All language subtitles for That Malicious Age aka Quella.Eta.Maliziosa.1975..mkv

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa Download
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo Download
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,473 --> 00:00:25,705 THAT MALICIOUS AGE 2 00:02:00,509 --> 00:02:02,873 I said dinner is ready! 3 00:02:03,067 --> 00:02:05,846 Why do you make me say the same things twice? 4 00:02:06,125 --> 00:02:09,071 Will you stop it with those 4 worn paintbrushes? 5 00:02:09,288 --> 00:02:12,172 Throw that stuff away and come and eat! 6 00:02:19,773 --> 00:02:24,332 You think you can pull through with that artist in a dream world look? 7 00:02:24,580 --> 00:02:27,339 Look at him! His head in the clouds. 8 00:02:27,456 --> 00:02:31,456 He collects spacial harmonies. He's a misunderstood genius. 9 00:02:31,688 --> 00:02:33,890 Don't make me laugh. 10 00:02:41,848 --> 00:02:44,232 You must stop making yourself look important. 11 00:02:44,387 --> 00:02:46,743 Anyway, no one will fall for it. 12 00:02:46,918 --> 00:02:51,569 And you have to answer when I'm talking to you! Got it? 13 00:02:51,879 --> 00:02:54,236 Come on, answer me! 14 00:02:55,213 --> 00:02:58,763 What do you think? That I'll be your servant all your life? 15 00:02:59,693 --> 00:03:04,592 I toil like crazy all day long, to feed you... to keep the house clean... 16 00:03:04,833 --> 00:03:06,631 And you? How do you treat me? 17 00:03:06,817 --> 00:03:09,019 As if I didn't exist. 18 00:03:10,174 --> 00:03:13,213 Just so long as you could satisfy your filthy needs 19 00:03:13,368 --> 00:03:15,158 I was good for you, indeed. 20 00:03:15,344 --> 00:03:20,383 Not bad coming back home to find someone ready to slog away as much as you like. 21 00:03:20,600 --> 00:03:24,352 Convenient, isn't it? Convenient? 22 00:03:28,754 --> 00:03:31,730 Well? What are you going to do with that rusty piece of iron? 23 00:03:31,885 --> 00:03:34,831 Shoot at me? Do me a favour! 24 00:03:35,040 --> 00:03:40,614 To kill someone, you need courage. And you don't even know what it is. 25 00:03:41,126 --> 00:03:46,079 And to think I loved you like a woman, like a mother, like a sister... 26 00:03:46,513 --> 00:03:49,242 I've given my whole life for you. And you? 27 00:03:49,400 --> 00:03:51,354 You don't even say "thanks" to me. 28 00:03:51,501 --> 00:03:54,385 Yet, there was a time when you did care about me. 29 00:03:54,602 --> 00:03:56,276 You were so kind, then. 30 00:03:56,470 --> 00:04:00,129 So attentive. You could find the right words for every situation. 31 00:04:00,299 --> 00:04:04,392 And I believed in them. I would go through fire and water for you. 32 00:04:05,555 --> 00:04:09,121 What are you doing? Stay... What are...? Get your hands off me! 33 00:04:09,338 --> 00:04:13,260 Put those hands down! Don't play the fool! Put your hands down! 34 00:04:14,671 --> 00:04:16,717 This is the result? 35 00:04:17,035 --> 00:04:19,888 You bite the hand that feeds you. 36 00:04:23,492 --> 00:04:25,578 You're disgusting! That's what you are! 37 00:04:25,818 --> 00:04:29,043 You're the filthiest, the most repulsive person I've ever met! 38 00:04:29,252 --> 00:04:32,477 You've no dignity. You've no talent. You've absolutely nothing! 39 00:04:32,647 --> 00:04:36,089 You're an absolute zero! Got it? A failed wretch! 40 00:04:36,299 --> 00:04:38,469 If only you let out a breath. 41 00:04:38,686 --> 00:04:43,182 I mean, if I once, just once, could hear your voice. 42 00:04:43,415 --> 00:04:45,454 Why you don't talk? 43 00:04:50,699 --> 00:04:53,396 Well done! Congratulations! 44 00:04:53,583 --> 00:04:57,117 Make the house dirty. Smash everything! Mess everything up. 45 00:04:57,366 --> 00:05:00,187 Anyway, there's this idiot who will tidy it up. 46 00:05:00,404 --> 00:05:04,466 What you break, you have to buy again! Someone in this house earns a living. 47 00:05:04,676 --> 00:05:06,869 Someone who works for real. 48 00:05:09,125 --> 00:05:11,544 Why should you care where the money comes from? 49 00:05:11,753 --> 00:05:15,769 As long as there's enough to keep your stomach filled! 50 00:05:19,358 --> 00:05:24,257 I could earn my living as a whore. And you wouldn't give a damn! 51 00:05:24,528 --> 00:05:26,358 Am I wrong? 