All language subtitles for Suspiria (2018) .WEBRip. .1080p. .YTS. .YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho Download
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,840 --> 00:00:42,840 -EQUIPE SCARY TORRENT- 2 00:00:44,840 --> 00:00:51,840 SEIS ATOS E UM EP�LOGO Ambientado em BERLIM 3 00:01:04,840 --> 00:01:06,840 PRIMEIRO ATO 1977 4 00:01:07,200 --> 00:01:08,720 Libertem o Baader! 5 00:01:11,080 --> 00:01:14,000 Estamos de olho! Estamos de olho! 6 00:01:15,040 --> 00:01:16,480 Liberdade para M�ller! 7 00:01:42,280 --> 00:01:43,480 Patricia. 8 00:01:46,600 --> 00:01:47,800 Que eu vou embora na... 9 00:01:48,440 --> 00:01:51,480 melhor parte da temporada. 10 00:01:52,560 --> 00:01:54,320 Devo ir... Ou devo ficar? 11 00:01:54,880 --> 00:01:58,520 Eu tenho um paciente daqui cinco minutos. 12 00:01:59,320 --> 00:02:01,720 Posso pedir para ele voltar mais tarde. Por favor, entre. 13 00:02:04,480 --> 00:02:05,840 Que eu vou embora na... 14 00:02:06,080 --> 00:02:08,680 melhor parte da temporada. 15 00:02:24,240 --> 00:02:27,640 Essa m�sica... Est� na minha cabe�a, e est� tocando t�o alto! 16 00:02:28,520 --> 00:02:30,000 EM SESS�O N�O PERTURBE 17 00:02:33,760 --> 00:02:35,480 Voc� entende o que eu quero dizer? 18 00:02:44,920 --> 00:02:46,360 Voc� entende o que eu quero dizer? 19 00:02:54,000 --> 00:02:55,880 Eles v�o deixar ela viver, apesar de tudo. 20 00:02:56,720 --> 00:02:57,840 Markos? 21 00:02:59,360 --> 00:03:02,920 R�pido, temos que arrumar um lugar antes que as crian�as sejam pegas! 22 00:03:04,800 --> 00:03:07,000 O guitarrista � lindo. 23 00:03:17,640 --> 00:03:19,000 Eu estava certa. 24 00:03:22,640 --> 00:03:24,240 Elas s�o bruxas. 25 00:03:36,920 --> 00:03:38,920 Eu tenho que falar para a Sara sair de l�. 26 00:03:42,040 --> 00:03:44,120 Ela � a �nica l� com quem me importo. 27 00:03:44,320 --> 00:03:46,400 "Sua ilus�o se afundou em p�nico." 28 00:03:46,600 --> 00:03:49,080 "Ela sente que a ilus�o que construiu � verdade." 29 00:03:49,280 --> 00:03:51,800 Se eu sair sem ela, talvez eles peguem ela depois. 30 00:03:52,720 --> 00:03:55,480 Ou a Olga. Devo alertar a Olga tamb�m. 31 00:03:58,840 --> 00:04:00,760 A Olga j� descobriu algumas coisas. 32 00:04:00,920 --> 00:04:02,640 Ela viu como eles me trataram... 33 00:04:05,120 --> 00:04:07,880 H� mais naquele pr�dio do que voc� pode ver. 34 00:04:18,680 --> 00:04:20,720 Elas ficaram no subterr�neo desde a guerra. 35 00:04:25,840 --> 00:04:28,640 E voc� pode ouvir a si mesma agora? 36 00:04:46,760 --> 00:04:49,040 No come�o, elas me deram coisas. 37 00:04:49,560 --> 00:04:52,120 Equil�brio perfeito, sono perfeito. 38 00:04:53,120 --> 00:04:54,760 Conversando com suas mentes. 39 00:04:56,160 --> 00:04:57,680 Mas elas pegaram o meu cabelo. 40 00:04:59,400 --> 00:05:03,320 Elas pegaram minha urina... Elas pegaram meus olhos! 41 00:05:04,480 --> 00:05:06,120 Agora ela pode me ver. 42 00:05:17,840 --> 00:05:21,680 Que eu vou embora na... melhor parte da temporada. 43 00:05:22,440 --> 00:05:23,800 Que eu vou embora na... 44 00:05:26,640 --> 00:05:27,920 M�e Markos... 45 00:05:32,280 --> 00:05:34,680 Uma vez, ela entrou dentro de mim. 46 00:05:35,560 --> 00:05:36,760 Eu posso sentir ela. 47 00:05:37,400 --> 00:05:38,560 Eu sabia que queria aquilo. 48 00:05:44,000 --> 00:05:45,200 Eu deixei acontecer. 49 00:06:28,880 --> 00:06:30,480 Voc� me entende? 50 00:06:32,640 --> 00:06:35,280 Se descobrirem que eu estou aqui, elas n�o v�o hesitar. 51 00:06:38,720 --> 00:06:41,600 Eu vou voltar para a Sara e depois eu vou pegar minhas coisas. 52 00:06:55,440 --> 00:06:57,840 O Sr. Berger est� esperando por voc�, Doutor. 53 00:07:09,600 --> 00:07:13,560 A M�E � UMA MULHER QUE PODE TOMAR O LUGAR DE QUALQUER UM... 54 00:07:13,760 --> 00:07:17,840 MAS QUE NINGU�M PODE TOMAR O SEU LUGAR. 55 00:09:27,040 --> 00:09:28,360 Bom dia, Sr. Chief. 56 00:11:51,560 --> 00:11:52,840 Voc� � a Srta. Bannion? 57 00:11:53,520 --> 00:11:54,640 Bom dia. 58 00:11:55,160 --> 00:11:57,800 - Voc� � a Srta. Tyler? - Sim, venha comigo. 59 00:12:06,480 --> 00:12:07,440 Vamos? 60 00:12:09,880 --> 00:12:12,480 Eu tentei te ligar no seu hotel essa manh�... 61 00:12:12,680 --> 00:12:14,560 Para perguntar se voc� poderia remarcar. 62 00:12:16,080 --> 00:12:17,160 Por que? 63 00:12:17,640 --> 00:12:20,600 Coisas da companhia. N�o � um bom dia hoje. 64 00:12:21,120 --> 00:12:22,280 Mas j� que voc� est� aqui. 65 00:12:59,760 --> 00:13:02,320 E quatro... E cinco... 66 00:13:04,600 --> 00:13:07,440 E sete... E oito! 67 00:13:07,640 --> 00:13:09,640 Do come�o. E um.... 68 00:13:11,000 --> 00:13:12,200 Entre, Susie. 69 00:13:15,680 --> 00:13:19,480 A Sra. Millus e a Sra. Mandel s�o representantes da companhia. 70 00:13:20,120 --> 00:13:23,920 E Viva Blanc? Me disseram que ela estaria aqui. 71 00:13:24,240 --> 00:13:28,120 Ah, querida, voc� n�o tem treinamento formal ou refer�ncias. 72 00:13:29,040 --> 00:13:31,120 Sua insist�ncia em fazer a audi�ncia... 73 00:13:31,320 --> 00:13:34,920 Chamou a aten��o de Srta. Blanc. 74 00:13:35,880 --> 00:13:37,920 Mas voc� n�o deveria estar aqui, de forma alguma. 75 00:13:39,320 --> 00:13:40,640 Voc� entende? 76 00:13:41,800 --> 00:13:42,840 Sim? 77 00:13:43,520 --> 00:13:45,040 Bom. Vamos come�ar. 78 00:13:57,560 --> 00:14:00,120 Eu prefiro que dance sem m�sica. 79 00:14:00,480 --> 00:14:01,600 Obrigada. 80 00:14:02,200 --> 00:14:04,200 Voc� pode seguir o ritmo na sua cabe�a. 81 00:14:42,200 --> 00:14:47,080 Hipnose. Agora vamos fazer a linha nesse �ngulo. 82 00:14:47,280 --> 00:14:48,920 Rosto, p�. Perfeito. 83 00:14:49,120 --> 00:14:51,000 E... Mude. 84 00:14:52,120 --> 00:14:54,120 N�o t�o perto do rosto. 85 00:14:54,320 --> 00:14:56,040 Como se estivesse segurando um p�ssaro. 86 00:15:49,680 --> 00:15:50,800 Ou algo do tipo. 87 00:15:51,280 --> 00:15:53,160 Elas fizeram enquanto est�vamos no ensaio da manh�. 88 00:15:53,680 --> 00:15:55,400 S� coloque as coisas dela em caixas. 89 00:15:55,920 --> 00:15:57,920 N�o acha que ela teve que ir para o subterr�neo, acha? 90 00:15:58,320 --> 00:16:01,040 Eu n�o ligo com o que aconteceu. Eu s� queria uma piscina. 91 00:16:01,560 --> 00:16:02,920 Eu estou ficando preocupada. 92 00:16:05,560 --> 00:16:06,840 Srta. Bannion! 93 00:16:07,200 --> 00:16:08,480 Venha comigo. 94 00:16:13,560 --> 00:16:15,400 Eu acabei de falar com a Srta. Blanc. 95 00:16:15,920 --> 00:16:17,320 Voc� foi bem, Srta. Bannion. 96 00:16:21,560 --> 00:16:25,120 Acho que voc� ter� que voltar para casa, pegar suas coisas... 97 00:16:25,320 --> 00:16:27,360 e se arrumar para mudar para Berlim. 98 00:16:27,560 --> 00:16:30,280 N�o! N�o, n�o. Eu posso come�ar agora mesmo. 99 00:16:31,240 --> 00:16:32,320 �timo! 100 00:16:34,080 --> 00:16:35,720 Essa � a Sra. Gutter! 101 00:16:36,760 --> 00:16:38,320 Nossa diretora t�cnica. 102 00:16:38,840 --> 00:16:40,000 Tudo bem? 103 00:16:40,440 --> 00:16:42,520 E essa � a Srta. Vendegast. 104 00:16:43,000 --> 00:16:47,200 Ela � como uma matriarca para as dan�arinas que moram aqui. 105 00:16:49,800 --> 00:16:51,080 De onde voc� �? 106 00:16:52,240 --> 00:16:53,635 Ohio. 107 00:16:59,540 --> 00:17:01,753 N�s somos uma esp�cie de coletivo. 108 00:17:01,753 --> 00:17:04,288 J� que n�o podemos pagar muito para nossas dan�arinas... 109 00:17:04,288 --> 00:17:07,350 oferecemos quartos, como um dormit�rio, de gra�a. 110 00:17:07,699 --> 00:17:10,012 Voc�s n�o cobram nada? 111 00:17:10,360 --> 00:17:11,563 Nem um marco. 112 00:17:15,560 --> 00:17:18,873 Nesta companhia, n�s entendemos perfeitamente a import�ncia... 113 00:17:18,873 --> 00:17:21,528 da independ�ncia financeira de uma mulher. 114 00:17:23,587 --> 00:17:26,458 Normalmente nessa �poca do ano estamos sem vagas... 115 00:17:26,458 --> 00:17:28,081 mas temos um quarto dispon�vel. 116 00:17:29,080 --> 00:17:30,040 Sim, o da Patricia. 117 00:17:31,360 --> 00:17:33,003 Voc� conhece a Patricia? 118 00:17:36,590 --> 00:17:39,664 N�o. Eu ouvi as meninas falarem dela no corredor. 119 00:17:42,749 --> 00:17:45,912 Agora que voc� � uma de n�s, eu n�o vou esconder nada. 120 00:17:46,650 --> 00:17:50,731 Patricia acabou de nos deixar em circunst�ncias complicadas. 