Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:26,360 --> 00:00:31,957
MARELE ATAC
3
00:00:35,856 --> 00:00:41,061
Traducerea: Cristiano Ferocci
BlackSeaTeam@gmail.com
4
00:02:25,920 --> 00:02:28,639
Chiar dac� biserica declar� c�...
5
00:02:28,760 --> 00:02:32,594
trebuie s� trat�m aceste boli ereditare
cu clemen��,
6
00:02:32,720 --> 00:02:36,030
noi trebuie s� apel�m la sterilizare.
7
00:02:36,160 --> 00:02:42,952
At�ta timp c�t statul este nevoit
s� pl�teasc� o uria�� contribu�ie
8
00:02:43,080 --> 00:02:46,755
chiar �n scopul de a sprijini
o boal� ereditar� a na�iunii,
9
00:02:46,880 --> 00:02:50,316
�i av�nd �n vedere c� este obligat
s� ajute perpetuarea...
10
00:02:50,440 --> 00:02:53,238
pentru a proteja milioanele
de persoane s�n�toase,
11
00:02:53,360 --> 00:02:59,037
va trebui s� ne lipsim de luxul de a
men�ine o minoritate artificial�.
12
00:03:03,700 --> 00:03:08,680
Nu-�i face griji, draga mea,
totul va fi bine.
13
00:03:08,680 --> 00:03:11,520
Au venit.
14
00:03:11,520 --> 00:03:17,478
- Bun� seara, profesore O'Hara !
- Locotenentul Roland.
15
00:03:17,500 --> 00:03:21,994
- So�ia mea, Rosalind.
- Sunte�i aici pentru Jocurile Olimpice ?
16
00:03:22,220 --> 00:03:28,898
Nu, sunt aici pentru a m� asigura
c� Sean nu bea prea mult whisky.
17
00:03:29,020 --> 00:03:35,356
- I-ar putea face r�u, nu crede�i ?
- Nu m-am atins de sticl� cam de un an...
18
00:03:35,480 --> 00:03:41,316
- Putem savura dou� degete de scotch ?
- Desigur, profesore !
19
00:03:41,340 --> 00:03:48,390
- Logodnica mea, Ilse.
- Scuza�i-m�, engleza mea nu e prea bun�.
20
00:03:51,120 --> 00:03:55,340
- Curs� din final� a fost splendid�, nu ?
- Da...
21
00:03:55,340 --> 00:03:58,015
- Generale Foster !
- Bun� seara, locotenente !
22
00:03:58,040 --> 00:04:01,889
M� scuza�i c� mi-am permis
s� aduc un oaspete !
23
00:04:03,980 --> 00:04:06,960
Este o onoare s� o avem pe
doamna Ackermann printre noi.
24
00:04:06,960 --> 00:04:08,521
V� cunoa�te�i ?
25
00:04:08,620 --> 00:04:14,759
To�i o cunoa�tem pe Annelise Ackermann,
cea mai faimoas� actri�� din Germania.
26
00:04:14,880 --> 00:04:20,398
Cine ar fi crezut c� un pic de ploaie,
un taxi ce nu vine niciodat�, o celebritate...
27
00:04:20,520 --> 00:04:26,117
Exact cum se-nt�mpl� �n filme...
28
00:04:26,240 --> 00:04:32,031
Generalul a fost gentil, m-a luat
cu ma�ina... �i m-a invitat la cin�.
29
00:04:32,160 --> 00:04:39,236
Nici un german nu s-ar fi comportat
a�a de natural cu mine...
30
00:04:39,360 --> 00:04:44,309
Uneori e deranjant s� fiu
considerat� un fel de mit...
31
00:04:44,440 --> 00:04:50,151
- Iart�-m� dac� am f�cut o gre�eal� !
- S� te iert ? De ce ?
32
00:04:50,280 --> 00:04:53,756
Trebuie s� ��i mul�umesc, generale !
33
00:04:56,400 --> 00:04:59,475
Lu�m loc ?
34
00:04:59,500 --> 00:05:04,018
Nu cred c� Hitler ar crea inten�ionat
o criz� interna�ional�.
35
00:05:04,740 --> 00:05:12,388
E nevoie de mai mult pentru un r�zboi
nu doar s� refuzi s� dai m�na cu un negru.
36
00:05:12,520 --> 00:05:17,511
Din p�cate, nu to�i britanicii g�ndesc
ca dvs, profesore O'Hara.
37
00:05:17,540 --> 00:05:21,853
V� asigur c� f�hrerul nu
are inten�ia de a porni un r�zboi.
38
00:05:21,880 --> 00:05:27,391
A fost doar un gest demonstrativ
privind minorit��ile na�ionale.
39
00:05:27,420 --> 00:05:32,552
Sau mai bine zis, minorit��i rasiale,
de exemplu, evrei !
40
00:05:36,200 --> 00:05:40,751
Ce muzic� minunat� !
E c�ntecul meu favorit.
41
00:05:43,880 --> 00:05:49,193
Domnilor, profesore O'Hara,
generale Foster...
42
00:05:49,220 --> 00:05:54,189
Un mic suvenir de la Jocurile Olimpice
pentru prietenia legat� cu aceast� ocazie.
43
00:05:54,320 --> 00:06:00,111
Scuza�i-m� dac� sunt retoric, vreau s�
subliniez c� pentru mine a fost o dubl� pl�cere...
44
00:06:00,240 --> 00:06:06,554
Ca membru oficial al Comitetului Olimpic,
�n contact cu dvs, reprezentan�ii ��rilor dvs...
45
00:06:06,680 --> 00:06:10,719
�i mai presus de toate,
pl�cerea de a v� cunoa�te personal.
46
00:06:12,920 --> 00:06:16,092
Dumnezeu e cu noi !
47
00:06:18,120 --> 00:06:24,277
Am avut aceia�i idee, numai c�
eu nu sunt un bun orator.
48
00:06:26,080 --> 00:06:28,233
Noi credem �n Dumnezeu !
49
00:06:28,980 --> 00:06:35,191
Ai exprimat sentimentele mele
mai bine dec�t a� fi putut eu s-o fac.
50
00:06:36,220 --> 00:06:42,955
Cei care sus�in c� militarii sunt lipsi�i
de imagina�ie, ar putea avea dreptate, nu ?
51
00:06:43,080 --> 00:06:47,631
Sper c� ne vom �nt�lni din nou
peste patru ani !
52
00:06:49,520 --> 00:06:54,116
Pentru prietenia noastr�, domnilor !
�i pentru pace !
53
00:06:55,760 --> 00:06:59,799
LOS ANGELES,
Mai, 1942
54
00:07:36,860 --> 00:07:41,749
Salut, tat� !
Te-ai �ntors mai devreme.
55
00:07:42,195 --> 00:07:45,573
Din contr�, tu te-ai �ntors
mai devreme !
56
00:07:45,580 --> 00:07:49,215
- Ar trebui s� fi plecat toat� s�pt�m�na.
- Da, e adev�rat !
57
00:07:49,240 --> 00:07:54,637
Doi dintre b�ie�i au fost nevoi�i
s� se �ntoarc� mai devreme
58
00:07:54,760 --> 00:07:58,594
�i a�a am renun�at
�i ne-am �ntors cu to�ii.
59
00:07:58,620 --> 00:08:02,190
- De ce e�ti �n uniform� ?
- Am fost rechemat �n serviciu.
60
00:08:02,320 --> 00:08:08,077
M� �ntorc la West Point, au nevoie
de mine, mul�i sunt deja pe front.
61
00:08:08,200 --> 00:08:13,555
- Voi pleca peste trei zile.
- A�a de repede ?
62
00:08:14,180 --> 00:08:19,713
Am fost la universitate, John.
63
00:08:19,840 --> 00:08:25,710
Decanul facult��ii a vrut s� vorbeasc�
cu mine, ai fost respins la dou� examene,
64
00:08:25,840 --> 00:08:29,992
dac� nu ai fi avut prea mult de absen�e
ai fi putut recupera, dar nu e cazul.
65
00:08:30,120 --> 00:08:34,875
De ce nu mi-ai spus nimic ?
Nu e nimic de explicat.
66
00:08:35,000 --> 00:08:39,152
Consider comportamentul t�u o insult�
adus� mie �i tradi�iilor familiei.
67
00:08:39,280 --> 00:08:43,034
Acum nu mai ai nici o alegere, te duci
la alt� �coal� sau ��i g�se�ti un serviciu.
68
00:08:43,060 --> 00:08:45,833
Nu-�i permit s� continui a�a !
69
00:08:45,960 --> 00:08:53,719
Alo ? Salut, Ted !
Ce mai faci, fiule ?
70
00:08:53,840 --> 00:09:00,359
E adev�rat ?
Asta e o veste bun�...
71
00:09:00,480 --> 00:09:04,359
Sunt m�ndru de tine.
Ce spui ?
72
00:09:04,480 --> 00:09:09,838
Ai primit scrisoarea mea ?
73
00:09:09,860 --> 00:09:14,988
Regele ia la dam� pe linia 4.
74
00:09:15,120 --> 00:09:18,476
�n c�teva zile,
��i trimit mi�carea mea.
75
00:09:18,600 --> 00:09:22,559
John e bine, e l�ng� mi...
76
00:09:22,680 --> 00:09:25,638
Era aici...
77
00:09:44,800 --> 00:09:48,233
Nu m� a�teptam s� te v�d.
78
00:09:48,360 --> 00:09:55,038
Dup� cum vezi, mi-am g�sit serviciu,
m�ine plec pe front.
79
00:09:55,160 --> 00:10:00,018
William, preg�te�te-i ceva lui John !
80
00:10:04,400 --> 00:10:09,679
- Ciudat cum se �nt�mpl� unele lucruri...
- Ce vrei s� spui ?
81
00:10:09,700 --> 00:10:13,952
Tat�l meu nu a vrut s�
aleg o carier� militar�.
82
00:10:14,080 --> 00:10:18,232
Ar fi trebuit s� intru �n
afacerea familiei, ca el �i bunicul...
83
00:10:18,360 --> 00:10:24,708
A� fi vrut ca Ted s� urmeze drumul meu,
presupun c� a�a te g�nde�ti...
84
00:10:24,840 --> 00:10:30,073
Acum sunt m�ndru,
ieri am aflat c� a fost promovat.
85
00:10:30,200 --> 00:10:35,877
Tu e�ti diferit, nu e�ti
pentru armat�, John.
86
00:10:36,000 --> 00:10:39,549
Sunt dezam�git c� ai
renun�at la universitate.
87
00:10:39,680 --> 00:10:44,879
Nu conteaz�, orice fac
te dezam�gesc, de ce ?
88
00:10:48,700 --> 00:10:54,274
�mi pare r�u,
nu am vrut s� te r�nesc.
89
00:10:55,220 --> 00:11:00,753
O s� te descurci, sunt sigur,
nu uita mottoul familiei.
90
00:11:00,880 --> 00:11:05,396
" Nu privi �napoi".
�l �tiu !
91
00:11:05,520 --> 00:11:09,220
Se potrive�te cu : " Nu privi �napoi" !
92
00:11:09,220 --> 00:11:13,631
BERLlN, octombrie, 1942
93
00:11:17,020 --> 00:11:21,435
Din nou admiratorii ?