52 00:05:33,466 --> 00:05:38,148 Gardener wanted willing to move out of town. Lanzi, 11 Ferrari Street 53 00:05:38,381 --> 00:05:40,955 Madam will come right away. 54 00:06:07,959 --> 00:06:09,664 Good morning. 55 00:06:11,152 --> 00:06:14,687 I've just finished showering. May I help you? 56 00:06:15,176 --> 00:06:17,501 Are you looking for someone? 57 00:06:17,679 --> 00:06:20,005 I'm not looking for someone. 58 00:06:20,431 --> 00:06:22,695 I only need a gardener. 59 00:06:25,501 --> 00:06:29,400 Are you one? - Theoretically, I am. - And practically? 60 00:06:29,990 --> 00:06:33,772 Well, I studied flowers, plants... Nature. 61 00:06:34,253 --> 00:06:37,819 I've a particular tendency for all the things that cannot articulate. 62 00:06:38,145 --> 00:06:39,540 You paint, don't you? 63 00:06:40,594 --> 00:06:44,098 You read my mind? - Your sleeve is still smeared with tempera. 64 00:06:44,307 --> 00:06:46,044 I didn't notice it. 65 00:06:48,261 --> 00:06:52,230 So, you're a painter. - Theoretically, I am. 66 00:06:52,470 --> 00:06:55,974 And practically? - Practically, I'm looking for a job. 67 00:06:56,338 --> 00:06:59,470 Take a seat. I don't like looking up. 68 00:07:03,943 --> 00:07:07,199 Do you have any references? - None. 69 00:07:07,904 --> 00:07:10,571 Anyway, I have a clean criminal record. 70 00:07:11,455 --> 00:07:14,059 It's not a good qualification nowadays. 71 00:07:14,400 --> 00:07:16,013 May I? 72 00:07:21,509 --> 00:07:24,269 The work you'll be doing is not particularly complicated. 73 00:07:24,509 --> 00:07:26,059 Keeping the garden tidy. 74 00:07:26,455 --> 00:07:31,036 Looking after the rabbits, hens... Well, the villa is a bit isolated. 75 00:07:31,594 --> 00:07:35,524 You know, I'd like it better if someone else looked after it. 76 00:07:35,927 --> 00:07:39,959 Sadly, my husband is very sick and he can't be of help. 77 00:07:41,276 --> 00:07:44,687 That's all. Do you feel up to assuming the task? 78 00:07:44,865 --> 00:07:46,447 I think so. 79 00:07:46,780 --> 00:07:50,439 Do you just think or maybe you're sure? - It was just a manner of speaking. 80 00:07:50,672 --> 00:07:53,152 I'm able to assume the task. 81 00:07:54,438 --> 00:07:57,663 On principle, I don't accept strangers in my house. 82 00:07:57,904 --> 00:08:01,407 It's a rule I've never infringed and I wouldn't like to make exceptions. 83 00:08:01,609 --> 00:08:04,059 Alright, alright, I got it. Goodbye. 84 00:08:04,454 --> 00:08:07,152 Wait! I haven't finished. 85 00:08:07,454 --> 00:08:09,345 I said "I wouldn't like". 86 00:08:09,493 --> 00:08:13,144 Unfortunately, I don't have much time to play around with. 87 00:08:13,671 --> 00:08:17,082 And today, it's not easy finding someone willing to... 88 00:08:17,330 --> 00:08:19,671 move from one place to another. 89 00:08:19,888 --> 00:08:24,475 Have you got bonds? I mean... Are you married? Do you have children? 90 00:08:25,902 --> 00:08:28,351 Completely independent. 91 00:08:28,584 --> 00:08:32,212 Great! It'll be my first exception. What's your name? 92 00:08:33,010 --> 00:08:35,522 Napo. - Sorry? 93 00:08:36,103 --> 00:08:37,778 Napoleon. 94 00:08:39,979 --> 00:08:41,762 Funny, isn't it? 95 00:08:42,320 --> 00:08:45,266 Quite funny, but not for what you think it is. 96 00:08:45,599 --> 00:08:48,250 Do you know where my villa is located? 97 00:08:48,592 --> 00:08:52,809 It's not written in the advertisement. - On Elba. Napoleon on Elba. 98 00:08:53,049 --> 00:08:56,522 Doesn't that make you laugh? - Not really. 99 00:08:57,785 --> 00:09:02,002 Alright, then. 100,000 a month plus room and board. Any problems? 100 00:09:02,141 --> 00:09:03,450 None! 101 00:09:03,769 --> 00:09:07,967 We'll leave for the island today. You on the first ferry in the morning. 102 00:09:08,055 --> 00:09:10,582 There'll be someone waiting for you. 103 00:09:13,930 --> 00:09:18,612 I wish you a safe journey and a longer stay than your predecessor. 104 00:09:18,891 --> 00:09:20,348 Indeed. 105 00:09:23,185 --> 00:09:26,038 Anyhow, better Elba than Saint Helena. 106 00:09:26,751 --> 00:09:28,378 See you soon. 107 00:12:22,585 --> 00:12:24,376 I'm Paola. 108 00:12:25,833 --> 00:12:29,182 They told me to pick you up. - How did you recognize me? 109 00:12:29,422 --> 00:12:31,593 Mom described to me how you looked. 