121 00:17:51,192 --> 00:17:52,720 Achamos que ela n�o voltar�. 122 00:17:53,223 --> 00:17:54,540 Ent�o h� um quarto, se voc� quiser. 123 00:17:54,800 --> 00:17:58,766 Enviaremos uma das garotas para ajud�-la com a bagagem... 124 00:17:59,598 --> 00:18:02,516 depois do almo�o. Tudo bem para voc�? 125 00:18:02,912 --> 00:18:03,606 Sim. 126 00:18:04,540 --> 00:18:06,204 Est� sim. 127 00:18:07,488 --> 00:18:08,553 Perfeito. 128 00:18:34,323 --> 00:18:34,843 Oi! 129 00:18:35,011 --> 00:18:36,222 - Me desculpe o atraso! - Oi. 130 00:18:36,222 --> 00:18:39,302 Est� chovendo. E quando chove, todos em Berlim lotam os t�xis... 131 00:18:39,302 --> 00:18:40,857 e eu perdi o nosso, como sou uma idiota. 132 00:18:40,857 --> 00:18:42,400 Oi, eu sou a Sara. 133 00:18:42,500 --> 00:18:44,439 Vamos ter que ver se damos sorte na rua pra pegar um t�xi. 134 00:18:44,468 --> 00:18:45,550 Voc� tem um guarda-chuva? 135 00:18:46,387 --> 00:18:48,165 Ah, j� que voc� n�o chegou at� as seis... 136 00:18:48,165 --> 00:18:50,136 tive que alugar o quarto pra mais uma noite. 137 00:18:51,490 --> 00:18:54,719 Ah, Susie, desculpa, a empresa est� uma bagun�a hoje. 138 00:18:56,028 --> 00:18:57,175 - Por que voc� est� sorrindo? - � que... 139 00:19:00,224 --> 00:19:03,718 Quando voc� disse Berlim, e disse "todos em Berlim", eu pensei... 140 00:19:04,109 --> 00:19:08,518 que agora estou inclusa nisso. Eu moro em Berlim. 141 00:19:08,678 --> 00:19:09,894 �, parab�ns. 142 00:19:10,695 --> 00:19:12,156 Disseram que voc� arrasou hoje. 143 00:19:13,175 --> 00:19:14,547 Voc� ligou pra sua fam�lia para contar pra eles? 144 00:19:15,308 --> 00:19:18,481 A Srta. Blanc apareceu na minha audi��o. 145 00:19:20,163 --> 00:19:21,390 Mas ela foi embora r�pido. 146 00:19:22,422 --> 00:19:23,243 Ela � incr�vel. 147 00:19:23,874 --> 00:19:26,604 A maneira como ela mostra seu trabalho, sua energia... 148 00:19:27,619 --> 00:19:29,945 E como ela brilha, � viciante, essa � a palavra certa. 149 00:19:30,299 --> 00:19:31,429 E ela � demais. 150 00:19:31,746 --> 00:19:33,629 Ela manteve a companhia viva durante a guerra. 151 00:19:34,009 --> 00:19:36,015 Quando o Reich queria que as mulheres fechassem suas mentes... 152 00:19:36,015 --> 00:19:37,443 e deixassem seus �teros abertos... 153 00:19:38,089 --> 00:19:39,169 l� estava a Blanc. 154 00:19:40,243 --> 00:19:40,847 Obrigada. 155 00:19:41,456 --> 00:19:42,428 La vraie chose! 156 00:19:43,840 --> 00:19:44,198 O qu�? 157 00:19:44,304 --> 00:19:45,549 Isso � franc�s? 158 00:19:56,048 --> 00:19:56,793 � uma bomba! 159 00:19:57,559 --> 00:19:58,413 D� pra sentir o cheiro. 160 00:19:59,590 --> 00:20:00,559 Tem um banco ali. 161 00:20:03,098 --> 00:20:04,343 Voc� n�o sabe o que est� acontecendo aqui? 162 00:20:05,694 --> 00:20:08,568 Os seq�estradores est�o negociando a liberta��o de uns prisioneiros hoje. 163 00:20:09,334 --> 00:20:10,328 A For�a A�rea Real. 164 00:20:11,360 --> 00:20:12,477 Baader-Meinhof. 165 00:20:13,649 --> 00:20:15,066 Eles sequestraram um executivo. 166 00:20:15,881 --> 00:20:17,795 Durante a guerra, ele fazia parte da SS. 167 00:20:18,000 --> 00:20:18,772 Era um oficial. 168 00:20:19,969 --> 00:20:22,042 Agora ele dirige a Associa��o Alem� de Empregadores. 169 00:20:23,596 --> 00:20:25,259 Voc� n�o entende o qu�o horr�vel isso �, entende? 170 00:20:32,402 --> 00:20:33,304 Desculpa. 171 00:20:34,193 --> 00:20:35,811 S� estou preocupada com o meu amigo. 172 00:20:36,642 --> 00:20:40,938 SEGUNDO ATO Pal�cios das L�grimas 173 00:20:58,600 --> 00:21:01,000 Agora, vamos votar. 174 00:21:01,680 --> 00:21:04,000 Cada uma vai falar um nome, e n�s vamos escolher. 175 00:21:04,680 --> 00:21:05,000 Mandel, quem voc� escolhe? 176 00:21:05,560 --> 00:21:08,160 - Markos. - Bayan Killen? 177 00:21:08,160 --> 00:21:11,360 Blanc. 178 00:21:11,400 --> 00:21:13,240 - Judith? - Markos. 179 00:21:13,380 --> 00:21:15,640 - Boutaher. - Blanc. 180 00:21:15,960 --> 00:21:18,840 - Millus. - Markos. 181 00:21:18,700 --> 00:21:20,400 - Martincin. - Markos. 182 00:21:20,800 --> 00:21:22,400 - Huller. - Markos. 183 00:21:22,460 --> 00:21:24,240 - Mauceri. - Blanc. 184 00:21:24,240 --> 00:21:26,120 - Marks? - Markos. 185 00:21:26,140 --> 00:21:28,280 - Pavla. - Markos! 186 00:21:28,300 --> 00:21:31,700 - Kaplitt. - Blanc. 187 00:21:31,800 --> 00:21:33,800 - Vendegast. - Blanc. 188 00:21:33,900 --> 00:21:35,120 - Balfour. - Blanc. 189 00:21:35,100 --> 00:21:38,320 - Creusot. - Blanc. 190 00:21:38,300 --> 00:21:41,120 - Alberta. - Markos. 191 00:21:41,120 --> 00:21:45,800 Griffith. 192 00:21:45,800 --> 00:21:32,400 Griffith? 193 00:21:48,200 --> 00:21:51,160 - Estamos terminando. - Voc� tem que escolher algu�m. 194 00:21:52,280 --> 00:21:52,840 Anne Markos. 195 00:21:55,000 --> 00:21:57,400 Blanc, quem voc� escolhe? 196 00:21:58,360 --> 00:22:00,845 Me abstenho. 197 00:22:01,840 --> 00:22:03,800 Eu voto em Markos. 198 00:22:03,800 --> 00:22:05,300 Markos ganhou por tr�s votos. 199 00:22:05,320 --> 00:22:08,220 Est� decidido. 200 00:22:08,280 --> 00:22:10,880 Anne Markos continuar� a primeira. 201 00:22:10,880 --> 00:22:12,360 Ningu�m deve ser julgado por um voto. 202 00:22:12,840 --> 00:22:16,000 Vamos seguir a vontade da maioria. 201 00:22:17,880 --> 00:22:21,360 Vida longa a Markos! Vida longa a Markos! 203 00:22:27,440 --> 00:22:30,280 Os sequestradores do avi�o... 204 00:22:30,300 --> 00:22:34,520 n�o v�o liberar... 205 00:22:34,600 --> 00:22:38,480 nenhum dos 91 passageiros, ainda n�o temos informa��es. 206 00:22:38,560 --> 00:22:41,300 Ontem, um dos ativistas palestinos mandou uma mensagem oficial... 207 00:22:41,400 --> 00:22:44,480 Da pris�o onde est� detido, em Stammheim. 208 00:22:44,520 --> 00:22:52,120 A liberta��o dos membros do Ex�rcito Vermelho est� entre suas exig�ncias. 209 00:22:58,120 --> 00:23:00,640 A mam�e disse... 210 00:23:00,700 --> 00:23:02,480 Que n�s temos que ir a noite... 211 00:23:02,500 --> 00:23:05,800 porque as coisas est�o quebradas. 212 00:23:05,880 --> 00:23:09,280 � por causa da Patricia, voc�s sabem das minhas preocupa��es. 213 00:23:09,300 --> 00:23:12,160 O que aconteceu com a Patricia foi horr�vel. 214 00:23:12,240 --> 00:23:14,820 J� que estamos votando, a mam�e quer tentar algu�m novo. 215 00:23:14,900 --> 00:23:18,120 Mesmo que ainda pare�a cedo. 216 00:23:18,200 --> 00:23:24,400 A verdadeira quest�o n�o � quem testar agora. 217 00:23:24,720 --> 00:23:28,560 Temos que garantir que o ritual funcione com quem ela escolher. 218 00:23:28,640 --> 00:23:31,120 Ela acredita que voc� saberia o que fazer sobre isso. 219 00:23:31,200 --> 00:23:36,240 Talvez a Sara pudesse ser uma boa escolha. 220 00:23:36,640 --> 00:23:40,120 Sim, foi uma boa ideia mand�-la buscar a menina americana. 221 00:23:40,320 --> 00:23:42,400 A Sara � uma boa comunicadora para n�s. 222 00:23:42,880 --> 00:23:45,680 Ela fez o nome desta casa, n�o fez? 223 00:23:45,700 --> 00:23:46,520 Ela se sente bem aqui. Ela � amada. 231 00:23:57,960 --> 00:24:00,480 - Bom dia, Dr. Klemperer. - Bom dia, amigo. 232 00:24:00,600 --> 00:24:02,600 - Est� indo pra casa de veraneio? - Sim. 223 00:24:02,610 --> 00:24:05,920 Estou congelando. Vou para a faculdade com a Clara logo logo. 224 00:24:05,400 --> 00:24:07,640 - De quem est� falando? - Lacan. 225 00:24:07,640 --> 00:24:08,320 Ah, Lacan! 233 00:24:29,960 --> 00:24:30,160 Pr�xima parada, Friedrichstrasse. Esse � o ponto final. 234 00:24:30,240 --> 00:24:37,840 Por favor, mostre seu ID para entrar na Berlim Oriental. 235 00:26:13,200 --> 00:26:15,500 Anke, volta... 236 00:26:15,600 --> 00:26:17,600 tente de novo. 237 00:26:20,240 --> 00:26:23,440 Eu limpei tudo na ter�a. 238 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Os quartos est�o no segundo andar. 239 00:27:02,320 --> 00:27:06,460 Porque n�o fala comigo como se gostasse de mim? 240 00:27:06,480 --> 00:27:09,720 Ah? Isso seria uma boa mudan�a. 241 00:27:11,353 --> 00:27:12,227 Esse � meu quarto. 242 00:27:13,391 --> 00:27:16,700 E aqui... � o seu. 243 00:27:17,200 --> 00:27:18,229 Somos vizinhas. 244 00:27:20,359 --> 00:27:22,621 Sempre que precisar de alguma coisa, pode bater. 