All language subtitles for Suspiria.2018.720p.WEB-DL.H264.AC3-EVO.Official.iTunes.Subtitles.SPANISH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,675 --> 00:00:46,955 AMAZON STUDIOS Y K PERIOD MEDIA PRESENTAN 2 00:00:47,037 --> 00:00:50,715 SEIS ACTOS Y UN EPÍLOGO AMBIENTADOS EN EL BERLÍN DIVIDIDO 3 00:01:04,832 --> 00:01:07,393 PRIMER ACTO 4 00:01:07,473 --> 00:01:08,754 ¡Liberen a Baader! 5 00:01:11,677 --> 00:01:13,713 ¡No miramos hacia otra parte! 6 00:01:15,110 --> 00:01:16,513 ¡Liberen a Meinhof! 7 00:01:41,873 --> 00:01:43,798 ¡Patricia! 8 00:01:54,833 --> 00:01:58,953 Bueno, tengo un paciente que va a llegar en cinco minutos, 9 00:01:59,036 --> 00:02:00,878 pero le puedo pedir que vuelva más tarde. 10 00:02:00,959 --> 00:02:02,517 Pasa. 11 00:02:23,996 --> 00:02:28,199 Se me pegó esta canción en la cabeza, y está muy fuerte. 12 00:02:28,472 --> 00:02:30,154 EN SESIÓN 13 00:02:34,078 --> 00:02:35,717 ¿Sabe a lo que me refiero? 14 00:02:45,113 --> 00:02:46,674 ¿Sabe a lo que me refiero? 15 00:02:53,395 --> 00:02:56,274 Después de todo van a intentar mantenerla viva. 16 00:02:56,355 --> 00:02:57,838 ¿A Markos? 17 00:02:59,755 --> 00:03:01,557 ¡Venga, búsquenos asientos ahí 18 00:03:01,753 --> 00:03:03,313 antes de que los ocupen esos muchachos! 19 00:03:05,234 --> 00:03:07,680 El guitarrista es muy bonito... 20 00:03:18,035 --> 00:03:19,474 Yo tenía razón. 21 00:03:22,918 --> 00:03:24,754 Ellas son brujas. 22 00:03:36,915 --> 00:03:39,558 Tengo que decirle a Sara que se vaya de ahí. 23 00:03:41,434 --> 00:03:44,274 Ella es la única que me importa. 24 00:03:44,515 --> 00:03:46,956 "Su delirio se ha agravado hasta convertirse en pánico. 25 00:03:47,435 --> 00:03:49,213 Siente que su mitología construida está confirmada." 26 00:03:49,237 --> 00:03:50,518 Si me voy sin ella, 27 00:03:50,598 --> 00:03:52,432 puede que vayan a por ella después. 28 00:03:52,512 --> 00:03:53,795 O a Olga. 29 00:03:53,876 --> 00:03:55,393 Debería advertirle a Olga también. 30 00:03:58,958 --> 00:04:01,195 Olga ya se ha enterado de lo que está pasando. 31 00:04:01,275 --> 00:04:03,233 Vio cómo me prepararon a mí. 32 00:04:05,155 --> 00:04:08,833 Hay más de ese edificio de lo que parece. 33 00:04:18,395 --> 00:04:21,717 Llevan desde la guerra bajo tierra. 34 00:04:25,635 --> 00:04:29,395 ¿Y crees que te pueden oír ahora? 35 00:04:46,716 --> 00:04:49,558 Al principio, me permitían ciertas habilidades. 36 00:04:49,597 --> 00:04:53,195 Equilibrio perfecto, sueño perfecto. 37 00:04:53,276 --> 00:04:55,798 Nos comunicábamos con la mente. 38 00:04:55,878 --> 00:04:57,958 Pero me cortaron el pelo. 39 00:04:59,474 --> 00:05:01,833 Tomaron una muestra de mi orina. 40 00:05:01,915 --> 00:05:03,838 Me quitaron la vista. 41 00:05:03,958 --> 00:05:06,997 Ahora ella puede verme. 42 00:05:20,838 --> 00:05:22,836 LA PSICOLOGÍA DE LA TRANSMISIÓN 43 00:05:25,077 --> 00:05:26,394 LOS SECRETOS DE LA MASONERÍA 44 00:05:26,514 --> 00:05:28,515 La madre Markos. 45 00:05:32,393 --> 00:05:34,115 Quiere adueñarse de mí. 46 00:05:35,634 --> 00:05:37,439 La puedo sentir. 47 00:05:37,559 --> 00:05:38,797 Yo creía que lo quería. 48 00:05:41,115 --> 00:05:42,115 "Simulacro" 49 00:05:43,558 --> 00:05:46,478 Dejé que sucediera. 50 00:06:29,196 --> 00:06:31,314 ¿Usted me entiende? 51 00:06:32,398 --> 00:06:35,239 Si se enteran de que vine aquí, no dudarán en vengarse. 52 00:06:38,878 --> 00:06:42,434 Me vaciarán y se comerán mi coño en un plato. 53 00:06:55,877 --> 00:06:57,796 El señor Berger lo está esperando, doctor. 54 00:07:09,838 --> 00:07:12,317 UNA MADRE ES UNA MUJER 55 00:07:12,397 --> 00:07:15,275 QUE PUEDE OCUPAR EL LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS, 56 00:07:15,356 --> 00:07:18,080 PERO CUYO LUGAR NADIE PUEDE OCUPAR. 57 00:08:23,036 --> 00:08:25,762 Bueno, está bien. Ya está. 58 00:09:27,114 --> 00:09:29,035 Buenos días, pastor. 59 00:09:29,115 --> 00:09:30,718 ¿Se ha mojado con la lluvia? 60 00:09:30,839 --> 00:09:32,762 No, no se preocupe. Ya me han tendido la ropa. 61 00:09:32,836 --> 00:09:34,477 Acabo de oír en la radio que 62 00:09:34,559 --> 00:09:36,116 vamos a tener dos días de lluvia. 63 00:09:36,155 --> 00:09:37,794 - No nos vendría mal. - No. 64 00:09:42,759 --> 00:09:44,316 ¿Cómo está hoy? 65 00:09:44,397 --> 00:09:45,875 Pues, igual. 66 00:11:51,599 --> 00:11:52,999 ¿Señorita Bannion? 67 00:11:53,079 --> 00:11:54,600 Buenas tardes. 68 00:11:54,680 --> 00:11:56,600 Usted será la señora Tanner. 69 00:11:56,678 --> 00:11:58,557 Sí. Pasa. 70 00:12:09,841 --> 00:12:12,638 Intenté llamarte a tu hotel esta mañana 71 00:12:12,719 --> 00:12:15,953 para ver si podíamos reprogramar tu visita. 72 00:12:15,993 --> 00:12:18,719 - ¿Por qué? - Asuntos de la academia. 73 00:12:18,839 --> 00:12:21,038 Es que hoy no es buen momento para visitas. 74 00:12:21,119 --> 00:12:22,716 Pero aquí estás. 75 00:12:54,359 --> 00:12:57,478 Y uno, y dos, 76 00:12:57,558 --> 00:13:00,598 y tres, y cuatro, 77 00:13:00,637 --> 00:13:02,558 y cinco, 78 00:13:02,640 --> 00:13:05,718 y seis, y siete, 79 00:13:05,798 --> 00:13:07,557 y ocho. 80 00:13:07,637 --> 00:13:09,921 Con los codos arriba. Y uno... 81 00:13:11,359 --> 00:13:12,796 Pasa, Susie. 82 00:13:15,758 --> 00:13:20,000 La señora Millius y la señora Mandel son nuestras maestras repetidoras. 83 00:13:20,080 --> 00:13:21,878 ¿Y Veva Blanc? 84 00:13:21,959 --> 00:13:24,038 Me dijeron que iba a estar aquí. 85 00:13:24,118 --> 00:13:25,440 Ay, querida. 86 00:13:25,561 --> 00:13:28,921 No tienes formación oficial ni referencias. 87 00:13:29,001 --> 00:13:32,599 Resulta que tu insistencia en hacer una audición 88 00:13:32,679 --> 00:13:35,720 ha agarrado a la señora Blanc en un buen momento. 89 00:13:35,799 --> 00:13:39,318 Pero la verdad es que ni siquiera deberías estar aquí. 90 00:13:39,398 --> 00:13:41,315 ¿Entiendes? 91 00:13:41,396 --> 00:13:42,959 ¿Sí? 92 00:13:43,039 --> 00:13:45,241 Bien. Entonces comienza. 93 00:13:57,516 --> 00:14:00,243 Prefiero que bailes sin música. 94 00:14:00,323 --> 00:14:02,082 Muchas gracias. 95 00:14:02,160 --> 00:14:05,198 Puedes llevar el ritmo en la cabeza, ¿no? 96 00:14:41,119 --> 00:14:43,359 ¿Hipnosis? 97 00:14:43,440 --> 00:14:45,559 Y aquí tiene que haber... 98 00:14:45,636 --> 00:14:47,279 un espacio entre los codos. 99 00:14:47,356 --> 00:14:48,681 Mira hacia adelante. 100 00:14:48,761 --> 00:14:51,518 Perfecto. Y, ¿morphus? 101 00:14:51,599 --> 00:14:54,399 A ver, no acerques tanto las manos a la cara. 102 00:14:54,480 --> 00:14:56,480 Es más bien como si estuvieras sujetando un pájaro. 103 00:15:51,278 --> 00:15:53,515 Lo hicieron esta mañana durante el ensayo. 104 00:15:53,595 --> 00:15:55,802 Metieron sus cosas en cajas de cartón. 105 00:15:55,879 --> 00:15:58,279 No crees que ella tuviera que pasar a la clandestinidad, ¿no? 106 00:15:58,321 --> 00:15:59,959 No me importa qué pasó. 107 00:16:00,039 --> 00:16:01,560 Sólo quiero que me llame. 108 00:16:01,640 --> 00:16:02,879 Estoy muy preocupada. 109 00:16:05,280 --> 00:16:06,480 Señorita Bannion. 110 00:16:06,560 --> 00:16:08,556 Ven aquí. 111 00:16:13,480 --> 00:16:15,681 Acabo de hablar con la señora Blanc. 112 00:16:15,761 --> 00:16:17,077 Felicidades, señorita Bannion. 113 00:16:21,400 --> 00:16:24,042 Me imagino que tendrás que regresar a casa 114 00:16:24,122 --> 00:16:26,398 para arreglar las cosas y hacer los preparativos 115 00:16:26,518 --> 00:16:27,598 para mudarte a Berlín. 116 00:16:27,676 --> 00:16:28,837 No. No, no. 117 00:16:28,918 --> 00:16:31,320 Puedo empezar ahora. 118 00:16:31,360 --> 00:16:33,117 Bien. 119 00:16:34,079 --> 00:16:36,438 Ella es la señora Boutaher, 120 00:16:36,517 --> 00:16:38,719 nuestra directora técnica. 121 00:16:38,799 --> 00:16:39,959 Buenas tardes. 122 00:16:40,039 --> 00:16:43,038 Y ella es la señora Vendegast. 123 00:16:43,118 --> 00:16:44,997 - Es la madre de acogida... - Hola. 124 00:16:45,078 --> 00:16:48,442 Para las bailarinas que viven aquí. 125 00:16:49,404 --> 00:16:51,158 ¿De dónde eres? 126 00:16:52,439 --> 00:16:53,960 De Ohio. 127 00:16:59,239 --> 00:17:01,655 Esta academia funciona como una especie de cooperativa Ruth Bré. 128 00:17:01,679 --> 00:17:03,938 Dado que no les podemos pagar mucho dinero a nuestras bailarinas, 129 00:17:03,962 --> 00:17:07,317 ofrecemos gratuitamente habitaciones compartidas. 130 00:17:07,397 --> 00:17:09,998 ¿Ustedes... no cobran nada? 131 00:17:10,078 --> 00:17:11,840 Ni un marco. 132 00:17:15,078 --> 00:17:17,557 En esta academia, entendemos muy bien 133 00:17:17,638 --> 00:17:22,001 la importancia de la autonomía financiera de las mujeres. 134 00:17:23,640 --> 00:17:26,438 Normalmente, en esta época del año no quedan plazas, 135 00:17:26,519 --> 00:17:28,601 pero resulta que tenemos una habitación libre. 136 00:17:28,682 --> 00:17:30,120 Sí. La de Patricia. 137 00:17:31,162 --> 00:17:32,998 ¿Conoces a Patricia? 138 00:17:36,203 --> 00:17:38,320 No, es que oí a algunas chicas hablando de ella 139 00:17:38,400 --> 00:17:39,842 en el pasillo. 140 00:17:42,680 --> 00:17:46,720 Ahora que eres una de nosotras, te voy a hablar sin pelos en la lengua. 141 00:17:46,801 --> 00:17:48,678 Patricia acaba de dejar la academia 142 00:17:48,758 --> 00:17:50,554 bajo circunstancias tristes. 143 00:17:50,635 --> 00:17:54,758 Creemos que no va a volver, así que hay una habitación libre si la quieres. 144 00:17:54,840 --> 00:17:59,036 Enviaremos a una de nuestras chicas a ayudarte con tu equipaje. 145 00:17:59,157 --> 00:18:00,597 Después del almuerzo. 146 00:18:00,677 --> 00:18:02,520 ¿Te viene bien? 147 00:18:02,560 --> 00:18:04,159 Sí. 148 00:18:04,240 --> 00:18:05,478 Está... todo... 149 00:18:05,555 --> 00:18:07,039 Sí. 150 00:18:07,119 --> 00:18:09,036 Está perfecto. 151 00:18:33,479 --> 00:18:35,839 Hola. Perdón por llegar tarde. 152 00:18:35,919 --> 00:18:37,282 - Hola. - Por culpa de la lluvia. 153 00:18:37,359 --> 00:18:39,334 Cuando llueve aquí en Berlín, todos se montan en taxi, 154 00:18:39,358 --> 00:18:41,076 y yo, como una tonta, perdí el nuestro. 155 00:18:41,157 --> 00:18:42,356 Hola. Soy Sara. 156 00:18:42,436 --> 00:18:44,281 Vamos a tener que probar suerte en la calle. 157 00:18:44,362 --> 00:18:45,602 ¿Tienes paraguas? 