110 00:12:31,740 --> 00:12:33,880 And how did I look? 111 00:12:35,632 --> 00:12:38,950 I thought they blew me off. - Blew you off? 112 00:12:39,283 --> 00:12:43,252 Never mind. What now? Take a cab? - I don't see any. 113 00:12:43,609 --> 00:12:47,081 The bus, over there. - Alright. Let's go, then. 114 00:13:21,476 --> 00:13:25,538 Always this way. The population increases, the buses, no. 115 00:13:40,423 --> 00:13:44,020 So, could you go ahead a little, please? 116 00:16:08,403 --> 00:16:12,682 The house is over there. By walking along the beach... - I'll go get the bag. 117 00:17:34,132 --> 00:17:37,690 Come with me a little. I want to show something. 118 00:17:38,279 --> 00:17:41,318 Come! - Let me go! Get your hands off me! 119 00:17:41,654 --> 00:17:42,870 But... 120 00:17:43,217 --> 00:17:45,201 Let me go! 121 00:17:55,627 --> 00:17:59,534 Slut! You're a bigger slut than your mother! 122 00:18:03,332 --> 00:18:05,254 Where are you off to? 123 00:18:05,650 --> 00:18:09,185 If you're smart enough, stay away from that house. 124 00:18:09,797 --> 00:18:11,619 The Devil is in there. 125 00:18:12,673 --> 00:18:16,673 Listen to me! Get away while you've still got time. 126 00:18:51,021 --> 00:18:54,307 It's past twelve. You were supposed to arrive hours ago. 127 00:18:54,486 --> 00:18:57,121 There was a little problem making contact on the pier. 128 00:18:57,524 --> 00:19:01,703 Apart from that, the road along the beach... has its drawbacks. 129 00:19:02,106 --> 00:19:05,517 Follow me. I'll show you your lodgings. 130 00:19:27,402 --> 00:19:30,565 It was an old store room I had fixed up 2 years ago. 131 00:19:30,956 --> 00:19:34,646 I think that... You can adapt yourself. - It'll suit me fine, thanks. 132 00:19:34,863 --> 00:19:37,096 Lunch will be ready shortly. 133 00:19:37,329 --> 00:19:41,267 You don't have to work today. You'll start tomorrow morning. 134 00:19:41,538 --> 00:19:44,732 Have a nice day. - Have a nice day. 135 00:20:42,623 --> 00:20:45,631 Here you are. And don't mess up too much. 136 00:20:45,809 --> 00:20:47,825 Men always make everything dirty. 137 00:20:47,972 --> 00:20:52,088 Only water? - No wine in the house. Ever. 138 00:20:52,429 --> 00:20:54,693 Just a minute. - Yes? 139 00:20:54,902 --> 00:20:57,445 Do you have a twin sister around here by any chance? 140 00:20:57,569 --> 00:21:01,507 Keep your wisecracks to yourself. They won't wash with me. 141 00:21:01,754 --> 00:21:03,615 Likeable, this one. 142 00:21:26,944 --> 00:21:28,587 Good morning. 143 00:21:28,897 --> 00:21:32,006 Excuse me... - Carlotta told me that you had complained. 144 00:21:32,269 --> 00:21:36,455 There's no wine. I found some whiskey. Is it of use to you? - What? 145 00:21:37,525 --> 00:21:41,091 Oh, yes! The woman... She suffers from neurasthenia. 146 00:21:41,727 --> 00:21:45,293 You see, in this house, wine has been banned owing to my husband. 147 00:21:45,525 --> 00:21:49,796 I told you he suffers from heart trouble. That's why we live here, on the island. 148 00:21:50,029 --> 00:21:54,393 The air is good and the food healthy. To him, it's a matter of life or death. 149 00:21:56,579 --> 00:22:00,052 What do you need this gadget for? I don't want guns in my house. 150 00:22:00,347 --> 00:22:04,130 No, it's just a keepsake. It belonged to my father. 151 00:22:04,742 --> 00:22:07,091 That's all he left behind. 152 00:22:07,556 --> 00:22:11,153 His identity tag. A shoe... The right one. 153 00:22:12,169 --> 00:22:14,579 And this gadget, as you call it. 154 00:22:14,866 --> 00:22:16,634 I'm sorry. 155 00:22:17,949 --> 00:22:20,207 How do you find it here? 156 00:22:21,293 --> 00:22:23,091 I don't know yet. 157 00:22:23,975 --> 00:22:28,021 I haven't come in here since the day of its transformation. 158 00:22:28,890 --> 00:22:31,711 Is the bed comfortable enough? 159 00:22:32,936 --> 00:22:37,510 If you wish, I can change the mattress. - Don't worry. It's all right. 160 00:22:39,339 --> 00:22:40,944 Really? 161 00:22:43,889 --> 00:22:47,200 This is the list of the most important things to finish off. 162 00:22:47,347 --> 00:22:49,704 Examine it at your leisure and draw up a schedule. 163 00:22:49,921 --> 00:22:53,374 We're up at 7 o'clock. See you tomorrow. 