245 00:27:52,200 --> 00:27:54,200 Sra. S�same? 246 00:28:15,480 --> 00:28:20,280 Doutor, comprei os o cereal da Sra. Meier. 247 00:28:22,680 --> 00:28:25,840 A fac��o do Ex�rcito Vermelho ainda est� tentando libertar os terroristas. 248 00:28:25,850 --> 00:28:28,920 Ensslin, Meinhof. 249 00:28:28,960 --> 00:28:32,720 Antes da guerra, havia muitas mulheres fortes na Alemanha... 250 00:28:32,880 --> 00:28:34,850 como a sua esposa, Anke. 251 00:28:34,880 --> 00:28:37,000 Ela era forte, n�o era, Doutor? 252 00:28:39,600 --> 00:28:42,640 Hoje o primeiro ensaio � no Est�dio �ris... 253 00:28:42,650 --> 00:28:44,600 Come�ar� em 20 minutos. 254 00:28:44,680 --> 00:28:46,760 Hoje voc�s ir�o se alongar sozinha. 255 00:28:46,840 --> 00:28:48,400 Bom dia. Bom dia. 256 00:28:48,436 --> 00:28:49,898 Bom dia. 257 00:28:55,281 --> 00:28:56,672 Como est� seu pesco�o? Tudo certo? 258 00:29:07,934 --> 00:29:11,081 � muito bom ver todas voc�s aqui. E � com muita alegria... 259 00:29:11,624 --> 00:29:13,073 Que temos uma nova dan�arina. 260 00:29:13,758 --> 00:29:16,160 Essa � a Susie Bannion, ela est� se juntando � n�s hoje, ela � dos EUA. 261 00:29:17,076 --> 00:29:19,940 Eu tive o privil�gio de estar em sua audi��o ontem. 262 00:29:19,940 --> 00:29:21,671 E digo que temos muita sorte em t�-la conosco. 263 00:29:22,386 --> 00:29:23,793 Voc� gostaria de dizer alguma coisa, Susie? 264 00:29:30,242 --> 00:29:30,933 Eu n�o sei. Ol�. 265 00:29:33,943 --> 00:29:36,139 Eu sinto como se nem estivesse aqui ainda, n�o sei. 266 00:29:36,367 --> 00:29:38,973 Comece quando se sentir pronta, n�o precisa ter pressa. 267 00:29:39,620 --> 00:29:41,242 Bem-vinda � nossa pequena fam�lia. 268 00:29:42,744 --> 00:29:44,363 - Eu sou a Susie. - Oi. - Oi. 269 00:29:46,283 --> 00:29:49,661 Certo, para hoje quero que continuemos de... 270 00:29:49,661 --> 00:29:50,915 de onde paramos com a dan�a volk. 271 00:29:51,293 --> 00:29:54,740 Eu conversei com a Olga e ela vai fazer a parte da Patr�cia. 272 00:29:55,197 --> 00:29:59,418 E... Sara. Eu gostaria que voc� fizesse a parte da Olga. 273 00:30:00,000 --> 00:30:01,230 Todo mundo feliz assim? 274 00:30:03,999 --> 00:30:04,748 Bom. 275 00:30:17,035 --> 00:30:18,150 N�o, n�o, n�o, n�o. 276 00:30:18,150 --> 00:30:19,600 Desligue a m�sica, por favor. Um minuto. 277 00:30:20,970 --> 00:30:21,996 Certo, ent�o... 278 00:30:22,243 --> 00:30:24,285 E... Um, e um dois, e... 279 00:30:24,285 --> 00:30:25,099 TR�S! 280 00:30:25,099 --> 00:30:26,798 Voc� est� decolando, lembra? Gravidade. 281 00:30:26,798 --> 00:30:30,180 Isso! Lembre-se. E todo mundo assim, por favor. 282 00:30:30,180 --> 00:30:32,000 E Tanner! 283 00:30:32,140 --> 00:30:36,340 Um, e dois, e tr�s. Um, e dois, e tr�s, e... 284 00:30:51,456 --> 00:30:52,980 Isso � uma merda! 285 00:30:54,814 --> 00:30:56,100 - Uma merda. - Porque n�o fazemos uma pausa? 286 00:30:59,900 --> 00:31:02,537 Voc� nem acredita nas suas pr�prias mentiras! 287 00:31:02,809 --> 00:31:03,968 Srta. Ivanova! 288 00:31:04,537 --> 00:31:05,970 N�o, n�o, n�o, n�o, n�o. Est� tudo bem. 289 00:31:06,734 --> 00:31:07,555 Vamos encarar isso. 290 00:31:09,275 --> 00:31:11,919 A Patricia se foi, Olga. 291 00:31:11,919 --> 00:31:14,079 N�s n�o sabemos para onde. 292 00:31:14,079 --> 00:31:16,267 Se ela foi se esconder, ela n�o teria contado nada para n�s, teria? 293 00:31:16,267 --> 00:31:18,089 Ela teria dito para algu�m. 294 00:31:18,528 --> 00:31:21,854 N�s sabemos que ela tinha rela��es com pessoas que eram interesse do governo. 295 00:31:22,315 --> 00:31:24,853 E n�s sabemos que houve outra bomba em Kreuzberg na noite passada. 296 00:31:24,853 --> 00:31:25,869 - Ela n�o faria isso. - Ela acreditava em algo. 297 00:31:29,176 --> 00:31:30,540 Quem n�o admiraria isso? 298 00:31:31,394 --> 00:31:34,151 E h� tanto para se mudar no mundo. 299 00:31:34,986 --> 00:31:38,024 Se ela quiser morar em um por�o enchendo garrafas de cerveja com gasolina... 300 00:31:38,024 --> 00:31:39,365 essa � a escolha dela. 301 00:31:39,737 --> 00:31:42,590 Quem n�o ficar� de cora��o partido se ela for baleada pela pol�cia? 302 00:31:42,745 --> 00:31:45,470 Voc� manipula tudo. 303 00:31:47,560 --> 00:31:50,493 Ela n�o confiava em voc�s porque voc�s s�o hip�critas! 304 00:31:50,493 --> 00:31:53,111 Voc� pode levar a Olga para o quarto dela, por favor, Tanner? 305 00:31:55,024 --> 00:31:56,657 N�o, Srta. Tanner! 306 00:31:57,518 --> 00:31:59,259 Chame um t�xi para Olga. 307 00:31:59,315 --> 00:32:01,228 Ela viu coisa demais. 308 00:32:01,228 --> 00:32:06,393 E agora ela vai pegar suas coisas e vai sair desse ninho de cobras. 309 00:32:11,450 --> 00:32:12,589 Bruxa! 310 00:32:22,631 --> 00:32:24,268 Me desculpem por isso. 311 00:32:26,888 --> 00:32:28,464 � um trabalho dif�cil... 312 00:32:33,567 --> 00:32:34,302 Certo, ent�o... 313 00:32:35,214 --> 00:32:36,754 Quem vai fazer a protagonista? 314 00:32:37,724 --> 00:32:38,557 Sonia? 315 00:32:39,437 --> 00:32:40,251 Eu n�o posso. 316 00:32:40,900 --> 00:32:41,460 Ainda n�o. 317 00:32:42,318 --> 00:32:42,955 Caroline? 318 00:32:47,381 --> 00:32:49,909 Muito bem. N�s nos viramos. 319 00:32:49,909 --> 00:32:52,108 Eu sugiro que fa�amos do come�o. 320 00:32:53,254 --> 00:32:54,267 Eu fa�o. 321 00:33:03,707 --> 00:33:04,603 Eu conhe�o. 322 00:33:05,332 --> 00:33:09,143 Estava num document�rio. Eu assisti v�rias vezes na biblioteca. 323 00:33:11,664 --> 00:33:16,674 Querida, n�s estamos ensaiando essa pe�a h� dez meses. 324 00:33:18,084 --> 00:33:20,974 Eu j� vi pessoalmente, tamb�m. 325 00:33:21,004 --> 00:33:22,499 Ent�o, ensaie sozinha primeiro. 326 00:33:23,647 --> 00:33:26,033 N�o podemos colocar as outras em risco. 327 00:33:27,157 --> 00:33:31,979 A �ltima coisa que precisamos � de algu�m sendo chutado nas costelas. 328 00:33:36,357 --> 00:33:37,282 Tudo bem? 329 00:34:01,441 --> 00:34:03,171 Sra. Marks, m�sica. 330 00:34:32,985 --> 00:34:34,999 Certo. Pare, pare, pare. Pare. 331 00:34:36,048 --> 00:34:36,669 Certo. 332 00:34:37,272 --> 00:34:38,350 Esvazie sua cabe�a. 333 00:34:39,112 --> 00:34:40,487 Vamos come�ar de novo. 334 00:34:41,106 --> 00:34:41,957 Voc� se alongou? 335 00:34:43,523 --> 00:34:44,465 Isso n�o � brincadeira. 336 00:35:15,830 --> 00:35:16,795 Olga? 337 00:35:17,032 --> 00:35:17,670 Est� tudo bem? 338 00:36:18,996 --> 00:36:18,877 Olga? 339 00:36:22,322 --> 00:36:23,216 Venha aqui. 340 00:36:24,090 --> 00:36:24,613 Venha! Vem aqui! 341 00:36:53,287 --> 00:36:55,640 Quando ouvir o "um", comece com a m�sica. 342 00:36:55,640 --> 00:36:57,954 E se voc� se sentir mal, pare. 343 00:36:58,840 --> 00:36:59,714 Comece daqui. 344 00:37:00,819 --> 00:37:01,383 E... 345 00:38:00,742 --> 00:38:01,384 Mais alto! 346 00:38:09,604 --> 00:38:11,586 Bravo! Bravo, Susie! 347 00:40:19,022 --> 00:40:19,789 Vai passar. 348 00:40:20,420 --> 00:40:22,436 Voc� n�o � a primeira dan�arina a ficar tonta. 349 00:40:27,732 --> 00:40:28,959 Eu n�o costumo ficar tonta. 350 00:40:29,563 --> 00:40:32,657 Infelizmente ter um lapso � um risco na profiss�o. 351 00:40:33,712 --> 00:40:36,576 Eu n�o... N�o tive um lapso. 352 00:40:36,960 --> 00:40:39,555 Voc� caiu, e n�o � assim que a dan�a termina. 353 00:40:42,894 --> 00:40:45,395 Eu estava tentando n�o vomitar no est�dio. 354 00:40:45,395 --> 00:40:48,054 Susie, est� tudo bem. Foi maravilhoso. 355 00:40:49,170 --> 00:40:51,810 Sara, pode levar ela para o quarto, por favor? 356 00:40:52,445 --> 00:40:53,870 Voc� pode descansar o resto do dia. 357 00:41:06,393 --> 00:41:07,856 Que coisa... 358 00:41:07,852 --> 00:41:09,194 Certo, vamos l�, garotas. 359 00:41:09,328 --> 00:41:09,988 Vamos. 360 00:41:10,768 --> 00:41:13,282 E um... E dois... E tr�s... 361 00:42:03,409 --> 00:42:05,745 N�o, Susie, n�s temos que estudar a Am�rica. 362 00:42:07,650 --> 00:42:09,149 Eu disse n�o. 363 00:42:12,164 --> 00:42:13,032 Susanna. 363 00:42:22,164 --> 00:42:24,032 Est� tudo bem? 364 00:42:40,859 --> 00:42:45,703 TEMPO, FOR�A E ESPA�O S�O OS TR�S ELEMENTOS QUE FAZEM A DAN�A VIVA. 365 00:42:51,323 --> 00:42:53,451 AS TR�S M�ES SEMPRE ESTIVERAM L�. MAIORES QUE TUDO E MAIS IMPORTANTES. 