158 00:18:45,720 --> 00:18:47,360 Bueno, como no habías llegado a las 6:00 159 00:18:47,437 --> 00:18:50,039 tuve que reservar la habitación otra noche. 160 00:18:50,119 --> 00:18:52,561 Ay, Dios, Susie. Lo siento. 161 00:18:52,641 --> 00:18:54,361 Hoy la academia era un caos total. 162 00:18:54,401 --> 00:18:56,279 ¿Por qué sonríes? 163 00:18:56,359 --> 00:18:58,119 Perdón... 164 00:18:58,200 --> 00:19:01,445 Hace un ratito cuando hablabas de la lluvia, 165 00:19:01,566 --> 00:19:03,002 dijiste "aquí en Berlín," 166 00:19:03,042 --> 00:19:06,921 y pensé que... eso me incluye a mí. 167 00:19:07,001 --> 00:19:08,441 Ahora vivo en Berlín. 168 00:19:08,522 --> 00:19:10,840 Sí. Felicidades. 169 00:19:10,921 --> 00:19:12,718 Me dijeron que estuviste sensacional hoy. 170 00:19:12,797 --> 00:19:15,238 ¿Ya has llamado a tu familia? ¿Para decírselo? 171 00:19:16,240 --> 00:19:18,124 La señora Blanc vino a mi audición. 172 00:19:19,360 --> 00:19:21,480 Pero se fue justo después. 173 00:19:21,560 --> 00:19:23,357 Ella es increíble... 174 00:19:23,437 --> 00:19:26,879 la manera en que transmite su trabajo, su energía. 175 00:19:26,999 --> 00:19:28,322 Cuando te toca su luz, 176 00:19:28,440 --> 00:19:30,118 la sensación es adictiva. 177 00:19:30,198 --> 00:19:31,559 Ella es fuerte. 178 00:19:31,639 --> 00:19:33,642 Mantuvo viva la academia durante la guerra. 179 00:19:33,722 --> 00:19:35,896 Cuando el Reich sólo quería que las mujeres apagaran sus mentes 180 00:19:35,920 --> 00:19:37,280 y abrieran sus úteros, 181 00:19:37,360 --> 00:19:39,358 ahí estaba Blanc. 182 00:19:39,479 --> 00:19:41,321 Gracias. 183 00:19:42,882 --> 00:19:44,001 ¿Qué? 184 00:19:44,081 --> 00:19:45,598 ¿Hablas francés? 185 00:19:55,639 --> 00:19:57,239 Fue una bomba. 186 00:19:57,278 --> 00:19:59,080 La puedo oler. 187 00:19:59,161 --> 00:20:01,160 Hay un banco ahí. 188 00:20:02,918 --> 00:20:04,918 ¿Sabes lo que está ocurriendo aquí? 189 00:20:04,958 --> 00:20:07,082 Unos secuestradores están negociando esta noche 190 00:20:07,161 --> 00:20:08,896 la liberación de los prisioneros de Stammheim. 191 00:20:08,920 --> 00:20:11,038 La RAF. 192 00:20:11,159 --> 00:20:13,280 Baader-Meinhof. 193 00:20:13,360 --> 00:20:15,640 Secuestraron a un ejecutivo. 194 00:20:15,721 --> 00:20:19,518 Durante la guerra, era un nazi de las SS, un oficial. 195 00:20:19,598 --> 00:20:23,162 Ahora es presidente de la Asociación de Trabajadores de Alemania. 196 00:20:23,202 --> 00:20:24,965 No entiendes lo horrible que es, ¿no? 197 00:20:31,884 --> 00:20:33,639 Lo siento. 198 00:20:33,721 --> 00:20:36,598 Es que estoy muy preocupada por mi amiga. 199 00:20:36,638 --> 00:20:40,962 SEGUNDO ACTO LOS PALACIOS DE LÁGRIMAS 200 00:20:59,722 --> 00:21:01,202 Es hora de votar, 201 00:21:01,400 --> 00:21:04,361 cada una de nosotras tiene que decir el nombre de su elección. 202 00:21:05,401 --> 00:21:07,641 Mandel, ¿por quién votas? 203 00:21:08,201 --> 00:21:09,278 Markos. 204 00:21:09,637 --> 00:21:10,637 ¿Señora Killen? 205 00:21:10,680 --> 00:21:11,680 Blanc. 206 00:21:12,279 --> 00:21:13,279 ¿Judith? 207 00:21:13,320 --> 00:21:14,320 Markos. 208 00:21:14,642 --> 00:21:15,642 ¿Boutaher? 209 00:21:15,842 --> 00:21:16,842 Blanc. 210 00:21:17,045 --> 00:21:18,045 ¿Millius? 211 00:21:18,118 --> 00:21:19,118 Markos. 212 00:21:19,199 --> 00:21:20,199 ¿Martincin? 213 00:21:20,280 --> 00:21:21,280 Markos. 214 00:21:21,317 --> 00:21:22,317 ¿Huller? 215 00:21:22,360 --> 00:21:23,360 Markos. 216 00:21:23,643 --> 00:21:24,643 ¿Mauceri? 217 00:21:24,760 --> 00:21:25,480 Blanc. 218 00:21:25,641 --> 00:21:26,438 ¿Marks? 219 00:21:26,639 --> 00:21:27,319 Markos. 220 00:21:27,560 --> 00:21:28,236 ¿Pavla? 221 00:21:28,357 --> 00:21:29,357 Markos. 222 00:21:29,640 --> 00:21:30,363 ¿Kaplitt? 223 00:21:30,641 --> 00:21:31,360 Blanc. 224 00:21:31,602 --> 00:21:32,602 ¿Vendegast? 225 00:21:33,242 --> 00:21:34,242 Blanc. 226 00:21:34,440 --> 00:21:35,440 ¿Balfour? 227 00:21:35,482 --> 00:21:36,482 Blanc. 228 00:21:36,638 --> 00:21:37,638 ¿Creusot? 229 00:21:37,720 --> 00:21:38,720 Blanc. 230 00:21:38,881 --> 00:21:39,881 ¿Alberta? 231 00:21:40,484 --> 00:21:41,484 Markos. 232 00:21:42,362 --> 00:21:43,362 ¿Griffith? 233 00:21:46,119 --> 00:21:47,119 ¿Griffith? 234 00:21:47,803 --> 00:21:49,161 Todo ha terminado. 235 00:21:49,841 --> 00:21:51,280 ¡Tienes que elegir! 236 00:21:53,400 --> 00:21:54,521 Madre Markos. 237 00:21:55,242 --> 00:21:57,722 Blanc, ¿por quién votas? 238 00:21:59,398 --> 00:22:00,637 Me abstengo. 239 00:22:01,958 --> 00:22:03,479 Yo voto por Markos. 240 00:22:04,361 --> 00:22:06,002 Markos gana por tres votos. 241 00:22:06,682 --> 00:22:07,718 Está decidido. 242 00:22:08,801 --> 00:22:10,838 Madre Markos seguirá al cargo. 243 00:22:11,280 --> 00:22:13,321 A partir de ahora, no hay voto en contra de ella. 244 00:22:13,803 --> 00:22:15,720 Que prevalezca la voluntad de la mayoría. 245 00:22:16,440 --> 00:22:18,121 Viva Markos. 246 00:22:18,960 --> 00:22:20,484 ¡Viva Markos! 247 00:22:28,162 --> 00:22:29,764 "aún no hay información 248 00:22:30,082 --> 00:22:33,599 sobre si los secuestradores pilotarán el avión de Lufthansa a un cuarto destino 249 00:22:33,880 --> 00:22:36,840 ni cuál es el estado de los 91 rehenes que supuestamente aún están a bordo. 250 00:22:38,044 --> 00:22:41,294 Ayer uno de los secuestradores palestinos hizo unas demandas oficiales de las cuales 251 00:22:41,318 --> 00:22:44,056 incluye la liberación de todos los miembros de la Fracción del Ejército Rojo, 252 00:22:44,080 --> 00:22:46,562 encarcelados en la prisión de Stammheim..." 253 00:22:59,199 --> 00:23:00,722 Madre pregunta por ti. 254 00:23:01,081 --> 00:23:03,323 Quiere saber si estamos listas para seguir adelante 255 00:23:03,642 --> 00:23:05,403 ya que el asunto de anoche ha sido resuelto. 256 00:23:05,562 --> 00:23:08,880 Todas sabían lo que yo opinaba de Patricia. 257 00:23:09,601 --> 00:23:12,164 Lo que le pasó a Patricia es horrible. 258 00:23:12,600 --> 00:23:15,320 Pero ahora que hemos votado, Madre quiere que lo intentemos de nuevo. 259 00:23:15,520 --> 00:23:16,520 Y pronto. 260 00:23:17,523 --> 00:23:20,920 La cuestión no es sólo con quién lo deberíamos intentar. 261 00:23:23,477 --> 00:23:27,282 Tenemos que asegurarnos de que el ritual saldrá bien con quien sea que elijamos. 262 00:23:28,042 --> 00:23:31,042 Madre confía en que ya tienes ideas en cuanto a esto. 263 00:23:31,641 --> 00:23:33,758 Tal vez Sara sea buena opción. 264 00:23:35,480 --> 00:23:39,243 Sí. Hicimos bien en enviarla a recoger a la chica estadounidense. 265 00:23:40,518 --> 00:23:42,999 Sara es buena embajadora para la academia. 266 00:23:43,558 --> 00:23:45,524 Ha encontrado su hogar aquí, ¿no te parece? 267 00:23:45,927 --> 00:23:47,682 Está a gusto aquí. 268 00:23:47,924 --> 00:23:49,082 Se siente amada. 269 00:23:56,202 --> 00:23:57,521 ¡Tío Josef! 270 00:23:58,041 --> 00:23:59,041 ¡Buenos días, mi querido! 271 00:23:59,840 --> 00:24:01,122 ¿Te vas para tu casa de campo? 272 00:24:01,403 --> 00:24:02,083 ¡Sí! 273 00:24:02,365 --> 00:24:05,325 Me estoy congelando. Más tarde voy a una charla a la universidad con Clara. 274 00:24:05,399 --> 00:24:06,199 ¿Quién habla? 275 00:24:06,360 --> 00:24:07,029 Lacan. 276 00:24:07,158 --> 00:24:08,480 Ah, ¡Lacan! 277 00:24:14,801 --> 00:24:16,117 ¡Buenos días, doctor Klemperer! 278 00:24:16,840 --> 00:24:18,123 ¿Se va a su casa de campo? 279 00:24:29,003 --> 00:24:30,679 "Próxima parada Friedrichstrasse. 280 00:24:30,880 --> 00:24:32,037 Final de trayecto. 281 00:24:32,279 --> 00:24:35,639 Por favor, tengan listos sus documentos de identidad para entrar a Berlín Oriental." 282 00:26:13,201 --> 00:26:14,644 Anke, mira... 283 00:26:15,484 --> 00:26:17,203 ¡todo está lleno de hojas de nuevo! 284 00:26:20,683 --> 00:26:23,561 Las barré todas el martes pasado. 285 00:26:42,682 --> 00:26:44,762 Las habitaciones están en el segundo piso. 286 00:27:02,081 --> 00:27:05,082 ¿Por qué no intentas hablar conmigo como si me amaras? 287 00:27:06,566 --> 00:27:08,204 Para variar. 288 00:27:11,079 --> 00:27:12,962 Ésta es mi habitación. 289 00:27:13,083 --> 00:27:15,362 Y aquí... 290 00:27:15,483 --> 00:27:16,923 está la tuya. 291 00:27:16,963 --> 00:27:19,560 Somos vecinas. 292 00:27:19,640 --> 00:27:22,684 Si alguna vez necesitas algo, puedes golpear la pared. 293 00:27:52,522 --> 00:27:53,719 ¿Señora Sesame? 294 00:28:16,560 --> 00:28:19,001 Doctor, he conseguido sémola de la señora Meier. 295 00:28:20,522 --> 00:28:24,125 Otra vez se están manifestando a favor de la liberación de los terroristas. 296 00:28:25,121 --> 00:28:26,278 Ensslin, Meinhof... 297 00:28:27,601 --> 00:28:31,044 Antes de la guerra, había las mujeres más fuertes aquí en Alemania... 298 00:28:32,445 --> 00:28:34,042 como su esposa Anke. 299 00:28:34,679 --> 00:28:36,723 Ella era fuerte, ¿verdad, doctor? 300 00:28:39,123 --> 00:28:41,560 "El primer ensayo del día empieza dentro de 20 minutos 301 00:28:41,922 --> 00:28:42,922 en el Estudio Iris. 302 00:28:44,081 --> 00:28:46,222 Tienen que hacer los calentamientos por su propia cuenta." 303 00:28:46,246 --> 00:28:47,644 Buenos días. 304 00:28:47,724 --> 00:28:49,442 - Buenos días. - Hola. 305 00:28:50,561 --> 00:28:52,282 - Buenos días. - Buenos días. 306 00:28:52,362 --> 00:28:55,086 - Hola. - Buenos días. Buenos días. 307 00:28:55,166 --> 00:28:56,766 ¿Cómo está tu rodilla? ¿Bien? 308 00:28:58,001 --> 00:28:59,758 Es maravilloso tenerte aquí. 309 00:28:59,838 --> 00:29:01,681 Gracias. 310 00:29:07,603 --> 00:29:11,163 Hoy la academia tiene mejores noticias. 311 00:29:11,203 --> 00:29:13,121 Tenemos una bailarina nueva. 312 00:29:13,202 --> 00:29:16,639 Ella es Susie Bannion. Es de Estados Unidos. 313 00:29:16,719 --> 00:29:19,646 Ayer tuve el privilegio de observar su audición. 314 00:29:19,726 --> 00:29:21,725 Tenemos mucha suerte de tenerla aquí. 315 00:29:21,806 --> 00:29:24,921 ¿Quieres decir algo, Susie? 316 00:29:27,324 --> 00:29:29,283 No sé. 317 00:29:29,403 --> 00:29:30,643 Hola. 318 00:29:33,043 --> 00:29:36,125 Aún no puedo creer que esté aquí. No sé. 319 00:29:36,205 --> 00:29:37,604 Únete cuando estés lista, 320 00:29:37,685 --> 00:29:39,125 pero no hay prisa. 321 00:29:39,206 --> 00:29:42,001 Bienvenida a nuestra pequeña familia. 322 00:29:42,081 --> 00:29:43,200 Soy Susie. 