 394 00:53:53,080 --> 00:53:56,118 �mpu�c�-m� ! 395 00:54:09,280 --> 00:54:13,190 Am ajuns. 396 00:54:13,320 --> 00:54:16,674 Uite depozitul ! Sunt �i camioane. Informa�iile erau exacte. 397 00:54:16,773 --> 00:54:20,248 Nu scoate�i o vorb�. Voi vorbi numai eu ! 398 00:54:20,300 --> 00:54:24,436 Cinci ani de studii de englez� ne-ar putea salva vie�ile. 399 00:54:24,460 --> 00:54:29,129 Rommel nu e preg�tit pentru un atac frontal, a r�mas f�r� combustibil. 400 00:54:29,160 --> 00:54:34,353 Cred c� �i rezervele noastre s-au terminat, de ce at�ta zarv� pentru benzin� ? 401 00:54:34,380 --> 00:54:39,278 De unde s� �tiu ? �ntreab�-l pe Patton ! Eu sunt un simplu caporal. 402 00:54:45,980 --> 00:54:48,996 Hei, voi, unde v� duce�i ? 403 00:54:49,020 --> 00:54:54,399 Un moment, sunte�i �n regul� ? Vreau s� v�d permisele de trecere ! 404 00:55:05,800 --> 00:55:08,598 Bine. 405 00:55:17,240 --> 00:55:20,072 Nu mai rezist, trebuie s� trag un fum ! 406 00:55:20,143 --> 00:55:23,387 E�ti nebun ? Vrei s� s�rim �n aer ? 407 00:55:50,760 --> 00:55:52,435 Alarm� ! Nem�ii ! 408 00:55:52,460 --> 00:55:55,390 S� fugim ! 409 00:56:06,880 --> 00:56:10,279 Pe frontul tunisian, for�ele mare�alului Rommel au atacat 410 00:56:10,300 --> 00:56:13,452 contingentele americane �n zona Kassel. 411 00:56:13,500 --> 00:56:17,912 Opera�iunea a avut succes. 75 tancuri au fost distruse. 412 00:56:17,940 --> 00:56:21,532 192 au murit �i... 413 00:56:47,080 --> 00:56:50,634 Doamna Roland, v-am sunat, dar nu a�i r�spuns. 414 00:56:50,760 --> 00:56:53,752 Bun� diminea�a ! Vrei s�-mi dai �ig�rile ? 415 00:56:53,880 --> 00:56:57,919 Ace�ti b�rba�i au �ntrebat de dvs ! 416 00:56:59,880 --> 00:57:03,771 Trebuie s� ne urma�i imediat la sediul central al poli�iei. 417 00:57:03,837 --> 00:57:08,582 - Nu �n�eleg ! De ce ? - Gestapo ! Sunte�i arestat� ! 418 00:57:09,560 --> 00:57:14,735 Pot s�-i telefonez colonelului Jurgens de la SS. Pot ? 419 00:57:15,580 --> 00:57:18,880 Desigur. 420 00:57:20,000 --> 00:57:23,036 Alo ! Ce dori�i ? 421 00:57:23,060 --> 00:57:28,078 Pot s� vorbesc cu colonelul Jurgens ? Sunt doamna Roland. 422 00:57:28,100 --> 00:57:32,634 Un moment, v� rog ! 423 00:57:32,760 --> 00:57:37,356 Ne pare r�u, dna Ackermann, colonelul nu vrea s� vorbeasc� cu dvs. 424 00:57:37,480 --> 00:57:40,932 - V� implor. - �mi pare r�u. 425 00:57:42,560 --> 00:57:47,630 Pute�i s�-i transmite�i un mesaj ? 426 00:57:48,660 --> 00:57:52,394 So�ul meu nu are nici o vin� ! 427 00:57:52,420 --> 00:57:57,416 Nu �tie nimic din ce s-a �nt�mplat, vreau s� nu i se fac� vreun r�u ! 428 00:58:12,740 --> 00:58:15,996 Numele meu este maior Manfred Roland. 429 00:58:16,120 --> 00:58:20,955 �l caut pe generalul von Arnim, dar nu �tiu unde-l pot g�si. 430 00:58:20,980 --> 00:58:24,751 Trebuie s� mergi mai spre sud, la oaza Khefren. 431 00:58:25,080 --> 00:58:28,139 - Khefren ? - Da, la vreo 60 de mile. 432 00:58:28,139 --> 00:58:30,730 V� mul�umesc, domnule ! 433 00:58:37,000 --> 00:58:40,472 Drumul e lung. 434 00:58:40,600 --> 00:58:44,390 �tii ce-ar trebui ? O bere rece ! 435 00:58:55,760 --> 00:58:57,591 Culcat ! 436 00:59:44,400 --> 00:59:49,197 - Cum se simte ? - Pulsul e normal, febra a sc�zut. 437 00:59:50,263 --> 00:59:53,694 - Ar trebuii s�-�i revin�. - Mul�umesc, infirmier� ! 438 01:00:03,590 --> 01:00:08,676 - Unde sunt ? - �ntr-un spital ! 439 01:00:09,440 --> 01:00:14,756 V-am g�sit incon�tient... �n plin de�ert. 440 01:00:17,005 --> 01:00:21,911 - Ce s-a �nt�mplat ? - Nu �tiu... 441 01:00:24,000 --> 01:00:28,455 Vieri... Nu, nu... B�iatul acela este mort ! 442 01:00:28,480 --> 01:00:33,338 Nu v� mai g�ndi�i ! Tot ce ave�i nevoie e odihn�. 