366 00:42:53,451 --> 00:42:55,989 M�E TENEBRARUM (M�e das Trevas), M�E LACHRYMARYUM (M�e dos Suspiros) 367 00:42:55,989 --> 00:42:57,725 E M�E SUSPIRIORUM (M�e das L�grimas) 368 00:43:17,302 --> 00:43:21,594 - Est� tudo bem? - N�o machuque a Olga. 368 00:43:23,302 --> 00:43:27,594 CONHECI A SONIA E A OLGA, FUI TARDE PARA CASA NO �NIBUS UM HOMEM ME OLHOU... ELE ME SEGUIU... 369 00:44:11,900 --> 00:44:14,769 N�O CONSEGUI ME MEXER O DIA TODO. ERA COMO UMA MALDI��O. SONHEI COM A BLANC DE NOVO. ELA ERA UMA BRUXA DE CABELOS BRANCOS (...) 370 00:44:31,854 --> 00:44:35,001 QUERO VER O FURRS AMANH� NO 5036. TEM ENSAIO NA SEXTA DE MANH�, ESPERO QUE SARA POSSA ME DISPENSAR. 371 00:45:00,180 --> 00:45:01,378 Vamos. 371 00:45:27,180 --> 00:45:28,378 Pol�cia. Em que podemos lhe ajudar? 372 00:45:28,378 --> 00:45:32,175 Queria relatar o poss�vel desaparecimento de uma mulher. 364 00:45:37,200 --> 00:45:39,760 Ela n�o sabia o que fazer. 365 00:45:39,100 --> 00:45:41,680 Nossa inten��o n�o era essa. 366 00:45:41,840 --> 00:45:44,320 N�o podemos ficar bravas com a Olga. 367 00:45:44,340 --> 00:45:46,500 Eu posso sentir. 368 00:45:46,560 --> 00:45:48,240 Mas ela tem um talento natural. 369 00:45:48,400 --> 00:45:51,300 Como a Patricia, mas com mais leveza. 370 00:45:51,400 --> 00:45:43,400 Pode ter mais do que estamos procurando... 371 00:45:53,560 --> 00:45:54,800 Talvez mais que a Sara. 372 00:45:54,860 --> 00:45:57,560 Vamos dizer isso? 373 00:45:57,680 --> 00:45:59,480 N�o, ainda n�o. 373 00:46:07,063 --> 00:46:08,215 Voc� n�o parece melhor. 374 00:46:08,949 --> 00:46:10,461 Ou voc� � p�lida assim o tempo todo? 375 00:46:12,674 --> 00:46:13,650 Vou indo. 376 00:46:15,441 --> 00:46:13,131 Boa noite. 377 00:46:25,873 --> 00:46:28,768 Os Amish se separaram dos menonitas no s�culo XVII. 378 00:46:29,900 --> 00:46:32,209 Eles temiam que os menonitas estivessem se tornando liberais demais. 379 00:46:33,717 --> 00:46:35,240 "Eles"? N�o "n�s"? 380 00:46:35,964 --> 00:46:38,108 Voc� deixou o pensamento religioso atr�s de voc�, ent�o? 381 00:46:39,255 --> 00:46:41,210 Ou voc� n�o est� confort�vel falando desses assuntos? 382 00:46:41,672 --> 00:46:42,658 Eu n�o sei por qu� n�s somos. 383 00:46:43,600 --> 00:46:48,030 Eu acho dif�cil n�o estar curiosa sobre voc�. Em dois dias, voc� fez seu ensaio... 384 00:46:48,172 --> 00:46:50,064 foi aceita e fez o papel principal. 385 00:46:51,539 --> 00:46:53,500 Como sua jornada em dire��o a n�s come�ou? 386 00:46:54,369 --> 00:46:57,870 Eu fui para Nova York. No Centro de Dan�a Contempor�nea Martha Graham. 387 00:46:58,385 --> 00:47:00,300 Eu te vi l� tr�s vezes. 388 00:47:01,048 --> 00:47:05,097 Eu fui uma vez de �nibus e peguei carona nas outras duas. 389 00:47:05,220 --> 00:47:06,185 Isso � arriscado. 390 00:47:07,827 --> 00:47:09,178 Voc� foi punida? 391 00:47:10,764 --> 00:47:11,941 Fui. 392 00:47:13,331 --> 00:47:15,518 Mas senti que tinha que v�-la. 393 00:47:24,064 --> 00:47:29,793 Como se sentiu ao dan�ar volk hoje na frente de quem a criou? 394 00:47:30,339 --> 00:47:32,050 N�o, n�o. Essa � uma quest�o vaga. 395 00:47:32,050 --> 00:47:33,452 Deixe eu fazer outra. 396 00:47:34,474 --> 00:47:38,078 Quando voc� estava dan�ando, como se sentiu? 397 00:47:38,430 --> 00:47:39,913 Dentro de voc�? 398 00:47:39,913 --> 00:47:41,419 Dentro do seu corpo? 399 00:47:47,232 --> 00:47:51,308 Foi como... o que acho que voc� deve sentir enquanto transa. 400 00:47:51,990 --> 00:47:53,214 Transar com um homem? 401 00:47:53,943 --> 00:47:57,599 N�o. Eu... Eu estava pensando em um animal. 402 00:48:05,527 --> 00:48:07,514 Voc� pareceu... 403 00:48:18,010 --> 00:48:21,052 Eu vou pedir para a Caroline para trabalhar nos seus pulos com voc�. 404 00:48:21,689 --> 00:48:23,977 Os seus n�o est�o bons o suficiente ainda. 405 00:48:23,977 --> 00:48:25,645 N�s vamos ter que ensaiar mais. 406 00:48:27,476 --> 00:48:30,315 Para eu poder fazer a protagonista quando formos apresentar a dan�a? 407 00:48:30,315 --> 00:48:34,870 Eu vou ter que ver voc� dan�ando de tempos em tempos. 408 00:48:34,870 --> 00:48:35,915 Eu posso fazer isso. 409 00:48:41,898 --> 00:48:44,575 Olga faz volk parecer um levantamento de peso. 410 00:48:46,594 --> 00:48:48,600 Ela nunca compreendeu o cora��o do volk. 411 00:48:50,966 --> 00:48:52,751 Faltava convic��o nela. 412 00:48:53,227 --> 00:48:54,856 Estou alivada que ela se foi. 413 00:48:56,770 --> 00:48:59,377 Obrigada pela sua ajuda nisso. 414 00:49:06,515 --> 00:49:07,395 Srta. Blanc... 415 00:49:08,276 --> 00:49:13,219 quer que eu dance a protagonista em volk. 416 00:49:15,365 --> 00:49:17,540 Eu n�o pensei que seria desse jeito! 417 00:49:19,095 --> 00:49:20,814 Ela � t�o gentil! 418 00:49:22,005 --> 00:49:23,356 Isso � maravilhoso. 419 00:49:27,388 --> 00:49:29,022 Voc� est� bem? 420 00:49:30,914 --> 00:49:32,936 Eu estou bem, � que... 421 00:49:35,758 --> 00:49:39,578 Eu estava pensando na confus�o que a Olga causou na audi��o. 422 00:49:39,578 --> 00:49:41,057 E na Patr�cia. 423 00:49:41,158 --> 00:49:42,145 Como assim? 424 00:49:43,170 --> 00:49:46,590 Ela era ativista em alguns grupos pol�ticos. 425 00:49:49,195 --> 00:49:51,977 Ningu�m sabe onde ela est�. Ou se ela est� bem. 426 00:49:53,573 --> 00:49:56,200 Era verdade? 427 00:49:56,200 --> 00:49:57,611 O que a Olga disse? 428 00:49:59,586 --> 00:50:00,991 Sim. 429 00:50:02,053 --> 00:50:07,568 A Patr�cia n�o confiava nelas. Eu nunca entendi o motivo. 430 00:50:12,329 --> 00:50:15,036 Se eu te pedisse um favor amanh�, voc� faria por mim? 431 00:50:15,036 --> 00:50:16,045 Sim. 432 00:50:23,785 --> 00:50:25,358 Talvez n�s sejamos pegas. 433 00:50:26,320 --> 00:50:27,420 Tudo bem. 434 00:51:24,228 --> 00:51:25,059 Susanna. 435 00:51:37,026 --> 00:51:41,964 TERCEIRO ATO Emprestando 436 00:52:10,100 --> 00:52:11,780 Venham! Entrem! Entrem! 437 00:52:15,350 --> 00:52:16,530 O que aconteceu? 438 00:52:17,680 --> 00:52:21,110 Gostar�amos de falar com a respons�vel. Sra. Markos, se ela estiver aqui... 439 00:52:22,000 --> 00:52:30,540 queremos falar sobre uma garota chamada Patricia. Patricia Hingle. 440 00:52:36,500 --> 00:52:38,410 Com algu�m chamada Blanc, ent�o. 441 00:52:40,440 --> 00:52:42,450 Sou eu. 442 00:52:43,700 --> 00:52:50,950 Sou eu. Venham comigo. 443 00:53:00,155 --> 00:53:01,751 - Bom dia. - Bom dia. 444 00:53:58,664 --> 00:53:59,365 Vem, vem, vem. 445 00:54:10,785 --> 00:54:12,456 Tem certeza que ningu�m vai chegar? 446 00:54:13,430 --> 00:54:14,850 Eu tenho certeza, n�o se preocupe. 447 00:54:15,150 --> 00:54:17,015 Ningu�m vem aqui durante o fim de semana. 448 00:54:44,954 --> 00:54:46,127 Os da Patr�cia n�o est�o aqui. 449 00:54:48,904 --> 00:54:49,994 Olga... Vou procurar os outros. 450 00:54:50,992 --> 00:54:52,118 Tamb�m n�o est� aqui. 451 00:54:54,139 --> 00:54:55,863 Eu s� preciso de um n�mero. 452 00:54:56,348 --> 00:54:59,112 Dos pais dela. Ou algu�m que possa me dizer com certeza se ela est�... 453 00:54:59,112 --> 00:54:59,952 ou se n�o est� em Berlim. 454 00:56:43,587 --> 00:56:45,400 Essa manh�... 455 00:56:45,400 --> 00:56:48,358 n�s vamos transformar nossos instintos em madeira. 456 00:56:48,358 --> 00:56:51,736 Sras. Millius e Mandel, poderiam fechar os espelhos, por favor? 457 00:56:51,736 --> 00:56:53,045 Sra. Marks, sem m�sica. 458 00:57:01,459 --> 00:57:04,555 Eu quero come�ar a trabalhar em uma nova pe�a. 459 00:57:04,555 --> 00:57:08,353 Uma pe�a sobre renascimentos. 460 00:57:08,353 --> 00:57:13,627 A for�a inevit�vel que eles extraem e nossos esfor�os para escapar deles. 461 00:57:15,243 --> 00:57:20,994 Vamos aprender agora, mas Susie, voc� vai improvisar livremente de seu cora��o. 462 00:57:20,994 --> 00:57:22,447 Quero ver seus instintos aqui. 463 00:57:32,592 --> 00:57:34,043 A pe�a ir� se chamar... 464 00:57:34,043 --> 00:57:37,629 "�ffnen Weider". "Aberta Novamente". 465 00:57:37,629 --> 00:57:38,308 Vamos! 466 00:59:05,277 --> 00:59:08,490 Voc� deveria ter me contado. 467 00:59:08,510 --> 00:59:10,250 A M�e queria assim. 468 00:59:10,310 --> 00:59:13,235 Achei que ir�amos parar de usar esse nome. � ofensivo. E se Markos fosse... 