94
00:11:21,560 --> 00:11:26,429
Nu ! Nimeni nu �tie c�
locuiesc aici, eu le-am cump�rat !
95
00:11:26,560 --> 00:11:31,350
Sunt sigurul lux
pe care mi-l pot permite.
96
00:11:31,480 --> 00:11:35,350
Am o surpriz� pentru tine.
Nu te uit� !
97
00:11:46,900 --> 00:11:54,988
Pare ziua de ieri, ploaie, nici un taxi,
restaurant... mul�umesc !
98
00:11:56,280 --> 00:12:02,357
Nici nu pare c� au trecut �ase ani...
99
00:12:02,480 --> 00:12:09,192
��i aminte�ti numele acelui general
american, care ne-a prezentat ?
100
00:12:09,320 --> 00:12:12,869
- Se numea...
- Generalul Foster, de la West Point.
101
00:12:13,000 --> 00:12:19,473
Cum ai putut s� �i ui�i numele ?
F�r� el nu ne-am fi �nt�lnit.
102
00:12:19,600 --> 00:12:24,958
Ai fost fericit dup� ce
ne-am c�s�torit ?
103
00:12:25,080 --> 00:12:28,595
A fost cea mai fericit�
perioad� din via�a mea.
104
00:12:34,400 --> 00:12:38,552
Nu pot asculta acum.
105
00:12:39,600 --> 00:12:42,672
Acest r�zboi oribil...
106
00:12:42,700 --> 00:12:46,679
C�t timp te vei mai ascunde aici ?
107
00:12:46,800 --> 00:12:51,669
De ce nu ai vrut s� plec�m
c�nd era �nc� posibil ?
108
00:12:51,800 --> 00:12:55,873
�tii de ce, e �ara ta, e�ti german.
109
00:12:56,000 --> 00:12:59,595
�i tu e�ti, dar e�ti �i evreic�...
110
00:12:59,720 --> 00:13:04,794
Poate era mai bine s� fugim, dar ai fi
suferit s� nu lup�i pentru �ara ta.
111
00:13:04,920 --> 00:13:09,630
Ai fi ajuns s� m� ur�ti pentru asta.
112
00:13:09,760 --> 00:13:14,709
- Dar eu nu vreau asta, te iubesc.
- Te rog...
113
00:13:14,840 --> 00:13:19,470
Cine s� m� caute �n acest
hotel vechi �i uitat... ?
114
00:13:19,600 --> 00:13:25,789
�n cur�nd, r�zboiul se va termina,
to�i spun asta.
115
00:13:25,920 --> 00:13:29,356
Te vei �ntoarce �i
vom fi din nou �mpreun�.
116
00:13:30,560 --> 00:13:35,356
CRETA,
octombrie, 1942
117
00:13:41,620 --> 00:13:47,808
Ce dou� bunc�re sunt aici,
cu pu�in noroc �i lu�m prin surprindere.
118
00:13:50,240 --> 00:13:53,999
Debarcarea trebuie s� aib�
trecere liber� �nainte de ora 23.
119
00:13:54,054 --> 00:13:56,402
Imediat ce vor ajunge
pe uscat ne �ntoarcem.
120
00:13:56,420 --> 00:14:00,077
Vor distruge sta�ia radio
care se afla la o mil� mai �ncolo.
121
00:14:00,200 --> 00:14:04,710
Orice s-ar �nt�mpla, submarinul
pleac� la ora 23:30.
122
00:14:04,767 --> 00:14:06,527
Chiar dac� vreunul din noi...
123
00:14:06,540 --> 00:14:10,910
Chiar dac� nici unul dintre noi
nu se mai �ntoarce la bord.
124
00:14:11,040 --> 00:14:14,635
Postul de radio intercepteaz�
�ntregul trafic naval
125
00:14:14,660 --> 00:14:17,677
dintre Creta �i coasta Africii.
126
00:14:17,700 --> 00:14:22,437
�n acest moment, armata a 8-a trebuie
aprovizionat� cu echipament f�r� probleme.
127
00:14:22,560 --> 00:14:26,580
- Totul e clar ?
- Da.
128
00:14:26,900 --> 00:14:30,518
Plec�m �n c�teva minute.
S� ne preg�tim !
129
00:14:53,100 --> 00:14:57,515
- Armele sunt la bord, c�pitane !
- Ne �nt�lnim la punctul B.
130
00:14:57,640 --> 00:15:02,839
- La 23:30.
- Preg�ti�i-v� pentru imersiune.
131
00:15:44,880 --> 00:15:47,848
Jos !
132
00:17:39,740 --> 00:17:45,195
Coniac de rahat !
�napsul e mai bun.
133
00:18:15,940 --> 00:18:19,238
Alarm� !
134
00:18:30,980 --> 00:18:34,678
Wilson !
135
00:18:55,600 --> 00:18:59,160
Wilson ?
136
00:19:20,960 --> 00:19:24,114
D� semnalul de debarcare !
137
00:20:07,280 --> 00:20:10,310
Jos !
138
00:20:14,720 --> 00:20:18,190
Ocupa�i pozi�iile !
139
00:20:18,320 --> 00:20:21,471
Foc !
140
00:20:32,680 --> 00:20:38,789
E inutil !
Nu putem face nimic pentru ei.
141
00:21:16,800 --> 00:21:21,276
A fost o curs�.
S� mergem la barc�.
142
00:21:55,280 --> 00:21:58,735
- General Whitmore ?
- E �n biroul lui, e ocupat !
143
00:21:58,960 --> 00:22:03,152
Nu pute�i intra. A�tepta�i !
144
00:22:03,280 --> 00:22:07,117
- Whitmore, �n sf�r�it te-am g�sit.
- Profesore O'Hara !
145
00:22:07,140 --> 00:22:09,610
Am �ncercat s�-�i telefonez
toat� s�pt�m�na,
146
00:22:09,652 --> 00:22:12,126
dar o vac� proast� �mi spunea
tot timpul c� e�ti ocupat.
147
00:22:12,140 --> 00:22:15,319
- Am �ncercat s�-l opresc...
- Nici o problem�, sergent.
148
00:22:15,440 --> 00:22:17,829
Eu �i dl O'Hara suntem prieteni vechi.
149
00:22:17,960 --> 00:22:24,957
- V� prezint pe sergent Anne Moffit !
- �nc�ntat de cuno�tin��, dr� Moffit !
150
00:22:25,080 --> 00:22:29,153
Sergent Moffit, eu sunt vaca proast�
la care v� referea�i !
151
00:22:29,280 --> 00:22:34,833
- Am spus eu vac� ?
- E obi�nuit� �i cu mai mult...
152
00:22:34,860 --> 00:22:38,571
Ea nu �tie c� profesorul O'Hara
a fost unul
153
00:22:38,661 --> 00:22:42,671
dintre cei mai buni coresponden�i
de r�zboi din lume.
154
00:22:42,700 --> 00:22:48,433
- Pe cine �ncerci s� p�c�le�ti ?
- Nu e cazul s� glumim, O'Hara !
155
00:22:48,560 --> 00:22:53,350
Dac�-mi aduc eu bine aminte,
ai �nceput cu Roberts, �n Afganistan ?
156
00:22:53,480 --> 00:22:57,473
Cu Wellington la Waterloo,
dar asta nu schimb� nimic !
157
00:22:57,600 --> 00:23:01,354
- Asta e tot, sergent !
- Da, dle !
158
00:23:01,480 --> 00:23:04,711
Ce pot face pentru tine ?
159
00:23:04,740 --> 00:23:08,020
Vreau s� merg pe front �n Africa,
am nevoie de autorizarea ta !
160
00:23:08,020 --> 00:23:11,398
Nu e�ti un pic cam b�tr�n
pentru astfel de jocuri ?
161
00:23:11,401 --> 00:23:14,855
De ce nu la�i de�ertul celor tineri,
nu e mai �n�elept ?
162
00:23:15,120 --> 00:23:20,035
Vreau s� v�d ruinele Cartaginei �nainte
s� mor. �nainte ca tinerii s� le distrug� !
163
00:23:20,060 --> 00:23:26,190
- Nu �tiam c� e�ti un romantic.
- Nu romantic, doar cred �n lec�ia istoriei.
164
00:23:32,600 --> 00:23:36,715
Frumos din partea ta
s�-mi trimi�i orhidee.
165
00:23:36,840 --> 00:23:40,469
Sunt greu de g�sit �n aceste zile.
166
00:23:40,600 --> 00:23:45,799
O actri�� de valoarea ta e obi�nuit� cu
flori frumoase, domni�oar� Ackermann.
167
00:23:47,520 --> 00:23:51,638
Numele meu este dna Roland,
dle colonel Jurgens.
168
00:23:51,760 --> 00:23:54,799
Uitam ! Sunte�i c�s�torit�
cu unul dintre ofi�erii
169
00:23:54,888 --> 00:23:57,712
no�tri curajo�i, care sunt
acum sunt �n Balcani.
170
00:23:57,720 --> 00:24:01,156
�n ma�in� mi-a�i spus
c� v-a�i g�ndit la mine
171
00:24:01,564 --> 00:24:04,831
pentru un spectacol de binefacere
pentru solda�i.
172
00:24:05,680 --> 00:24:10,595
M� simt foarte m�gulit�, crede�i-m� !
173
00:24:10,720 --> 00:24:14,771
Nu am mai fost pe scen�
de aproape trei ani.
174
00:24:14,800 --> 00:24:18,834
Da... spectacolul ! Cred c� o s� avem
tot timpul s� discut�m mai t�rziu.
175
00:24:18,860 --> 00:24:22,169
Dar acum a� vrea
s� vorbim despre altceva.
176
00:24:22,172 --> 00:24:25,019
- Putin vin ?
- Mul�umesc !
177
00:24:27,360 --> 00:24:32,832
Recent am primit o scrisoare
�n care este vorba despre tine.
178
00:24:32,960 --> 00:24:39,229
Sunte�i evreic�, mai exact,
pe jum�tate, din partea tat�lui.
179
00:24:39,250 --> 00:24:41,920
�n sf�r�it, friptura !
180
00:24:41,960 --> 00:24:46,277
Lua�i pu�in sos de mere, e excelent !
181
00:24:49,200 --> 00:24:56,197
Este un privilegiu s� te na�ti arian
sau o ru�ine s� te na�ti evreu ?
182
00:25:00,040 --> 00:25:05,160
- Ce vrei s� faci, m� arestezi ?
- Annelise...
183
00:25:05,280 --> 00:25:09,193
�mi permi�i s�-�i spun pe nume, nu ?
184
00:25:09,320 --> 00:25:14,792
E greu s� �ii secret
statutul t�u rasial !
185
00:25:14,920 --> 00:25:21,155
Faptul c� e�ti c�s�torit� cu lt. Roland
nu te ajut� prea mult.
186
00:25:21,280 --> 00:25:23,714
- Maior !
- Scuz�-m�, dle maior !
187
00:25:23,740 --> 00:25:30,518
So�ul t�u nu este membru
al partidului nazist... sau gre�esc ?
188
00:25:32,200 --> 00:25:36,876
Orice alt� femeie ar fi fost divulgat�...