323 00:29:43,321 --> 00:29:45,123 Hola. Hola. 324 00:29:45,244 --> 00:29:47,921 Bien, para el ensayo de hoy 325 00:29:48,002 --> 00:29:51,001 quiero que lo retomemos exactamente donde lo dejamos con "Volk." 326 00:29:51,081 --> 00:29:52,444 Ya he hablado con Olga, 327 00:29:52,483 --> 00:29:54,684 y va a hacer el papel de Patricia. 328 00:29:54,764 --> 00:29:59,282 Y, Sara, quiero que hagas el papel de Olga. 329 00:29:59,362 --> 00:30:01,123 ¿Les parece bien a todas? 330 00:30:01,204 --> 00:30:02,923 Bueno. 331 00:30:03,004 --> 00:30:05,321 Bien. 332 00:30:16,284 --> 00:30:18,404 No, no, no. Apaga la música, por favor. 333 00:30:18,485 --> 00:30:19,886 Un momento. 334 00:30:19,966 --> 00:30:22,000 Bueno, a ver. 335 00:30:22,081 --> 00:30:25,120 Y uno, y dos, y tres. 336 00:30:25,201 --> 00:30:26,723 Tiren desde abajo. 337 00:30:26,803 --> 00:30:28,285 ¿De acuerdo? Gravedad, ¿recuerdan? 338 00:30:28,362 --> 00:30:30,201 Vamos a empezar desde aquí, por favor. 339 00:30:30,282 --> 00:30:31,323 Tanner. 340 00:30:31,363 --> 00:30:33,722 Y uno, y dos, y tres. 341 00:30:33,802 --> 00:30:35,881 Y uno, y dos, y tres. 342 00:30:51,004 --> 00:30:52,803 Vaya mierda. 343 00:30:54,246 --> 00:30:56,524 - Esto es una mierda. - Bien. 344 00:30:56,604 --> 00:30:59,086 ¿Qué tal si nos tomamos un descanso de diez minutos? 345 00:30:59,167 --> 00:31:02,206 Ni te puedes molestar en respetar tus propias mentiras. 346 00:31:02,287 --> 00:31:04,203 ¡Señorita Ivanova! 347 00:31:04,283 --> 00:31:06,482 No, no, no, no, no, está bien. 348 00:31:06,561 --> 00:31:07,843 Vamos a afrontar esto. 349 00:31:09,286 --> 00:31:11,285 Patricia se fue, Olga. 350 00:31:11,365 --> 00:31:13,598 No sabemos a dónde. 351 00:31:13,679 --> 00:31:15,620 Si ha pasado a la clandestinidad, no nos lo diría. 352 00:31:15,644 --> 00:31:18,163 - ¿No? - Se lo habría dicho a alguien. 353 00:31:18,245 --> 00:31:19,725 Sabemos que estaba involucrada 354 00:31:19,802 --> 00:31:21,644 con gente que persigue ciertos grupos. 355 00:31:21,725 --> 00:31:24,724 Y sabemos que otra bomba explotó anoche en Kreuzberg. 356 00:31:24,804 --> 00:31:25,846 Pero ella no haría eso. 357 00:31:27,245 --> 00:31:28,922 Quería vivir sus creencias. 358 00:31:29,002 --> 00:31:30,843 ¿Quién no admira eso? 359 00:31:30,923 --> 00:31:34,523 Y hay tantas cosas que cambiar en el mundo. 360 00:31:34,603 --> 00:31:36,642 Si ella quiere pasar su vida en un sótano 361 00:31:36,723 --> 00:31:39,204 llenando botellas con gasolina, esa es su decisión. 362 00:31:39,284 --> 00:31:42,527 ¿Y a quién no le rompería el corazón si le disparara la policía? 363 00:31:42,608 --> 00:31:45,360 Lo manipulas todo. 364 00:31:47,521 --> 00:31:50,605 Ella no confiaba en ustedes porque son unas hipócritas. 365 00:31:50,685 --> 00:31:53,246 Tanner, ¿puedes llevar a Olga a su habitación, por favor? 366 00:31:54,485 --> 00:31:56,082 ¡No, señora Tanner! 367 00:31:57,483 --> 00:31:59,165 Llámame un taxi. 368 00:31:59,245 --> 00:32:00,964 Ya no aguanto más. 369 00:32:01,085 --> 00:32:03,322 Voy a recoger mis cosas, 370 00:32:03,402 --> 00:32:06,405 ¡y me voy a marchar de esta jaula morbosa de una maldita vez! 371 00:32:11,525 --> 00:32:12,764 ¡Brujas! 372 00:32:22,605 --> 00:32:24,925 Lo siento. 373 00:32:26,406 --> 00:32:28,242 A veces las cosas se ponen acaloradas. 374 00:32:33,122 --> 00:32:36,883 Bueno, pues... ¿quién va a hacer el papel de la protagonista? 375 00:32:36,964 --> 00:32:39,284 ¿Sonia? 376 00:32:39,365 --> 00:32:41,725 No puedo. Aún no. 377 00:32:41,804 --> 00:32:43,406 ¿Caroline? 378 00:32:47,165 --> 00:32:49,366 Muy bien. Nos las arreglaremos. 379 00:32:49,447 --> 00:32:52,924 Sugiero que empecemos desde el principio. 380 00:32:52,964 --> 00:32:54,362 Yo puedo hacerlo. 381 00:33:03,283 --> 00:33:04,687 Me lo sé. 382 00:33:04,767 --> 00:33:06,167 Sale en el documental. 383 00:33:06,248 --> 00:33:08,527 Lo he visto cien veces en la biblioteca. 384 00:33:10,604 --> 00:33:14,045 Cariño, ensayamos esta pieza 385 00:33:14,084 --> 00:33:16,645 durante diez meses antes de presentarla. 386 00:33:17,884 --> 00:33:20,283 Lo he visto en persona también. 387 00:33:20,322 --> 00:33:23,167 Entonces, primero hazlo sola. 388 00:33:23,242 --> 00:33:26,561 No queremos poner en riesgo a las demás. 389 00:33:26,642 --> 00:33:28,522 Lo último que necesitamos 390 00:33:28,602 --> 00:33:32,287 es que alguna se lleve una patada de otra en las costillas. 391 00:33:35,647 --> 00:33:37,765 ¿Está bien? 392 00:34:01,563 --> 00:34:03,485 Señora Marks, ¡música, por favor! 393 00:34:32,282 --> 00:34:34,003 Bueno, para. Para, para. 394 00:34:34,084 --> 00:34:35,682 Para. 395 00:34:35,763 --> 00:34:36,966 Bien. 396 00:34:37,085 --> 00:34:38,449 Despeja la mente. 397 00:34:38,524 --> 00:34:40,563 Quiero que empieces de nuevo. 398 00:34:40,643 --> 00:34:43,001 ¿Has estirado? 399 00:34:43,082 --> 00:34:44,885 Es importante. 400 00:35:14,522 --> 00:35:16,005 Olga. 401 00:35:16,925 --> 00:35:17,962 ¿Todo bien? 402 00:36:18,046 --> 00:36:19,527 Olga. 403 00:36:21,484 --> 00:36:23,565 Ven aquí. 404 00:36:23,646 --> 00:36:25,166 Ven. 405 00:36:26,127 --> 00:36:29,086 Ven hacia mí... aquí. 406 00:36:52,525 --> 00:36:55,566 Recuerda empezar en la caída del compás de la música, 407 00:36:55,646 --> 00:36:58,484 y si te encuentras mal en cualquier momento, sólo tienes que parar. 408 00:36:58,565 --> 00:36:59,925 Empieza con esta posición. 409 00:37:00,006 --> 00:37:01,085 Y... 410 00:38:00,648 --> 00:38:02,244 ¡Más fuerte! 411 00:38:09,608 --> 00:38:11,686 Bravo. Bravo, Susie. 412 00:40:18,485 --> 00:40:20,205 Se te pasará. 413 00:40:20,286 --> 00:40:23,246 No eres la primera bailarina a la que se le viene abajo el teatro. 414 00:40:27,808 --> 00:40:29,208 No suelo marearme. 415 00:40:29,289 --> 00:40:31,370 Me temo que los desmayos esporádicos 416 00:40:31,451 --> 00:40:33,367 son un riesgo laboral. 417 00:40:33,447 --> 00:40:36,487 Pero yo no... no me desmayé. 418 00:40:36,608 --> 00:40:39,886 Bueno, estás en el piso, y ahí no es donde acaba el baile. 419 00:40:42,724 --> 00:40:45,287 Estaba intentando no vomitar en el estudio. 420 00:40:45,368 --> 00:40:46,767 Susie, no pasa nada. 421 00:40:46,847 --> 00:40:48,643 Fue maravilloso. 422 00:40:48,724 --> 00:40:52,045 Sara, ¿la puedes llevar a su habitación, por favor? 423 00:40:52,124 --> 00:40:54,406 Puedes descansar el resto del día. 424 00:41:05,764 --> 00:41:09,007 - Qué esclarecedor. - Bueno, vamos, chicas. 425 00:41:09,087 --> 00:41:10,688 Vamos. 426 00:41:10,728 --> 00:41:13,008 Y uno, y dos, y tres. 427 00:41:13,088 --> 00:41:14,364 Y... 428 00:42:03,008 --> 00:42:04,125 No, Susie. 429 00:42:04,206 --> 00:42:06,844 Tenemos que estudiar los Estados Unidos. 430 00:42:06,924 --> 00:42:08,528 Te dije que no. 431 00:42:12,169 --> 00:42:13,365 Susanna. 432 00:42:21,565 --> 00:42:22,882 ¿Todo bien? 433 00:43:15,649 --> 00:43:17,167 Atención, por favor. 434 00:43:18,731 --> 00:43:21,048 No le hagan daño a Olga... 435 00:44:08,050 --> 00:44:09,370 Despacio... 436 00:45:00,205 --> 00:45:01,205 ¡Fuera! 437 00:45:27,005 --> 00:45:28,581 "Comisaría de policía, buenas tardes." 438 00:45:28,605 --> 00:45:32,008 Buenas tardes. Quisiera denunciar la posible desaparición de una joven. 439 00:45:33,806 --> 00:45:36,128 No podría haber sabido lo que estaba haciendo. 440 00:45:36,369 --> 00:45:38,969 Es que llevó a cabo nuestro propósito mejor de lo que esperábamos. 441 00:45:39,528 --> 00:45:43,327 Y nosotras nos dejamos llevar, nos enojamos con Olga. 442 00:45:43,844 --> 00:45:45,365 Yo sentí eso. 443 00:45:45,850 --> 00:45:47,968 Pero la chica tiene un talento nato. 444 00:45:48,409 --> 00:45:50,366 Como Patricia. Pero es más pura. 445 00:45:50,848 --> 00:45:52,805 Podría ser la que estamos buscando, 446 00:45:53,407 --> 00:45:54,887 más que Sara. 447 00:45:56,085 --> 00:45:57,569 Eso es lo que estamos diciendo, ¿no? 448 00:45:58,124 --> 00:46:00,644 No. Aún no. 449 00:46:06,487 --> 00:46:08,685 No te ves mejor. 450 00:46:08,766 --> 00:46:11,051 ¿O es que siempre estás tan pálida? 451 00:46:12,330 --> 00:46:13,929 Las dejo. 452 00:46:15,086 --> 00:46:16,768 Buenas noches. 453 00:46:25,088 --> 00:46:26,566 Los amish se separaron 454 00:46:26,647 --> 00:46:28,528 de los menonitas en el siglo XVII. 455 00:46:28,609 --> 00:46:30,528 A ellos les preocupaba que los menonitas 456 00:46:30,609 --> 00:46:32,286 se estuvieran volviendo muy liberales. 457 00:46:33,327 --> 00:46:35,287 ¿"Ellos"? ¿No "nosotros"? 458 00:46:35,364 --> 00:46:38,530 Entonces, ¿has abandonado el pensamiento religioso? 459 00:46:38,569 --> 00:46:41,568 Y no te sientes cómoda hablando de este tema. 460 00:46:41,648 --> 00:46:43,447 No sé por qué estamos hablando de ello. 461 00:46:43,527 --> 00:46:45,488 Es difícil no tener curiosidad por ti. 462 00:46:45,568 --> 00:46:47,889 En tan solo dos días, has hecho una audición, 463 00:46:47,968 --> 00:46:50,805 has sido admitida, y has representado un papel principal. 464 00:46:50,886 --> 00:46:53,570 ¿Cómo empezó tu periplo hasta llegar aquí? 465 00:46:53,651 --> 00:46:55,128 Fui a Nueva York. 466 00:46:55,210 --> 00:46:57,928 Al Martha Graham Center. 467 00:46:58,006 --> 00:47:00,409 Te vi bailar ahí tres veces. 468 00:47:00,487 --> 00:47:02,571 Una vez fui en autobús, 469 00:47:02,652 --> 00:47:05,125 e hice autostop las otras dos veces. 470 00:47:05,205 --> 00:47:07,404 Eso fue arriesgado. 471 00:47:07,484 --> 00:47:09,648 ¿Te castigaron? 472 00:47:10,689 --> 00:47:12,208 Sí. 473 00:47:13,210 --> 00:47:15,490 Pero sentí que tenía que verte. 474 00:47:23,566 --> 00:47:26,251 ¿Y cómo te sentiste hoy 475 00:47:26,331 --> 00:47:29,729 bailando "Volk" delante de la que lo coreografió? 476 00:47:29,810 --> 00:47:32,090 No, no. Esa es una pregunta vana. 477 00:47:32,171 --> 00:47:34,209 Te lo pregunto de otra manera. 478 00:47:34,248 --> 00:47:38,370 Cuando estabas bailando, ¿qué te sentías... 479 00:47:38,450 --> 00:47:41,687 dentro de ti, dentro de tu cuerpo? 480 00:47:46,885 --> 00:47:51,487 Se sentía como lo que supongo que se sentiría al coger. 481 00:47:51,527 --> 00:47:53,607 O sea, ¿al coger a un hombre? 482 00:47:53,687 --> 00:47:55,607 No, más bien... 483 00:47:55,685 --> 00:47:57,523 a un animal. 484 00:48:05,409 --> 00:48:07,088 Parecías... 485 00:48:17,772 --> 00:48:20,766 Voy a pedirle a Caroline que te ayude con tus saltos. 