469 00:59:13,810 --> 00:59:18,200 mesmo uma m�e, n�s n�o precisar�amos salvar sua vida. 470 00:59:18,445 --> 00:59:20,340 Markos � e sempre ser� nossa M�e. 471 00:59:20,340 --> 00:59:28,900 Eu quero o que � melhor pra todas. 472 00:59:29,090 --> 00:59:33,480 Voc� mesma devia ter dito sobre Bannion para ela. 473 00:59:33,500 --> 00:59:35,580 Agora a M�e a quer. 474 00:59:36,480 --> 00:59:41,000 E se ela n�o quiser Markos? Estamos prontas para desperdi�ar outra garota? 475 00:59:42,220 --> 00:59:46,060 Todos votaram. Voc� n�o � a l�der que escolhemos seguir. 476 00:59:46,682 --> 00:59:50,500 Se Markos quer essa garota, ent�o voc� deve prepar�-la. 477 00:59:54,515 --> 00:59:57,371 - Ent�o � isso? - Sim, Markos ir� viver. 478 00:59:57,371 --> 01:00:00,625 N�s encontramos a garota bem a tempo. 479 01:00:13,342 --> 01:00:18,628 Eu n�o vou me apressar de novo. Eu direi para Markos quando a garota estiver pronta. 480 01:00:18,628 --> 01:00:20,948 Ela deve ser estar disposta. Eu n�o farei de outro jeito. 480 01:00:20,958 --> 01:00:22,948 - Certo? - Tudo bem. 481 01:00:26,669 --> 01:00:30,254 Alguma coisa aconteceu... com voc� durante o ensaio? 482 01:00:34,708 --> 01:00:37,338 Voc�... Voc�... 483 01:00:37,338 --> 01:00:40,300 Voc� sentiu alguma coisa? L�? 484 01:00:42,003 --> 01:00:42,948 Algu�m? 485 01:00:44,388 --> 01:00:45,670 Ou alguma coisa. 486 01:00:47,663 --> 01:00:49,178 Por que voc� diz isso? 487 01:00:49,178 --> 01:00:50,164 Eu n�o sei. 488 01:00:53,068 --> 01:00:55,100 Eu estou... Te confundindo? 489 01:00:56,640 --> 01:00:59,702 N�o. �, bem... 490 01:00:59,702 --> 01:01:02,226 � estranho. �, ah... 491 01:01:02,226 --> 01:01:05,442 � o tipo de coisa que a Patricia diria. 492 01:01:08,008 --> 01:01:10,300 Vamos nos trocar, sen�o a Sonia vai embora sem n�s. 493 01:01:10,300 --> 01:01:12,501 Eu tenho um vestido pra voc� usar. 522 01:01:25,800 --> 01:01:27,400 A pequena Susie foi embora sozinha. 523 01:01:27,600 --> 01:01:29,800 Susie! 524 01:01:53,480 --> 01:01:56,860 Quero fazer uma coisa que faz�amos antigamente. 525 01:01:56,890 --> 01:01:59,760 O que voc� tem em mente? 526 01:01:59,780 --> 01:02:02,960 Uma testemunha. 527 01:02:02,980 --> 01:02:04,800 Um dos nossos novos amigos da pol�cia? 528 01:02:04,900 --> 01:02:07,400 Poderia ser uma das jovens na janela? 529 01:02:07,500 --> 01:02:09,000 Voc� esqueceu que temos uma testemunha. 530 01:02:09,120 --> 01:02:11,480 O velho que chamou a pol�cia. 531 01:02:11,520 --> 01:02:14,260 Ele ser� nossa testemunha. 532 01:02:14,320 --> 01:02:16,520 Sim. N�o as meninas. 533 01:02:16,560 --> 01:02:20,040 Uma delas pode enlouquecer. 534 01:02:20,120 --> 01:02:22,820 Concordo. 535 01:02:22,840 --> 01:02:25,000 � bom que Susie nos veja assim. 536 01:02:25,280 --> 01:02:28,280 N�s ainda somos normais. 537 01:02:28,800 --> 01:02:30,480 Talvez ela sinta o que queremos. 538 01:02:30,800 --> 01:02:33,800 Os sentimentos s�o fortes. 539 01:02:33,820 --> 01:02:36,100 Voc� v� seus olhos brilharem com os sentimentos. 540 01:02:36,120 --> 01:02:39,600 Eu vejo todas as noites. 541 01:02:39,840 --> 01:02:41,120 Especialmente quando lhe envio alguns sonhos. 542 01:03:26,400 --> 01:03:29,480 Isso � verdade? 543 01:04:00,680 --> 01:04:02,640 Isso � verdade? 544 01:04:07,800 --> 01:04:09,000 Eu sei quem eu sou! 545 01:04:11,240 --> 01:04:13,000 Eu sei quem eu sou! 494 01:04:19,002 --> 01:04:21,150 Xiu, est� tudo bem. 495 01:04:21,150 --> 01:04:22,133 Est� tudo bem. 496 01:04:22,750 --> 01:04:24,076 Voc� est� bem? 497 01:04:24,076 --> 01:04:25,703 Foi s� um pesadelo. 498 01:04:25,703 --> 01:04:29,251 A especial da companhia Markos. Fico surpresa que demorou tanto. 499 01:04:29,251 --> 01:04:30,964 Avise se ela precisar que algu�m vigie. 500 01:04:46,287 --> 01:04:47,180 Me d� um espa�o. 501 01:04:57,745 --> 01:05:01,992 Eu s� dormi na cama com a minha irm�. 502 01:05:01,992 --> 01:05:03,493 Somos irm�s agora. 503 01:05:29,266 --> 01:05:34,410 QUARTO ATO Pegando 558 01:05:57,000 --> 01:06:01,200 L�deres dos manifestantes, Baader, Ensslin, M�ller e outros... 559 01:06:01,800 --> 01:06:06,400 acusados de fraude foram libertados da pris�o de... 560 01:06:06,400 --> 01:06:10,100 Stammheim e exigiram serem levados ao Mogad�scio. 563 01:06:10,400 --> 01:06:11,880 Bom dia. 564 01:06:11,940 --> 01:06:19,600 Queria falar com o oficial Glockner ou com o oficial Albrecht. 565 01:06:19,620 --> 01:06:20,560 Seu nome? 566 01:06:20,580 --> 01:06:23,280 - Klemperer, Josef. - Um segundo. 567 01:06:27,200 --> 01:06:29,680 Para mostrar a seriedade de suas inten��es, os ativistas que sequestraram... 568 01:06:29,700 --> 01:06:35,400 o avi�o, jogaram o corpo do piloto, J�rgen Schumann na pista de pouso. 569 01:06:35,880 --> 01:06:37,440 Ele foi baleado na cabe�a. 570 01:06:37,800 --> 01:06:40,400 O escrit�rio do oficial Glockner � � direita. 571 01:06:40,640 --> 01:06:43,840 Sente-se, por favor. Eles v�o te chamar. 572 01:06:55,120 --> 01:06:57,320 TERRORISTA SUSPEITA. VOC� CONHECE ESSA MULHER? 504 01:06:57,330 --> 01:07:01,100 Dr. Klemplerer? Por aqui. 505 01:07:05,230 --> 01:07:07,990 Voc� disse que era uma escola de dan�a? 506 01:07:09,065 --> 01:07:11,910 N�o uma escola, mas sim um lugar para dan�arinas. 507 01:07:12,300 --> 01:07:15,010 Disseram que n�o encontraram nada, mas acho que nem procuraram. 508 01:07:15,490 --> 01:07:17,890 Ela j� foi amea�ada l�? 509 01:07:24,350 --> 01:07:32,000 Ela tinha uma ilus�o sobre um cl� de bruxas na academia, meses. Uma tal de "M�e Markos". 510 01:07:32,935 --> 01:07:43,600 Acabo de perceber que, agora que ela sumiu, que as ilus�es dela podem ser reais. 511 01:07:45,470 --> 01:07:48,080 Voc� acredita em bruxas, Doutor? 512 01:07:48,570 --> 01:07:49,479 N�o. 513 01:07:51,100 --> 01:08:00,300 N�o no elemento de bruxas, mas eu acredito numa organiza��o trabalhando em segredo. 514 01:08:04,960 --> 01:08:08,615 Voc� entende com o que estamos lidando aqui, Doutor? 515 01:08:15,610 --> 01:08:17,275 Oficial Glockner? 516 01:08:19,770 --> 01:08:23,010 Essa n�o � a primeira vez que nos vemos. 517 01:08:25,000 --> 01:08:34,060 Voc� foi um policial em Schoneberg, n�o? Voc� me ajudou a encontrar minha esposa. 518 01:08:34,350 --> 01:08:36,070 Sua esposa tamb�m sumiu? 519 01:08:37,620 --> 01:08:40,351 Dois anos antes da carga R�ssia. 520 01:08:42,460 --> 01:08:56,920 Anke Zisman. 1943. Voc� me ajudou cruzar a Pol�nia. Ainda sou grato. 521 01:09:05,893 --> 01:09:08,704 E um, e dois, e tr�s... 522 01:09:08,704 --> 01:09:26,174 E um, e dois, e tr�s... 523 01:09:26,032 --> 01:09:26,749 Est� tudo bem. 524 01:09:29,128 --> 01:09:30,360 Voc� quer fazer os pulos? 525 01:09:34,449 --> 01:09:40,586 E... um. E dois. E tr�s. 526 01:09:40,586 --> 01:09:41,820 N�o... 527 01:09:41,820 --> 01:09:43,693 Cotovelos mais elevados... 528 01:09:43,693 --> 01:09:44,817 Tudo bem, um minuto. 529 01:09:44,817 --> 01:09:48,913 Susie, uma parte do salto � o m�sculo, e isso desenvolver� na medida que se condicionar. 530 01:09:48,913 --> 01:09:52,374 Mas voc� parece ter uma avers�o por eles e eu meio que n�o entendo por qu�. 531 01:09:52,374 --> 01:09:54,175 Voc� est� feliz em ficar presa � terra? 532 01:09:55,613 --> 01:09:58,743 Voc� tem que se render antes do impulso, e eu acho que voc� n�o est� entendendo. 533 01:09:58,743 --> 01:10:01,930 Caroline, voc� poderia vir e fazer a s�rie para n�s, por favor? 534 01:10:18,173 --> 01:10:20,144 Obrigada. 535 01:10:20,144 --> 01:10:21,314 E agora voc�. 536 01:10:47,364 --> 01:10:51,666 O que eu quero agora � ficar no ch�o, ali�s. 537 01:10:51,666 --> 01:10:53,289 Mas � claro! 538 01:10:53,289 --> 01:10:56,948 Porque voc� est� confundindo fraqueza f�sica com uma prefer�ncia art�stica. 539 01:10:57,953 --> 01:10:59,795 E porque que voc� est� cansada. 540 01:11:03,156 --> 01:11:06,390 Agora, os saltos est�o se opondo � tra��o da estrutura, mas... 541 01:11:08,645 --> 01:11:10,955 � cedo para isso, voc� n�o acha? 542 01:11:12,298 --> 01:11:17,024 O trabalho do ch�o est� mantendo as outras dan�arinas empurradas para baixo. 543 01:11:17,024 --> 01:11:19,615 Ent�o isso... 544 01:11:19,615 --> 01:11:21,750 Isso poderia ecoar aquilo... 