164 00:26:50,002 --> 00:26:53,351 What's wrong with this soil? Flowers wilt before they even come up. 165 00:26:53,506 --> 00:26:56,978 Good morning. - Good morning. - Did you sleep well? - Quite well. 166 00:26:57,366 --> 00:27:00,808 It was hot last night. - We're on the open seas. 167 00:27:01,227 --> 00:27:04,172 I never realize it because I have my feet on the mainland. 168 00:27:04,475 --> 00:27:08,103 But, really, it's as if we're travelling on a liner as big as this island. 169 00:27:08,475 --> 00:27:11,808 I believe so. Should I take care of the roses? 170 00:27:13,141 --> 00:27:16,800 Not now. Actually, I need to ask you a favour. - Please do. 171 00:27:17,498 --> 00:27:20,227 My husband needs his usual medicines. 172 00:27:20,382 --> 00:27:22,614 The chemist knows which ones. 173 00:27:23,095 --> 00:27:27,405 I thought you could take the car and drop in at the chemist's to buy them. 174 00:27:27,800 --> 00:27:32,451 Of course, this doesn't fall within your duty. - No, I'll go. Don't worry. 175 00:27:32,754 --> 00:27:35,947 Your husband is a writer? - Not really. 176 00:27:36,180 --> 00:27:39,901 Let's say he writes. It's more exact. - I see. 177 00:27:40,382 --> 00:27:42,583 Well, the keys. - Here you are. 178 00:27:42,800 --> 00:27:45,405 The car is in the garage, at street level. 179 00:27:45,637 --> 00:27:48,521 And... I'm very grateful, Napoleon. 180 00:28:25,333 --> 00:28:27,627 Where are you going? - To Portoferraio. 181 00:28:27,751 --> 00:28:30,852 What a coincidence. - Can you give me a lift? 182 00:28:31,364 --> 00:28:35,084 Speaking of coincidences, I'm going there too. Get in. 183 00:28:52,634 --> 00:28:55,672 My mother gave you the keys? - No, no. 184 00:28:55,951 --> 00:28:59,362 I intend to turn this car into a motorboat. 185 00:28:59,967 --> 00:29:02,882 How can I steal a car on an island? - Indeed. 186 00:29:03,099 --> 00:29:05,300 It has never occured to me. 187 00:29:20,663 --> 00:29:22,678 See you later. 188 00:29:23,329 --> 00:29:24,415 OK? 189 00:29:26,935 --> 00:29:29,570 As for me... - Do you have to stay long? 190 00:29:30,369 --> 00:29:32,198 It depends. - Say, in an hour? 191 00:29:33,128 --> 00:29:34,989 Let's say so. 192 00:30:36,112 --> 00:30:38,903 My Fernet? - Here you are. 193 00:30:43,709 --> 00:30:46,934 A cup of coffee! - Cheers! - Cheers! 194 00:30:58,134 --> 00:31:01,979 May I help you? - I'm waiting for a girl. She came in a few hours ago. 195 00:31:02,126 --> 00:31:07,700 You must be mistaken. No girl has come in since this morning. - Sorry. 196 00:31:09,002 --> 00:31:11,742 Thanks, anyway. Have a great day. 197 00:31:29,363 --> 00:31:31,189 Where the hell did you get to? 198 00:31:31,282 --> 00:31:35,123 Nowhere. I changed my mind. - Get in. 199 00:31:37,309 --> 00:31:40,100 What a stupid idea! First, you ask me for a lift then you go away. 200 00:31:40,317 --> 00:31:42,239 You never change your mind? - Not so hastily. 201 00:31:42,386 --> 00:31:45,766 Then, it's just a matter of time and time doesn't really exist. 202 00:31:45,945 --> 00:31:48,766 We've created it. Did you know that? 203 00:31:48,968 --> 00:31:52,503 With this. - Be careful. The brain is a dangerous tool. 204 00:31:52,937 --> 00:31:54,890 Indeed. But it's essential. 205 00:31:55,092 --> 00:31:57,789 Without it, there would be no love either. 206 00:31:57,937 --> 00:32:01,410 Sensuality, eroticism... I'll give you an example. 207 00:32:01,650 --> 00:32:05,650 What's more sexy to you? A woman stripping in front of you 208 00:32:05,921 --> 00:32:10,231 or another who lets herself be spied through an open window or a keyhole? 209 00:32:12,441 --> 00:32:15,014 I waited for you for almost 2 hours. 210 00:32:16,030 --> 00:32:18,945 I take lessons in English twice a week. 211 00:32:28,396 --> 00:32:30,474 Pull up! - Why? 212 00:32:30,722 --> 00:32:33,815 I don't want my mother to see me with you. 213 00:32:42,304 --> 00:32:45,483 Is it true you're called Napoleon? - So what? 214 00:34:18,925 --> 00:34:21,793 Baby! Come here. Come with me. 215 00:34:22,649 --> 00:34:26,506 How beautiful you are! Let's do a thing. 216 00:34:26,941 --> 00:34:29,391 Baby... Pretty girl! 217 00:34:33,727 --> 00:34:36,673 Let's do something together. 218 00:34:37,313 --> 00:34:40,042 Let's go. Come! 219 00:36:00,696 --> 00:36:02,091 Swine. 