486 00:48:20,806 --> 00:48:23,809 Tus saltos no son ni de lejos lo suficientemente buenos. 487 00:48:23,889 --> 00:48:26,171 Te tendremos que hacer más fuerte. 488 00:48:27,411 --> 00:48:29,325 ¿Para que yo pueda hacer de protagonista 489 00:48:29,405 --> 00:48:31,165 cuando lo presentemos? 490 00:48:31,245 --> 00:48:34,772 Voy a necesitar verte bailar a este nivel una y otra vez. 491 00:48:34,852 --> 00:48:36,649 Puedo hacerlo. 492 00:48:41,650 --> 00:48:45,047 Olga hacía que "Volk" pareciera trabajo difícil. 493 00:48:46,527 --> 00:48:48,486 Nunca entendió el corazón de "Volk." 494 00:48:50,531 --> 00:48:52,730 Le faltaba convicción. 495 00:48:52,811 --> 00:48:54,850 Me alivia que se haya ido. 496 00:48:56,690 --> 00:48:59,490 Gracias por ayudarnos con eso. 497 00:49:05,647 --> 00:49:07,650 La señora Blanc... 498 00:49:07,730 --> 00:49:12,885 quiere que yo protagonice "Volk." 499 00:49:15,049 --> 00:49:18,569 No pensaba que fuera a ser así. 500 00:49:18,649 --> 00:49:21,366 Es muy amable. 501 00:49:21,446 --> 00:49:23,411 Eso es maravilloso. 502 00:49:26,849 --> 00:49:28,648 ¿Estás bien? 503 00:49:30,169 --> 00:49:33,291 Sí, estoy bien. Es que... 504 00:49:35,531 --> 00:49:38,687 Estaba pensando en lo que dijo Olga en el ensayo. 505 00:49:38,768 --> 00:49:40,331 Sobre Patricia. 506 00:49:40,451 --> 00:49:42,768 ¿A qué te refieres? 507 00:49:42,849 --> 00:49:46,690 Ella era muy activa en algunos grupos políticos. 508 00:49:48,610 --> 00:49:50,850 Nadie sabe dónde está. 509 00:49:50,931 --> 00:49:53,126 Ni si está bien. 510 00:49:53,206 --> 00:49:55,486 ¿Es verdad... 511 00:49:55,567 --> 00:49:57,490 lo que dijo Olga? 512 00:49:59,529 --> 00:50:01,568 Sí. 513 00:50:01,648 --> 00:50:04,328 Patricia no confiaba en las matronas. 514 00:50:05,448 --> 00:50:07,928 Y yo nunca entendí por qué. 515 00:50:12,006 --> 00:50:14,811 Si yo te pidiera un favor mañana, ¿lo harías? 516 00:50:14,892 --> 00:50:16,491 Sí. 517 00:50:22,812 --> 00:50:25,332 Puede que nos atrapen. 518 00:50:26,326 --> 00:50:28,367 Está bien. 519 00:51:12,290 --> 00:51:13,653 Madre. Madre. 520 00:51:14,370 --> 00:51:15,731 Madre. 521 00:51:15,811 --> 00:51:18,767 Madre. Madre. Madre. Madre. 522 00:51:18,848 --> 00:51:20,291 Madre. Madre. 523 00:51:22,850 --> 00:51:24,488 Susanna. 524 00:51:37,811 --> 00:51:41,929 TERCER ACTO EL PRÉSTAMO 525 00:52:10,207 --> 00:52:12,012 ¡Pasen, rápido! 526 00:52:15,690 --> 00:52:16,807 ¿Qué quieren? 527 00:52:17,729 --> 00:52:19,690 Necesitamos hablar con la directora. 528 00:52:19,971 --> 00:52:21,049 La señora Markos. 529 00:52:22,570 --> 00:52:24,810 Se trata de una chica que se llama Patrizia... 530 00:52:29,094 --> 00:52:30,853 Patricia Hingle. 531 00:52:36,693 --> 00:52:38,772 ¿Entonces hay una persona llamada Blanc? 532 00:52:40,768 --> 00:52:42,287 Soy yo. 533 00:52:44,570 --> 00:52:45,894 ¿Por qué no entran? 534 00:52:47,091 --> 00:52:48,249 Por favor... 535 00:52:49,449 --> 00:52:50,769 Síganme. 536 00:52:59,848 --> 00:53:01,411 - Buenos días. - Buenos días. 537 00:53:01,491 --> 00:53:04,093 Buenos días. 538 00:53:14,129 --> 00:53:15,849 Sí, lo sé. Es una locura. 539 00:53:15,970 --> 00:53:17,771 Bueno, pues, quedamos pronto. 540 00:53:22,047 --> 00:53:24,329 Sí, está justo enfrente de SP 36... 541 00:53:25,287 --> 00:53:26,730 Sí, no, estoy... lista. 542 00:53:26,810 --> 00:53:28,810 Estoy a punto de salir. 543 00:53:28,931 --> 00:53:30,608 De acuerdo. Sí. 544 00:53:30,688 --> 00:53:33,088 - Nos vemos pronto. - Marketa. 545 00:53:34,091 --> 00:53:36,491 Marketa, vamos. 546 00:53:36,611 --> 00:53:38,052 Hasta pronto. 547 00:53:39,528 --> 00:53:41,010 Vámonos. 548 00:53:58,370 --> 00:53:59,811 Ven, ven, ven. 549 00:54:10,372 --> 00:54:12,770 ¿Estás segura de que nadie va a venir? 550 00:54:12,851 --> 00:54:14,889 Sí, estoy segura. No te preocupes. 551 00:54:15,009 --> 00:54:17,692 Nadie viene aquí los fines de semana. 552 00:54:44,092 --> 00:54:45,928 El archivo de Patricia no está aquí. 553 00:54:46,008 --> 00:54:48,047 Intenta buscar el de Olga. 554 00:54:48,128 --> 00:54:50,050 Olga... 555 00:54:51,012 --> 00:54:52,692 Tampoco está. 556 00:54:53,967 --> 00:54:55,886 Sólo necesito un número de teléfono. 557 00:54:55,967 --> 00:54:58,211 El de sus padres o de alguien que me pueda decir 558 00:54:58,251 --> 00:54:59,809 si está o no en Berlín. 559 00:55:21,731 --> 00:55:23,053 Qué raro. 560 00:55:26,773 --> 00:55:28,529 1961. 561 00:55:30,288 --> 00:55:31,692 1955. 562 00:55:33,531 --> 00:55:35,173 1949. 563 00:55:36,689 --> 00:55:38,409 Qué extraño. 564 00:55:42,731 --> 00:55:44,649 Gatito, gatito, gatito, ven... 565 00:56:13,251 --> 00:56:16,010 Gatito, gatito, gatito, ven... 566 00:56:29,932 --> 00:56:31,333 No hay nada. 567 00:56:31,413 --> 00:56:32,851 Vámonos. 568 00:56:36,808 --> 00:56:39,013 Siéntense. 569 00:56:43,211 --> 00:56:45,052 Esta mañana, 570 00:56:45,133 --> 00:56:48,134 vamos a interiorizar nuestros instintos. 571 00:56:48,174 --> 00:56:49,374 Señora Millius, señora Mandel, 572 00:56:49,411 --> 00:56:51,649 ¿pueden cerrar las cortinas, por favor? 573 00:56:51,730 --> 00:56:52,730 Señora Marks, sin música. 574 00:57:00,973 --> 00:57:04,091 Quiero empezar a trabajar en una pieza nueva. 575 00:57:04,171 --> 00:57:07,408 Una pieza que se trata de los renacimientos. 576 00:57:07,488 --> 00:57:10,969 La atracción inevitable que ejercen 577 00:57:11,050 --> 00:57:13,933 y nuestros esfuerzos por escapar de ellos. 578 00:57:14,052 --> 00:57:16,731 Vamos a aprenderlo ahora, pero, Susie, 579 00:57:16,813 --> 00:57:20,653 vas a improvisar libremente de corazón. 580 00:57:20,773 --> 00:57:22,413 Me interesa saber cómo son tus instintos. 581 00:57:32,413 --> 00:57:35,448 La pieza se llama "Weider Öffnen." 582 00:57:35,529 --> 00:57:37,170 "Abierto de nuevo." 583 00:57:37,251 --> 00:57:39,010 ¡Vamos! 584 00:57:45,451 --> 00:57:48,973 Uno, dos, tres, cuatro. 585 00:57:49,094 --> 00:57:52,571 Uno, dos, tres, cuatro. 586 00:57:52,650 --> 00:57:56,092 Uno, dos, tres, cuatro. 587 00:57:56,173 --> 00:57:59,532 Uno, dos, tres, cuatro. 588 00:57:59,647 --> 00:58:03,013 Uno, dos, tres, cuatro. 589 00:58:03,093 --> 00:58:06,649 Uno, dos, tres, cuatro. 590 00:58:06,730 --> 00:58:10,213 Uno, dos, tres, cuatro. 591 00:58:10,253 --> 00:58:13,574 Uno, dos, tres, cuatro. 592 00:58:13,654 --> 00:58:16,607 Uno, dos, tres, cuatro. 593 00:58:16,688 --> 00:58:17,890 Uno... 594 00:58:17,970 --> 00:58:20,651 dos, tres, cuatro. 595 00:58:20,772 --> 00:58:24,131 Uno, dos, tres, cuatro. 596 00:58:24,171 --> 00:58:27,691 Uno, dos, tres, cuatro. 597 00:58:27,771 --> 00:58:31,128 Uno, dos, tres, cuatro. 598 00:58:31,209 --> 00:58:34,609 Uno, dos, tres, cuatro. 599 00:58:34,690 --> 00:58:38,253 Uno, dos, tres, cuatro. 600 00:58:38,333 --> 00:58:41,730 Uno, dos, tres, cuatro. 601 00:58:41,810 --> 00:58:45,013 Uno, dos, tres, cuatro. 602 00:58:45,093 --> 00:58:46,933 Uno... 603 00:59:05,450 --> 00:59:07,810 Deberías haberme dicho que ella venía. 604 00:59:08,369 --> 00:59:10,253 Ella sólo quería sentir a Susie. 605 00:59:11,534 --> 00:59:12,613 Entonces, ¿la pusiste... 606 00:59:13,171 --> 00:59:14,732 en un almacén? 607 00:59:15,089 --> 00:59:16,331 ¿Debajo del parquet? 608 00:59:16,730 --> 00:59:17,892 ¿Helena Markos? 609 00:59:18,734 --> 00:59:20,573 Es lo que Madre quería. 610 00:59:21,053 --> 00:59:23,173 Pensé que ya no íbamos a llamarla así. 611 00:59:24,852 --> 00:59:28,694 Si Markos fuera una de las Tres Madres de verdad, no estaríamos en esta situación. 612 00:59:29,530 --> 00:59:33,411 Tú deberías haberle contado a Markos sobre la señorita Bannion. 613 00:59:33,773 --> 00:59:35,454 Ahora Madre la quiere. 614 00:59:36,615 --> 00:59:40,730 ¿Ya vamos a perder a otra chica? 615 00:59:42,133 --> 00:59:43,492 Todas votamos. 616 00:59:44,096 --> 00:59:46,410 Y no te elegimos a ti. 617 00:59:46,729 --> 00:59:50,773 Si Markos quiere a esta chica, tú debes prepararla. 618 00:59:51,171 --> 00:59:52,171 ¿Y la quiere? 619 00:59:52,334 --> 00:59:53,334 ¡Sí! 620 00:59:54,769 --> 00:59:56,370 Markos seguirá viva. 621 00:59:57,769 --> 01:00:00,334 Hemos encontrado a la chica a tiempo. 622 01:00:13,212 --> 01:00:16,454 No deberíamos apresurarnos esta vez. 623 01:00:16,813 --> 01:00:20,208 Yo le diré a Markos cuando la chica esté lista. 624 01:00:21,807 --> 01:00:22,810 ¡Señora Balfour! 625 01:00:23,451 --> 01:00:24,891 Está bien... 626 01:00:25,573 --> 01:00:27,574 ¿Te pasó algo? 627 01:00:27,654 --> 01:00:30,769 ¿Durante el ensayo? 628 01:00:32,414 --> 01:00:34,216 No. 629 01:00:34,256 --> 01:00:36,133 ¿Sentiste... 630 01:00:37,130 --> 01:00:40,331 sentiste algo ahí? 631 01:00:41,733 --> 01:00:43,973 ¿O alguien? 632 01:00:44,054 --> 01:00:45,932 O simplemente algo. 633 01:00:47,169 --> 01:00:48,690 ¿Por qué lo dices? 634 01:00:48,770 --> 01:00:50,535 No lo sé. 635 01:00:52,813 --> 01:00:55,530 ¿Te estoy confundiendo? 636 01:00:56,493 --> 01:00:58,213 No, es que... 637 01:00:59,377 --> 01:01:01,569 Es extraño. Es... 638 01:01:01,649 --> 01:01:03,767 Es el tipo de cosas que decía Patricia. 639 01:01:03,848 --> 01:01:05,773 Es raro. 640 01:01:05,894 --> 01:01:07,455 Vamos. 641 01:01:07,535 --> 01:01:09,629 Cambiémonos la ropa porque si no Sonia se va sin nosotras. 642 01:01:09,653 --> 01:01:11,170 Tengo un vestido que te puedo dejar. 643 01:01:11,210 --> 01:01:12,771 Muy a la última. 644 01:01:27,572 --> 01:01:29,091 ¡Susie! 645 01:01:40,134 --> 01:01:41,814 ¡Susie! 646 01:01:53,967 --> 01:01:56,773 Quiero retomar una vieja costumbre. 647 01:01:57,253 --> 01:01:58,694 ¿Qué tienes pensado? 648 01:01:59,013 --> 01:02:00,251 Un testigo. 649 01:02:00,529 --> 01:02:02,893 ¿Uno de nuestros nuevos amigos de la policía? 650 01:02:03,291 --> 01:02:06,572 ¿Por qué no una de esas cosas bonitas que nos miran desde la ventana? 651 01:02:06,973 --> 01:02:09,010 Pero ya tenemos un testigo. 652 01:02:09,411 --> 01:02:12,250 El señor que nos echó la policía encima. 653 01:02:12,735 --> 01:02:14,255 Él será nuestro testigo. 654 01:02:14,772 --> 01:02:16,931 Sí. No una de nuestras chicas. 655 01:02:17,450 --> 01:02:19,332 Eso las volvería locas. 656 01:02:20,013 --> 01:02:21,013 Estoy de acuerdo. 657 01:02:21,376 --> 01:02:23,373 Y es bueno que Susie nos vea así. 658 01:02:24,013 --> 01:02:25,769 Como parte del mundo. 