443 01:00:33,399 --> 01:00:36,913 Doar odihn� ! 444 01:00:37,980 --> 01:00:41,734 Am venit s� v� duc aceast� scrisoare. 445 01:00:41,760 --> 01:00:45,548 Are timbru de Berlin. 446 01:00:48,220 --> 01:00:51,238 Acesta a ajuns la sediul central �n aceast� diminea��. 447 01:00:51,247 --> 01:00:55,022 Annelise. 448 01:00:55,600 --> 01:01:00,871 - Vre�i s� v-o citesc ? - V� rog ! 449 01:01:02,900 --> 01:01:07,091 - " Berlin, 5 februarie". - Ce dat� este azi ? 450 01:01:07,120 --> 01:01:11,354 22 februarie. 451 01:01:11,380 --> 01:01:17,749 "Dragul meu, m-am bucurat de scrisoarea ta, la radio spune c� r�zboiul merge bine... 452 01:01:17,780 --> 01:01:21,759 " �i frontul tunisian e destul de calm. C�nd ai s� vii �n permisie ? " 453 01:01:21,838 --> 01:01:24,590 "Am nevoie s� te v�d, s� stau cu tine". 454 01:01:24,680 --> 01:01:29,876 "Te iubesc, Manfred." 455 01:01:29,900 --> 01:01:34,630 "Aici tot e bine, se pare c� anul acesta prim�vara va veni mai devreme " 456 01:01:34,760 --> 01:01:39,356 Copacii de pe Burgstrasse au �nverzit, e incredibil... 457 01:01:39,380 --> 01:01:43,053 "Prin parc po�i vedea c�te o floare... " 458 01:01:43,080 --> 01:01:49,038 Ce copaci sunt pe Burgstrasse ? 459 01:02:01,340 --> 01:02:05,355 "Dumnezeu s� fie cu tine" 460 01:02:05,480 --> 01:02:09,298 Germanilor le place �ampania, porcilor le place �ampania... 461 01:02:09,320 --> 01:02:12,954 Germanii sunt porci ! Porci, porci... 462 01:02:12,980 --> 01:02:16,255 Du-te la culcare, te-ai �mb�tat. 463 01:02:16,280 --> 01:02:22,076 Fii atent� cum vorbe�ti ! Curvele ca tine c�tig� mai mult c�nd tac. 464 01:02:24,420 --> 01:02:29,795 A�teapt� ! Nu pleca ! Glumeam... 465 01:02:29,820 --> 01:02:32,438 Porcule ! 466 01:02:33,500 --> 01:02:37,571 " ��i aminte�ti de mine, Daniela ? M-am g�ndit mult la tine... 467 01:02:37,600 --> 01:02:42,832 " Te rog s� accep�i ace�ti bani, te vor ajuta s� supravie�uie�ti ". 468 01:02:42,960 --> 01:02:49,433 "Sper s� supravie�uiesc �i s� ne �nt�lnim �n acel bistrou Cr�ciunul viitor. Lt. Kurt Zimmer" 469 01:02:49,460 --> 01:02:52,718 Cine e ? 470 01:02:56,940 --> 01:03:00,472 - Jean ! - Ajut�-m� ! Nem�ii sunt pe urmele mele ! 471 01:03:00,564 --> 01:03:02,845 Intr� ! 472 01:03:11,840 --> 01:03:17,158 - De ce l-a�i ucis ? - Gura, altfel ajungi la Gestapo ! 473 01:03:17,280 --> 01:03:22,035 COMANDAMENTUL ARMATEI A VIII Martie 10, 1943 474 01:03:22,160 --> 01:03:29,271 Veni�i cu mine, e o leg�tur� urgent� cu West Point �n America. 475 01:03:35,400 --> 01:03:36,776 Da. 476 01:03:36,800 --> 01:03:42,318 - John ? M� auzi ? - Tat�. 477 01:03:42,440 --> 01:03:48,278 Sunt eu, te aud. S-a �nt�mplat ceva ? 478 01:03:49,100 --> 01:03:53,371 John, fratele t�u Ted a murit �n ac�iune. 479 01:03:53,400 --> 01:03:57,333 Cu o s�pt�m�n� �n urm�. 480 01:03:58,460 --> 01:04:02,214 - A murit ca un erou. - Tat�, m� auzi ? Fii puternic. 481 01:04:03,340 --> 01:04:08,211 - Ai doar un minut, locotenente ! - Termin� ! Las�-m� s� vorbesc ! 482 01:04:08,240 --> 01:04:15,320 - Nu te aud bine, sunt distorsiuni. - Pentru noi, Ted �nc� tr�ie�te ! 483 01:04:15,320 --> 01:04:21,414 John, acum tu e�ti tot ce-mi r�m�ne. ��i cer iertare ! 484 01:04:23,640 --> 01:04:27,358 Nu am �n�eles, repet� ! 485 01:04:27,380 --> 01:04:33,777 - Am spus c� sunt m�ndru de tine. - Tat�, nu te aud... 486 01:04:33,836 --> 01:04:36,720 �mi pare r�u, leg�tura radio a c�zut. 487 01:04:36,720 --> 01:04:41,748 A fost un miracol c� am reu�it s� facem leg�tura. 488 01:04:56,580 --> 01:05:02,759 �tii ce spunea Clemenceau ? " R�zboiul este prea important pentru a-l l�sa generalilor." 489 01:05:02,780 --> 01:05:07,215 Stai cu mine �i vei fi �n centrul ac�iunii. 