220 00:36:04,681 --> 00:36:06,634 Swine! Clear off! 221 00:36:08,579 --> 00:36:12,079 What do you want? I told you to stay away from them. 222 00:36:12,234 --> 00:36:15,362 You have to get out. Go away! Beat it! - Why pick on me? 223 00:36:15,598 --> 00:36:18,296 What have I done to you? - If you ever touch her... 224 00:36:18,635 --> 00:36:22,057 If you touch her... Pin back your damn ears. 225 00:36:26,426 --> 00:36:28,038 Son of a bitch! 226 00:36:37,926 --> 00:36:39,663 Stop it! 227 00:36:48,454 --> 00:36:50,345 Cut it out, you two! 228 00:36:51,019 --> 00:36:53,810 Are you crazy? Cut it out, I said. 229 00:37:08,411 --> 00:37:12,069 What a sight you look. Come with me. 230 00:37:34,325 --> 00:37:36,465 Lie down on the bed. 231 00:37:41,207 --> 00:37:43,687 Take off your T-shirt. I'll wash it for you. 232 00:37:49,742 --> 00:37:51,571 Lie down. 233 00:37:55,897 --> 00:37:57,726 That's it. Hold still. 234 00:37:58,121 --> 00:38:01,222 A fine thing! To brawl like that. 235 00:38:02,951 --> 00:38:07,292 Who is he? - A fisherman who landed here from Spain several years ago. 236 00:38:07,951 --> 00:38:09,726 He's harmless, on the whole. 237 00:38:09,935 --> 00:38:13,160 He showed disrespect towards your daughter. - My daughter? 238 00:38:13,424 --> 00:38:15,377 But Paola is at home. 239 00:38:17,114 --> 00:38:19,718 Anyhow... With gestures... 240 00:38:20,207 --> 00:38:22,090 With his behaviour. 241 00:38:24,426 --> 00:38:27,248 It was like... It was like... 242 00:38:27,651 --> 00:38:29,387 It's hard to explain. 243 00:38:29,759 --> 00:38:32,767 A phallic dance. Is that what you mean? 244 00:38:35,845 --> 00:38:37,271 Exactly. 245 00:38:37,767 --> 00:38:41,170 It's his way of expressing himself. He's a fisherman. 246 00:38:41,511 --> 00:38:45,465 And like all the primitives he conveys his feelings through dance. 247 00:38:45,713 --> 00:38:47,821 Do you find it strange? 248 00:38:48,472 --> 00:38:50,891 Yes... I find it a bit disgusting. 249 00:38:56,441 --> 00:38:57,836 And obscene. 250 00:38:58,053 --> 00:39:01,588 I can admit it's disgusting. It reflects your personal opinion. 251 00:39:01,735 --> 00:39:03,720 But I wouldn't say it's obscene. 252 00:39:04,417 --> 00:39:05,782 He... 253 00:39:07,549 --> 00:39:10,650 Unbuttoned his trousers. - And pulled out his manhood. 254 00:39:10,867 --> 00:39:12,696 Am I right? - Indeed. 255 00:39:12,867 --> 00:39:16,991 It was considerably huge, right? - Well, I... I didn't notice. 256 00:39:18,774 --> 00:39:20,262 I did. 257 00:39:24,088 --> 00:39:25,576 Sorry? 258 00:39:26,041 --> 00:39:29,312 You're astonished that I'm taking about certain topics? 259 00:39:29,591 --> 00:39:32,196 Well, I am a bit. I admit. 260 00:39:32,995 --> 00:39:34,669 You're astonished when I talk about it 261 00:39:34,824 --> 00:39:37,491 then you'll buy some pornographic magazines 262 00:39:37,739 --> 00:39:40,778 or maybe spy through some keyhole. 263 00:39:41,336 --> 00:39:44,374 Don't you think you're a bit of a hypocrite? 264 00:39:44,591 --> 00:39:46,126 Maybe. 265 00:39:48,514 --> 00:39:50,777 Oh, thank you. I'm feeling better now. 266 00:39:51,087 --> 00:39:53,320 It appears I'm urged to go away. 267 00:39:53,785 --> 00:39:56,018 Have I shocked you? - No. 268 00:39:58,731 --> 00:40:01,367 Be honest. - I said you hadn't. 269 00:40:04,538 --> 00:40:09,313 So... Would you be prepared to unbutton your trousers in front of a stranger? 270 00:40:09,778 --> 00:40:12,197 Let's say, in front of me. 271 00:40:24,289 --> 00:40:28,653 Would you be prepared to undress in front of a stranger? Let's say... 272 00:40:29,118 --> 00:40:30,917 In front of me. 273 00:41:02,097 --> 00:41:04,081 That's done. Your turn, now. 274 00:41:07,166 --> 00:41:09,833 Well, at least, light a cigarette for me. 275 00:41:25,079 --> 00:41:26,753 No, better not. 276 00:41:54,531 --> 00:41:58,252 Let go of me! I didn't tell you I want to make love. 277 00:42:07,796 --> 00:42:09,873 I'm sorry. I'm an idiot. 278 00:42:11,393 --> 00:42:15,424 You have a big head. If I want a man, I don't use subterfuge. 279 00:42:16,563 --> 00:42:18,052 I'm sorry. 280 00:42:19,481 --> 00:42:23,450 I can see you've come to your senses. No more of this episode. 281 00:42:55,047 --> 00:42:57,456 I'm going into town. Do you need anything? 282 00:43:01,356 --> 00:43:03,434 No, thanks. If you like, I can take you. 283 00:43:03,868 --> 00:43:07,775 I didn't ask you that. I'm a good driver. Tend the garden, instead. 