659 01:02:26,771 --> 01:02:29,534 Tal vez incluso sienta lo que queremos de ella. 660 01:02:30,293 --> 01:02:32,054 Ella siente mucho. 661 01:02:32,493 --> 01:02:34,693 Se puede verlo en sus ojos. 662 01:02:35,648 --> 01:02:37,651 Lo veo todas las noches. 663 01:02:38,134 --> 01:02:40,131 Cuando le transmito nuestros sueños. 664 01:03:26,533 --> 01:03:28,215 ¿Es verdad? 665 01:04:01,009 --> 01:04:02,453 ¿Es verdad? 666 01:04:08,492 --> 01:04:09,815 ¡Yo sé quién soy! 667 01:04:11,175 --> 01:04:13,776 ¡Yo sé quién soy! 668 01:04:18,174 --> 01:04:20,211 Tranquila. 669 01:04:20,292 --> 01:04:22,013 Todo bien. 670 01:04:22,094 --> 01:04:23,534 ¿Está bien? 671 01:04:23,651 --> 01:04:24,770 Es sólo una pesadilla. 672 01:04:24,851 --> 01:04:26,776 Es la especialidad de la Academia Markos. 673 01:04:26,857 --> 01:04:28,733 Me sorprende que no le haya pasado antes. 674 01:04:28,814 --> 01:04:31,129 Oye, avísame si necesita un Valium. 675 01:04:39,211 --> 01:04:41,328 Está bien. Soñé con bolas de pelo en inodoros 676 01:04:41,409 --> 01:04:44,694 durante tres semanas antes de poder dormir bien por la noche aquí. 677 01:04:45,733 --> 01:04:47,411 Hazme un hueco. 678 01:04:58,251 --> 01:05:01,495 Mi hermana es la única persona con la que he compartido la cama. 679 01:05:01,576 --> 01:05:03,656 Pues, ahora somos hermanas. 680 01:05:29,491 --> 01:05:34,254 CUARTO ACTO LA CAPTURA 681 01:05:56,690 --> 01:05:59,654 "Según una declaración comunicada a la prensa hace un momento, 682 01:06:00,053 --> 01:06:02,294 el líder de los secuestradores "Martyrer Mahmud" 683 01:06:02,656 --> 01:06:06,051 exige que Baader, Ensslin, Moeller y los demás prisioneros de la RAF 684 01:06:06,490 --> 01:06:10,054 sean liberados de la prisión de Stammheim y llevados en avión a Mogadiscio." 685 01:06:10,975 --> 01:06:11,975 Buenos días. 686 01:06:12,814 --> 01:06:17,257 Me gustaría hablar con el comisario Glockner o el comisario Albrecht. 687 01:06:19,612 --> 01:06:20,612 ¿Su nombre? 688 01:06:20,812 --> 01:06:22,491 Klemperer, Josef. 689 01:06:22,733 --> 01:06:23,733 Un momento. 690 01:06:26,254 --> 01:06:29,414 "como prueba de la seriedad de sus intenciones, los secuestradores arrojaron 691 01:06:29,930 --> 01:06:33,176 el cadáver del piloto, Jurgen Schumann, en el aeródromo. 692 01:06:34,214 --> 01:06:37,092 Lo habían asesinado por un disparo en la cabeza." 693 01:06:37,772 --> 01:06:39,732 El despacho del señor Glockner está a la derecha. 694 01:06:40,455 --> 01:06:42,258 Siéntese aquí, y lo llamarán en un momento. 695 01:06:53,892 --> 01:06:57,055 "Sospechosa de terrorismo. ¿Quién conoce a la persona en la foto?" 696 01:06:57,775 --> 01:06:58,777 ¿Señor Klemperer? 697 01:06:59,937 --> 01:07:01,413 Por favor, pase. 698 01:07:03,257 --> 01:07:04,614 Nos enseñaron todos los cuartos. 699 01:07:05,334 --> 01:07:07,338 No vimos nada fuera de lo normal. 700 01:07:09,254 --> 01:07:11,891 Son intérpretes profesionales. 701 01:07:12,772 --> 01:07:14,776 El engaño es su arte. 702 01:07:16,054 --> 01:07:17,696 A usted no le corresponde suponer eso. 703 01:07:24,613 --> 01:07:27,012 ¿Hablaron con una mujer que se llama Markos? 704 01:07:27,974 --> 01:07:29,653 Patricia se refirió a ella como 705 01:07:30,013 --> 01:07:31,814 "Madre Markos." 706 01:07:33,094 --> 01:07:35,654 Tenía el delirio de que esa mujer 707 01:07:35,972 --> 01:07:39,015 lidera un aquelarre ahí. 708 01:07:42,415 --> 01:07:44,452 Hace meses que tiene este delirio. 709 01:07:45,572 --> 01:07:47,537 ¿Usted cree en las brujas, doctor? 710 01:07:48,496 --> 01:07:49,496 No. 711 01:07:51,216 --> 01:07:52,974 Pero sí creo que... 712 01:07:54,014 --> 01:07:57,458 la gente a veces se junta para cometer crímenes 713 01:07:57,894 --> 01:07:59,536 y luego lo llama magia. 714 01:08:01,573 --> 01:08:03,092 Eso sí puedo creer. 715 01:08:05,295 --> 01:08:08,333 ¿Entiende la semana que estamos pasando, doctor? 716 01:08:15,695 --> 01:08:17,211 ¡Comisario Glockner! 717 01:08:19,813 --> 01:08:22,935 Hoy no es la primera vez que nos encontramos. 718 01:08:24,933 --> 01:08:28,254 Usted trabajaba para la fuerza policial de Friedenau, ¿verdad? 719 01:08:29,776 --> 01:08:32,895 Ustedes intentaron ayudarme a encontrar a mi esposa. 720 01:08:34,494 --> 01:08:36,053 ¿Su esposa también desapareció? 721 01:08:37,818 --> 01:08:40,338 Dos años antes de la invasión rusa. 722 01:08:42,573 --> 01:08:43,850 Anke Meier. 723 01:08:44,571 --> 01:08:46,135 1943. 724 01:08:47,656 --> 01:08:52,089 Gracias a su devoción, pude descartar Polonia. 725 01:08:53,613 --> 01:08:56,293 Todavía estoy agradecido por eso. 726 01:09:05,296 --> 01:09:08,535 Y uno, y dos, y tres. 727 01:09:08,615 --> 01:09:10,455 Y uno, y dos, y tres. 728 01:09:10,532 --> 01:09:12,899 Y uno, y dos, y tres. 729 01:09:12,980 --> 01:09:15,652 Y uno, y dos, y tres. 730 01:09:15,733 --> 01:09:17,694 Uno, y dos, y tres. 731 01:09:17,775 --> 01:09:20,095 Y uno, y dos, y tres. 732 01:09:20,176 --> 01:09:22,617 Y uno, y dos, y tres. 733 01:09:22,698 --> 01:09:24,892 Y uno, y dos, y tres. 734 01:09:24,973 --> 01:09:26,733 Está bien. 735 01:09:28,495 --> 01:09:30,497 ¿Quieres hacer los saltos? 736 01:09:32,054 --> 01:09:33,736 Bien. 737 01:09:33,816 --> 01:09:35,691 Y... 738 01:09:35,773 --> 01:09:37,776 uno, y dos, y tres. 739 01:09:37,856 --> 01:09:40,251 Y uno, y dos, y tres. 740 01:09:40,332 --> 01:09:41,414 No. 741 01:09:41,451 --> 01:09:42,892 Más alto los codos. 742 01:09:42,973 --> 01:09:44,172 Bien, un momento. 743 01:09:44,293 --> 01:09:46,575 Susie, parte del saltar está en los músculos, 744 01:09:46,696 --> 01:09:49,094 los cuales se desarrollarán a medida que te pongas en forma, 745 01:09:49,174 --> 01:09:50,749 pero pareces tener una aversión a ellos, 746 01:09:50,773 --> 01:09:52,055 y no entiendo por qué. 747 01:09:52,135 --> 01:09:54,055 ¿Te hace feliz quedarte en el piso? 748 01:09:55,375 --> 01:09:57,013 Hay una pausa antes del salto que 749 01:09:57,093 --> 01:09:59,211 creo que no entiendes muy bien. 750 01:09:59,292 --> 01:10:03,100 Caroline. ¿Puedes venir a hacer una serie de saltos, por favor? 751 01:10:17,532 --> 01:10:18,655 Gracias. 752 01:10:19,698 --> 01:10:21,616 Y ahora tú. 753 01:10:46,497 --> 01:10:48,693 Lo que realmente quiero ahora... 754 01:10:48,773 --> 01:10:51,133 es estar en la pista. 755 01:10:51,213 --> 01:10:52,977 Pues, claro. 756 01:10:53,058 --> 01:10:55,493 Porque estás confundiendo la debilidad física 757 01:10:55,574 --> 01:10:57,570 con la preferencia artística. 758 01:10:57,650 --> 01:10:59,534 Y porque estás cansada. 759 01:11:01,255 --> 01:11:03,495 En este momento, 760 01:11:03,534 --> 01:11:06,252 los saltos van en contra del ritmo de la coreografía, 761 01:11:06,372 --> 01:11:07,813 pero... 762 01:11:07,893 --> 01:11:10,457 es un poco precipitado, ¿no te parece? 763 01:11:12,294 --> 01:11:16,255 Los pasos en el piso obligan que las demás bailarinas se queden abajo. 764 01:11:16,336 --> 01:11:19,535 Así que... 765 01:11:19,615 --> 01:11:22,294 esto podría reflejar eso... 766 01:11:25,818 --> 01:11:30,374 a un nivel un poco más alto. 767 01:11:32,053 --> 01:11:34,296 Si permanezco cerca del piso en este momento, 768 01:11:34,373 --> 01:11:38,053 y me precipito a los saltos ahora en vez de hacerlos más tarde, 769 01:11:38,133 --> 01:11:41,737 acabo adelantándome. 770 01:11:41,817 --> 01:11:44,337 La resistencia queda más... 771 01:11:44,415 --> 01:11:45,975 enfática. 772 01:11:46,055 --> 01:11:47,972 ¿Verdad? 773 01:11:51,295 --> 01:11:55,534 No sé cuánto sabes de... 774 01:11:55,614 --> 01:11:59,419 lo que vivimos aquí hace 40 años. 775 01:12:01,975 --> 01:12:04,458 Esta pieza surgió de aquellos tiempos. 776 01:12:05,816 --> 01:12:08,017 Durante esos años, aprendimos a gran costo 777 01:12:08,097 --> 01:12:11,251 la importancia del equilibrio de las cosas. 778 01:12:11,332 --> 01:12:16,296 Cada flecha que vuela siente la gravedad de la Tierra, 779 01:12:16,376 --> 01:12:19,415 pero nuestro objetivo debería ser hacia arriba. 780 01:12:19,495 --> 01:12:21,652 Te necesitamos en el aire. 781 01:12:38,935 --> 01:12:41,698 Déjenla, déjenla, déjenla, déjenla... 782 01:12:59,576 --> 01:13:02,454 Caroline, no tengas miedo. 783 01:13:03,694 --> 01:13:05,418 Todo va a estar bien. 784 01:13:13,737 --> 01:13:15,775 Se golpeó en la cabeza muy fuerte. 785 01:13:15,856 --> 01:13:17,178 Lo oí. Espero que... 786 01:13:17,774 --> 01:13:19,013 ¡Señorita! 787 01:13:20,294 --> 01:13:21,735 ¡Un momento, por favor! 788 01:13:25,978 --> 01:13:30,619 Busco a una bailarina de tu academia. 789 01:13:30,696 --> 01:13:32,937 ¿A quién busca? 790 01:13:33,018 --> 01:13:35,173 Tú eres Sara. 791 01:13:37,174 --> 01:13:39,016 Sí. 792 01:13:39,096 --> 01:13:40,339 ¿En qué puedo ayudarle? 793 01:13:40,459 --> 01:13:43,454 Soy un amigo de Patricia. 794 01:13:45,253 --> 01:13:46,612 "Una vez vencido el ultimátum, 795 01:13:46,814 --> 01:13:48,494 los secuestradores informaron a la policía 796 01:13:48,938 --> 01:13:52,734 que les habían echado todo el alcohol del avión encima de los rehenes 797 01:13:53,176 --> 01:13:54,932 con el fin de quemarlos. 798 01:13:55,214 --> 01:13:57,937 Pero cuando se enteraron de que el gobierno de Alemania Occidental 799 01:13:58,219 --> 01:14:00,815 estaba en el proceso de liberar a los prisioneros de Stammheim 800 01:14:01,097 --> 01:14:04,458 acordaron ampliar el plazo hasta después de la medianoche." 801 01:14:04,858 --> 01:14:06,457 No sé qué pensar de todo esto. 802 01:14:06,537 --> 01:14:08,470 Yo sé del tipo de cosas en que estaba involucrada, 803 01:14:08,494 --> 01:14:10,011 pero no veo cómo nada de eso 804 01:14:10,092 --> 01:14:11,750 podría estar ocurriendo dentro de nuestra academia. 805 01:14:11,774 --> 01:14:15,338 Bueno, ella lo describe... 806 01:14:15,419 --> 01:14:18,492 como una organización revolucionaria 807 01:14:18,572 --> 01:14:21,255 en una crisis de liderazgo. 808 01:14:21,295 --> 01:14:24,457 Ya que Markos está muy enferma... 809 01:14:25,853 --> 01:14:27,213 Pero yo vivo ahí. 810 01:14:27,294 --> 01:14:28,493 Tengo amigas ahí. 811 01:14:28,574 --> 01:14:30,855 No veo ninguna prueba de esto. 812 01:14:30,935 --> 01:14:32,298 Nadie ha mencionado nada de esto 813 01:14:32,378 --> 01:14:34,616 a mí ni a ninguna de las otras chicas, que yo sepa. 814 01:14:34,696 --> 01:14:37,217 Lee esto. 815 01:14:37,297 --> 01:14:38,536 ¿Qué es esto? 816 01:14:38,617 --> 01:14:41,137 Es el diario de Patricia. 