189
00:25:37,000 --> 00:25:43,519
Dar eu, �ntotdeauna am avut o sl�biciune
pentru tine, te admir ca actri��...
190
00:25:43,540 --> 00:25:47,538
�i ca femeie !
Dac� vrei, pot s� te ajut !
191
00:25:47,560 --> 00:25:52,717
Nu cer prea mult...
Doar s� fii amabil� cu mine...
192
00:25:52,740 --> 00:25:57,115
Crezi c� e un pre� prea mare ?
193
00:25:58,060 --> 00:26:02,292
Nu, dle colonel... !
194
00:26:02,420 --> 00:26:09,651
- E un pre� foarte decent...
- Bine, atunci hai s� ciocnim !
195
00:26:19,900 --> 00:26:24,194
GRECIA,
noiembrie, 1942
196
00:27:16,460 --> 00:27:21,194
- Atac�m oricum ?
- Da.
197
00:27:32,780 --> 00:27:34,879
Acum !
198
00:27:50,340 --> 00:27:53,340
Vino !
199
00:27:53,340 --> 00:27:56,434
Afar� !
200
00:27:57,440 --> 00:28:00,315
Irene !
201
00:28:03,580 --> 00:28:06,878
Totul a decurs bine.
E�ti din nou liber�.
202
00:28:06,900 --> 00:28:10,437
Fugi�i, e o capcan� !
203
00:28:12,840 --> 00:28:17,016
- Irene...
- S� fugim !
204
00:28:59,520 --> 00:29:05,277
Numele �i gradul !
Cine e�ti ?
205
00:29:10,920 --> 00:29:15,610
Locotenent William McShane,
din Noua Zeeland�.
206
00:29:15,940 --> 00:29:19,832
�i prietenul t�u ?
207
00:29:29,960 --> 00:29:32,935
- Cine sunt ?
- Trei prizonieri.
208
00:29:32,960 --> 00:29:37,958
Unul e englez, altul este
din Noua Zeeland� iar cel�lalt...
209
00:29:38,080 --> 00:29:42,198
nu �tim, refuz� s� vorbeasc�.
210
00:29:42,220 --> 00:29:47,440
- Ce mai a�tep�i ? �mpu�c�-l !
- Probabil c� este un soldat.
211
00:29:47,560 --> 00:29:50,870
Nu trebuie s� ai scrupule,
�i-ar fi spus !
212
00:29:50,900 --> 00:29:55,616
Se vede pe fa�a lui,
e un grec murdar !
213
00:29:55,640 --> 00:30:00,271
�mpu�c�-l imediat, dle maior,
trebuie s� plec�m !
214
00:30:00,300 --> 00:30:05,155
Nu e prudent s� st�m
printre mun�ii �tia.
215
00:30:05,180 --> 00:30:08,048
�sta nu e partizan, duce�i-l la
primul comandament de zon� !
216
00:30:08,180 --> 00:30:12,431
L�sa�i-l s� tr�iasc� sau
�mpu�ca�i-m� �i pe mine !
217
00:30:14,520 --> 00:30:21,929
Vreau s�-�i salvez via�a,
dar trebuie s� m� aju�i.
218
00:30:21,960 --> 00:30:26,511
Spune c� e�ti englez,
va fi suficient !
219
00:30:26,540 --> 00:30:30,910
Nu ! Sunt grec !
220
00:30:30,940 --> 00:30:35,158
Cum vrei !
�mi pare r�u !
221
00:30:35,760 --> 00:30:39,235
Forma�i plutonul de execu�ie !
222
00:30:39,260 --> 00:30:42,955
Ochi�i ! Foc !
223
00:31:07,340 --> 00:31:12,838
Este Mimmo Parnat, cel mai mare
recitator al tragediei grece�ti.
224
00:31:12,960 --> 00:31:18,557
E pentru prima dat� c� vine la Berlin.
De mult timp doream s�-l v�d recit�nd !
225
00:31:19,080 --> 00:31:24,319
- Putem s� lu�m cadavrul ?
- Da. Desigur !
226
00:31:29,560 --> 00:31:34,793
LE HAVRE, FRAN�A,
de Cr�ciun, 1942
227
00:31:42,160 --> 00:31:44,077
- �i-e foame ?
- Nu, mul�umesc !
228
00:31:44,077 --> 00:31:47,989
M�car bea ! E din cel bun,
nu po�irca ce le-o dau lor.
229
00:31:48,760 --> 00:31:52,412
�sta nu e un loc pentru tine.
Du-te acas� !
230
00:31:52,440 --> 00:31:56,931
Pentru ce ?
Nu m� a�teapt� nimeni.
231
00:32:04,340 --> 00:32:09,795
S� ciocnim !
Pentru Cr�ciun !
232
00:32:10,920 --> 00:32:17,314
Pentru ultimul Cr�ciun �n acest
r�zboi nenorocit �i �mpu�it !
233
00:32:17,440 --> 00:32:23,788
Nu ciocne�te nimeni cu mine
pentru Cr�ciun ? Hei, tu ?
234
00:32:23,920 --> 00:32:27,833
S� ciocnim pentru Cr�ciun �i r�zboi !
235
00:32:27,960 --> 00:32:34,274
Pentru alte cinci Cr�ciunuri �n r�zboi,
dac� de asta e nevoie s� c�tig�m.
236
00:32:44,920 --> 00:32:48,478
Uit�-te pe unde pui picioarele !
237
00:32:59,400 --> 00:33:04,172
- �i-e fric� ? Cum te cheam� ?
- Danielle.
238
00:33:04,200 --> 00:33:07,452
Vrei s� r�m�i cu mine p�n� m�ine,
te rog !
239
00:33:07,702 --> 00:33:12,522
Poate nu ne vom mai �nt�lni niciodat�,
a�tept ordinul de transfer pe front.
240
00:33:26,080 --> 00:33:30,909
�mi pare r�u, un moment !
A�teapt� ! M� �ntorc imediat.
241
00:33:41,180 --> 00:33:46,337
Te-am invitat la cin�,
de ce nu ai acceptat ?
242
00:33:46,360 --> 00:33:52,690
Mi-era ru�ine... �n fa�a tuturor...
Nu voiam s� cread� c� eu...
243
00:33:52,720 --> 00:33:57,117
E pentru prima dat�, nu-i a�a ?
De ce ?
244
00:33:57,140 --> 00:34:02,716
P�n� m�ine, trebuie s� pl�tesc chiria
dac� nu, voi fi dat� afar�.
245
00:34:02,840 --> 00:34:08,995
Nu am unde s� merg. A�a c�,
ar fi mai bine s� �ncep cu tine !
246
00:34:09,020 --> 00:34:12,476
�n�eleg !
247
00:34:15,440 --> 00:34:18,716
Te rog, nu pleca !
248
00:34:18,840 --> 00:34:25,351
Voi fi bun�, mai bun�
dec�t celelalte ! Te rog !
249
00:34:25,380 --> 00:34:29,778
Chiar ai nevoie de banii aceia !
250
00:34:29,800 --> 00:34:34,075
M� duc s� m� preg�tesc.
251
00:34:38,280 --> 00:34:43,237
Cine e �n poz� ? Fratele t�u ?
252
00:34:43,360 --> 00:34:47,797
So�ul meu e mort de trei luni.
253
00:34:47,920 --> 00:34:54,029
A fost ucis �n Sudan...
de c�tre avioanele germane.
254
00:34:54,160 --> 00:34:58,597
Deschide �ampania, nu vreau s�
m� g�ndesc la nimic �n seara asta !
255
00:34:59,920 --> 00:35:05,233
Sunt preg�tit� !
Pune-mi ceva de b�ut !
256
00:35:24,980 --> 00:35:29,871
Plymouth, Anglia, de Cr�ciun, 1942
257
00:35:30,000 --> 00:35:35,050
- D�-mi-l pe cel ro�u, e al meu.
- Vorbi�i mai �ncet, v� rog !
258
00:35:35,080 --> 00:35:39,868
- Iart�-ne, mam� !
- Hai, las�-i, e Cr�ciunul !
259
00:35:40,000 --> 00:35:44,171
- E�ti pu�in nervoas�, Sybill, gre�esc ?
- Da, un pic.
260
00:35:44,200 --> 00:35:51,080
- Poate nu va veni nici de data asta.
- Nu, de data asta vine, a trimis telegram�.
261
00:35:51,080 --> 00:35:54,756
E aici !
262
00:35:58,880 --> 00:36:02,339
- Tat� !
- Cr�ciun Fericit, micu�elor !
263
00:36:02,360 --> 00:36:05,054
�ncet, v� uda�i !
264
00:36:05,080 --> 00:36:10,338
Doamne, c�t a�i crescut,
data viitoare n-o s� v� recunosc !
265
00:36:10,360 --> 00:36:13,594
S� mergem �n�untru !
266
00:36:13,720 --> 00:36:17,349
- Ce mai faci, Martin ?
- Bun� seara !
267
00:36:17,380 --> 00:36:21,178
- Cr�ciun Fericit, Sybill.
- �l cuno�ti pe Michael ?
268
00:36:21,200 --> 00:36:25,634
- Intr� ! E �nc� casa ta !
- M� duc s� preg�tesc ceaiul.
269
00:36:26,920 --> 00:36:31,778
- Vrei �i tu ?
- Da, mul�umesc.
270
00:36:33,300 --> 00:36:36,729
Sper c� nu v� deranjez
dar �mi era dor s� le v�d.
271
00:36:36,779 --> 00:36:39,767
Dac�-i �ti c�t de mult
doreau s� te vad� !
272
00:36:41,360 --> 00:36:45,148
S� mergem l�ng� foc.
273
00:36:45,280 --> 00:36:48,496
Tat�l vostru e un adev�rat
cap de ou ro�u !
274
00:36:49,320 --> 00:36:56,234
- Am uitat toate cadourile �n tren.
- Nu conteaz�, cadoul meu e�ti tu !
275
00:36:56,360 --> 00:37:01,537
C�t o s� stai, tat� ?
Ai promis, mai �ii minte ?
276
00:37:01,760 --> 00:37:07,018
O s�-mi �in promisiunea !
O s�pt�m�n� ! E bine ?
277
00:37:07,040 --> 00:37:12,909
Dar voi trebuie s�-mi promite�i ceva !
S� fi�i cumin�i c�nd plec !
278
00:37:12,940 --> 00:37:16,557
Bine, dar...
279
00:37:16,580 --> 00:37:21,671
De ce nu te �nsori tu cu mama,
mai degrab� dec�t Michael �la... ?
280
00:37:21,800 --> 00:37:28,817
- Nu e�ti o fat� mare ?
- C�teodat�... nu ! Ba da !
281
00:37:32,020 --> 00:37:37,731
M-am g�ndit c� �i-ar place s� le duci
la cin�, a�a ve�i putea fi singuri !
282
00:37:37,760 --> 00:37:42,688
O s� v� duc �n cel mai elegant
restaurant din Plymouth.
283
00:37:42,720 --> 00:37:46,316
Ca pe dou� prin�ese !
284
00:37:51,400 --> 00:37:56,833
Sper c� nu este pentru mine.