490 01:05:07,240 --> 01:05:12,692 Asta e ce caut, ziarele nu �mi cer imagini cu de�ert gol... vor imagini de r�zboi. 491 01:05:12,720 --> 01:05:18,196 Vrei ac�iune ? Am s�-�i dau ac�iune. Am fost la Metz la Guadalajara... 492 01:05:18,320 --> 01:05:21,217 Am mirosit �ntotdeauna unde se va �nt�mpla ceva... 493 01:05:21,240 --> 01:05:25,076 Vreau pu�in whisky, m-am s�turat de bere f�cut� cu pipi de elefant. 494 01:05:25,179 --> 01:05:28,532 D�-mi whisky ! 495 01:05:42,940 --> 01:05:49,400 John, am aflat de fratele t�u �n dup� amiaza asta. 496 01:05:49,400 --> 01:05:53,476 �mi pare r�u, a� fi vrut s� te pot ajuta... 497 01:05:53,500 --> 01:05:59,596 Mul�umesc ! Dar din p�cate nimeni nu poate face nimic... 498 01:05:59,620 --> 01:06:05,072 �i eu am pierdut un frate �n Primul R�zboi Mondial... 499 01:06:05,100 --> 01:06:10,349 ��i aminte�ti de poetul John Donne ? 500 01:06:10,480 --> 01:06:16,628 "Nici un om nu este o insul�, fiecare om e o parte a unui continent" 501 01:06:16,660 --> 01:06:21,675 "C�nd o persoan� e luat� de valul puternic al m�rii" 502 01:06:21,700 --> 01:06:25,551 "Europa �ntreag� a pierdut ceva..." 503 01:06:25,680 --> 01:06:29,036 "Fiecare moarte de om ia ceva din mine" 504 01:06:29,160 --> 01:06:31,918 "Pentru c� �i eu sunt o parte a umanit��ii" 505 01:06:31,940 --> 01:06:36,833 "�i atunci, s� nu �ntrebi niciodat� pentru cine bat clopotele" 506 01:06:36,860 --> 01:06:40,911 "Sun� pentru tine". 507 01:06:44,760 --> 01:06:52,235 LINIA Mareth, 14 martie 1943 508 01:06:58,120 --> 01:07:02,149 Bine a�i venit ! Locotenent Wessel, la ordinele dvs ! 509 01:07:02,280 --> 01:07:07,218 Sunt englezii, vor s� ne �in� treji. Numai zgomot. 510 01:07:07,240 --> 01:07:11,813 �nseamn� c�, inamicul nu are probleme cu carburantul. Urma�i-m� ! 511 01:07:12,008 --> 01:07:14,991 - V� a�teptam s� veni�i m�ine. - Totul e aici ? 512 01:07:15,040 --> 01:07:18,836 - E tot ce avem. - E imposibil. 513 01:07:18,860 --> 01:07:22,758 �n condi�iile astea, e imposibil s� respingem un atac inamic. 514 01:07:22,880 --> 01:07:29,770 Nu avem bunc�re, rezervoare, �i nu v�d artilerie grea. 515 01:07:29,800 --> 01:07:34,512 - A�tepta�i �nt�riri ? - Pentru moment nu, dle maior ! 516 01:07:34,540 --> 01:07:39,438 Asta e cea mai bun� pozi�ie, atacul va veni de la sud. 517 01:07:39,560 --> 01:07:44,714 �n situa�ia asta e o t�mpenie s� sper�m c� inamicul va ataca �n alt� zon�. 518 01:07:44,840 --> 01:07:48,833 Doar dac�... prefera�i s� nu lupta�i. 519 01:07:51,640 --> 01:07:59,993 Gabes, Africa de Nord GENERALUL VON ARNlM 520 01:08:02,540 --> 01:08:06,118 Tocmai am primit un mesaj de la Berlin. 521 01:08:06,140 --> 01:08:10,119 Mare�alul Rommel e bolnav �i nu va fi cu noi �n timpul b�t�liei. 522 01:08:10,240 --> 01:08:13,216 �mi asum comanda opera�iunilor. 523 01:08:13,290 --> 01:08:16,434 Iar cu ajutorul vostru �mi voi �ndeplini datoria p�n� la cap�t. 524 01:08:16,440 --> 01:08:22,275 �n ce prive�te tancurile �i avioanele, suntem �n inferioritate. 525 01:08:22,400 --> 01:08:26,418 Inamicul are sub control c�ile de comunica�ie. 526 01:08:26,440 --> 01:08:31,077 O s� batem Armata a 8-a �n sud apoi mut�m unele trupe �n nord. 527 01:08:31,200 --> 01:08:35,037 S� bloc�m o eventual� manevr� a americanilor c�tre mare. 528 01:08:35,100 --> 01:08:37,526 Nu avem alt� solu�ie. 529 01:08:37,560 --> 01:08:40,595 Domnilor generali, sper s� pot conta pe voi ! 530 01:08:40,720 --> 01:08:43,654 Suntem preg�ti�i, generale ! 531 01:08:49,640 --> 01:08:52,676 Aten�iune ! 532 01:08:52,680 --> 01:08:55,955 Foc ! 533 01:09:31,540 --> 01:09:34,277 La o parte ! 534 01:09:37,880 --> 01:09:43,752 Maior Roland, aici for�ele inamice s-au mobilizat de mai bine de trei ore. 535 01:09:43,880 --> 01:09:47,429 Armata a 8-a a pornit atacul. 