817 01:14:42,376 --> 01:14:44,333 Madre Markos. 818 01:14:44,415 --> 01:14:47,059 Madre Meinhof. 819 01:14:47,180 --> 01:14:48,978 El ensayo de baile. 820 01:14:49,099 --> 01:14:50,454 El activismo político. 821 01:14:50,535 --> 01:14:52,457 Estas dos áreas de la vida de Patricia 822 01:14:52,497 --> 01:14:55,018 eran de igual importancia. 823 01:14:55,100 --> 01:14:58,052 Así es como ocurre la transferencia, 824 01:14:58,132 --> 01:15:01,574 y como surgen los delirios. 825 01:15:01,614 --> 01:15:03,496 El delirio, Sara, 826 01:15:03,536 --> 01:15:06,736 es una mentira que dice la verdad. 827 01:15:06,854 --> 01:15:09,295 Esto dice "brujas." 828 01:15:10,817 --> 01:15:15,094 Tal vez las fantasías de brujas de Patricia 829 01:15:15,174 --> 01:15:20,941 sean su manera de gestionar otra forma de intriga. 830 01:15:23,695 --> 01:15:25,696 La academia es una familia. 831 01:15:25,776 --> 01:15:28,257 Hay mucho amor ahí. 832 01:15:28,338 --> 01:15:29,896 El amor y la manipulación 833 01:15:29,977 --> 01:15:33,772 muchas veces comparten la misma casa. 834 01:15:33,853 --> 01:15:36,618 Son compañeros de cama. 835 01:15:36,699 --> 01:15:39,019 Perdón, no quiero ver esto. 836 01:15:42,934 --> 01:15:44,297 Come. 837 01:15:45,777 --> 01:15:47,577 Come. 838 01:15:56,059 --> 01:15:58,217 Tal vez... 839 01:15:58,256 --> 01:16:01,577 a la policía se le pasó algo por alto. 840 01:16:02,820 --> 01:16:06,496 Patricia me habló de... 841 01:16:06,576 --> 01:16:09,858 partes del edificio que son ocultas. 842 01:16:09,938 --> 01:16:13,495 Es decir, cuartos secretos. 843 01:16:18,298 --> 01:16:20,779 No quiero ser irrespetuosa. 844 01:16:20,818 --> 01:16:23,335 De verdad. Pero usted me está preguntando, 845 01:16:23,415 --> 01:16:24,773 y yo le estoy diciendo que 846 01:16:24,854 --> 01:16:26,179 sólo es una academia de danza. 847 01:16:26,259 --> 01:16:28,457 Se acabó el tema. 848 01:16:28,497 --> 01:16:29,697 Sara. 849 01:16:29,778 --> 01:16:33,295 Por favor, sólo te pido que prestes más atención. 850 01:16:33,376 --> 01:16:34,975 Gracias por preocuparse por Patricia, 851 01:16:35,057 --> 01:16:37,215 pero espero que usted no vuelva. 852 01:16:58,856 --> 01:17:00,139 - Buenas noches. - Buenas noches. 853 01:17:00,178 --> 01:17:01,819 Sara, apúrate. 854 01:17:01,898 --> 01:17:04,374 Estoy cansada. Necesito usar el baño. 855 01:17:07,135 --> 01:17:09,538 - Buenas noches, Doll. - Buenas noches. 856 01:17:18,778 --> 01:17:21,055 ¿Aún no ha vuelto? 857 01:17:26,339 --> 01:17:28,816 Tal vez ha salido con alguien. 858 01:17:32,979 --> 01:17:34,460 Una parte del problema siempre 859 01:17:34,540 --> 01:17:37,096 es la incapacidad de no ver tu cuerpo en el espacio. 860 01:17:37,176 --> 01:17:41,779 No basta la perspectiva de un espejo ni la de una imagen. 861 01:17:41,898 --> 01:17:43,658 El movimiento nunca es mudo. 862 01:17:43,737 --> 01:17:45,299 Es un lenguaje. 863 01:17:45,374 --> 01:17:47,055 Es una serie de formas energéticas 864 01:17:47,176 --> 01:17:48,735 escritas en el aire 865 01:17:48,815 --> 01:17:51,501 como palabras formando una frase. 866 01:17:51,541 --> 01:17:53,337 Como poemas. 867 01:17:54,414 --> 01:17:56,375 Como oraciones. 868 01:17:58,735 --> 01:18:00,617 ¿Hechizos? 869 01:18:02,058 --> 01:18:05,735 Cuando saltas, no es la altura que importa 870 01:18:05,816 --> 01:18:08,538 sino el espacio que hay entre tú y el piso. 871 01:18:08,618 --> 01:18:12,058 Cada salto en el aire tiene que ser un coup de foudre. 872 01:18:16,300 --> 01:18:18,178 No entiendo. 873 01:18:18,259 --> 01:18:20,973 Un relámpago. 874 01:18:21,053 --> 01:18:23,779 De hecho, un flechazo. 875 01:18:26,098 --> 01:18:28,494 Qué hermoso. 876 01:18:28,575 --> 01:18:31,937 Hay dos cosas que la danza nunca puede volver a ser: 877 01:18:32,017 --> 01:18:34,858 hermosa y alegre. 878 01:18:34,939 --> 01:18:37,136 Hoy necesitamos romperle la nariz 879 01:18:37,216 --> 01:18:38,895 a toda cosa hermosa. 880 01:18:39,015 --> 01:18:40,940 Y si quieres ser bailarina, 881 01:18:41,017 --> 01:18:43,340 debes aprender francés. 882 01:18:44,096 --> 01:18:45,256 No se preocupen. 883 01:18:45,497 --> 01:18:47,776 Blanc ya está trabajando en un nuevo enfoque. 884 01:18:48,339 --> 01:18:51,056 ¿Cómo podríamos haber sabido lo que le pasaría a Patricia? 885 01:18:51,619 --> 01:18:54,218 Lo que estamos intentando nunca se ha hecho antes. 886 01:18:54,856 --> 01:18:57,460 ¿Cómo sabemos si va a funcionar? 887 01:18:57,819 --> 01:19:00,020 Si una chica ya ha muerto, 888 01:19:00,459 --> 01:19:02,734 es probable que otras tampoco vayan a sobrevivir. 889 01:19:03,016 --> 01:19:04,016 Estoy de acuerdo. 890 01:19:04,218 --> 01:19:05,578 Al final, Patricia no lo quería. 891 01:19:05,900 --> 01:19:07,619 Y Blanc cree que esa fue la razón. 892 01:19:08,501 --> 01:19:10,254 No la deberíamos haber presionado. 893 01:19:10,616 --> 01:19:12,256 No quería ser un vehículo. 894 01:19:12,495 --> 01:19:14,259 Queríamos darle nuestro poder, 895 01:19:14,420 --> 01:19:16,499 pero ella sólo quería explotar grandes almacenes. 896 01:19:16,820 --> 01:19:18,578 Qué chica más tonta. 897 01:19:18,857 --> 01:19:20,935 Cuando interpretas el baile de otra persona, 898 01:19:21,017 --> 01:19:24,496 te tienes que hacer en la imagen de su creador. 899 01:19:24,616 --> 01:19:26,454 Te vacías a ti misma para que 900 01:19:26,535 --> 01:19:28,053 su obra viva en tu interior. 901 01:19:28,133 --> 01:19:29,614 ¿Entiendes? 902 01:19:30,619 --> 01:19:32,458 Sí. 903 01:19:32,539 --> 01:19:34,020 Ahora eres parte de una compañía. 904 01:19:34,096 --> 01:19:35,457 Tienes que encontrar tu lugar. 905 01:19:35,538 --> 01:19:36,979 Tienes que decidir 906 01:19:37,097 --> 01:19:39,981 qué es lo que quieres ser para esta compañía. 907 01:19:40,020 --> 01:19:41,699 ¿La cabeza? 908 01:19:41,779 --> 01:19:43,537 ¿La columna? 909 01:19:43,617 --> 01:19:45,616 ¿El sexo? 910 01:19:45,737 --> 01:19:47,179 ¿El corazón? 911 01:19:47,260 --> 01:19:48,898 Las manos. 912 01:19:51,254 --> 01:19:53,455 Quiero ser las manos de esta compañía. 913 01:19:57,859 --> 01:19:59,856 Más alto. 914 01:19:59,935 --> 01:20:01,695 Más alto. Más alto. 915 01:20:01,775 --> 01:20:03,778 Más alto. 916 01:20:03,858 --> 01:20:06,659 ¡Más alto! ¡Más alto! 917 01:20:06,740 --> 01:20:07,974 ¡Más alto! 918 01:20:09,017 --> 01:20:12,458 ¡Más alto, más alto, más alto! 919 01:20:12,538 --> 01:20:14,057 ¡Más alto! 920 01:20:18,536 --> 01:20:19,617 Más alto. 921 01:20:20,939 --> 01:20:23,258 ¡Más alto! ¡Más alto! 922 01:20:23,339 --> 01:20:26,817 ¡Más alto! ¡Más alto! ¡Más alto! 923 01:20:32,420 --> 01:20:35,537 A veces basta con sólo decírmelo dos veces. 924 01:20:47,181 --> 01:20:49,861 ¿Cómo sabemos que nadie planea hacernos explotar a nosotras también? 925 01:20:50,537 --> 01:20:53,137 Puede que Patricia le haya contado cosas sobre nosotras a alguien. 926 01:20:53,416 --> 01:20:55,381 Tal como hizo con ese señor. 927 01:20:55,819 --> 01:20:56,820 Tienes razón. 928 01:20:57,101 --> 01:20:58,617 No podemos desesperarnos. 929 01:20:59,178 --> 01:21:00,458 Tenemos tiempo. 930 01:21:01,178 --> 01:21:02,220 ¿Pero cuánto? 931 01:21:03,141 --> 01:21:05,580 Si Madre muere antes de que Blanc termine con Susie, 932 01:21:06,020 --> 01:21:07,536 esta academia está acabada. 933 01:21:08,294 --> 01:21:10,900 Markos es fuerte, aguantará para nosotras. 934 01:21:11,461 --> 01:21:12,699 Pero has visto cómo está. 935 01:21:13,701 --> 01:21:15,618 ¡Su cuerpo es una prisión! 936 01:21:17,136 --> 01:21:19,338 Está plagada de enfermedades. 937 01:21:19,937 --> 01:21:21,539 ¿Cuánto tiempo puede soportar... 938 01:22:30,138 --> 01:22:34,620 33, 34, 35, 36, 939 01:22:34,700 --> 01:22:37,582 37, 38, 39, 940 01:22:37,622 --> 01:22:39,496 40, 41. 941 01:22:44,657 --> 01:22:46,737 57, 58, 59, 942 01:22:46,818 --> 01:22:49,377 60, 61, 62, 63. 943 01:22:59,018 --> 01:23:02,380 65, 64, 63, 62. 944 01:23:09,939 --> 01:23:13,259 23, 22, 21. 945 01:23:26,378 --> 01:23:27,621 Diez, nueve, ocho, 946 01:23:27,701 --> 01:23:29,617 siete, seis. 947 01:23:29,697 --> 01:23:32,297 Dos, uno. 948 01:26:10,698 --> 01:26:12,900 ¡No pudimos pararla! 949 01:26:13,464 --> 01:26:15,582 ¡Ella fue rápida con el cuchillo! 950 01:26:16,019 --> 01:26:17,976 ¡Ocurrió rápido, Madre! 951 01:26:18,056 --> 01:26:19,258 ¡Ella está fría! 952 01:26:20,498 --> 01:26:23,180 ¡Ven conmigo! ¡Rápido! 953 01:26:41,257 --> 01:26:43,858 Patricia escribió sobre 954 01:26:43,939 --> 01:26:47,581 "Las Tres Madres" perdidas en el tiempo, 955 01:26:47,662 --> 01:26:51,577 que son anteriores a toda instauración cristiana. 956 01:26:51,657 --> 01:26:54,739 Antes de la existencia de Dios y el diablo. 957 01:26:54,860 --> 01:26:59,019 La Madre Tenebrarum, la Madre Lachrymarum 958 01:26:59,099 --> 01:27:01,902 y la Madre Suspiriorum. 959 01:27:03,060 --> 01:27:07,258 La Madre de la Oscuridad, de las Lágrimas y de los Suspiros. 960 01:27:08,499 --> 01:27:10,620 Anoche vi imágenes de eso... 961 01:27:10,700 --> 01:27:12,901 hechas de porcelana, cosas muy finas. 962 01:27:12,979 --> 01:27:15,098 Se nota que tienen mucho dinero. 963 01:27:18,582 --> 01:27:21,380 Patricia me dijo que Markos 964 01:27:21,460 --> 01:27:23,778 dice ser una de las tres madres, 965 01:27:23,858 --> 01:27:26,540 pero que hay disentimiento entre ellas. 966 01:27:26,580 --> 01:27:31,456 Ella escribió sobre las seguidoras de Markos y las seguidoras de Blanc. 967 01:27:31,537 --> 01:27:34,137 Una división interna. 968 01:27:34,219 --> 01:27:37,144 ¿La señora Blanc está involucrada en esto? 969 01:27:43,257 --> 01:27:46,300 ¿Ellas creen que son brujas? 970 01:27:46,377 --> 01:27:51,821 Uno puede contagiarles sus delirios a los demás, Sara. 971 01:27:51,901 --> 01:27:54,141 En eso consiste la religión. 972 01:27:56,099 --> 01:27:57,982 Eso fue el Reich. 973 01:27:59,180 --> 01:28:01,421 El Reich tenía estas cosas. 974 01:28:02,661 --> 01:28:04,261 Insignia. 975 01:28:04,342 --> 01:28:07,179 Rituales esotéricos. 976 01:28:07,260 --> 01:28:10,860 Estas "madres," sí podrían ser 977 01:28:10,942 --> 01:28:14,097 los nombres en clave para los miembros fundadores 978 01:28:14,178 --> 01:28:16,657 con historias metafóricas. 979 01:28:16,738 --> 01:28:18,581 No lo sé. 980 01:28:18,661 --> 01:28:22,619 Pero sí sé que vives con gente peligrosa. 