545 01:11:26,573 --> 01:11:30,075 em um ponto de eleva��o um pouco mais alto. 546 01:11:32,630 --> 01:11:36,085 Se eu continuar perto do ch�o agora e ir direto para os pulos... 547 01:11:36,085 --> 01:11:38,280 que v�m depois... 548 01:11:38,280 --> 01:11:42,358 Ent�o... Seria o objetivo. 549 01:11:42,358 --> 01:11:46,798 A resist�ncia � mais... Enf�tica. 550 01:11:46,798 --> 01:11:47,853 Certo? 551 01:11:51,039 --> 01:11:59,652 Eu n�o sei o qu�o rara voc� �, ou que n�s vivemos aqui 40 anos atr�s... 552 01:12:02,123 --> 01:12:04,298 quando essa pe�a foi feita... 553 01:12:05,835 --> 01:12:08,119 n�s aprendemos muito nesses anos. 554 01:12:08,119 --> 01:12:11,748 O valor do equil�brio das coisas. 555 01:12:11,748 --> 01:12:15,980 Toda flecha que voa sente os pux�es da Terra. 556 01:12:16,773 --> 01:12:18,990 Mas temos que mirar para cima. 557 01:12:20,095 --> 01:12:21,910 N�s precisamos mant�-la no ar. 647 01:13:00,360 --> 01:13:03,840 Caroline, voc� n�o precisa ter medo. 648 01:13:03,850 --> 01:13:05,920 Vai ficar tudo bem. 650 01:13:18,880 --> 01:13:21,400 Senhoritas! 651 01:13:21,440 --> 01:13:23,320 Um segundo, por favor. 558 01:13:27,437 --> 01:13:30,953 Eu estou procurando por uma dan�arina. Da sua companhia. 559 01:13:30,953 --> 01:13:32,445 Quem voc� est� procurando? 560 01:13:33,584 --> 01:13:35,490 Voc� � a Sara? 561 01:13:37,743 --> 01:13:40,675 Sim? Posso ajudar? 562 01:13:40,675 --> 01:13:43,907 Sou amigo da Patr�cia. 657 01:13:45,675 --> 01:13:49,160 Segundo os ativistas, Se o limite de tempo for excedido... 658 01:13:49,180 --> 01:13:54,160 todos os passageiros do avi�o ser�o embebidos em combust�vel... 659 01:13:54,180 --> 01:13:57,160 e eles ser�o incendiados. 660 01:13:57,180 --> 01:13:59,160 Por�m, o governo da Alemanha Ocidental... 661 01:13:59,180 --> 01:14:02,160 Quando os detidos de Stammheim estavam em processo de libera��o... 662 01:14:02,160 --> 01:14:04,800 Extenderam o per�odo at� a meia noite. 563 01:14:05,050 --> 01:14:08,649 Eu n�o sei o que fazer sobre isso. Eu sei as coisas que ela se envolveu... 564 01:14:08,649 --> 01:14:11,832 mas n�o posso ver como tudo isso pode estar acontecendo de dentro da companhia. 565 01:14:14,426 --> 01:14:15,894 Ela descreve... 566 01:14:15,894 --> 01:14:21,683 Algo como uma "revolu��o", "reorganiza��o" e "crises de lideran�a". 567 01:14:21,683 --> 01:14:24,630 H� Markos... 568 01:14:26,091 --> 01:14:31,065 Eu vivo l�. Tenho amigas l�. N�o vejo nenhuma evid�ncia, de jeito algum. 569 01:14:31,090 --> 01:14:34,800 Ningu�m nunca me disse nada, nem as outras garotas, desde que eu saiba. 570 01:14:34,815 --> 01:14:35,573 Leia isso. 571 01:14:37,780 --> 01:14:38,858 O que � isso? 572 01:14:38,858 --> 01:14:40,610 O di�rio da Srta. Patr�cia. 573 01:14:42,875 --> 01:14:47,714 M�e Markos, M�e Meinhoff... 574 01:14:47,714 --> 01:14:50,744 Ensaio de dan�a, a��o pol�tica. 575 01:14:50,744 --> 01:14:55,863 Essas coisas eram de alguma influ�ncia na vida da Patr�cia? 576 01:14:55,863 --> 01:14:58,689 � assim que transfer�ncias acontecem. 577 01:14:58,689 --> 01:15:01,945 Como ilus�es s�o feitas. 578 01:15:01,945 --> 01:15:07,475 Ilus�es s�o mentiras que contam a verdade. 579 01:15:07,475 --> 01:15:09,207 Aqui diz "bruxas". 580 01:15:11,096 --> 01:15:21,050 Talvez as ilus�es sobre bruxas foram o jeito dela lidar com as manipula��es. 581 01:15:24,084 --> 01:15:26,516 A companhia � uma fam�lia. 582 01:15:26,516 --> 01:15:28,600 H� muito amor l�. 583 01:15:28,600 --> 01:15:34,381 Amor e manipula��o compartilham casas com muita frequ�ncia. 584 01:15:34,381 --> 01:15:37,220 Dormem na mesma cama. 585 01:15:37,220 --> 01:15:38,917 Me desculpe, eu n�o vejo isso. 586 01:15:43,540 --> 01:15:44,506 Coma. 587 01:15:46,570 --> 01:15:48,655 Coma. 588 01:15:58,969 --> 01:16:01,411 Talvez a pol�cia n�o tenha procurado direito. 589 01:16:03,065 --> 01:16:10,215 A Patr�cia... Ela falou de �reas escondidas no edif�cio. 590 01:16:10,215 --> 01:16:13,746 C�modos secretos. 591 01:16:18,666 --> 01:16:22,915 Eu n�o quero ser mal-educada. N�o mesmo. 592 01:16:22,915 --> 01:16:25,474 Mas voc� est� me perguntando e eu estoute respondendo. 593 01:16:25,474 --> 01:16:28,778 � uma companhia de dan�a, n�s n�o fazemos nada de mais. 594 01:16:28,778 --> 01:16:30,577 Ent�o... 595 01:16:30,577 --> 01:16:33,098 Por favor, s� olhe com mais aten��o. 596 01:16:33,978 --> 01:16:36,367 Obrigada por se importar com Patricia, mas espero que voc� n�o nos procure mais. 597 01:16:56,680 --> 01:17:00,330 - Boa noite. - Boa noite. 598 01:17:00,330 --> 01:17:02,050 Sara, vai r�pido! 599 01:17:02,050 --> 01:17:04,014 Eu estou cansada, preciso do banheiro. 600 01:17:07,425 --> 01:17:09,297 - Boa noite, Doll. - Boa noite. 601 01:17:19,016 --> 01:17:20,933 Ela ainda n�o voltou? 602 01:17:26,221 --> 01:17:27,775 Talvez ela tenha ido visitar algu�m. 603 01:17:33,582 --> 01:17:37,693 Uma parte da problema � sempre n�o poder ver o seu corpo no espa�o. 604 01:17:37,693 --> 01:17:40,904 Um �ngulo, um espelho ou mesmo num v�deo n�o � suficiente. 605 01:17:45,656 --> 01:17:50,994 � uma s�rie de energia escrita no ar como palavras formando frases. 606 01:17:52,130 --> 01:17:53,388 Como poemas. 607 01:17:54,629 --> 01:17:56,063 Como ora��es. 608 01:17:59,264 --> 01:18:00,214 Feiti�os. 609 01:18:02,380 --> 01:18:08,905 Quando voc� pula, n�o � a altura, mas o espa�o entre voc� que importa. 610 01:18:08,905 --> 01:18:11,383 Cada movimento que toma ar um coup de foudre. 611 01:18:16,800 --> 01:18:18,034 Eu n�o entendi. 612 01:18:18,419 --> 01:18:21,314 Um rel�mpago. 613 01:18:21,314 --> 01:18:23,710 Um raio de amor, na verdade. 614 01:18:26,555 --> 01:18:27,745 � lindo. 615 01:18:29,178 --> 01:18:32,341 H� duas coisas que a dan�a n�o pode ser nunca mais: 616 01:18:32,341 --> 01:18:35,415 bonita e alegre. 617 01:18:35,415 --> 01:18:38,663 Hoje, n�s precisamos quebrar o nariz de cada coisa bonita. 618 01:18:39,649 --> 01:18:42,996 E se voc� for uma dan�arina, voc� deve aprender franc�s. 730 01:18:43,960 --> 01:18:47,880 N�o se preocupe. 731 01:18:47,920 --> 01:18:49,320 Blanc est� trabalhando numa nova abordagem. 732 01:18:49,560 --> 01:18:52,200 Como saberemos o que aconteceu com a Patricia? 733 01:18:52,280 --> 01:18:55,040 O que estamos tentando fazer n�o est� em nossas mem�rias. 734 01:18:55,100 --> 01:18:57,600 Como vamos saber se funciona? 735 01:18:57,800 --> 01:18:59,320 Se isso a matou... 736 01:18:59,840 --> 01:19:01,400 Vai matar todas as outras. 737 01:19:01,320 --> 01:19:03,240 - N�o � justo. - A Patricia estava relutante. 738 01:19:03,680 --> 01:19:05,800 Blanc acredita que � por isso. 739 01:19:06,120 --> 01:19:08,500 N�o dever�amos. 740 01:19:08,560 --> 01:19:13,400 Ela n�o queria. 741 01:19:13,560 --> 01:19:15,800 Tentamos dar-lhe a nossa for�a... 742 01:19:15,960 --> 01:19:17,680 E ela optou por explodir lojas. 743 01:19:17,700 --> 01:19:19,000 Que idiota. 619 01:19:19,330 --> 01:19:23,809 Quando voc� dan�a a dan�a de outro, voc� faz si mesma a imagem de seu criador. 620 01:19:25,391 --> 01:19:29,708 Voc� esvazia si mesma para que todo o mundo possa viver dentro de voc�. Voc� entende? 621 01:19:30,903 --> 01:19:31,686 Sim. 622 01:19:33,145 --> 01:19:37,300 Voc� est� em uma companhia agora. Voc� tem que achar o seu lugar, tem que decidir. 623 01:19:37,300 --> 01:19:39,078 O que � que voc� quer ser para essa companhia? 624 01:19:40,647 --> 01:19:47,537 A cabe�a? A espinha? O sexo? O cora��o? 625 01:19:47,537 --> 01:19:49,729 As m�os. 626 01:19:51,665 --> 01:19:54,079 Eu quero ser as m�os dessa companhia. 627 01:19:58,749 --> 01:20:14,424 Mais alto! 628 01:20:19,587 --> 01:20:27,411 Mais alto! 629 01:20:32,857 --> 01:20:34,702 �s vezes, s� � preciso dizer duas vezes. 763 01:20:48,360 --> 01:20:50,560 Como saberemos que algu�m n�o planeja nos explodir? 764 01:20:50,600 --> 01:20:52,760 A Patricia pode ter dito algo sobre n�s para algu�m. 765 01:20:52,760 --> 01:20:55,000 Como ela disse ao velho. 766 01:20:55,200 --> 01:20:57,800 - Voc� est� certa. - N�o podemos perder a esperan�a. 767 01:20:57,840 --> 01:21:00,120 N�s temos tempo. 768 01:21:00,600 --> 01:21:02,400 Quanto tempo voc� acha que temos? 