536 01:09:50,720 --> 01:09:57,755 - Opri�i-i ! - Cu ce ? Avem nevoie de mortiere. 537 01:09:57,880 --> 01:10:01,814 Tunuri antiaeriene �i antitanc. Muni�ia e pe sf�r�ite... 538 01:10:05,960 --> 01:10:10,275 M�ine vom ajunge la Qafsa. Nu va fi greu s-o cucerim. 539 01:10:10,300 --> 01:10:14,732 Dup� aceea, vom �ncerca s�-i �mpingem spre coast�, pe dou� fronturi. 540 01:10:15,760 --> 01:10:20,278 Noi pe Guettara, iar pe Hammami neozeelandezii �i francezii. 541 01:10:20,300 --> 01:10:23,474 Dac� vom avea succes, i-am t�iat pe nem�i �n dou� ! 542 01:10:23,499 --> 01:10:25,664 L�s�ndu-i f�r� nici o posibilitate de retragere. 543 01:10:25,700 --> 01:10:29,973 Sunt zvonuri c� Montgomery are o strategie secret�. 544 01:10:30,000 --> 01:10:33,334 Nu cred, Monty va ataca ca la carte. 545 01:10:33,360 --> 01:10:38,190 �nt�i cu avia�ia, apoi cu artilerie masiv�, urmate de asalturi acoperite de cortin� de fum. 546 01:10:38,220 --> 01:10:41,112 Cred c� nem�ii mai �in minte... 547 01:10:41,240 --> 01:10:44,839 De data asta am o noutate. Vreau s� trec pe aici cu o forma�ie de tancuri. 548 01:10:46,123 --> 01:10:50,197 �i s�-i prind pe nem�i pe la spate... E o idee foarte bun�. 549 01:10:51,560 --> 01:10:55,919 M� �ntreb cum vor trece marea de nisip ? C�lare pe c�mile ? 550 01:10:58,520 --> 01:11:03,833 18 martie 1943, ora 12:00 551 01:11:05,567 --> 01:11:08,617 Mai �ncearc� odat� ! Hai, �nainte ! 552 01:11:19,760 --> 01:11:23,399 Locotenent ! 553 01:11:25,040 --> 01:11:28,698 - Acolo risc�m s� r�m�nem �n nisip. - Deja am f�cut 10 mile ! 554 01:11:28,720 --> 01:11:32,269 Iar p�n� acum, nisipul nu ne-a oprit. 555 01:11:32,604 --> 01:11:35,547 Vino ! 556 01:11:39,900 --> 01:11:44,518 SEDIUL ARMATEI a 8-a, 18 martie 1943 557 01:11:44,640 --> 01:11:48,649 Ne-am g�ndit s� v� �ncredin��m o misiune de maxim� importan��, 558 01:11:48,713 --> 01:11:51,760 �i de maxim� periculozitate. 559 01:11:52,960 --> 01:11:56,815 �n ultimele zile am f�cut o presiune constant� cu artileria �i avia�ia 560 01:11:56,868 --> 01:12:00,046 - ...pe malul m�rii... - Acolo vom ataca ? 561 01:12:00,140 --> 01:12:05,073 E nevoie de un expert ca s� atragem rezervele inamice �n acel punct. 562 01:12:05,100 --> 01:12:07,355 �n realitate, generalul Montgomery planifica 563 01:12:07,369 --> 01:12:09,616 s� atace m�ine diminea�� mijlocul forma�iunii germane. 564 01:12:09,680 --> 01:12:15,393 Tu, �mpreun� cu un grup va trebui s� neutralizezi c�mpul minat al ap�r�rii inamice. 565 01:12:15,520 --> 01:12:20,178 - Accep�i aceast� sarcin� ? - Sunt la dispozi�ia dvs ! 566 01:12:20,200 --> 01:12:24,629 Tancurile noastre se vor pune �n mi�care m�ine diminea�� la ora 07:00. 567 01:12:24,660 --> 01:12:29,311 Terenul trebuie cur��at complet, e de importan�� vital�. 568 01:12:29,440 --> 01:12:32,753 - Noroc. - Mul�umesc, dle ! 569 01:12:33,220 --> 01:12:37,332 19 martie 1943 ora 02:45 570 01:13:35,440 --> 01:13:40,352 Nu ai v�zut o umbr� acolo ? 571 01:13:40,380 --> 01:13:44,917 - Or fi santinelele noastre. - Nu cred. 572 01:13:52,875 --> 01:13:56,726 Foc ! 573 01:14:21,600 --> 01:14:26,394 - �n cur�nd se face diminea��. - �n dreapta noastr� e o zon� liber�. 574 01:14:26,420 --> 01:14:32,274 - Pot trece pe acolo. - Nu trebuie s� le ar�t�m. 575 01:14:33,760 --> 01:14:36,877 Doar s� ie�im de aici �i s� ne �ntoarcem �napoi. 576 01:14:38,760 --> 01:14:42,192 Nu trebuie s� va gr�bi�i, g�ndi�i-v� cu calm. 577 01:14:42,285 --> 01:14:45,001 Noi putem s� a�tept�m. 578 01:14:45,040 --> 01:14:49,210 V-am mai spus, sunt zile de c�nd v-o repet... 