981 01:28:23,576 --> 01:28:26,781 Patricia aún podría estar... ahí. 982 01:28:30,899 --> 01:28:32,859 Puede que la tengan cautiva ahí. 983 01:28:32,939 --> 01:28:34,380 En el edificio. 984 01:28:34,461 --> 01:28:36,901 Bueno, no puedo prometer que las autoridades 985 01:28:36,982 --> 01:28:39,899 van a querer volver para investigar 986 01:28:39,976 --> 01:28:43,985 una vitrina llena de porcelana después de todo lo que ha pasado. 987 01:28:44,066 --> 01:28:46,379 Pero podemos intentarlo. 988 01:28:46,460 --> 01:28:49,461 Y, mientras tanto, deberías tener cuidado. 989 01:28:49,581 --> 01:28:52,660 Quizás deberías irte. 990 01:28:52,740 --> 01:28:54,221 ¿Tienes adónde ir? 991 01:28:55,699 --> 01:28:58,058 Bueno, me las arreglaré. 992 01:28:58,138 --> 01:29:00,819 Y creo que deberías devolver eso. 993 01:29:00,899 --> 01:29:03,417 O mejor aún, déjalo aquí. 994 01:29:04,861 --> 01:29:07,939 Es mejor que ellas no sepan que lo tienes. 995 01:30:06,422 --> 01:30:08,341 Judith, deja que lo haga yo. 996 01:30:35,979 --> 01:30:38,458 ¿Está alguno enfermo entre ustedes? 997 01:30:38,539 --> 01:30:41,502 Llame a los ancianos de la iglesia, 998 01:30:41,582 --> 01:30:43,739 y oren por él, 999 01:30:43,820 --> 01:30:47,502 ungiéndolo con aceite en el nombre del Señor. 1000 01:30:47,582 --> 01:30:52,821 Y la oración de fe salvará al enfermo, 1001 01:30:52,939 --> 01:30:55,862 y el Señor lo levantará, 1002 01:30:55,943 --> 01:30:59,743 y si hubiera cometido pecados... 1003 01:30:59,823 --> 01:31:01,900 Mi hija. 1004 01:31:04,462 --> 01:31:07,062 Le serán perdonados. 1005 01:31:10,422 --> 01:31:12,378 Mi hija menor. 1006 01:31:14,263 --> 01:31:17,740 Ella es mi pecado. 1007 01:31:17,820 --> 01:31:21,182 Ella es la mancha que he dejado en el mundo. 1008 01:31:28,580 --> 01:31:31,821 Antes de nada, esto es muy importante, ¿recuerdas? 1009 01:31:33,898 --> 01:31:36,460 Tienes que usar tu centro. 1010 01:31:37,102 --> 01:31:40,062 Tu centro está aquí y tú debes crear un espacio. 1011 01:31:41,898 --> 01:31:42,939 Ahora está claro. 1012 01:31:43,218 --> 01:31:44,858 Un momento. Un momento. 1013 01:31:46,019 --> 01:31:47,183 De acuerdo. 1014 01:31:49,222 --> 01:31:51,862 Suspendida, suspendida en el aire. 1015 01:31:52,537 --> 01:31:54,177 Recuerda que tienes que crear un espacio. 1016 01:31:54,981 --> 01:31:56,464 Sí, entiendo. 1017 01:32:00,540 --> 01:32:03,864 Estás haciendo una especie de trato con ellas. 1018 01:32:03,985 --> 01:32:06,542 No sé de qué estás hablando. 1019 01:32:07,581 --> 01:32:08,943 ¿Cómo sabes lo que 1020 01:32:09,024 --> 01:32:11,222 te van a pedir a cambio? 1021 01:32:11,303 --> 01:32:14,060 Sara, sea lo que sea que tengas en mente, 1022 01:32:14,100 --> 01:32:17,100 te aseguro que todo está bien. 1023 01:32:17,181 --> 01:32:19,744 Es que aún no sabes lo que les debes. 1024 01:32:21,063 --> 01:32:22,864 Todo está bien. 1025 01:32:26,179 --> 01:32:28,461 "Una unidad especial de la Guardia Fronteriza Federal 1026 01:32:28,821 --> 01:32:30,861 asaltó anoche la aeronave Lufthansa 181 1027 01:32:31,263 --> 01:32:33,460 y mató a tres de los cuatro secuestradores 1028 01:32:33,821 --> 01:32:37,102 poniendo fin a cinco días de terror para los pasajeros a bordo. 1029 01:32:37,783 --> 01:32:41,260 A la mañana siguiente, en el pabellón de alta seguridad de la prisión de 1030 01:32:41,780 --> 01:32:45,262 Stutgart-Stammheim, tres de los cinco prisioneros de la RAF fueron encontrados 1031 01:32:45,982 --> 01:32:51,299 muertos en sus celdas en aparente suicidio tras oír las noticias de Mogadiscio. 1032 01:32:53,543 --> 01:32:55,941 Manifestantes se han reunido por toda Alemania 1033 01:32:56,142 --> 01:32:58,902 gritando que los prisioneros no se suicidaron sino fueron asesinados. 1034 01:33:00,899 --> 01:33:04,664 El jefe de la policía federal criminal, Horst Herold, hasta declaró que 1035 01:33:04,984 --> 01:33:07,938 "La era de Baader-Meinhof se acabó." 1036 01:33:19,262 --> 01:33:20,902 ¿Qué te pasa? 1037 01:33:26,704 --> 01:33:31,019 No tengas miedo de pintarte de blanco, Susie. 1038 01:33:31,100 --> 01:33:34,944 La gente necesita poder verte desde la última fila. 1039 01:33:42,381 --> 01:33:44,305 ¿Dónde está Sara? 1040 01:33:45,462 --> 01:33:47,778 Vino por la mañana temprano, 1041 01:33:47,858 --> 01:33:50,100 se maquilló y se fue. 1042 01:33:52,101 --> 01:33:53,940 Buenas noches, bienvenido. 1043 01:33:56,499 --> 01:33:58,219 Es su primera vez aquí, ¿no? 1044 01:33:59,739 --> 01:34:01,222 Por favor, pase. 1045 01:34:09,464 --> 01:34:11,664 Sí, gracias. Que lo disfrute. 1046 01:34:12,620 --> 01:34:13,620 Todo recto. 1047 01:34:17,825 --> 01:34:23,261 QUINTO ACTO, EN LA CASA DE LOCOS (TODOS LOS PISOS SON OSCURIDAD) 1048 01:34:38,181 --> 01:34:39,503 ¡Chicas! 1049 01:34:39,543 --> 01:34:41,181 ¡Cuatro minutos! 1050 01:34:42,141 --> 01:34:43,463 ¡Cuatro minutos! 1051 01:34:45,863 --> 01:34:48,218 ¡Cuatro minutos! 1052 01:35:30,901 --> 01:35:32,184 ¿Es verdad? 1053 01:35:32,302 --> 01:35:33,383 Sara. 1054 01:35:35,183 --> 01:35:36,341 Sara. 1055 01:35:36,421 --> 01:35:38,217 Patricia. 1056 01:35:39,541 --> 01:35:42,147 Patricia. Patricia. 1057 01:35:42,227 --> 01:35:44,621 - Lo sabía. - Lo van a matar. 1058 01:35:44,701 --> 01:35:46,580 Siento haber tardado tanto en encontrarte. 1059 01:35:46,700 --> 01:35:48,023 Lo siento mucho. 1060 01:35:48,144 --> 01:35:51,223 ¿Qué te han hecho? 1061 01:35:51,303 --> 01:35:53,459 Me despierto aquí todos los días. 1062 01:35:53,539 --> 01:35:55,420 Eso ya es pasado. Te voy a sacar de aquí. 1063 01:35:56,780 --> 01:35:58,439 La presentación está a punto de empezar arriba. 1064 01:35:58,463 --> 01:36:00,984 Todos estarán distraídos. 1065 01:36:01,105 --> 01:36:03,499 Levántate. Levántate. 1066 01:36:03,538 --> 01:36:04,538 ¡Patricia! 1067 01:36:05,502 --> 01:36:07,262 - Patricia, levántate. - Lo estoy intentando. 1068 01:36:07,345 --> 01:36:09,063 Levántate. 1069 01:36:20,784 --> 01:36:23,024 ¡Quítamelo! 1070 01:36:23,104 --> 01:36:24,622 ¡Sara! 1071 01:36:57,063 --> 01:37:00,340 ¡Markos! ¡Markos! ¡Markos! ¡Markos! 1072 01:37:12,626 --> 01:37:13,626 Buenas tardes. 1073 01:37:15,025 --> 01:37:17,739 Creamos esta pieza en 1948. 1074 01:37:20,784 --> 01:37:22,023 Marketa. 1075 01:37:22,104 --> 01:37:23,343 ¿Dónde está Sara? 1076 01:37:23,424 --> 01:37:24,624 ¿Sara? 1077 01:37:24,664 --> 01:37:25,782 No lo sé. 1078 01:37:25,862 --> 01:37:27,820 - ¿Está arriba? - No. Ya subí a buscarla. 1079 01:37:27,900 --> 01:37:29,982 Bailen como si ella estuviera con ustedes. 1080 01:37:38,385 --> 01:37:40,464 ¡Sara! 1081 01:37:46,705 --> 01:37:50,061 Hoy será la última vez que la presentamos. 1082 01:37:52,179 --> 01:37:54,745 La Academia de Danza Markos presenta 1083 01:37:56,383 --> 01:37:57,466 Volk. 1084 01:38:00,458 --> 01:38:02,301 ¡Vamos! 1085 01:39:50,861 --> 01:39:52,105 No. 1086 01:39:53,107 --> 01:39:54,303 Mi querida... 1087 01:39:54,465 --> 01:39:56,864 - No. - Sara, quédate quieta. 1088 01:39:56,944 --> 01:39:59,024 - ¡No! - Sara. 1089 01:40:01,824 --> 01:40:04,782 Por favor. Por favor... 1090 01:40:09,505 --> 01:40:12,621 ¡No! ¡No! 1091 01:41:10,862 --> 01:41:12,543 La chica está lista, Blanc. 1092 01:41:13,181 --> 01:41:14,542 Ya es hora. 1093 01:44:09,544 --> 01:44:10,985 ¡Por favor, permanezcan sentados! 1094 01:44:11,266 --> 01:44:12,946 ¡Mantengan la calma y permanezcan sentados! 1095 01:44:55,506 --> 01:44:56,823 Bien. 1096 01:44:57,863 --> 01:45:00,624 Bien. Ya está. 1097 01:46:12,302 --> 01:46:14,863 Siento haberme salido del guión. 1098 01:46:19,827 --> 01:46:21,985 Esto no puede volver a pasar. 1099 01:46:22,065 --> 01:46:26,664 Sólo acabas de entender las cosas, Susie. 1100 01:46:26,744 --> 01:46:28,226 Hicimos que Sara volviera arriba 1101 01:46:28,306 --> 01:46:30,740 para intentar finalizar la presentación a tiempo, 1102 01:46:30,861 --> 01:46:32,987 pero tú la arruinaste. 1103 01:46:33,067 --> 01:46:35,225 ¿Les hice daño a esas personas? 1104 01:46:35,306 --> 01:46:36,506 Esta vez no. 1105 01:46:36,627 --> 01:46:38,425 Sólo vieron una presentación. 1106 01:46:38,546 --> 01:46:40,024 Nada más. 1107 01:46:41,467 --> 01:46:44,427 Todo es un desastre, ¿verdad? 1108 01:46:44,507 --> 01:46:46,023 Lo de fuera. 1109 01:46:46,104 --> 01:46:48,464 Lo de dentro. 1110 01:46:51,108 --> 01:46:53,266 Lo que hay por venir. 1111 01:46:56,624 --> 01:46:59,187 ¿Por qué están todos 1112 01:46:59,267 --> 01:47:02,622 tan dispuestos a pensar que lo peor ya ha pasado? 1113 01:47:20,183 --> 01:47:22,223 Yo te lo podría explicar todo. 1114 01:47:24,508 --> 01:47:27,784 Pero creo que no sería lo correcto. 1115 01:47:33,350 --> 01:47:35,428 No me dejas elegir. 1116 01:47:36,264 --> 01:47:37,742 Porque me amas. 1117 01:47:42,468 --> 01:47:43,903 Cierra los ojos. 1118 01:47:47,984 --> 01:47:49,666 Esta noche no vas a soñar. 1119 01:47:54,065 --> 01:47:56,427 Confía en mí. 1120 01:47:59,547 --> 01:48:03,024 Uno, dos, tres, cuatro. 1121 01:48:03,064 --> 01:48:07,145 SEXTO ACTO SUSPIRIORUM 1122 01:48:07,226 --> 01:48:10,465 Uno, dos, tres, cuatro. 1123 01:48:10,545 --> 01:48:14,228 Uno, dos, tres, cuatro. 1124 01:48:14,309 --> 01:48:16,347 Uno, dos, tres, cuatro. 1125 01:48:17,304 --> 01:48:18,304 Esta noche. 1126 01:48:19,664 --> 01:48:21,788 Tiene que suceder esta noche. 1127 01:49:30,028 --> 01:49:31,626 Señor doctor. 1128 01:49:32,347 --> 01:49:34,226 Doctor, ¡la sopa está lista! 1129 01:50:01,463 --> 01:50:02,866 Hoy ustedes pueden comer y beber 1130 01:50:03,305 --> 01:50:04,466 ¡todo lo que quieran! 1131 01:51:53,430 --> 01:51:54,710 ¿Quién es? 1132 01:52:14,347 --> 01:52:15,385 ¿Josef? 1133 01:52:20,384 --> 01:52:21,586 ¿Anke? 1134 01:52:34,546 --> 01:52:36,151 Karol nos delató. 1135 01:52:37,745 --> 01:52:40,503 Sólo tuve unos minutos para escapar. 1136 01:52:43,988 --> 01:52:45,585 Llegué corriendo al apartamento, 1137 01:52:45,906 --> 01:52:47,867 pero no pude encontrar mis documentos. 1138 01:52:49,347 --> 01:52:51,150 Luego seguí a pie 1139 01:52:51,586 --> 01:52:52,586 a Teplitz 1140 01:52:52,946 --> 01:52:55,546 donde tenía pensado pedirle a la familia de Mirek que me acogiera. 1141 01:52:56,065 --> 01:52:58,469 Pero me atraparon en la frontera, 1142 01:52:58,909 --> 01:53:00,870 y me llevaron al campo de Terezín. 