Am l�sat num�rul, �n caz c�...
285
00:37:56,860 --> 00:38:01,239
Pentru tine, c�pitane !
286
00:38:03,760 --> 00:38:08,470
Alo ? Da, domnule !
287
00:38:08,600 --> 00:38:14,152
Am �n�eles, dle colonel.
Vin imediat !
288
00:38:18,760 --> 00:38:22,399
�mi pare r�u !
Voi �ti�i c�t de r�u �mi pare !
289
00:38:22,420 --> 00:38:28,472
�ncerca�i s� fi�i puternice. Din p�cate,
t�ticul vostru trebuie s� plece.
290
00:38:30,160 --> 00:38:34,012
Am fost trimis �n Africa,
la cartierul general al Armatei a 8-a.
291
00:38:34,040 --> 00:38:39,594
NORMANDlA, FRAN�A
sf�r�itul lunii decembrie, 1942
292
00:38:47,720 --> 00:38:54,593
Hai, Foster, ce a fost ? O recomandare
de la tata s� te trimit� �n aventur� ?
293
00:38:54,720 --> 00:38:59,874
Odat�, recomanda�ii r�m�neau acas� !
294
00:39:00,000 --> 00:39:04,320
Mama mea era fran�uzoaic�,
vorbesc franceza perfect.
295
00:39:04,340 --> 00:39:08,037
Sunte�i mul�umi�i ?
296
00:39:10,280 --> 00:39:14,734
Fi�i aten�i ! Zona de sub noi
e plin� de nem��l�i !
297
00:39:45,580 --> 00:39:49,432
Astea sunt ultimele,
au fost luate cu dou� zile �n urm�.
298
00:39:49,460 --> 00:39:51,771
Au f�cut schimbul apoi
trenul a intrat �n tunel.
299
00:39:51,771 --> 00:39:55,280
- Sunte�i siguri c� �la e trenul ?
- Siguri !
300
00:39:55,280 --> 00:39:58,238
Prive�te fotografiile !
301
00:39:58,260 --> 00:40:03,593
�eava este de 30 de metri lungime,
b�taie 20 de kilometri.
302
00:40:03,720 --> 00:40:07,076
Trebuie s� arunc�m �n aer trenul,
pentru asta am fost para�uta�i aici.
303
00:40:07,200 --> 00:40:11,899
E imposibil s� intr�m �n tunel,
e p�zit zi �i noapte. De ambele p�r�i !
304
00:40:11,920 --> 00:40:16,354
Un informator de-al nostru ce lucreaz�
la comandamentul din St. Nazaire
305
00:40:16,480 --> 00:40:19,233
spune c� trenul va fi �n cur�nd mutat.
306
00:40:19,360 --> 00:40:23,717
�n momentul �n care se dep�rteaz� de Ango,
vom intra �n ac�iune.
307
00:40:23,840 --> 00:40:27,656
E foarte important s� �tim cu
exactitate c�nd va pleca trenul.
308
00:40:27,680 --> 00:40:32,674
- Asta e sarcina ta, Fosters, �i a ta, Legers.
- Nu privi �napoi !
309
00:40:32,700 --> 00:40:35,511
- Ai spus ceva, Foster ?
- Nu, domnule !
310
00:41:55,840 --> 00:42:01,115
Cererea dvs de transfer a fost acceptat� !
Transferat �n Africakorps, mare�alul Rommel.
311
00:42:01,140 --> 00:42:06,615
M�ine ve�i fi �nlocuit la
comanda trenului blindat.
312
00:42:07,640 --> 00:42:11,537
Va fi �ncredin�at grupului din nord,
Saint Nazaire. Ave�i �ntreb�ri ?
313
00:42:11,962 --> 00:42:14,652
- Nu, dle maior !
- Fi�i atent !
314
00:42:14,660 --> 00:42:18,715
Sunt posibilit��i ca partizanii
s� atace trenul.
315
00:42:18,740 --> 00:42:25,188
- Nimeni nu se va apropia de convoi.
- Bine, Zimmer !
316
00:42:25,320 --> 00:42:29,199
Locotenente ! Ce f�ceai
�nainte s� te �nrolezi ?
317
00:42:29,320 --> 00:42:32,817
Eram student. Urmam facultatea
de inginerie.
318
00:42:32,836 --> 00:42:35,967
Inginerie ! Pari foarte ambi�ios !
319
00:42:36,440 --> 00:42:40,513
Ambi�ia mea este s� servesc
Germania �i F�hrerul.
320
00:42:48,180 --> 00:42:51,218
Trenul este �n sta�ie, au �nc�rcat
muni�ie toat� dup� amiaz�.
321
00:42:51,267 --> 00:42:53,707
- E gata de plecare.
- Fi�i preg�ti�i !
322
00:42:53,740 --> 00:42:58,309
E timpul s� lu�m taurul de coarne.
323
00:42:58,340 --> 00:43:01,398
- O �igar� ?
- Nu, mul�umesc. Nu fumez.
324
00:43:01,420 --> 00:43:07,672
- Un sportiv ! Am ghicit ?
- Baseball ! Eram campionul echipei facult��ii.
325
00:43:07,800 --> 00:43:12,920
- Era singurul lucru care-mi reu�ea.
- �i eu jucam baseball.
326
00:43:13,040 --> 00:43:18,319
��i aduci aminte acele nop�i �naintea unei
partide importante c�nd nu reu�e�ti s� dormi ?
327
00:43:18,440 --> 00:43:23,275
Are acela�i efect ! M�ine e o partid�
important� pentru tine, e prima.
328
00:43:23,400 --> 00:43:28,735
�tiu, �i nu mi-e fric� !
�tiu c� voi reu�i !
329
00:43:29,160 --> 00:43:32,513
�ncearc� s� dormi !
330
00:44:01,360 --> 00:44:06,195
Alo ? Aici White Star.
331
00:44:06,320 --> 00:44:11,350
- Trenul a plecat. Terminat !
- Recep�ionat. Anun��-l pe colonel.
332
00:44:11,380 --> 00:44:14,912
- Trenul a plecat.
- A�i preg�tit armele ?
333
00:44:14,940 --> 00:44:19,831
- Ne �nt�lnim la o mil� nord de Casselo.
- Bine.
334
00:44:42,800 --> 00:44:44,975
Da, imediat.
335
00:44:45,000 --> 00:44:49,133
Verific� macazul,
trebuie s� soseasc�.
336
00:44:50,005 --> 00:44:53,301
M-ai auzit ?
337
00:44:53,400 --> 00:44:57,636
Te-am auzit !
338
00:45:19,740 --> 00:45:23,550
Avem doar c�teva minute.
339
00:45:44,960 --> 00:45:48,350
Da.
340
00:45:48,380 --> 00:45:51,332
Rosenheim.
341
00:46:47,508 --> 00:46:51,660
Partizanii ! Opri�i trenul !
342
00:47:22,644 --> 00:47:26,791
Sunte�i r�nit, dle locotenent ?
343
00:47:29,880 --> 00:47:33,998
WEST POINT, NEW YORK
5 ianuarie 1943
344
00:47:41,511 --> 00:47:44,986
A sosit de la Londra, dle.
345
00:47:55,720 --> 00:48:00,335
Drag� tat�... �mi pare r�u c� nu
am putut s� te felicit de Cr�ciun !
346
00:48:01,189 --> 00:48:06,324
M� preg�tesc s� plec
�n Africa cu gen. Alexander.
347
00:48:06,634 --> 00:48:11,413
P�n� acum nu am f�cut nimic,
doar ni�te probleme la c�ile ferate...
348
00:48:12,033 --> 00:48:15,684
Te �mbr��i�ez,
o s�-�i scriu c�t mai cur�nd !
349
00:48:15,747 --> 00:48:19,300
An Nou Fericit tata ! �mbr��i�eaz�-l
pe Ted din partea mea c�nd �l vezi.
350
00:48:19,352 --> 00:48:21,354
Al t�u, John !
351
00:48:21,354 --> 00:48:25,769
PS: Sper c� o s�-�i fac� pl�cere
c� am fost promovat locotenent !
352
00:48:29,920 --> 00:48:32,278
Frank ?
353
00:48:32,840 --> 00:48:36,628
�tii ceva despre probleme
cu trenurile britanice ?
354
00:48:36,760 --> 00:48:40,078
- Cu trenurile ?
- Nu auzi ? Cu trenurile !
355
00:48:40,100 --> 00:48:43,929
Nu, nu �tiu nimic.
356
00:48:43,960 --> 00:48:47,039
Caut�-l pe generalul Marshall,
vreau s� vorbesc cu el.
357
00:48:47,084 --> 00:48:50,088
Imediat, dle !
358
00:48:52,560 --> 00:48:54,640
La sf�r�itul anului 1942, o puternic�
armata american� debarca �n Africa de Nord
359
00:48:54,640 --> 00:48:57,598
�i �nclina cu greutatea sa
balan�a r�zboiului.
360
00:48:57,720 --> 00:49:03,371
23 ianuarie 1943 armata lui Rommel abandoneaz�
Tripoli �i se retrage la grani�a tunisian�.
361
00:49:05,620 --> 00:49:09,830
Germanii mobilizeaz� imediat
un sistem de ap�rare
362
00:49:09,860 --> 00:49:13,837
reactiv�nd imediat vechea linie.
Armata a 8-a a gen. Montgomery
363
00:49:14,307 --> 00:49:15,760
se preg�te�te pentru lupta definitiv�...
364
00:49:15,760 --> 00:49:18,957
�n timp ce diviziile generalului Patton
atac� din vest
365
00:49:19,080 --> 00:49:22,712
for�ele germano-italiene din Tunisia.
366
00:49:22,740 --> 00:49:27,772
NORD AFRICA, ianuarie 1943
367
00:49:36,340 --> 00:49:39,991
Nu e mai bine s� punem
pu�in� benzin� ?
368
00:49:40,020 --> 00:49:43,113
E prima c�l�torie �n de�ert, c�pitane ?
C�nd a�i venit ?
369
00:49:43,140 --> 00:49:45,756
Am debarcat la Tripoli
cu dou� zile �n urm�.
370
00:49:45,790 --> 00:49:47,465
De ce at�ta grab� ?
371
00:49:47,480 --> 00:49:50,598
Ar fi fost mai prudent s�
a�tepta�i o coloan� organizat� ?
372
00:49:50,620 --> 00:49:55,794
Am avut ordin s� ajung c�t mai repede
la Statul Major al diviziei a 12-a.
373
00:50:01,480 --> 00:50:06,270
Cu siguran�� ne-a v�zut.
S� plec�m mai repede !
374
00:50:06,880 --> 00:50:11,268
Imediat la mitralier� !
S� plec�m mai repede !
375
00:50:39,440 --> 00:50:41,996
Mai repede !
376
00:51:15,100 --> 00:51:19,493
Ai fost bun, bravo !
Acum s�-l salv�m pe b�iat !
377
00:51:43,980 --> 00:51:49,717
Trebuie s� vorbesc cu colonelul Hepworth.
E urgent ! Unde pot s�-l g�sesc ?
378
00:51:49,840 --> 00:51:56,916
- �mi pare r�u, sunt nou aici.