284 00:43:08,069 --> 00:43:12,650 My knowledge of gardening is a bit scant. - We've discussed all that. 285 00:43:44,437 --> 00:43:46,794 Hey, you! Excuse me. 286 00:44:01,832 --> 00:44:04,375 You're the new gardener, right? - Right. 287 00:44:04,553 --> 00:44:08,367 Although I'm inclined to consider it a simple euphemism. - Yes, indeed. 288 00:44:08,599 --> 00:44:11,793 I can appreciate that. You're a rather cultured man. 289 00:44:11,941 --> 00:44:14,855 Not as much as you, of course. - Ah, the books! 290 00:44:15,778 --> 00:44:20,770 A load of old rubbish with some gleam of truth, now and then. 291 00:44:21,506 --> 00:44:26,034 I'm trying to clear up some essential points of Napoleon's stay on this island. 292 00:44:26,235 --> 00:44:29,460 I hope to publish the results as soon as possible. 293 00:44:29,662 --> 00:44:33,196 Have you ever been interested in Napoleon? 294 00:44:34,367 --> 00:44:37,065 Look. I might reply "yes". 295 00:44:37,801 --> 00:44:40,065 But I'll be ridiculously humorous. 296 00:44:40,460 --> 00:44:45,134 Humour is indicative of high intelligence. But often of scepticism as well. 297 00:44:46,243 --> 00:44:49,840 And you... Do you know about medicine? 298 00:44:50,235 --> 00:44:53,832 As much as I know about gardening. I paint. - Oh, a painter. 299 00:44:54,351 --> 00:44:58,568 And what would a painter do if the thermometer persisted in showing... 300 00:45:00,165 --> 00:45:02,119 a high fever? 301 00:45:02,297 --> 00:45:04,964 He'd send for a doctor. Who is the sick person? - Paola. 302 00:45:05,119 --> 00:45:06,762 I think you've already met her. 303 00:45:06,910 --> 00:45:09,700 She got caught in the rain and maybe she caught a raging fever. 304 00:45:09,840 --> 00:45:12,879 You see, there are few doctors around here unlike in the town. 305 00:45:13,088 --> 00:45:16,344 We've got to do something! - That's why I asked for your advice. 306 00:45:16,553 --> 00:45:21,390 I thought you could help me out. Come with me. We'll try to do something. 307 00:45:21,530 --> 00:45:24,220 There are medicines in the house. 308 00:45:29,010 --> 00:45:32,886 There! This ointment. You know, my hands... 309 00:45:33,096 --> 00:45:34,956 They are no longer what they used to be. 310 00:45:35,134 --> 00:45:38,514 I'll see about it! - I'm very grateful. Come with me. 311 00:45:52,470 --> 00:45:54,517 How dejected she is. 312 00:45:55,824 --> 00:45:57,583 Paola, listen. 313 00:45:57,912 --> 00:46:01,106 The gentleman kindly offered to help us. 314 00:46:01,246 --> 00:46:05,579 He'll apply a thermogenetic ointment. It'll do you good, you'll see. 315 00:46:18,931 --> 00:46:22,683 She should lie face down and take off her blouse. - Of course. 316 00:46:22,985 --> 00:46:24,566 Did you hear, darling? 317 00:46:24,722 --> 00:46:27,132 You must lie on your stomach and leave it to us. 318 00:46:27,287 --> 00:46:30,140 This gentleman... will rub the ointment onto your skin. 319 00:46:30,404 --> 00:46:32,667 It'll be a real relief to you, you'll see. 320 00:46:32,815 --> 00:46:35,357 No! I don't want to! - Darling... 321 00:46:35,722 --> 00:46:38,326 Don't be naughty. It's for your own good. 322 00:46:38,628 --> 00:46:41,295 You mustn't be rude to those who what to help you. 323 00:46:57,293 --> 00:47:00,704 Come on. That's it. You can proceed. 324 00:48:25,519 --> 00:48:28,341 Now, the other side. 325 00:48:29,116 --> 00:48:32,434 Did you hear me, darling? The other side. 326 00:49:34,069 --> 00:49:35,929 That's done. 327 00:49:37,294 --> 00:49:39,154 Now, we need aspirin. 328 00:49:41,712 --> 00:49:45,340 I'll hop over to the town to buy some. - I'm very grateful to you. 329 00:49:46,038 --> 00:49:47,898 I really am. 330 00:51:35,369 --> 00:51:38,346 Good evening. - Good evening. - It seems it's getting late. 331 00:51:38,555 --> 00:51:42,059 The car started playing up. I got stuck in town. 332 00:51:42,369 --> 00:51:46,570 I hope my daughter is feeling better. - She'll get well in a few days. 333 00:51:47,516 --> 00:51:49,733 How do you know that? 334 00:51:50,121 --> 00:51:53,408 I'm a fortune teller. I see into the future. 335 00:52:11,270 --> 00:52:13,502 Wait for me, Paola! 336 00:52:27,603 --> 00:52:30,363 Come on! - No, I'm not coming. 337 00:52:31,162 --> 00:52:33,355 See you at lunch. 