579 01:14:49,356 --> 01:14:52,702 Dar din p�cate voi nu vre�i s� m� crede�i. 580 01:14:52,740 --> 01:14:57,833 Nu am nimic s� v� spun, putem s� st�m aici luni de zile... 581 01:14:57,860 --> 01:15:01,456 iar rezultatul ar fi acela�i. 582 01:15:02,080 --> 01:15:07,990 Cum pot s� admit acuza�ii care nu au nici o baz� de adev�r ? 583 01:15:08,120 --> 01:15:14,070 Cum a� puteam s� m�rturisesc ceva ce nu �tiu ? 584 01:15:14,200 --> 01:15:19,033 Noi nu v� acuz�m, v� cerem doar s� colabora�i. 585 01:15:19,060 --> 01:15:23,815 A�i avut contact cu multe persoane periculoase... dac� sunte�i de acord... 586 01:15:23,840 --> 01:15:27,352 Cu unii dintre ei a�i men�inut contactul: 587 01:15:27,380 --> 01:15:31,519 actori, scriitori, critici str�ini, 588 01:15:31,640 --> 01:15:35,718 to�i arti�ti, persoane echivoce predispuse la tr�dare... 589 01:15:35,787 --> 01:15:38,274 Iar c�teodat� la spionaj... 590 01:15:38,340 --> 01:15:42,433 Unul dintre prietenii dvs, dle Morris... 591 01:15:42,460 --> 01:15:46,678 - Albert ? - Exact ! 592 01:15:46,700 --> 01:15:51,772 Era�i la curent cu �nclina�iile sale homosexuale ? 593 01:15:51,900 --> 01:15:54,133 - Ce leg�tur� are asta ? - Are ! 594 01:15:54,133 --> 01:15:57,364 A fost �antajat �i for�at s� lucreze pentru spionajul englez. 595 01:15:58,940 --> 01:16:03,179 Stimata dn� Roland, persoanele ca dvs sunt imorale... 596 01:16:04,117 --> 01:16:07,601 Purta�i �n voi viermele desfr�ului... 597 01:16:11,560 --> 01:16:16,856 Minciuni ! De ce nu vre�i s� spune�i adev�rul ? 598 01:16:18,960 --> 01:16:26,674 Dac� eu am fost de acord s� fiu amabil� cu col Jurgens 599 01:16:26,800 --> 01:16:32,397 dac� a� fi acceptat propunerile lui, dac� a� fi primit s�m�n�a lui arian� 600 01:16:32,520 --> 01:16:38,709 �n vintrele mele, nu a� fi fost considerat� imoral�... 601 01:16:40,280 --> 01:16:43,050 Poate nici nu a� mai fi fost evreic�. 602 01:16:43,064 --> 01:16:46,403 A�a e ! Nici m�car nu a� mai fi fost evreic� ! 603 01:16:47,480 --> 01:16:50,096 �i mai ales nu a� mai fi stat aici, �n fa�a voastr�. 604 01:16:50,172 --> 01:16:52,311 - Ca s� v� ascult acuza�iile. - De-ajuns, dn� ! 605 01:16:52,320 --> 01:16:58,350 Refuza�i s� recunoa�te�i �n ce situa�ie v� afla�i ! 606 01:16:58,480 --> 01:17:02,996 Trezi�i-v� ! M�rturisi�i ! Vreau s� v� ajut ! 607 01:17:03,020 --> 01:17:09,229 V� sunt �ndatorat pentru toate serile minunate petrecute la teatru. 608 01:17:12,240 --> 01:17:17,394 Acum v� voi l�sa aici cu aceast� bucat� de h�rtie... 609 01:17:19,160 --> 01:17:23,354 E o list� de nume, citi�i-o cu aten�ie ! 610 01:17:23,680 --> 01:17:28,718 Apoi s�-mi spune�i ce �ti�i despre fiecare dintre ei. 611 01:17:28,840 --> 01:17:32,355 Ave�i zece minute. 612 01:17:32,480 --> 01:17:35,919 Dac� refuza�i s� colabora�i, m� voi vedea constr�ns s� v� 613 01:17:35,967 --> 01:17:39,040 transfer �ntr-un lag�r de concentrare. 614 01:17:39,040 --> 01:17:42,430 �ti�i ce �nseamn� asta ! 615 01:17:47,760 --> 01:17:51,193 Zece minute, doamn� ! 616 01:18:59,360 --> 01:19:03,496 Dac� scoatem capul afar�, ni-l umplu cu plumbi �nainte s� avem timp s� g�ndim. 617 01:19:06,920 --> 01:19:10,437 Tancurile noastre vor porni peste jum�tate de or�. 618 01:19:10,437 --> 01:19:13,306 - Ce e, Brown ? - Nimic, c�pitane, mi-e cam frig. 619 01:19:13,380 --> 01:19:16,671 Trebuie s� facem ceva, altfel tancurile vor s�ri �n aer. 620 01:19:16,800 --> 01:19:20,413 Va rog, c�pitane ! L�sa�i-m� s� �ncerc ! 621 01:19:20,440 --> 01:19:27,093 E inutil ! Dac� nu am reu�it noaptea, e imposibil �n lumina zilei. 622 01:19:27,465 --> 01:19:30,812 Curajul nu �nseamn� incon�tien��, sergent ! 623 01:19:40,780 --> 01:19:43,538 Brown, �ntoarce-te ! 624 01:19:43,560 --> 01:19:46,052 Brown ! 