- Cpt Scott, pe cine pot s� �ntreb ?
379
00:51:58,480 --> 00:52:01,729
- �ntreba�i-l pe maiorul Kensington !
- Mul�umesc !
380
00:52:01,760 --> 00:52:05,150
Complet ignoran�i, incompeten�i !
Asta sunte�i !
381
00:52:05,429 --> 00:52:08,453
R�zboiul �n de�ert necesit�
o tactic� particular�...
382
00:52:08,480 --> 00:52:11,432
- Cine e ?
- Un corespondent de r�zboi.
383
00:52:11,482 --> 00:52:15,638
Mai �nv��a�i pu�in� istorie !
Studia�i campaniile lui Hannibal, lui Cesar...
384
00:52:15,660 --> 00:52:18,930
Mai ales al doilea r�zboi punic !
385
00:52:18,960 --> 00:52:22,931
Ce �ti�i despre ap�rare
�ntr-un teren infinit ?
386
00:52:22,968 --> 00:52:26,410
- Mai nimic, acum am ajuns.
- Care e numele t�u ?
387
00:52:26,460 --> 00:52:30,435
C�pitan Martin Scott.
Pentru dvs, Martin !
388
00:52:30,460 --> 00:52:34,934
- John Foster.
- Mai demult am cunoscut un Foster.
389
00:52:34,960 --> 00:52:39,890
Un general cu boa�e ! Pot s� spun ce e o
specie foarte rar�. Sunte�i cumva rude ?
390
00:52:39,920 --> 00:52:47,278
- Din �nt�mplare, e tat�l meu.
- M� bucur s� te �nt�lnesc.
391
00:53:13,020 --> 00:53:17,175
Opre�te ! Vezi dac� tr�ie�te !
392
00:53:46,360 --> 00:53:49,033
Te rog, nu mai rezist...
393
00:53:49,160 --> 00:53:52,038
�mpu�c�-m� !
Ajut�-m� s� mor !
394
00:53:53,080 --> 00:53:56,118
�mpu�c�-m� !
395
00:54:09,280 --> 00:54:13,190
Am ajuns.
396
00:54:13,320 --> 00:54:16,674
Uite depozitul ! Sunt �i camioane.
Informa�iile erau exacte.
397
00:54:16,773 --> 00:54:20,248
Nu scoate�i o vorb�.
Voi vorbi numai eu !
398
00:54:20,300 --> 00:54:24,436
Cinci ani de studii de englez�
ne-ar putea salva vie�ile.
399
00:54:24,460 --> 00:54:29,129
Rommel nu e preg�tit pentru un atac
frontal, a r�mas f�r� combustibil.
400
00:54:29,160 --> 00:54:34,353
Cred c� �i rezervele noastre s-au terminat,
de ce at�ta zarv� pentru benzin� ?
401
00:54:34,380 --> 00:54:39,278
De unde s� �tiu ? �ntreab�-l pe Patton !
Eu sunt un simplu caporal.
402
00:54:45,980 --> 00:54:48,996
Hei, voi, unde v� duce�i ?
403
00:54:49,020 --> 00:54:54,399
Un moment, sunte�i �n regul� ?
Vreau s� v�d permisele de trecere !
404
00:55:05,800 --> 00:55:08,598
Bine.
405
00:55:17,240 --> 00:55:20,072
Nu mai rezist,
trebuie s� trag un fum !
406
00:55:20,143 --> 00:55:23,387
E�ti nebun ?
Vrei s� s�rim �n aer ?
407
00:55:50,760 --> 00:55:52,435
Alarm� ! Nem�ii !
408
00:55:52,460 --> 00:55:55,390
S� fugim !
409
00:56:06,880 --> 00:56:10,279
Pe frontul tunisian, for�ele
mare�alului Rommel au atacat
410
00:56:10,300 --> 00:56:13,452
contingentele americane �n zona Kassel.
411
00:56:13,500 --> 00:56:17,912
Opera�iunea a avut succes.
75 tancuri au fost distruse.
412
00:56:17,940 --> 00:56:21,532
192 au murit �i...
413
00:56:47,080 --> 00:56:50,634
Doamna Roland, v-am sunat,
dar nu a�i r�spuns.
414
00:56:50,760 --> 00:56:53,752
Bun� diminea�a !
Vrei s�-mi dai �ig�rile ?
415
00:56:53,880 --> 00:56:57,919
Ace�ti b�rba�i au �ntrebat de dvs !
416
00:56:59,880 --> 00:57:03,771
Trebuie s� ne urma�i imediat
la sediul central al poli�iei.
417
00:57:03,837 --> 00:57:08,582
- Nu �n�eleg ! De ce ?
- Gestapo ! Sunte�i arestat� !
418
00:57:09,560 --> 00:57:14,735
Pot s�-i telefonez
colonelului Jurgens de la SS. Pot ?
419
00:57:15,580 --> 00:57:18,880
Desigur.
420
00:57:20,000 --> 00:57:23,036
Alo ! Ce dori�i ?
421
00:57:23,060 --> 00:57:28,078
Pot s� vorbesc cu colonelul Jurgens ?
Sunt doamna Roland.
422
00:57:28,100 --> 00:57:32,634
Un moment, v� rog !
423
00:57:32,760 --> 00:57:37,356
Ne pare r�u, dna Ackermann,
colonelul nu vrea s� vorbeasc� cu dvs.
424
00:57:37,480 --> 00:57:40,932
- V� implor.
- �mi pare r�u.
425
00:57:42,560 --> 00:57:47,630
Pute�i s�-i transmite�i un mesaj ?
426
00:57:48,660 --> 00:57:52,394
So�ul meu nu are nici o vin� !
427
00:57:52,420 --> 00:57:57,416
Nu �tie nimic din ce s-a �nt�mplat,
vreau s� nu i se fac� vreun r�u !
428
00:58:12,740 --> 00:58:15,996
Numele meu este maior Manfred Roland.
429
00:58:16,120 --> 00:58:20,955
�l caut pe generalul von Arnim,
dar nu �tiu unde-l pot g�si.
430
00:58:20,980 --> 00:58:24,751
Trebuie s� mergi mai spre sud,
la oaza Khefren.
431
00:58:25,080 --> 00:58:28,139
- Khefren ?
- Da, la vreo 60 de mile.
432
00:58:28,139 --> 00:58:30,730
V� mul�umesc, domnule !
433
00:58:37,000 --> 00:58:40,472
Drumul e lung.
434
00:58:40,600 --> 00:58:44,390
�tii ce-ar trebui ?
O bere rece !
435
00:58:55,760 --> 00:58:57,591
Culcat !
436
00:59:44,400 --> 00:59:49,197
- Cum se simte ?
- Pulsul e normal, febra a sc�zut.
437
00:59:50,263 --> 00:59:53,694
- Ar trebuii s�-�i revin�.
- Mul�umesc, infirmier� !
438
01:00:03,590 --> 01:00:08,676
- Unde sunt ?
- �ntr-un spital !
439
01:00:09,440 --> 01:00:14,756
V-am g�sit incon�tient...
�n plin de�ert.
440
01:00:17,005 --> 01:00:21,911
- Ce s-a �nt�mplat ?
- Nu �tiu...
441
01:00:24,000 --> 01:00:28,455
Vieri... Nu, nu...
B�iatul acela este mort !
442
01:00:28,480 --> 01:00:33,338
Nu v� mai g�ndi�i !
Tot ce ave�i nevoie e odihn�.
443
01:00:33,399 --> 01:00:36,913
Doar odihn� !
444
01:00:37,980 --> 01:00:41,734
Am venit s� v� duc
aceast� scrisoare.
445
01:00:41,760 --> 01:00:45,548
Are timbru de Berlin.
446
01:00:48,220 --> 01:00:51,238
Acesta a ajuns la sediul central
�n aceast� diminea��.
447
01:00:51,247 --> 01:00:55,022
Annelise.
448
01:00:55,600 --> 01:01:00,871
- Vre�i s� v-o citesc ?
- V� rog !
449
01:01:02,900 --> 01:01:07,091
- " Berlin, 5 februarie".
- Ce dat� este azi ?
450
01:01:07,120 --> 01:01:11,354
22 februarie.
451
01:01:11,380 --> 01:01:17,749
"Dragul meu, m-am bucurat de scrisoarea ta,
la radio spune c� r�zboiul merge bine...
452
01:01:17,780 --> 01:01:21,759
" �i frontul tunisian e destul de calm.
C�nd ai s� vii �n permisie ? "
453
01:01:21,838 --> 01:01:24,590
"Am nevoie s� te v�d,
s� stau cu tine".
454
01:01:24,680 --> 01:01:29,876
"Te iubesc, Manfred."
455
01:01:29,900 --> 01:01:34,630
"Aici tot e bine, se pare c� anul acesta
prim�vara va veni mai devreme "
456
01:01:34,760 --> 01:01:39,356
Copacii de pe Burgstrasse
au �nverzit, e incredibil...
457
01:01:39,380 --> 01:01:43,053
"Prin parc po�i vedea c�te o floare... "
458
01:01:43,080 --> 01:01:49,038
Ce copaci sunt pe Burgstrasse ?
459
01:02:01,340 --> 01:02:05,355
"Dumnezeu s� fie cu tine"
460
01:02:05,480 --> 01:02:09,298
Germanilor le place �ampania,
porcilor le place �ampania...
461
01:02:09,320 --> 01:02:12,954
Germanii sunt porci !
Porci, porci...
462
01:02:12,980 --> 01:02:16,255
Du-te la culcare, te-ai �mb�tat.
463
01:02:16,280 --> 01:02:22,076
Fii atent� cum vorbe�ti !
Curvele ca tine c�tig� mai mult c�nd tac.
464
01:02:24,420 --> 01:02:29,795
A�teapt� ! Nu pleca !
Glumeam...
465
01:02:29,820 --> 01:02:32,438
Porcule !
466
01:02:33,500 --> 01:02:37,571
" ��i aminte�ti de mine, Daniela ?
M-am g�ndit mult la tine...
467
01:02:37,600 --> 01:02:42,832
" Te rog s� accep�i ace�ti bani,
te vor ajuta s� supravie�uie�ti ".
468
01:02:42,960 --> 01:02:49,433
"Sper s� supravie�uiesc �i s� ne �nt�lnim �n
acel bistrou Cr�ciunul viitor. Lt. Kurt Zimmer"
469
01:02:49,460 --> 01:02:52,718
Cine e ?
470
01:02:56,940 --> 01:03:00,472
- Jean !
- Ajut�-m� ! Nem�ii sunt pe urmele mele !
471
01:03:00,564 --> 01:03:02,845
Intr� !
472
01:03:11,840 --> 01:03:17,158
- De ce l-a�i ucis ?
- Gura, altfel ajungi la Gestapo !
473
01:03:17,280 --> 01:03:22,035
COMANDAMENTUL ARMATEI A VIII
Martie 10, 1943
474
01:03:22,160 --> 01:03:29,271
Veni�i cu mine, e o leg�tur� urgent�
cu West Point �n America.
475
01:03:35,400 --> 01:03:36,776
Da.
476
01:03:36,800 --> 01:03:42,318
- John ? M� auzi ?
- Tat�.