338 00:52:51,953 --> 00:52:54,867 Don't worry. She won't fall down. 339 00:52:55,387 --> 00:52:58,643 Rather, look over there. It's a wonderful sight. 340 00:53:55,875 --> 00:53:58,736 Why aren't you taking care of Paola? She's hardly eating. 341 00:53:58,883 --> 00:54:03,774 Be more of a gentleman towards her. - They behave like they're already married. 342 00:54:04,022 --> 00:54:06,317 They ignore each other completely. 343 00:54:06,495 --> 00:54:09,751 Not every marriage has the same result. 344 00:54:09,960 --> 00:54:11,728 I hope theirs is perfect. 345 00:54:11,867 --> 00:54:15,371 Easy now. Franco has still two years at university ahead of him. 346 00:54:15,550 --> 00:54:17,007 Let things take their course. 347 00:54:17,596 --> 00:54:19,612 I feel like running. 348 00:54:20,348 --> 00:54:22,821 Well? What are you waiting for? 349 00:55:01,485 --> 00:55:03,996 Hey, Paola! Wait for me! 350 00:55:43,857 --> 00:55:45,686 Don't move. 351 00:55:47,950 --> 00:55:51,004 If you stretch out your arms, you're perfect. 352 00:55:54,446 --> 00:55:56,361 Like this? 353 00:56:13,034 --> 00:56:15,979 I might adore you, My Lord. 354 00:56:30,207 --> 00:56:34,300 No! I despise the competition. - What do you mean? 355 00:56:46,261 --> 00:56:50,431 Get in, Paola. - I'm coming with my mother. See you at the villa. 356 00:57:36,197 --> 00:57:38,801 It's clear that you've recovered completely. 357 00:57:39,025 --> 00:57:40,878 I've never seen you so wild. 358 00:57:40,990 --> 00:57:44,228 Thanks to Napo. Adolfo didn't tell you anything? 359 00:57:45,546 --> 00:57:47,809 You could call me "dad" sometimes. 360 00:57:47,918 --> 00:57:50,367 Why? You aren't my father. 361 00:57:53,302 --> 00:57:55,628 That's not a good excuse. He's my husband, anyhow. 362 00:57:55,922 --> 00:57:58,527 Husband? It's a funny word. 363 00:57:58,798 --> 00:58:01,527 Husband, husband, husband... 364 00:58:01,744 --> 00:58:05,372 Notice how all words become funny if pronounced several times in a row? 365 00:58:08,550 --> 00:58:10,752 Stop talking nonsense, Paola. 366 00:58:10,969 --> 00:58:14,193 You're distracting Napoleon from driving. - Napoleon... 367 00:58:14,457 --> 00:58:18,100 Why don't you call him Napo? It's sweeter. Less bombastic. 368 00:58:18,418 --> 00:58:20,372 You mean "booming"? 369 00:58:20,581 --> 00:58:23,968 I mean less boom! You got it all right. 370 00:58:24,309 --> 00:58:27,410 Now, stop talking and hold still. Alright? 371 00:58:28,107 --> 00:58:29,720 Alright. 372 00:58:34,844 --> 00:58:37,728 What's this story about Napo and Paola's illness? 373 00:58:39,231 --> 00:58:43,883 Nothing. Nonsense. Napo gave me a hand with treating the girl in your absence. 374 00:58:44,185 --> 00:58:45,759 That's all. 375 00:58:46,286 --> 00:58:51,402 From now on, I'll appreciate you taking only the tasks assigned to you. 376 00:58:52,007 --> 00:58:53,681 As you wish. 377 00:59:56,743 --> 00:59:59,022 Watch out, Napo! 378 01:00:00,294 --> 01:00:05,348 I'm sorry. I wasn't paying attention. - I can see that, Napoleon. 379 01:02:51,599 --> 01:02:52,568 Hi! 380 01:02:53,672 --> 01:02:56,959 Why aren't you sleeping? - Noises on the roof. 381 01:02:57,138 --> 01:03:00,176 Some cat. - That cat was me. 382 01:03:00,603 --> 01:03:04,851 I was throwing stones at the roof. I wanted to see you. 383 01:03:05,119 --> 01:03:09,584 No. Not now. My mother often gets up at night. 384 01:03:09,816 --> 01:03:11,646 Then, come to my place. 385 01:03:11,987 --> 01:03:14,994 Listen. See you tomorrow. 386 01:03:30,178 --> 01:03:32,472 I'll say I'm going to my English lesson. 387 01:03:32,682 --> 01:03:34,519 Where shall I wait for you? 388 01:03:34,666 --> 01:03:38,604 In Calenzano Pinewoods. A short distance from the mountaintop. 389 01:03:38,813 --> 01:03:42,674 You can see it from your terrace. On the other side, there's a hidden inlet. 390 01:03:42,891 --> 01:03:46,023 Alright. - See you there tomorrow morning. 391 01:03:59,565 --> 01:04:02,573 Listen, Paola... - Go to bed, now. 392 01:04:03,154 --> 01:04:06,030 I promise I won't throw any more stones. 393 01:09:16,550 --> 01:09:19,991 Carlotta, where's Paola? Wasn't she supposed to go to English lesson? 394 01:09:20,224 --> 01:09:24,069 I don't know. I saw her walking towards Calenzano. 395 01:10:18,092 --> 01:10:20,945 I'll go get your clothes. 