769 01:21:02,800 --> 01:21:06,280 Se Anne morrer, at� a Blanc nos trazer a Susie... 770 01:21:06,340 --> 01:21:09,680 a� seria o fim da comunidade. 771 01:21:09,800 --> 01:21:11,560 Markos vai nos defender. 772 01:21:12,600 --> 01:21:14,760 Voc� a viu. 773 01:21:14,360 --> 01:21:16,920 Seu corpo � uma pris�o. 774 01:21:16,960 --> 01:21:17,000 Doen�a da doen�a. 775 01:21:17,200 --> 01:21:19,640 Quanto tempo poderia durar... 630 01:22:35,148 --> 01:22:40,495 Quarenta e sete, quarenta e oito, quarenta e nove, cinquenta... 631 01:22:44,817 --> 01:22:49,589 Cinquenta e oito, cinquenta e nove, sessenta, sessenta e um, sessenta e dois... 632 01:26:41,523 --> 01:26:46,196 A Patr�cia falou sobre Tr�s M�es. 633 01:26:46,196 --> 01:26:52,078 Perdidas no tempo. Que vieram antes de toda a cristandade. 634 01:26:52,078 --> 01:26:55,509 Pr�-Deus, Pr�-Diabo. 635 01:26:55,509 --> 01:27:02,278 M�e Tenebrarum, M�e Lachrymaryum e M�e Suspiriorum. 636 01:27:02,278 --> 01:27:07,480 Trevas. L�grimas. Suspiros. 637 01:27:08,579 --> 01:27:11,074 Eu vi fotos disso noite passada. 638 01:27:11,074 --> 01:27:13,270 Em porcelana, coisas muito finas. 639 01:27:13,270 --> 01:27:14,640 Voc� pode ver que elas t�m dinheiro. 640 01:27:18,928 --> 01:27:24,216 A Patr�cia disse que a Markos afirma ser uma das Tr�s... 641 01:27:24,216 --> 01:27:27,110 mas est� morrendo. 642 01:27:27,110 --> 01:27:32,060 Ela escreveu sobre "Markosites" antes e sobre "Blancites" depois. 643 01:27:35,329 --> 01:27:37,245 Srta. Blanc est� envolvida nisso? 644 01:27:43,764 --> 01:27:45,306 Ela acredita que elas s�o bruxas? 645 01:27:47,024 --> 01:27:52,397 Voc� pode transportar para algu�m a sua ilus�o, Sara. 646 01:27:52,397 --> 01:27:57,400 Isso � religi�o. O Reich tamb�m tinha. 647 01:27:59,510 --> 01:28:00,990 Os Reich tinham dessas coisas. 648 01:28:02,770 --> 01:28:03,975 Ins�gnias. 649 01:28:05,000 --> 01:28:06,779 Rituais esot�ricos. 650 01:28:07,500 --> 01:28:18,070 Tr�s M�es? Podem ser nomes em c�digo para membros fundadores, hist�rias. N�o sei. 651 01:28:18,969 --> 01:28:23,853 Mas eu sei que voc� est� vivendo com pessoas perigosas. 652 01:28:23,853 --> 01:28:27,631 A Patr�cia ainda poderia estar... L�. 653 01:28:31,288 --> 01:28:34,830 Elas podem estar prendendo ela. No pr�dio. 654 01:28:34,830 --> 01:28:39,590 Eu n�o posso prometer que as autoridades v�o voltar para... 655 01:28:39,590 --> 01:28:44,443 inspecionar um escrit�rio cheio de porcelanas depois do que aconteceu. 656 01:28:44,443 --> 01:28:50,430 Mas podemos tentar. E enquanto isso, voc� deveria se cuidar. 657 01:28:50,460 --> 01:28:54,500 Talvez voc� deva ir embora. Voc� tem algum lugar que possa ir? 658 01:28:56,166 --> 01:28:58,868 N�o, mas obrigada pela ajuda. 659 01:28:58,868 --> 01:29:00,370 E eu acho que voc� devia colocar isso de volta no lugar. 660 01:29:01,598 --> 01:29:03,596 Ou melhor ainda, deixe aqui. 661 01:29:05,423 --> 01:29:07,621 N�o � bom que elas saibam que voc� pegou isso. 662 01:30:36,653 --> 01:30:39,075 Se h� algu�m entre voc�s que est� doente. 663 01:30:39,075 --> 01:30:41,870 Que chamem os anci�os da igreja. 664 01:30:41,870 --> 01:30:44,150 E deixe que rezem sobre ele. 665 01:30:44,150 --> 01:30:47,858 Ungindo-o com �leo em nome do Senhor. 666 01:30:47,858 --> 01:30:53,026 E a ora��o da f� salvar� aquele que est� doente... 667 01:30:53,026 --> 01:30:56,138 e o Senhor o levantar�. 668 01:30:56,138 --> 01:31:00,145 Se ele tiver cometido pecados... 669 01:31:00,145 --> 01:31:02,944 Minha filha. 670 01:31:04,958 --> 01:31:08,640 Ser� perdoada. 671 01:31:10,550 --> 01:31:12,390 Minha mais velha... 672 01:31:14,364 --> 01:31:18,093 Ela � o meu pecado. 673 01:31:18,093 --> 01:31:21,135 Ela � o que eu espalhei no mundo. 674 01:32:00,789 --> 01:32:04,997 Voc� est� fazendo algum tipo de acordo com elas. 675 01:32:04,997 --> 01:32:06,540 Eu n�o sei do que voc� est� falando. 676 01:32:08,095 --> 01:32:11,149 As M�es. Como pode saber o que v�o pedir em troca? 677 01:32:11,149 --> 01:32:13,925 Sara, o que quer que seja que voc� tenha em sua cabe�a... 678 01:32:13,925 --> 01:32:17,570 n�o tem nada errado. 679 01:32:17,570 --> 01:32:19,813 Voc� n�o viu a conta a pagar ainda. 680 01:32:21,340 --> 01:32:23,252 N�o tem nada errado. 852 01:32:26,880 --> 01:32:30,560 For�as especiais da pol�cia Federal Alem�... 853 01:32:30,760 --> 01:32:33,680 atacaram o Lufthansa 181 essa noite... 854 01:32:33,840 --> 01:32:38,000 e mataram tr�s dos quatro homens que sequestraram o avi�o... 855 01:32:38,200 --> 01:32:41,880 e o pesadelo dos passageiros, que durou cinco dias, acabou. 856 01:32:42,480 --> 01:32:46,320 Tr�s, dos cinco detentos, que estavam na pris�o... 857 01:32:46,560 --> 01:32:49,120 de seguran�a m�xima de Stuttgart-Stammheim... 858 01:32:50,800 --> 01:32:53,840 foram encontrados mortos nessa manh�... 859 01:32:54,400 --> 01:32:56,600 suspeita-se de suic�dio. 860 01:32:56,800 --> 01:32:59,840 Na Alemanha, manifestantes alegando que os detidos foram mortos... 861 01:32:59,920 --> 01:32:03,600 come�aram a se reunir. Horst Herold, diretor geral... 862 01:32:03,840 --> 01:32:04,200 de Pol�cia do Governo Federal, fez a seguinte declara��o: 863 01:33:04,880 --> 01:33:06,680 "Baader-Meinhof terminou oficialmente." 681 01:33:26,896 --> 01:33:31,485 N�o tema o branco, Susie. 682 01:33:42,600 --> 01:33:43,720 Onde est� Sara? 683 01:33:31,485 --> 01:33:34,833 Eles precisam ver onde voc� brilha. 684 01:33:45,582 --> 01:33:47,943 Ela veio de manh�. 686 01:33:47,943 --> 01:33:49,731 Se maquiou e foi embora. 869 01:33:51,520 --> 01:33:52,880 Boa noite. Bem-vindos. 870 01:33:57,200 --> 01:34:02,760 � sua primeira vez, certo? 871 01:34:08,440 --> 01:34:10,520 Por favor, por favor. 872 01:34:10,680 --> 01:34:12,800 Sim, obrigado. Divirtam-se. 873 01:34:12,720 --> 01:34:15,440 � sua frente. 687 01:34:17,879 --> 01:34:23,414 QUINTO ATO Na Casa-M�e (Todos os Pisos s�o a Escurid�o) 687 01:34:39,879 --> 01:34:43,414 Meninas! Vamos come�ar! 687 01:34:46,879 --> 01:34:51,414 Vamos come�ar! Vamos logo! 688 01:35:32,889 --> 01:35:34,390 - Isso � verdade? - Sara. 689 01:35:35,357 --> 01:35:36,356 Sara. 690 01:35:36,920 --> 01:35:37,994 Patr�cia? 691 01:35:45,328 --> 01:35:47,117 Eu sabia. Desculpe ter demorado tanto. 692 01:35:47,117 --> 01:35:48,286 Eu sinto muito, muito. 693 01:35:49,278 --> 01:35:50,647 O que elas fizeram com voc�? 694 01:35:51,221 --> 01:35:53,889 Eu acordo aqui todos os dias... 695 01:35:53,889 --> 01:35:55,572 Agora acabou, eu vou te tirar da�. 696 01:35:56,823 --> 01:35:36,297 A pe�a est� vai come�ar no andar de cima. Ningu�m est� prestando aten��o aqui. 697 01:36:01,235 --> 01:36:03,909 Levanta! Levanta! 698 01:36:03,909 --> 01:36:05,805 Patr�cia! 699 01:36:05,805 --> 01:36:06,935 Patr�cia, levanta! 700 01:36:08,163 --> 01:36:09,056 Levanta! 893 01:37:12,600 --> 01:37:14,800 Boa noite. 894 01:37:14,920 --> 01:37:19,680 Essa � uma pe�a criada em 1948. 895 01:37:21,600 --> 01:37:24,200 Marketa, cad� a Sara? Sara? 896 01:37:24,360 --> 01:37:27,440 - Eu n�o sei. - L� em cima? 897 01:37:27,600 --> 01:37:30,120 - N�o, n�o. - Dance como se ela estivesse com voc�. 898 01:37:38,160 --> 01:37:39,800 Sara! 899 01:37:46,240 --> 01:37:51,760 Essa ser� a �ltima vez que faremos essa apresenta��o. 900 01:39:52,520 --> 01:39:55,560 Companhia de Dan�a Markos apresenta... 901 01:39:55,720 --> 01:39:57,160 Volk. 902 01:38:02,320 --> 01:39:03,880 V�o! 903 01:38:03,360 --> 01:38:05,880 Boa sorte. Boa sorte. 904 01:39:48,440 --> 01:39:53,800 - Querida... - N�o! 905 01:39:55,800 --> 01:39:58,320 - Sara, fique parada. - N�o! 906 01:39:58,480 --> 01:39:59,440 Sara. 907 01:40:01,800 --> 01:40:02,600 Por favor! 908 01:40:10,800 --> 01:43:13,720 N�o! N�o! 909 01:41:10,280 --> 01:41:12,640 Ela est� pronta, Blanc. 910 01:41:12,800 --> 01:41:14,000 Est� na hora. 911 01:44:09,520 --> 01:44:12,400 Por favor! Sentem-se! 912 01:44:18,120 --> 01:44:20,320 Fiquem calmos e em seus lugares! 913 01:44:20,520 --> 01:44:23,640 Sentimos muito. 914 01:44:28,320 --> 01:44:29,160 Com licen�a, por favor. 915 01:44:30,920 --> 01:44:35,400 N�o se preocupe, est� tudo bem. Por favor, em seus lugares! 