477
01:03:42,440 --> 01:03:48,278
Sunt eu, te aud.
S-a �nt�mplat ceva ?
478
01:03:49,100 --> 01:03:53,371
John, fratele t�u Ted
a murit �n ac�iune.
479
01:03:53,400 --> 01:03:57,333
Cu o s�pt�m�n� �n urm�.
480
01:03:58,460 --> 01:04:02,214
- A murit ca un erou.
- Tat�, m� auzi ? Fii puternic.
481
01:04:03,340 --> 01:04:08,211
- Ai doar un minut, locotenente !
- Termin� ! Las�-m� s� vorbesc !
482
01:04:08,240 --> 01:04:15,320
- Nu te aud bine, sunt distorsiuni.
- Pentru noi, Ted �nc� tr�ie�te !
483
01:04:15,320 --> 01:04:21,414
John, acum tu e�ti tot ce-mi r�m�ne.
��i cer iertare !
484
01:04:23,640 --> 01:04:27,358
Nu am �n�eles, repet� !
485
01:04:27,380 --> 01:04:33,777
- Am spus c� sunt m�ndru de tine.
- Tat�, nu te aud...
486
01:04:33,836 --> 01:04:36,720
�mi pare r�u,
leg�tura radio a c�zut.
487
01:04:36,720 --> 01:04:41,748
A fost un miracol c� am
reu�it s� facem leg�tura.
488
01:04:56,580 --> 01:05:02,759
�tii ce spunea Clemenceau ? " R�zboiul este
prea important pentru a-l l�sa generalilor."
489
01:05:02,780 --> 01:05:07,215
Stai cu mine
�i vei fi �n centrul ac�iunii.
490
01:05:07,240 --> 01:05:12,692
Asta e ce caut, ziarele nu �mi cer imagini
cu de�ert gol... vor imagini de r�zboi.
491
01:05:12,720 --> 01:05:18,196
Vrei ac�iune ? Am s�-�i dau ac�iune.
Am fost la Metz la Guadalajara...
492
01:05:18,320 --> 01:05:21,217
Am mirosit �ntotdeauna
unde se va �nt�mpla ceva...
493
01:05:21,240 --> 01:05:25,076
Vreau pu�in whisky, m-am s�turat
de bere f�cut� cu pipi de elefant.
494
01:05:25,179 --> 01:05:28,532
D�-mi whisky !
495
01:05:42,940 --> 01:05:49,400
John, am aflat de fratele t�u
�n dup� amiaza asta.
496
01:05:49,400 --> 01:05:53,476
�mi pare r�u, a� fi
vrut s� te pot ajuta...
497
01:05:53,500 --> 01:05:59,596
Mul�umesc ! Dar din p�cate
nimeni nu poate face nimic...
498
01:05:59,620 --> 01:06:05,072
�i eu am pierdut un frate
�n Primul R�zboi Mondial...
499
01:06:05,100 --> 01:06:10,349
��i aminte�ti de poetul John Donne ?
500
01:06:10,480 --> 01:06:16,628
"Nici un om nu este o insul�,
fiecare om e o parte a unui continent"
501
01:06:16,660 --> 01:06:21,675
"C�nd o persoan� e luat�
de valul puternic al m�rii"
502
01:06:21,700 --> 01:06:25,551
"Europa �ntreag� a pierdut ceva..."
503
01:06:25,680 --> 01:06:29,036
"Fiecare moarte de om
ia ceva din mine"
504
01:06:29,160 --> 01:06:31,918
"Pentru c� �i eu sunt
o parte a umanit��ii"
505
01:06:31,940 --> 01:06:36,833
"�i atunci, s� nu �ntrebi niciodat�
pentru cine bat clopotele"
506
01:06:36,860 --> 01:06:40,911
"Sun� pentru tine".
507
01:06:44,760 --> 01:06:52,235
LINIA Mareth,
14 martie 1943
508
01:06:58,120 --> 01:07:02,149
Bine a�i venit !
Locotenent Wessel, la ordinele dvs !
509
01:07:02,280 --> 01:07:07,218
Sunt englezii, vor s�
ne �in� treji. Numai zgomot.
510
01:07:07,240 --> 01:07:11,813
�nseamn� c�, inamicul nu are probleme
cu carburantul. Urma�i-m� !
511
01:07:12,008 --> 01:07:14,991
- V� a�teptam s� veni�i m�ine.
- Totul e aici ?
512
01:07:15,040 --> 01:07:18,836
- E tot ce avem.
- E imposibil.
513
01:07:18,860 --> 01:07:22,758
�n condi�iile astea, e imposibil
s� respingem un atac inamic.
514
01:07:22,880 --> 01:07:29,770
Nu avem bunc�re, rezervoare,
�i nu v�d artilerie grea.
515
01:07:29,800 --> 01:07:34,512
- A�tepta�i �nt�riri ?
- Pentru moment nu, dle maior !
516
01:07:34,540 --> 01:07:39,438
Asta e cea mai bun� pozi�ie,
atacul va veni de la sud.
517
01:07:39,560 --> 01:07:44,714
�n situa�ia asta e o t�mpenie s� sper�m
c� inamicul va ataca �n alt� zon�.
518
01:07:44,840 --> 01:07:48,833
Doar dac�... prefera�i s� nu lupta�i.
519
01:07:51,640 --> 01:07:59,993
Gabes, Africa de Nord
GENERALUL VON ARNlM
520
01:08:02,540 --> 01:08:06,118
Tocmai am primit un mesaj
de la Berlin.
521
01:08:06,140 --> 01:08:10,119
Mare�alul Rommel e bolnav
�i nu va fi cu noi �n timpul b�t�liei.
522
01:08:10,240 --> 01:08:13,216
�mi asum comanda opera�iunilor.
523
01:08:13,290 --> 01:08:16,434
Iar cu ajutorul vostru �mi voi
�ndeplini datoria p�n� la cap�t.
524
01:08:16,440 --> 01:08:22,275
�n ce prive�te tancurile �i avioanele,
suntem �n inferioritate.
525
01:08:22,400 --> 01:08:26,418
Inamicul are sub control
c�ile de comunica�ie.
526
01:08:26,440 --> 01:08:31,077
O s� batem Armata a 8-a �n sud
apoi mut�m unele trupe �n nord.
527
01:08:31,200 --> 01:08:35,037
S� bloc�m o eventual� manevr�
a americanilor c�tre mare.
528
01:08:35,100 --> 01:08:37,526
Nu avem alt� solu�ie.
529
01:08:37,560 --> 01:08:40,595
Domnilor generali,
sper s� pot conta pe voi !
530
01:08:40,720 --> 01:08:43,654
Suntem preg�ti�i, generale !
531
01:08:49,640 --> 01:08:52,676
Aten�iune !
532
01:08:52,680 --> 01:08:55,955
Foc !
533
01:09:31,540 --> 01:09:34,277
La o parte !
534
01:09:37,880 --> 01:09:43,752
Maior Roland, aici for�ele inamice s-au
mobilizat de mai bine de trei ore.
535
01:09:43,880 --> 01:09:47,429
Armata a 8-a a pornit atacul.
536
01:09:50,720 --> 01:09:57,755
- Opri�i-i !
- Cu ce ? Avem nevoie de mortiere.
537
01:09:57,880 --> 01:10:01,814
Tunuri antiaeriene �i antitanc.
Muni�ia e pe sf�r�ite...
538
01:10:05,960 --> 01:10:10,275
M�ine vom ajunge la Qafsa.
Nu va fi greu s-o cucerim.
539
01:10:10,300 --> 01:10:14,732
Dup� aceea, vom �ncerca s�-i �mpingem
spre coast�, pe dou� fronturi.
540
01:10:15,760 --> 01:10:20,278
Noi pe Guettara, iar pe Hammami
neozeelandezii �i francezii.
541
01:10:20,300 --> 01:10:23,474
Dac� vom avea succes,
i-am t�iat pe nem�i �n dou� !
542
01:10:23,499 --> 01:10:25,664
L�s�ndu-i f�r� nici o
posibilitate de retragere.
543
01:10:25,700 --> 01:10:29,973
Sunt zvonuri c� Montgomery
are o strategie secret�.
544
01:10:30,000 --> 01:10:33,334
Nu cred, Monty va ataca
ca la carte.
545
01:10:33,360 --> 01:10:38,190
�nt�i cu avia�ia, apoi cu artilerie masiv�,
urmate de asalturi acoperite de cortin� de fum.
546
01:10:38,220 --> 01:10:41,112
Cred c� nem�ii mai �in minte...
547
01:10:41,240 --> 01:10:44,839
De data asta am o noutate. Vreau s� trec
pe aici cu o forma�ie de tancuri.
548
01:10:46,123 --> 01:10:50,197
�i s�-i prind pe nem�i pe la spate...
E o idee foarte bun�.
549
01:10:51,560 --> 01:10:55,919
M� �ntreb cum vor trece marea de nisip ?
C�lare pe c�mile ?
550
01:10:58,520 --> 01:11:03,833
18 martie 1943,
ora 12:00
551
01:11:05,567 --> 01:11:08,617
Mai �ncearc� odat� !
Hai, �nainte !
552
01:11:19,760 --> 01:11:23,399
Locotenent !
553
01:11:25,040 --> 01:11:28,698
- Acolo risc�m s� r�m�nem �n nisip.
- Deja am f�cut 10 mile !
554
01:11:28,720 --> 01:11:32,269
Iar p�n� acum,
nisipul nu ne-a oprit.
555
01:11:32,604 --> 01:11:35,547
Vino !
556
01:11:39,900 --> 01:11:44,518
SEDIUL ARMATEI a 8-a,
18 martie 1943
557
01:11:44,640 --> 01:11:48,649
Ne-am g�ndit s� v� �ncredin��m
o misiune de maxim� importan��,
558
01:11:48,713 --> 01:11:51,760
�i de maxim� periculozitate.
559
01:11:52,960 --> 01:11:56,815
�n ultimele zile am f�cut o presiune
constant� cu artileria �i avia�ia
560
01:11:56,868 --> 01:12:00,046
- ...pe malul m�rii...
- Acolo vom ataca ?
561
01:12:00,140 --> 01:12:05,073
E nevoie de un expert ca s� atragem
rezervele inamice �n acel punct.
562
01:12:05,100 --> 01:12:07,355
�n realitate,
generalul Montgomery planifica
563
01:12:07,369 --> 01:12:09,616
s� atace m�ine diminea�� mijlocul
forma�iunii germane.
564
01:12:09,680 --> 01:12:15,393
Tu, �mpreun� cu un grup va trebui s�
neutralizezi c�mpul minat al ap�r�rii inamice.
565
01:12:15,520 --> 01:12:20,178
- Accep�i aceast� sarcin� ?
- Sunt la dispozi�ia dvs !
566
01:12:20,200 --> 01:12:24,629
Tancurile noastre se vor pune �n mi�care
m�ine diminea�� la ora 07:00.
567
01:12:24,660 --> 01:12:29,311
Terenul trebuie cur��at complet,
e de importan�� vital�.
568
01:12:29,440 --> 01:12:32,753
- Noroc.
- Mul�umesc, dle !