396 01:10:35,041 --> 01:10:36,538 Girl... 397 01:10:43,137 --> 01:10:44,542 Look... 398 01:10:45,155 --> 01:10:47,954 I don't want to hurt you. Don't run away. 399 01:10:53,838 --> 01:10:55,636 Help! 400 01:10:57,512 --> 01:10:59,403 Help! 401 01:11:01,946 --> 01:11:03,993 Get off me! Get off me! 402 01:11:42,142 --> 01:11:47,414 He wanted to take me. I hit him. He wanted to take me. 403 01:12:05,358 --> 01:12:06,912 He's dead? 404 01:12:07,661 --> 01:12:08,747 No. 405 01:12:10,030 --> 01:12:13,533 Listen. Hurry up! Get dressed. 406 01:12:13,929 --> 01:12:17,526 You must get back home before someone sees you. 407 01:12:18,169 --> 01:12:19,999 Come on, hurry up! 408 01:12:20,929 --> 01:12:23,378 I'll tell my mother everything. 409 01:12:23,805 --> 01:12:26,363 Don't worry. She won't say anything. 410 01:12:28,991 --> 01:12:32,061 Don't waste time! Hurry up! 411 01:12:43,431 --> 01:12:46,780 Oh, my God! Oh, my God! 412 01:12:47,594 --> 01:12:51,602 Stop it, you idiot! Stop it! Stop it! 413 01:12:53,733 --> 01:12:57,346 Go home! Go home! Got it? That's an order! 414 01:12:58,144 --> 01:13:00,625 Go away! Beat it! 415 01:15:02,012 --> 01:15:03,935 Where have you been? 416 01:15:09,617 --> 01:15:11,198 What happened? 417 01:15:12,307 --> 01:15:13,826 It was horrible. 418 01:15:16,330 --> 01:15:19,431 I didn't want to. I didn't want to. 419 01:15:20,229 --> 01:15:23,051 I hit him to defend myself. 420 01:15:23,330 --> 01:15:25,314 I didn't want to. 421 01:15:26,415 --> 01:15:30,136 Speak up, my child. Tell me everything. What happened? 422 01:16:24,035 --> 01:16:27,314 It was a mishap. - Paola has already told me everything. 423 01:16:27,531 --> 01:16:30,896 There's nothing we can do anymore. He's dying. 424 01:16:37,888 --> 01:16:41,206 We've got to do something. If need be, we'll send for a doctor. 425 01:16:41,353 --> 01:16:43,431 We'll take him to the hospital. Go to the villa. 426 01:16:43,648 --> 01:16:48,299 Go get the gauze and medicines. What are you waiting for? Hurry, I said! 427 01:20:28,166 --> 01:20:30,678 Where is he? - At the bottom of the sea. 428 01:20:35,190 --> 01:20:37,732 He was dead when I threw him in. 429 01:20:37,996 --> 01:20:41,438 It's a 9 in 10 chance that he won't come up to the surface. 430 01:20:45,942 --> 01:20:49,415 What if he does? - Then, so much the worse for you. 431 01:20:50,151 --> 01:20:53,469 You are the one to blame for what happened. 432 01:20:53,779 --> 01:20:56,570 You yourself must pay for this death. 433 01:20:59,926 --> 01:21:01,492 What? 434 01:21:02,624 --> 01:21:04,856 You heard me perfectly well. 435 01:21:07,337 --> 01:21:09,957 My daughter mustn't get involved in this story. 436 01:21:10,717 --> 01:21:14,872 She's still a girl. And you took advantage of her. 437 01:21:15,732 --> 01:21:19,608 But I didn't kill him. - No one would believe you. 438 01:21:20,430 --> 01:21:22,260 Try it, if you can. 439 01:21:25,779 --> 01:21:29,686 I'll kill you, you damn slut! I'll kill you! 440 01:21:29,864 --> 01:21:31,818 Another murder? 441 01:21:41,035 --> 01:21:43,112 It's no use, Napoleon. 442 01:21:43,383 --> 01:21:45,492 You've met your Waterloo. 443 01:21:45,802 --> 01:21:48,717 Everybody knows that there was bad blood between you two. 444 01:21:48,926 --> 01:21:51,864 There's also someone who saw you clashing with him. 445 01:21:52,205 --> 01:21:57,197 If someone should pay for his death some day it won't be Paola but you! 446 01:21:57,430 --> 01:21:59,600 No one but you! 447 01:22:02,190 --> 01:22:03,957 It's absurd. 448 01:22:05,135 --> 01:22:06,593 Insane. 449 01:22:06,740 --> 01:22:08,817 My daughter is not for you. 450 01:22:09,120 --> 01:22:11,693 Get out of this island! Go far away! 451 01:22:11,973 --> 01:22:13,678 But don't fool yourself. 452 01:22:14,073 --> 01:22:17,073 Through your whole life, you'll be hanging by a thread. 453 01:22:17,228 --> 01:22:20,267 The one that keeps, at the bottom of the sea, the body of man... 454 01:22:20,484 --> 01:22:22,562 that you killed. 455 01:22:23,623 --> 01:22:25,096 Goodbye! 456 01:22:57,454 --> 01:22:59,469 Hey, you! Just a moment. 457 01:23:00,818 --> 01:23:03,857 Something has slipped out of your pocket. 458 01:24:13,361 --> 01:24:16,710 English subtitles: Corvusalbus, Cinemageddon36756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.