625 01:19:51,280 --> 01:19:56,317 E aproape 7. Cred c� trebuie s� punem tancurile �n mi�care. 626 01:19:56,440 --> 01:20:00,911 Unitatea 11 pe dreapta iar unitatea 12 spre terenul minat. 627 01:20:01,040 --> 01:20:05,670 La ora asta, c�pitanul Scott ar fi trebui s� elimine c�mpul minat. 628 01:20:05,800 --> 01:20:11,873 Ora 07:45 629 01:20:26,200 --> 01:20:30,839 Englezii se �ndreapt� spre c�mpul minat. 630 01:20:38,240 --> 01:20:42,028 Mai devreme am spus c� eroismul nu �nseamn� incon�tien��. 631 01:20:42,060 --> 01:20:45,709 Dar acum nu avem de ales. Trebuie s� oprim tancurile. 632 01:20:45,740 --> 01:20:49,352 Sunte�i preg�ti�i ? S� mergem. 633 01:21:32,340 --> 01:21:35,793 Contacteaz� sediul central ! 634 01:21:35,920 --> 01:21:39,390 C�mpul din fa�� e plin de mine. Trebuie s� devia�i spre dreapta. 635 01:21:39,520 --> 01:21:42,671 Transmite ordinul �i celorlalte care. 636 01:21:42,800 --> 01:21:47,590 Dac� evit� c�mpul minat, suntem... termina�i ! 637 01:21:47,720 --> 01:21:52,350 Oaza Tebaga, am reu�it ! 638 01:22:00,440 --> 01:22:05,798 Aici locotenentul Foster, am un mesaj urgent pentru generalul Montgomery. 639 01:22:05,920 --> 01:22:09,754 Generale, locotenent Foster comunic� ! 640 01:22:09,880 --> 01:22:18,595 "Curcanul are picioarele libere p�n� la delta fluviului Mississippi !" 641 01:22:19,653 --> 01:22:23,069 Locotenent Foster ! Ascult�-m� bine ! 642 01:22:23,240 --> 01:22:27,957 Generalul Montgomery ��i ordon� s� te �ntorci imediat la comanda grupului. 643 01:22:27,980 --> 01:22:31,789 O s�-�i d�m instruc�iunile operative ale Opera�iunii Mississippi. 644 01:22:31,820 --> 01:22:34,875 Recep�ionat ! Terminat ! 645 01:22:49,720 --> 01:22:53,153 Preg�ti�i mortierele �i bombele antitanc ! 646 01:22:56,000 --> 01:22:58,170 Fugi la comandamentul italian din zon� 647 01:22:58,170 --> 01:23:01,263 �i anun��-i c� nu putem rezista prea mult. 648 01:23:01,360 --> 01:23:05,717 Avem nevoie urgent de tancuri �i artilerie grea. 649 01:23:05,740 --> 01:23:07,592 Gata ! 650 01:23:08,620 --> 01:23:11,038 Foc ! 651 01:23:11,220 --> 01:23:14,229 Foc ! 652 01:24:03,860 --> 01:24:07,552 �nceta�i focul ! 653 01:24:09,340 --> 01:24:14,356 Se vor �ntoarce, nu trebuie s� ne facem iluzii. 654 01:24:14,480 --> 01:24:19,218 Poate vom rezista o or� sau o zi, dac� avem noroc. 655 01:24:19,240 --> 01:24:24,670 Dar dac� ajutoarele nu ajung la timp, va fi m�cel ! 656 01:24:33,160 --> 01:24:38,078 - �n ce parte e nordul, sco�ianule ? - De ce vrei s� te duci �n nord ? 657 01:24:38,900 --> 01:24:43,069 Dac� c�uta�i lupta e de-ajuns s� urma�i sunetul. 658 01:24:43,200 --> 01:24:49,230 Pari un pic cam b�tr�n, lupta pentru tine poate fi periculoas� ! 659 01:24:49,360 --> 01:24:52,578 - Nu sunt b�tr�n ! - Poate c� ar trebui s� ne �ntoarcem ! 660 01:24:52,659 --> 01:24:55,904 - A�i auzit ce-a spus, e periculos ! - Ai f�cut pe tine, b�iete ? 661 01:24:56,000 --> 01:25:00,911 Poate era mai bine s� stai acas� s� fotografiezi doamnele b�tr�ne cum beau ceai. 662 01:25:05,440 --> 01:25:11,510 Sunt lt. Schroeberg ! Satul a fost ocupat dup� un bombardament aerian. 663 01:25:11,640 --> 01:25:15,679 Acolo sunt depozitele de ap�, trimite-�i imediat o divizie blindat�. 664 01:25:15,800 --> 01:25:20,430 - Unde g�sim blindatele, locotenente ? - Trebuie s� le g�si�i. Imediat ! 665 01:26:57,100 --> 01:27:02,833 Conform ultimelor comunicate, situa�ia pare foarte confuz�. 666 01:27:02,860 --> 01:27:06,256 Alia�ii continu� ofensiva, dar rezisten�a german� e foarte puternic�, �n special la linia Mareth. 667 01:27:06,280 --> 01:27:08,447 �n special la linia Mareth. 668 01:27:08,480 --> 01:27:12,209 Dar este probabil, pentru c�teva ore... 669 01:27:16,080 --> 01:27:19,736 - Frank ! - Domnule ! 