569
01:12:33,220 --> 01:12:37,332
19 martie 1943
ora 02:45
570
01:13:35,440 --> 01:13:40,352
Nu ai v�zut o umbr� acolo ?
571
01:13:40,380 --> 01:13:44,917
- Or fi santinelele noastre.
- Nu cred.
572
01:13:52,875 --> 01:13:56,726
Foc !
573
01:14:21,600 --> 01:14:26,394
- �n cur�nd se face diminea��.
- �n dreapta noastr� e o zon� liber�.
574
01:14:26,420 --> 01:14:32,274
- Pot trece pe acolo.
- Nu trebuie s� le ar�t�m.
575
01:14:33,760 --> 01:14:36,877
Doar s� ie�im de aici
�i s� ne �ntoarcem �napoi.
576
01:14:38,760 --> 01:14:42,192
Nu trebuie s� va gr�bi�i,
g�ndi�i-v� cu calm.
577
01:14:42,285 --> 01:14:45,001
Noi putem s� a�tept�m.
578
01:14:45,040 --> 01:14:49,210
V-am mai spus, sunt zile
de c�nd v-o repet...
579
01:14:49,356 --> 01:14:52,702
Dar din p�cate voi
nu vre�i s� m� crede�i.
580
01:14:52,740 --> 01:14:57,833
Nu am nimic s� v� spun,
putem s� st�m aici luni de zile...
581
01:14:57,860 --> 01:15:01,456
iar rezultatul ar fi acela�i.
582
01:15:02,080 --> 01:15:07,990
Cum pot s� admit acuza�ii care
nu au nici o baz� de adev�r ?
583
01:15:08,120 --> 01:15:14,070
Cum a� puteam s� m�rturisesc
ceva ce nu �tiu ?
584
01:15:14,200 --> 01:15:19,033
Noi nu v� acuz�m,
v� cerem doar s� colabora�i.
585
01:15:19,060 --> 01:15:23,815
A�i avut contact cu multe persoane
periculoase... dac� sunte�i de acord...
586
01:15:23,840 --> 01:15:27,352
Cu unii dintre ei a�i men�inut contactul:
587
01:15:27,380 --> 01:15:31,519
actori, scriitori, critici str�ini,
588
01:15:31,640 --> 01:15:35,718
to�i arti�ti, persoane echivoce
predispuse la tr�dare...
589
01:15:35,787 --> 01:15:38,274
Iar c�teodat� la spionaj...
590
01:15:38,340 --> 01:15:42,433
Unul dintre prietenii dvs,
dle Morris...
591
01:15:42,460 --> 01:15:46,678
- Albert ?
- Exact !
592
01:15:46,700 --> 01:15:51,772
Era�i la curent cu �nclina�iile
sale homosexuale ?
593
01:15:51,900 --> 01:15:54,133
- Ce leg�tur� are asta ?
- Are !
594
01:15:54,133 --> 01:15:57,364
A fost �antajat �i for�at s� lucreze
pentru spionajul englez.
595
01:15:58,940 --> 01:16:03,179
Stimata dn� Roland,
persoanele ca dvs sunt imorale...
596
01:16:04,117 --> 01:16:07,601
Purta�i �n voi viermele desfr�ului...
597
01:16:11,560 --> 01:16:16,856
Minciuni ! De ce nu vre�i
s� spune�i adev�rul ?
598
01:16:18,960 --> 01:16:26,674
Dac� eu am fost de acord
s� fiu amabil� cu col Jurgens
599
01:16:26,800 --> 01:16:32,397
dac� a� fi acceptat propunerile lui,
dac� a� fi primit s�m�n�a lui arian�
600
01:16:32,520 --> 01:16:38,709
�n vintrele mele, nu a� fi
fost considerat� imoral�...
601
01:16:40,280 --> 01:16:43,050
Poate nici nu a� mai fi fost evreic�.
602
01:16:43,064 --> 01:16:46,403
A�a e ! Nici m�car nu
a� mai fi fost evreic� !
603
01:16:47,480 --> 01:16:50,096
�i mai ales nu a� mai fi
stat aici, �n fa�a voastr�.
604
01:16:50,172 --> 01:16:52,311
- Ca s� v� ascult acuza�iile.
- De-ajuns, dn� !
605
01:16:52,320 --> 01:16:58,350
Refuza�i s� recunoa�te�i
�n ce situa�ie v� afla�i !
606
01:16:58,480 --> 01:17:02,996
Trezi�i-v� ! M�rturisi�i !
Vreau s� v� ajut !
607
01:17:03,020 --> 01:17:09,229
V� sunt �ndatorat pentru toate
serile minunate petrecute la teatru.
608
01:17:12,240 --> 01:17:17,394
Acum v� voi l�sa aici
cu aceast� bucat� de h�rtie...
609
01:17:19,160 --> 01:17:23,354
E o list� de nume,
citi�i-o cu aten�ie !
610
01:17:23,680 --> 01:17:28,718
Apoi s�-mi spune�i ce �ti�i
despre fiecare dintre ei.
611
01:17:28,840 --> 01:17:32,355
Ave�i zece minute.
612
01:17:32,480 --> 01:17:35,919
Dac� refuza�i s� colabora�i,
m� voi vedea constr�ns s� v�
613
01:17:35,967 --> 01:17:39,040
transfer �ntr-un lag�r de concentrare.
614
01:17:39,040 --> 01:17:42,430
�ti�i ce �nseamn� asta !
615
01:17:47,760 --> 01:17:51,193
Zece minute, doamn� !
616
01:18:59,360 --> 01:19:03,496
Dac� scoatem capul afar�, ni-l umplu
cu plumbi �nainte s� avem timp s� g�ndim.
617
01:19:06,920 --> 01:19:10,437
Tancurile noastre vor porni
peste jum�tate de or�.
618
01:19:10,437 --> 01:19:13,306
- Ce e, Brown ?
- Nimic, c�pitane, mi-e cam frig.
619
01:19:13,380 --> 01:19:16,671
Trebuie s� facem ceva, altfel
tancurile vor s�ri �n aer.
620
01:19:16,800 --> 01:19:20,413
Va rog, c�pitane !
L�sa�i-m� s� �ncerc !
621
01:19:20,440 --> 01:19:27,093
E inutil ! Dac� nu am reu�it noaptea,
e imposibil �n lumina zilei.
622
01:19:27,465 --> 01:19:30,812
Curajul nu �nseamn�
incon�tien��, sergent !
623
01:19:40,780 --> 01:19:43,538
Brown, �ntoarce-te !
624
01:19:43,560 --> 01:19:46,052
Brown !
625
01:19:51,280 --> 01:19:56,317
E aproape 7. Cred c� trebuie
s� punem tancurile �n mi�care.
626
01:19:56,440 --> 01:20:00,911
Unitatea 11 pe dreapta iar
unitatea 12 spre terenul minat.
627
01:20:01,040 --> 01:20:05,670
La ora asta, c�pitanul Scott ar
fi trebui s� elimine c�mpul minat.
628
01:20:05,800 --> 01:20:11,873
Ora 07:45
629
01:20:26,200 --> 01:20:30,839
Englezii se �ndreapt�
spre c�mpul minat.
630
01:20:38,240 --> 01:20:42,028
Mai devreme am spus c� eroismul
nu �nseamn� incon�tien��.
631
01:20:42,060 --> 01:20:45,709
Dar acum nu avem de ales.
Trebuie s� oprim tancurile.
632
01:20:45,740 --> 01:20:49,352
Sunte�i preg�ti�i ?
S� mergem.
633
01:21:32,340 --> 01:21:35,793
Contacteaz� sediul central !
634
01:21:35,920 --> 01:21:39,390
C�mpul din fa�� e plin de mine.
Trebuie s� devia�i spre dreapta.
635
01:21:39,520 --> 01:21:42,671
Transmite ordinul �i celorlalte care.
636
01:21:42,800 --> 01:21:47,590
Dac� evit� c�mpul minat,
suntem... termina�i !
637
01:21:47,720 --> 01:21:52,350
Oaza Tebaga, am reu�it !
638
01:22:00,440 --> 01:22:05,798
Aici locotenentul Foster, am un mesaj
urgent pentru generalul Montgomery.
639
01:22:05,920 --> 01:22:09,754
Generale, locotenent Foster comunic� !
640
01:22:09,880 --> 01:22:18,595
"Curcanul are picioarele libere
p�n� la delta fluviului Mississippi !"
641
01:22:19,653 --> 01:22:23,069
Locotenent Foster !
Ascult�-m� bine !
642
01:22:23,240 --> 01:22:27,957
Generalul Montgomery ��i ordon�
s� te �ntorci imediat la comanda grupului.
643
01:22:27,980 --> 01:22:31,789
O s�-�i d�m instruc�iunile operative
ale Opera�iunii Mississippi.
644
01:22:31,820 --> 01:22:34,875
Recep�ionat ! Terminat !
645
01:22:49,720 --> 01:22:53,153
Preg�ti�i mortierele �i bombele antitanc !
646
01:22:56,000 --> 01:22:58,170
Fugi la comandamentul
italian din zon�
647
01:22:58,170 --> 01:23:01,263
�i anun��-i c� nu putem
rezista prea mult.
648
01:23:01,360 --> 01:23:05,717
Avem nevoie urgent
de tancuri �i artilerie grea.
649
01:23:05,740 --> 01:23:07,592
Gata !
650
01:23:08,620 --> 01:23:11,038
Foc !
651
01:23:11,220 --> 01:23:14,229
Foc !
652
01:24:03,860 --> 01:24:07,552
�nceta�i focul !
653
01:24:09,340 --> 01:24:14,356
Se vor �ntoarce,
nu trebuie s� ne facem iluzii.
654
01:24:14,480 --> 01:24:19,218
Poate vom rezista o or� sau o zi,
dac� avem noroc.
655
01:24:19,240 --> 01:24:24,670
Dar dac� ajutoarele nu ajung
la timp, va fi m�cel !
656
01:24:33,160 --> 01:24:38,078
- �n ce parte e nordul, sco�ianule ?
- De ce vrei s� te duci �n nord ?
657
01:24:38,900 --> 01:24:43,069
Dac� c�uta�i lupta
e de-ajuns s� urma�i sunetul.
658
01:24:43,200 --> 01:24:49,230
Pari un pic cam b�tr�n, lupta
pentru tine poate fi periculoas� !
659
01:24:49,360 --> 01:24:52,578
- Nu sunt b�tr�n !
- Poate c� ar trebui s� ne �ntoarcem !
660
01:24:52,659 --> 01:24:55,904
- A�i auzit ce-a spus, e periculos !
- Ai f�cut pe tine, b�iete ?
661
01:24:56,000 --> 01:25:00,911
Poate era mai bine s� stai acas� s�
fotografiezi doamnele b�tr�ne cum beau ceai.
662
01:25:05,440 --> 01:25:11,510
Sunt lt. Schroeberg ! Satul a fost ocupat
dup� un bombardament aerian.
663
01:25:11,640 --> 01:25:15,679
Acolo sunt depozitele de ap�,
trimite-�i imediat o divizie blindat�.
664
01:25:15,800 --> 01:25:20,430
- Unde g�sim blindatele, locotenente ?