1143 01:53:01,389 --> 01:53:04,508 Nadie se creyó que yo hubiera nacido en Gartz. 1144 01:53:05,909 --> 01:53:08,987 Después de la liberación, me fui a Zúrich 1145 01:53:10,306 --> 01:53:11,947 y después a Brístol. 1146 01:53:12,746 --> 01:53:14,389 He construido 1147 01:53:15,229 --> 01:53:17,509 una nueva vida ahí. 1148 01:53:19,986 --> 01:53:21,505 Una vida hermosa. 1149 01:53:24,066 --> 01:53:25,747 Me dijeron que 1150 01:53:26,229 --> 01:53:28,667 habías muerto durante la invasión. 1151 01:56:21,389 --> 01:56:24,148 ¡Mira cómo lo ha ensuciado! 1152 01:56:24,625 --> 01:56:25,625 ¡Tengan piedad! 1153 01:56:25,788 --> 01:56:26,788 ¡Tengan piedad! 1154 01:56:27,067 --> 01:56:29,148 ¿Por qué deberíamos tener piedad? 1155 01:56:29,748 --> 01:56:32,829 Tuviste años para sacar a tu esposa de Berlín 1156 01:56:33,266 --> 01:56:35,191 antes de que comenzaran los arrestos. 1157 01:56:36,511 --> 01:56:38,271 Y cuando a ti te dicen la verdad las mujeres, 1158 01:56:39,110 --> 01:56:40,506 tú no sientes pena por ellas. 1159 01:56:41,345 --> 01:56:43,630 ¡Simplemente les dices que tienen delirios! 1160 01:59:15,993 --> 01:59:18,186 No soy culpable... 1161 01:59:20,627 --> 01:59:23,271 ¡Soy inocente! 1162 01:59:24,468 --> 01:59:27,027 ¡Lo puedo recordar todo! 1163 01:59:28,948 --> 01:59:31,351 ¡Soy inocente! 1164 01:59:36,306 --> 01:59:38,625 ¿Hay hombres culpables en Berlín? 1165 01:59:39,670 --> 01:59:41,112 ¡En todas partes! 1166 01:59:42,431 --> 01:59:45,110 ¡Pero yo no soy uno de ellos! 1167 01:59:49,587 --> 01:59:51,228 Estoy lista, señora. 1168 02:00:16,948 --> 02:00:18,187 Pareces asustada. 1169 02:00:20,188 --> 02:00:22,147 Tiene miedo de ti. 1170 02:00:37,831 --> 02:00:41,510 Tu interior se quedará... 1171 02:00:41,590 --> 02:00:44,988 totalmente vacío. 1172 02:00:45,068 --> 02:00:50,227 Sólo habrá espacio para mí. 1173 02:00:50,308 --> 02:00:53,031 Vine aquí para esto. 1174 02:00:55,590 --> 02:00:57,309 Ustedes ya han esperado bastante. 1175 02:00:59,186 --> 02:01:02,911 Está sucediendo. 1176 02:01:03,032 --> 02:01:04,949 ¡Está sucediendo! 1177 02:01:46,391 --> 02:01:49,588 ¿Viniste aquí por propia voluntad? 1178 02:01:53,992 --> 02:01:56,151 No puedes tener duda alguna, Susie. 1179 02:01:56,231 --> 02:01:58,549 Y si tienes dudas, puedo deshacerlo todo. 1180 02:01:58,629 --> 02:02:00,827 Te puedo quitar todo esto de la cabeza. 1181 02:02:00,907 --> 02:02:03,388 Puedes olvidarte de todo. 1182 02:02:06,067 --> 02:02:08,310 Quiero que esto sea puro. 1183 02:02:08,387 --> 02:02:12,230 Todas sabemos lo que quieres. 1184 02:02:16,470 --> 02:02:19,472 Esto no se trata de vanidad. 1185 02:02:19,552 --> 02:02:22,707 Esto no es... 1186 02:02:22,746 --> 02:02:25,267 ¡arte! 1187 02:02:26,350 --> 02:02:28,113 Algo no está bien. 1188 02:02:28,193 --> 02:02:29,952 ¿No lo pueden sentir? 1189 02:02:30,033 --> 02:02:31,711 Algo no está bien. 1190 02:02:31,828 --> 02:02:33,349 Tenemos que parar esto ahora. 1191 02:02:33,429 --> 02:02:36,068 Llevamos ya mucho tiempo 1192 02:02:36,150 --> 02:02:38,190 con todo esto... 1193 02:02:38,270 --> 02:02:40,548 en bandos distintos. 1194 02:02:40,628 --> 02:02:42,706 ¡Markos! ¡Markos! ¡Markos! 1195 02:02:42,786 --> 02:02:46,353 ¡Markos! ¡Markos! ¡Markos! ¡Markos! 1196 02:02:46,433 --> 02:02:48,549 ¡Markos! ¡Markos! ¡Markos! 1197 02:02:48,630 --> 02:02:50,111 ¡Markos! ¡Markos! 1198 02:02:50,189 --> 02:02:52,831 ¡Markos! ¡Markos! ¡Markos! 1199 02:02:52,952 --> 02:02:55,351 ¡Markos! ¡Markos! 1200 02:03:25,112 --> 02:03:28,552 Si me aceptas, 1201 02:03:28,632 --> 02:03:34,072 debes sacrificar a la mujer que te parió. 1202 02:03:35,791 --> 02:03:38,590 Piensa ahora en esa madre falsa. 1203 02:03:51,230 --> 02:03:53,673 Recházala. 1204 02:03:53,750 --> 02:03:56,306 Expúlsala. 1205 02:04:00,031 --> 02:04:05,507 La única madre que necesitas está aquí. 1206 02:04:05,587 --> 02:04:08,555 Muerte a cualquier otra madre. 1207 02:04:08,635 --> 02:04:09,635 Dilo. 1208 02:04:10,834 --> 02:04:14,311 Muerte a cualquier otra madre. 1209 02:04:43,432 --> 02:04:45,390 ¿Quién eres? 1210 02:04:51,352 --> 02:04:53,308 ¿Quién te consagró? 1211 02:04:53,428 --> 02:04:56,790 ¿Cuál de las Tres Madres? 1212 02:04:56,829 --> 02:04:59,191 La Madre... 1213 02:05:03,510 --> 02:05:06,671 La Madre Suspiriorum. 1214 02:05:09,628 --> 02:05:11,987 Ella soy yo. 1215 02:05:48,875 --> 02:05:49,875 Markos. 1216 02:06:04,113 --> 02:06:05,113 ¡Markos! 1217 02:06:39,831 --> 02:06:40,831 ¡Markos! 1218 02:06:42,870 --> 02:06:43,870 Markos. 1219 02:06:50,387 --> 02:06:53,748 Muerte a cualquier otra madre. 1220 02:06:53,828 --> 02:06:54,873 Markos. 1221 02:07:01,792 --> 02:07:02,792 ¡Markos! 1222 02:07:14,553 --> 02:07:15,553 ¡Markos! 1223 02:07:22,713 --> 02:07:23,713 ¡Markos! 1224 02:08:10,590 --> 02:08:15,150 Yo soy la madre. 1225 02:08:35,712 --> 02:08:37,633 ¿Qué quieres? 1226 02:08:37,715 --> 02:08:39,510 Quiero morir. 1227 02:08:43,551 --> 02:08:45,310 Madre. 1228 02:08:45,391 --> 02:08:47,271 Madre, estamos muy cansadas. 1229 02:08:55,073 --> 02:08:56,791 ¿Qué quieres? 1230 02:08:56,831 --> 02:08:58,952 Morir. 1231 02:08:59,032 --> 02:09:01,113 Quiero morir. 1232 02:09:10,232 --> 02:09:11,954 Dulce niña. 1233 02:09:13,673 --> 02:09:15,753 ¿Qué quieres? 1234 02:09:18,633 --> 02:09:19,754 Morir. 1235 02:09:42,673 --> 02:09:44,635 Sí. 1236 02:09:46,030 --> 02:09:48,511 Bailen. Bailen. 1237 02:09:48,632 --> 02:09:50,875 Sigan bailando. 1238 02:09:50,952 --> 02:09:52,712 Es hermoso. 1239 02:09:53,910 --> 02:09:55,511 Es hermoso. 1240 02:09:56,789 --> 02:09:58,715 Es hermoso. 1241 02:11:10,713 --> 02:11:12,232 Cuidado al salir. 1242 02:11:14,834 --> 02:11:16,271 Ha estado nevando. 1243 02:11:16,754 --> 02:11:18,391 Todo está hermoso. 1244 02:11:19,031 --> 02:11:21,632 Y una vez más, despacio. 1245 02:11:21,915 --> 02:11:24,154 Sí. Está bien. 1246 02:11:24,233 --> 02:11:26,071 Bien. Bien. 1247 02:11:33,795 --> 02:11:37,590 Buenas tardes, buenas noches, 1248 02:11:40,592 --> 02:11:43,951 cubierto con rosas, 1249 02:11:45,151 --> 02:11:48,675 adornado con claveles, 1250 02:11:49,634 --> 02:11:53,430 metido debajo de la manta. 1251 02:11:54,672 --> 02:11:58,993 Mañana por la mañana, si Dios quiere, 1252 02:11:59,712 --> 02:12:02,953 te despertarás de nuevo. 1253 02:12:22,912 --> 02:12:27,311 EPÍLOGO UNA PERA REBANADA 1254 02:13:17,030 --> 02:13:18,875 Dios mío, qué noche. 1255 02:13:18,915 --> 02:13:21,635 Desde luego bebí demasiado vino. 1256 02:13:21,994 --> 02:13:24,271 ¿Y la canción de Tanner y Balfour? 1257 02:13:25,035 --> 02:13:26,153 ¡Fue fantástica! 1258 02:13:26,554 --> 02:13:27,673 Sí, me encantó. 1259 02:13:35,391 --> 02:13:36,756 Buenos días. 1260 02:13:40,311 --> 02:13:42,431 - Buenos días. - Buenos días. 1261 02:13:42,512 --> 02:13:44,312 Buenos días. 1262 02:13:44,673 --> 02:13:46,911 Señoritas, necesito toda su atención. 1263 02:13:47,594 --> 02:13:51,870 Tengo muy malas noticias, y deben ser valientes cuando se las diga. 1264 02:13:52,395 --> 02:13:54,433 La señora Blanc ha dejado la compañía. 1265 02:14:20,915 --> 02:14:22,472 ¡Ánimo, chicas! 1266 02:14:34,714 --> 02:14:36,754 PASAPORTE GENEALÓGICO 1267 02:14:37,113 --> 02:14:40,032 "documentos arios" 1268 02:15:13,030 --> 02:15:14,592 Así no se hace, doctor. 1269 02:15:15,631 --> 02:15:18,033 Ayer casi llamé a la policía. 1270 02:15:19,116 --> 02:15:21,275 ¡Sé que usted no ha estado bien últimamente! 1271 02:15:25,034 --> 02:15:27,155 ¿Quién eres? ¿Y cómo entraste? 1272 02:15:27,675 --> 02:15:28,675 Espere fuera. 1273 02:15:54,192 --> 02:15:57,274 Lamento lo que mis hijas le hicieron a usted. 1274 02:15:58,956 --> 02:16:01,594 Yo no estaba en posición de prevenirlo. 1275 02:16:06,236 --> 02:16:09,154 Creo que usted se merece saber la verdad. 1276 02:16:17,635 --> 02:16:21,831 Su esposa sí intentó llegar al sur, 1277 02:16:21,912 --> 02:16:23,674 a Teplitz. 1278 02:16:25,434 --> 02:16:29,076 Fue detenida por la patrulla fronteriza 1279 02:16:29,149 --> 02:16:32,633 en el bosque en las afueras de Glashütte. 1280 02:16:35,431 --> 02:16:37,911 Y después la llevaron 1281 02:16:37,991 --> 02:16:40,515 al campo de concentración de Theresienstadt. 1282 02:16:42,916 --> 02:16:45,595 Estuvo ahí 20 días. 1283 02:16:46,954 --> 02:16:51,834 El 11 de noviembre de 1943, 1284 02:16:51,915 --> 02:16:56,396 un comandante del campo, con el apellido Burger... 1285 02:16:58,037 --> 02:17:00,833 les ordenó a todos los 40,000 detenidos 1286 02:17:00,910 --> 02:17:05,274 que se quedaran en el frío para realizar un censo. 1287 02:17:11,311 --> 02:17:13,635 Pasaron muchas horas. 1288 02:17:16,757 --> 02:17:19,236 Unos cientos murieron de frío. 1289 02:17:27,193 --> 02:17:30,636 Su esposa tenía a dos mujeres a su lado cuando murió. 1290 02:17:32,435 --> 02:17:35,515 Dos mujeres de las que se había hecho amiga, 1291 02:17:35,595 --> 02:17:39,237 y que la hacían sentir que no estaba sola. 1292 02:17:45,592 --> 02:17:49,115 Una de las últimas cosas que recordó... 1293 02:17:49,195 --> 02:17:51,714 fue cuando en uno de sus cumpleaños 1294 02:17:51,794 --> 02:17:56,555 usted la llevó a un concierto de sorpresa. 1295 02:17:56,636 --> 02:17:59,672 Chopin y Brahms. 1296 02:18:03,635 --> 02:18:06,315 Fue la primera vez que usted la tomó de la mano. 1297 02:18:11,474 --> 02:18:14,916 Tenía frío cuando murió. 1298 02:18:17,594 --> 02:18:19,592 Pero no tenía miedo. 1299 02:18:23,715 --> 02:18:26,431 Sólo pensaba en usted. 1300 02:18:44,434 --> 02:18:46,997 En Anke Meier... 1301 02:18:48,794 --> 02:18:50,834 en Patricia Hingle... 1302 02:18:52,074 --> 02:18:53,637 en Sara Simms... 1303 02:18:57,557 --> 02:18:59,913 en Susanna Bannion, 1304 02:18:59,993 --> 02:19:04,196 en todas las mujeres de su perdición. 1305 02:19:06,953 --> 02:19:09,952 Toda memoria se desvanecerá. 1306 02:19:13,396 --> 02:19:16,751 Se derretirá como la nieve al sol 1307 02:19:16,832 --> 02:19:19,354 y desaparecerá. 1308 02:19:21,634 --> 02:19:24,909 Necesitamos culpa. 1309 02:19:29,436 --> 02:19:30,757 Y vergüenza. 1310 02:19:32,354 --> 02:19:34,235 Pero no la suya. 1311 02:19:47,396 --> 02:19:50,872 Señor Doctor. 1312 02:20:02,238 --> 02:20:03,355 ¿Quién es usted? 1313 02:20:03,837 --> 02:20:05,113 ¡La señora Sesame! 1314 02:20:06,711 --> 02:20:08,675 - ¿Sí? - Sí. 90041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.