670 01:27:19,760 --> 01:27:24,993 Trebuie s� presupun c� nu ai aflat nimic despre John, nu-i a�a ? 671 01:27:25,020 --> 01:27:29,233 Nu, nimic, generale ! Avem mii de oameni acolo. 672 01:27:29,260 --> 01:27:32,638 Desigur, a fost o �ntrebare stupid�. 673 01:28:21,560 --> 01:28:26,131 Nu vine nimeni s� ne ajute... ! Ne-au l�sat s� murim ca ni�te �obolani. 674 01:28:26,160 --> 01:28:30,814 Linia radio nu func�ioneaz�, cu telefonul de c�mp nu se poate comunica... 675 01:28:31,840 --> 01:28:38,149 - Ce a�tepta�i ? Deschide�i focul ! - E inutil ! Nu avem muni�ie. 676 01:29:18,600 --> 01:29:21,819 Comunicat urgent ! Toate unit��ile de blindate 677 01:29:21,893 --> 01:29:24,901 trebuie s� se deplaseze imediat �n sectorul 20 B. 678 01:29:25,240 --> 01:29:29,955 Forma�iuni de blindate engleze au p�truns �n pozi�iile Batalionului 22. 679 01:31:39,580 --> 01:31:41,739 Nu m� intereseaz� c� sunt obosi�i. Primesc pedepse dac� se opresc acum ! 680 01:31:41,739 --> 01:31:45,606 Dac� se opresc, �i voi face s� vomite s�nge o s�pt�m�n�. 681 01:31:45,640 --> 01:31:49,575 I-am promis lui Monty c� vom ajunge la Hammami �n dou� zile �i vom ajunge. 682 01:31:49,631 --> 01:31:52,636 E clar ? 683 01:31:54,960 --> 01:32:01,112 Locotenentul Foster are un mesaj din partea comandamentului englez. 684 01:32:01,240 --> 01:32:04,669 Generalul Montgomery m-a �ns�rcinat s� v� anun� c� echipa de recunoa�tere 685 01:32:04,700 --> 01:32:08,056 a g�sit un drum �n de�ertul din vest, Matmat. 686 01:32:08,080 --> 01:32:12,278 Forma�iuni britanice �i trupele neozeelandeze au ocupat liniile inamice. 687 01:32:12,300 --> 01:32:17,715 Monty mi-a spus asta prin radio cu �ase ore �n urm�. 688 01:32:17,840 --> 01:32:24,871 Deoarece lui Monty �i place s� te foloseasc� ca mesager, nu vreau s� fi venit aici degeaba. 689 01:32:24,900 --> 01:32:27,594 Spune-i din partea mea c� de poim�ine voi fi la Hammami punctual ca �ntotdeauna. 690 01:32:27,620 --> 01:32:30,957 Iar el nu ar trebui s� fie �n Gabes urm�toarele cinci zile. 691 01:32:30,980 --> 01:32:34,953 Acum du-te ! Mult noroc ! 692 01:33:11,080 --> 01:33:14,868 - S� mergem ! - Cum, s� mergem ? Unde ? 693 01:33:14,900 --> 01:33:16,957 Unde e pu�in� ac�iune, aici nu se �nt�mpl� nimic ? 694 01:33:17,029 --> 01:33:19,841 P�re�i prea imprudent, s� �ti�i c� bombele sunt adev�rate ! 695 01:33:19,880 --> 01:33:22,116 Ce se �nt�mpl� b�iete, faci pe tine ? 696 01:33:22,407 --> 01:33:25,380 C�nd te g�nde�ti cum spuneau c� sunt prea b�tr�n pentru r�zboi... 697 01:33:25,606 --> 01:33:29,311 Adev�rul e c� voi sunte�i prea tineri ! 698 01:33:30,966 --> 01:33:33,933 Te salut ! 699 01:33:47,440 --> 01:33:51,252 A 4-a zi de lupt� �n Tunisia s-a �ncheiat cu un progres al alia�ilor. 700 01:33:54,280 --> 01:33:59,356 Ocuparea ora�ului Hammami de c�tre gen. Patton �i succesul de la Matmat... 701 01:33:59,480 --> 01:34:03,352 au for�at inamicul s� se retrag� pe tot frontul... 702 01:34:03,580 --> 01:34:06,854 Peste c�teva zile tata se va �ntoarce �n Anglia ? 703 01:34:06,915 --> 01:34:09,931 Mam�, de ce ai divor�at de tata ? 704 01:34:09,980 --> 01:34:14,398 Unele lucruri sunt greu de explicat. 705 01:34:14,520 --> 01:34:18,399 Dar tu �l mai iube�ti ? Acum, c�nd e�ti singur� iar Michael a plecat... 706 01:34:18,520 --> 01:34:23,719 Dac� tata s-ar �ntoarce la noi, i-ai spune s� r�m�n� ? 707 01:34:23,840 --> 01:34:29,073 - Tu vrei, nu-i a�a, draga mea ? - Da, �i tata vrea, sunt sigur� ! 708 01:34:29,200 --> 01:34:33,398 Nu e momentul s� vorbim despre asta. 709 01:34:33,520 --> 01:34:38,719 Important e ca tat�l t�u s� se �ntoarc� s�n�tos acas� c�t mai cur�nd. 710 01:34:45,760 --> 01:34:48,479 Po�i s�-mi spui unde e comandamentul ? 