- Trebuie s� le g�si�i. Imediat !
665
01:26:57,100 --> 01:27:02,833
Conform ultimelor comunicate,
situa�ia pare foarte confuz�.
666
01:27:02,860 --> 01:27:06,256
Alia�ii continu� ofensiva, dar rezisten�a german�
e foarte puternic�, �n special la linia Mareth.
667
01:27:06,280 --> 01:27:08,447
�n special la linia Mareth.
668
01:27:08,480 --> 01:27:12,209
Dar este probabil, pentru c�teva ore...
669
01:27:16,080 --> 01:27:19,736
- Frank !
- Domnule !
670
01:27:19,760 --> 01:27:24,993
Trebuie s� presupun c� nu ai
aflat nimic despre John, nu-i a�a ?
671
01:27:25,020 --> 01:27:29,233
Nu, nimic, generale !
Avem mii de oameni acolo.
672
01:27:29,260 --> 01:27:32,638
Desigur, a fost o �ntrebare stupid�.
673
01:28:21,560 --> 01:28:26,131
Nu vine nimeni s� ne ajute... !
Ne-au l�sat s� murim ca ni�te �obolani.
674
01:28:26,160 --> 01:28:30,814
Linia radio nu func�ioneaz�, cu telefonul
de c�mp nu se poate comunica...
675
01:28:31,840 --> 01:28:38,149
- Ce a�tepta�i ? Deschide�i focul !
- E inutil ! Nu avem muni�ie.
676
01:29:18,600 --> 01:29:21,819
Comunicat urgent !
Toate unit��ile de blindate
677
01:29:21,893 --> 01:29:24,901
trebuie s� se deplaseze
imediat �n sectorul 20 B.
678
01:29:25,240 --> 01:29:29,955
Forma�iuni de blindate engleze
au p�truns �n pozi�iile Batalionului 22.
679
01:31:39,580 --> 01:31:41,739
Nu m� intereseaz� c� sunt obosi�i.
Primesc pedepse dac� se opresc acum !
680
01:31:41,739 --> 01:31:45,606
Dac� se opresc, �i voi
face s� vomite s�nge o s�pt�m�n�.
681
01:31:45,640 --> 01:31:49,575
I-am promis lui Monty c� vom ajunge
la Hammami �n dou� zile �i vom ajunge.
682
01:31:49,631 --> 01:31:52,636
E clar ?
683
01:31:54,960 --> 01:32:01,112
Locotenentul Foster are un mesaj
din partea comandamentului englez.
684
01:32:01,240 --> 01:32:04,669
Generalul Montgomery m-a �ns�rcinat
s� v� anun� c� echipa de recunoa�tere
685
01:32:04,700 --> 01:32:08,056
a g�sit un drum �n de�ertul
din vest, Matmat.
686
01:32:08,080 --> 01:32:12,278
Forma�iuni britanice �i trupele neozeelandeze
au ocupat liniile inamice.
687
01:32:12,300 --> 01:32:17,715
Monty mi-a spus asta prin radio
cu �ase ore �n urm�.
688
01:32:17,840 --> 01:32:24,871
Deoarece lui Monty �i place s� te foloseasc�
ca mesager, nu vreau s� fi venit aici degeaba.
689
01:32:24,900 --> 01:32:27,594
Spune-i din partea mea c� de poim�ine
voi fi la Hammami punctual ca �ntotdeauna.
690
01:32:27,620 --> 01:32:30,957
Iar el nu ar trebui s� fie �n Gabes
urm�toarele cinci zile.
691
01:32:30,980 --> 01:32:34,953
Acum du-te ! Mult noroc !
692
01:33:11,080 --> 01:33:14,868
- S� mergem !
- Cum, s� mergem ? Unde ?
693
01:33:14,900 --> 01:33:16,957
Unde e pu�in� ac�iune,
aici nu se �nt�mpl� nimic ?
694
01:33:17,029 --> 01:33:19,841
P�re�i prea imprudent,
s� �ti�i c� bombele sunt adev�rate !
695
01:33:19,880 --> 01:33:22,116
Ce se �nt�mpl� b�iete, faci pe tine ?
696
01:33:22,407 --> 01:33:25,380
C�nd te g�nde�ti cum spuneau
c� sunt prea b�tr�n pentru r�zboi...
697
01:33:25,606 --> 01:33:29,311
Adev�rul e c� voi sunte�i prea tineri !
698
01:33:30,966 --> 01:33:33,933
Te salut !
699
01:33:47,440 --> 01:33:51,252
A 4-a zi de lupt� �n Tunisia
s-a �ncheiat cu un progres al alia�ilor.
700
01:33:54,280 --> 01:33:59,356
Ocuparea ora�ului Hammami de c�tre
gen. Patton �i succesul de la Matmat...
701
01:33:59,480 --> 01:34:03,352
au for�at inamicul s� se retrag�
pe tot frontul...
702
01:34:03,580 --> 01:34:06,854
Peste c�teva zile tata
se va �ntoarce �n Anglia ?
703
01:34:06,915 --> 01:34:09,931
Mam�, de ce ai divor�at de tata ?
704
01:34:09,980 --> 01:34:14,398
Unele lucruri sunt greu de explicat.
705
01:34:14,520 --> 01:34:18,399
Dar tu �l mai iube�ti ? Acum, c�nd
e�ti singur� iar Michael a plecat...
706
01:34:18,520 --> 01:34:23,719
Dac� tata s-ar �ntoarce la noi,
i-ai spune s� r�m�n� ?
707
01:34:23,840 --> 01:34:29,073
- Tu vrei, nu-i a�a, draga mea ?
- Da, �i tata vrea, sunt sigur� !
708
01:34:29,200 --> 01:34:33,398
Nu e momentul s� vorbim despre asta.
709
01:34:33,520 --> 01:34:38,719
Important e ca tat�l t�u s� se
�ntoarc� s�n�tos acas� c�t mai cur�nd.
710
01:34:45,760 --> 01:34:48,479
Po�i s�-mi spui unde e comandamentul ?
711
01:34:48,600 --> 01:34:53,230
Nu �tiu, dle !
�ncerca�i pe Piccadilly Circus !
712
01:35:56,160 --> 01:35:59,251
Te rog...
713
01:35:59,313 --> 01:36:02,878
�mpu�c�-m� !
714
01:36:10,360 --> 01:36:17,550
Pentru Reich-ului german, ofi�erii lui
�i pentru victorie !
715
01:36:17,580 --> 01:36:21,468
Pentru fran�uzoaice, sunt cele mai �ic.
A�a se spune ?
716
01:36:21,600 --> 01:36:26,469
Ai �nv��at franceza destul de bine...
717
01:36:26,500 --> 01:36:29,398
Bravo, c�pitane Hanz !
718
01:36:29,520 --> 01:36:33,678
M-am s�turat de bere �i germani,
adu-ne ni�te �ampanie !
719
01:36:33,700 --> 01:36:36,790
�tii c� nu mai e �ampanie !
720
01:36:36,946 --> 01:36:40,560
Dac� nu mai e �ampanie,
Marele Reich german e terminat...
721
01:37:00,160 --> 01:37:03,653
Un atac al maquisardilor
la Bistro pe Rue de la Croix.
722
01:37:03,902 --> 01:37:05,254
- S�rmana fat� !
- Bine i-au f�cut !
723
01:37:05,280 --> 01:37:09,195
L-a denun�at pe Jean la SS,
se refugiase �n casa ei.
724
01:37:09,320 --> 01:37:13,650
Ea l-a denun�at �i a pus
s� fie ucis ca un c�ine.
725
01:37:15,380 --> 01:37:19,359
Atunci �tii ce-�i spun:
o curv� mai pu�in !
726
01:37:36,720 --> 01:37:39,837
M� bucur s� v� cunosc !
727
01:37:39,960 --> 01:37:44,031
Salut, Foster, �i tu ai ie�it
la o plimbare pe nisip ?
728
01:37:44,060 --> 01:37:49,836
Caut comandamentul. Am un mesaj
de la gen. Patton pentru gen. Montgomery.
729
01:37:49,860 --> 01:37:54,212
Monty e �n mar� spre Guadacarizzi.
E printre dealurile alea.
730
01:37:56,240 --> 01:37:59,496
Poate vrei s�-l prinzi pe von Arnim
�nainte s� �nceap� s� trag�.
731
01:37:59,975 --> 01:38:02,044
Plec imediat ! La revedere !
732
01:38:02,220 --> 01:38:06,214
Nu te gr�bi ! B�t�lia e c�tigat�,
pot s� mergi lini�tit.
733
01:38:06,638 --> 01:38:09,416
Ai ap� ?
734
01:38:11,820 --> 01:38:15,895
- A fost prima ta b�t�lie ?
- Da, c�pitane.
735
01:38:15,920 --> 01:38:19,756
Trebuie s� ai un suvenir.
736
01:38:19,880 --> 01:38:25,910
Era at�rnat �n jurul g�tului unui
maior german mort.
737
01:38:25,940 --> 01:38:31,034
Aproape l-am c�lcat
cu tancul meu, s�rmanul !
738
01:38:31,160 --> 01:38:33,808
E ciudat, tat�l meu are
una exact ca asta.
739
01:38:33,831 --> 01:38:36,740
E scris: Got mit uns !
Dac�-mi amintesc bine.
740
01:38:36,740 --> 01:38:41,269
Poate c� e destinul !
Pe cur�nd, Foster !
741
01:38:44,600 --> 01:38:48,275
- Blestemata !
- Hai, porne�te !
742
01:38:48,300 --> 01:38:51,756
Care este problema ?
743
01:38:51,880 --> 01:38:55,589
Nu cumva a�i r�mas f�r� benzin� ?
744
01:38:55,720 --> 01:38:58,116
O s� ajungem la comandament
c�nd totul s-a terminat.
745
01:38:58,195 --> 01:39:00,382
Nu trebuie s� te superi !
746
01:39:01,440 --> 01:39:05,809
- C��i ani ai ?
- 22.
747
01:39:06,640 --> 01:39:12,479
Ia-o u�or, prietene ! Din p�cate,
vei vedea �i alte r�zboaie.
748
01:39:12,600 --> 01:39:15,834
Bucura�i-v� de via�� !
749
01:39:15,960 --> 01:39:20,750
- C�pitane !
- Da, vin !
750
01:39:26,560 --> 01:39:33,830
LOS ANGELES
30 martie 1943
751
01:40:00,320 --> 01:40:04,633
Am primit ve�ti din Africa.
752
01:40:04,760 --> 01:40:08,035
Fiul dvs. John a terminat
onorabil prima sa b�t�lie.
753
01:40:08,060 --> 01:40:12,633
A fost promovat printr-o
ordonan�� de gen. Patton.
754
01:40:13,160 --> 01:40:17,036
Mul�umesc, Doamne !
755
01:40:17,960 --> 01:40:23,176
Mul�umesc, Frank,
e cu adev�rat o veste bun�.
756
01:40:24,000 --> 01:40:27,555
Mul�umesc !
757
01:40:41,142 --> 01:40:47,411
Traducerea: Cristiano Ferocci
BlackSeaTeam@gmail.com
758
01:40:48,000 --> 01:40:51,098
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
69397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.