711 01:34:48,600 --> 01:34:53,230 Nu �tiu, dle ! �ncerca�i pe Piccadilly Circus ! 712 01:35:56,160 --> 01:35:59,251 Te rog... 713 01:35:59,313 --> 01:36:02,878 �mpu�c�-m� ! 714 01:36:10,360 --> 01:36:17,550 Pentru Reich-ului german, ofi�erii lui �i pentru victorie ! 715 01:36:17,580 --> 01:36:21,468 Pentru fran�uzoaice, sunt cele mai �ic. A�a se spune ? 716 01:36:21,600 --> 01:36:26,469 Ai �nv��at franceza destul de bine... 717 01:36:26,500 --> 01:36:29,398 Bravo, c�pitane Hanz ! 718 01:36:29,520 --> 01:36:33,678 M-am s�turat de bere �i germani, adu-ne ni�te �ampanie ! 719 01:36:33,700 --> 01:36:36,790 �tii c� nu mai e �ampanie ! 720 01:36:36,946 --> 01:36:40,560 Dac� nu mai e �ampanie, Marele Reich german e terminat... 721 01:37:00,160 --> 01:37:03,653 Un atac al maquisardilor la Bistro pe Rue de la Croix. 722 01:37:03,902 --> 01:37:05,254 - S�rmana fat� ! - Bine i-au f�cut ! 723 01:37:05,280 --> 01:37:09,195 L-a denun�at pe Jean la SS, se refugiase �n casa ei. 724 01:37:09,320 --> 01:37:13,650 Ea l-a denun�at �i a pus s� fie ucis ca un c�ine. 725 01:37:15,380 --> 01:37:19,359 Atunci �tii ce-�i spun: o curv� mai pu�in ! 726 01:37:36,720 --> 01:37:39,837 M� bucur s� v� cunosc ! 727 01:37:39,960 --> 01:37:44,031 Salut, Foster, �i tu ai ie�it la o plimbare pe nisip ? 728 01:37:44,060 --> 01:37:49,836 Caut comandamentul. Am un mesaj de la gen. Patton pentru gen. Montgomery. 729 01:37:49,860 --> 01:37:54,212 Monty e �n mar� spre Guadacarizzi. E printre dealurile alea. 730 01:37:56,240 --> 01:37:59,496 Poate vrei s�-l prinzi pe von Arnim �nainte s� �nceap� s� trag�. 731 01:37:59,975 --> 01:38:02,044 Plec imediat ! La revedere ! 732 01:38:02,220 --> 01:38:06,214 Nu te gr�bi ! B�t�lia e c�tigat�, pot s� mergi lini�tit. 733 01:38:06,638 --> 01:38:09,416 Ai ap� ? 734 01:38:11,820 --> 01:38:15,895 - A fost prima ta b�t�lie ? - Da, c�pitane. 735 01:38:15,920 --> 01:38:19,756 Trebuie s� ai un suvenir. 736 01:38:19,880 --> 01:38:25,910 Era at�rnat �n jurul g�tului unui maior german mort. 737 01:38:25,940 --> 01:38:31,034 Aproape l-am c�lcat cu tancul meu, s�rmanul ! 738 01:38:31,160 --> 01:38:33,808 E ciudat, tat�l meu are una exact ca asta. 739 01:38:33,831 --> 01:38:36,740 E scris: Got mit uns ! Dac�-mi amintesc bine. 740 01:38:36,740 --> 01:38:41,269 Poate c� e destinul ! Pe cur�nd, Foster ! 741 01:38:44,600 --> 01:38:48,275 - Blestemata ! - Hai, porne�te ! 742 01:38:48,300 --> 01:38:51,756 Care este problema ? 743 01:38:51,880 --> 01:38:55,589 Nu cumva a�i r�mas f�r� benzin� ? 744 01:38:55,720 --> 01:38:58,116 O s� ajungem la comandament c�nd totul s-a terminat. 745 01:38:58,195 --> 01:39:00,382 Nu trebuie s� te superi ! 746 01:39:01,440 --> 01:39:05,809 - C��i ani ai ? - 22. 747 01:39:06,640 --> 01:39:12,479 Ia-o u�or, prietene ! Din p�cate, vei vedea �i alte r�zboaie. 748 01:39:12,600 --> 01:39:15,834 Bucura�i-v� de via�� ! 749 01:39:15,960 --> 01:39:20,750 - C�pitane ! - Da, vin ! 750 01:39:26,560 --> 01:39:33,830 LOS ANGELES 30 martie 1943 751 01:40:00,320 --> 01:40:04,633 Am primit ve�ti din Africa. 752 01:40:04,760 --> 01:40:08,035 Fiul dvs. John a terminat onorabil prima sa b�t�lie. 753 01:40:08,060 --> 01:40:12,633 A fost promovat printr-o ordonan�� de gen. Patton. 754 01:40:13,160 --> 01:40:17,036 Mul�umesc, Doamne ! 755 01:40:17,960 --> 01:40:23,176 Mul�umesc, Frank, e cu adev�rat o veste bun�. 756 01:40:24,000 --> 01:40:27,555 Mul�umesc ! 757 01:40:41,142 --> 01:40:47,411 Traducerea: Cristiano Ferocci BlackSeaTeam@gmail.com 758 01:40:48,000 --> 01:40:51,098 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 69397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.