916 01:44:35,500 --> 01:44:41,800 N�o se levantam. Fiquem em seus lugares, por favor. 917 01:44:42,160 --> 01:44:50,200 Obrigada pela compreens�o de todos. 918 01:44:50,320 --> 01:44:59,800 Est� tudo bem. Tudo bem, Sara. Certo. Acabou. 701 01:46:13,100 --> 01:46:14,530 Me desculpe por n�o ter seguido a coreografia. 702 01:46:20,534 --> 01:46:22,830 Isso n�o pode acontecer de novo. 703 01:46:22,830 --> 01:46:26,914 Voc� s� est� come�ando a entender, Susie. 704 01:46:26,914 --> 01:46:31,080 N�s levamos a Sara pra cima para completar a apresenta��o em tempo... 705 01:46:31,080 --> 01:46:32,598 mas a� voc� acabou com tudo. 706 01:46:33,709 --> 01:46:35,823 Eu machuquei aquelas pessoas? 707 01:46:35,823 --> 01:46:39,220 N�o dessa vez. Eles assistiram uma apresenta��o de dan�a. S� isso. 708 01:46:41,610 --> 01:46:44,870 � tudo uma bagun�a, n�o �? 709 01:46:44,870 --> 01:46:47,073 A l� de fora. 710 01:46:47,073 --> 01:46:49,146 A bagun�a daqui. 711 01:46:51,443 --> 01:46:53,218 A que est� vindo. 712 01:46:57,010 --> 01:47:02,770 Por que todos acreditam que o pior acabou? 713 01:47:20,595 --> 01:47:24,887 Eu poderia te explicar tudo. 714 01:47:24,887 --> 01:47:29,218 Mas acho que seria errado. 715 01:47:33,425 --> 01:47:36,229 Mas voc� me ama? Acima de tudo? 716 01:47:36,229 --> 01:47:56,153 Acima de tudo. Com plena confian�a. 717 01:48:02,890 --> 01:48:07,335 SEXTO ATO Suspiriorum 940 01:48:16,640 --> 01:48:18,320 Esta noite... 941 01:48:19,680 --> 01:48:21,360 Ser� esta noite... 942 01:49:31,560 --> 01:49:33,240 Mas Doutor, j� fiz a sopa. 943 01:50:01,680 --> 01:50:04,760 Voc�s podem comer e beber o quanto quiserem. 944 01:51:19,880 --> 01:52:21,160 Parab�ns! Parab�ns! 944 01:51:52,880 --> 01:51:53,160 Quem est� a�? 718 01:52:14,090 --> 01:52:15,840 Josef? 719 01:52:19,970 --> 01:52:21,790 Anke? 720 01:52:33,600 --> 01:52:47,400 Karol me dedurou. Ele nos traiu. Tive s� alguns minutos para sair, n�o te encontrei. 721 01:52:49,100 --> 01:52:59,600 Eu fui � p� para Teplice para pedir abrigo � fam�lia Mirek, mas me pegaram na fronteira. 722 01:52:59,800 --> 01:53:31,050 Parei em Terezin. Me libertaram. Fui para Zurique, depois Mil�o. Disseram que voc� morreu na invas�o. 961 01:56:20,760 --> 01:56:23,160 Olha que sujeira! 962 01:56:24,760 --> 01:56:26,400 Me mate! Me mate! 963 01:56:27,240 --> 01:56:28,200 Por que eu deveria matar voc�? 964 01:56:28,440 --> 01:56:34,160 Voc� teve muito tempo para tirar sua esposa... 965 01:56:34,880 --> 01:56:37,880 de Berlim antes das invas�es come�arem. 966 01:56:37,980 --> 01:56:39,560 Quando as mulheres dizem a verdade... 967 01:56:39,600 --> 01:56:41,960 voc� n�o pode ter pena delas! 968 01:56:42,120 --> 01:56:46,240 Voc� diz que tem del�rios! 969 01:59:15,400 --> 01:59:18,200 N�o � culpa minha! 970 01:59:17,800 --> 01:59:22,440 Eu sou inocente! 972 01:59:24,520 --> 01:59:28,240 Eu sou inocente! 972 01:59:39,520 --> 01:59:31,240 Eu sou inocente! 973 01:59:36,560 --> 01:59:41,840 N�o existem homens culpados em Berlim? 974 01:59:59,840 --> 01:59:47,440 Em todo lugar! Mas eu n�o sou um deles! 723 01:59:50,259 --> 01:59:51,543 Eu estou pronta, Madame. 724 02:00:17,177 --> 02:00:18,415 Voc� parece com medo. 725 02:00:20,236 --> 02:00:22,218 Ela est� com medo por voc�! 726 02:00:38,166 --> 02:00:45,436 N�o sobrar� nada de voc�. 727 02:00:45,436 --> 02:00:50,895 S� haver� espa�o para mim. 728 02:00:50,895 --> 02:00:53,011 Eu vim aqui para isso. 729 02:00:55,796 --> 02:00:57,639 Voc�s esperaram por tempo demais. 730 02:00:59,797 --> 02:01:06,230 Est� acontecendo! Est� acontecendo! 731 02:01:54,339 --> 02:01:56,345 Voc� n�o deve ter nenhuma d�vida, Susie. 732 02:01:56,345 --> 02:01:58,678 Se quiser, posso te levar de volta. 733 02:01:58,678 --> 02:02:01,399 Posso apagar isso tudo da sua cabe�a. 734 02:02:01,399 --> 02:02:03,370 Voc� pode esquecer de tudo. 735 02:02:05,537 --> 02:02:08,140 Eu quero que isso seja puro! 736 02:02:08,140 --> 02:02:12,820 N�s todas sabemos o que voc� quer. 737 02:02:16,603 --> 02:02:24,893 Isso n�o pode ser vaidade! Isso � arte! 738 02:02:26,475 --> 02:02:29,000 H� algo de errado aqui. 739 02:02:29,000 --> 02:02:31,837 N�o pode sentir? Isso n�o est� certo. 740 02:02:31,837 --> 02:02:33,603 N�s temos que parar com isso agora. 741 02:02:33,603 --> 02:02:40,550 Estivemos em lados opostos por muito tempo, mas isso acaba agora. 742 02:02:40,550 --> 02:02:49,645 Markos, Markos, Markos... 743 02:03:25,136 --> 02:03:35,937 Se voc� me aceitar, deve deixar de lado a mulher que te pariu. 744 02:03:35,937 --> 02:03:39,458 Pense nessa falsa m�e agora. 745 02:03:54,914 --> 02:03:56,626 Rejeite ela! A expulse! 746 02:04:00,310 --> 02:04:05,149 A �nica m�e que voc� precisa est� aqui. 747 02:04:05,149 --> 02:04:09,090 Morte � qualquer outra m�e! 748 02:04:09,090 --> 02:04:09,785 Diga! 749 02:04:11,000 --> 02:04:13,850 Morte � qualquer outra m�e! 750 02:04:43,954 --> 02:04:45,690 Quem � voc�? 751 02:04:51,890 --> 02:04:57,176 Por quem voc� foi ungida? Qual das Tr�s M�es? 752 02:04:57,176 --> 02:04:58,171 M�e... 753 02:05:03,480 --> 02:05:07,438 M�e Suspiriorum. 754 02:05:09,475 --> 02:05:11,180 Eu sou Ela. 755 02:05:48,950 --> 02:05:49,784 Markos. 756 02:06:04,094 --> 02:06:05,113 Markos! 757 02:06:39,728 --> 02:06:41,055 Markos! 758 02:06:42,902 --> 02:06:43,703 Markos. 759 02:06:50,958 --> 02:06:53,608 Morte � qualquer outra m�e. 760 02:06:53,760 --> 02:06:54,903 Markos. 761 02:07:01,743 --> 02:07:02,615 Markos! 762 02:07:14,624 --> 02:07:15,527 Markos! 763 02:07:22,950 --> 02:07:23,593 Markos! 764 02:08:16,875 --> 02:08:18,779 M�e! 764 02:08:36,875 --> 02:08:38,779 Qual seu desejo? 765 02:08:38,779 --> 02:08:42,389 Morrer! 766 02:08:43,740 --> 02:08:45,765 M�e. 767 02:08:45,765 --> 02:08:47,415 M�e, n�s estamos t�o cansadas. 768 02:08:55,265 --> 02:08:57,140 Qual seu desejo? 769 02:08:57,140 --> 02:08:59,389 Morrer. 770 02:08:59,389 --> 02:09:01,075 Eu quero morrer. 771 02:09:10,255 --> 02:09:13,811 Doce menina... 772 02:09:13,811 --> 02:09:12,000 Qual seu desejo? 773 02:09:18,695 --> 02:09:21,640 Cansada. 774 02:09:42,845 --> 02:09:46,118 Sim. 775 02:09:46,118 --> 02:09:48,314 Dancem. 776 02:09:48,314 --> 02:09:51,230 Dancem. Continuem dan�ando. 777 02:09:51,230 --> 02:09:54,000 � lindo. 778 02:09:54,000 --> 02:09:56,320 � lindo. 779 02:09:56,915 --> 02:09:58,784 � lindo. 1039 02:11:10,760 --> 02:11:12,360 Cuidado. 1040 02:11:12,880 --> 02:11:16,760 Est� nevando. 1041 02:11:16,860 --> 02:11:18,720 � t�o lindo. 1042 02:11:24,360 --> 02:11:26,000 V� devagar. 1044 02:11:33,880 --> 02:11:38,280 Boa noite. Boa noite. 1045 02:11:38,920 --> 02:11:44,120 Coberto com rosas... 1046 02:11:44,280 --> 02:11:46,720 E com cravos... 1047 02:11:46,760 --> 02:11:50,640 Coberto... 1048 02:11:51,160 --> 02:12:00,880 Bela manh�, cortesia de Deus, acordar mais uma vez... 1049 02:12:01,320 --> 02:12:15,560 Bela manh�, cortesia de Deus, acordar mais uma vez... 780 02:12:23,035 --> 02:12:27,088 EP�LOGO Uma P�ra Fatiada 781 02:13:17,531 --> 02:13:19,072 Meu Deus, mas que noite! 782 02:13:19,072 --> 02:13:21,243 Eu bebi vinho demais. 782 02:13:21,243 --> 02:13:27,243 - Foi fant�stico! - Eu amei! 782 02:13:32,243 --> 02:13:36,243 - Bom dia, senhorita. - Bom di, Caroline! 782 02:13:40,243 --> 02:13:42,243 Bom dia. Bom dia. 782 02:13:45,243 --> 02:13:47,243 Meninas, aten��o. 782 02:13:47,243 --> 02:13:52,243 Tenho uma not�cia triste para voc�s, sejam fortes. 782 02:13:52,243 --> 02:13:55,243 A srta. Blanc deixou a nossa companhia. 782 02:14:22,243 --> 02:14:25,243 Sejam fortes, meninas. 1061 02:15:12,760 --> 02:15:15,200 Voc� n�o deveria fazer assim, Doutor. 1062 02:15:15,300 --> 02:15:18,440 Eu mesma posso chamar a pol�cia. 1063 02:15:18,720 --> 02:15:22,760 Isso n�o � bom pra voc�. 1064 02:15:24,960 --> 02:15:27,960 Quem � voc�? Como entrou aqui? 1065 02:15:27,240 --> 02:15:29,800 Espere l� fora. 783 02:15:54,483 --> 02:15:57,295 Sinto muito pelo que minhas filhas fizeram ao senhor. 784 02:15:59,213 --> 02:16:02,076 Mas eu n�o poderia evitar aquilo. 785 02:16:06,570 --> 02:16:08,823 Eu acho que voc� deve saber a verdade. 786 02:16:17,955 --> 02:16:25,729 Sua esposa tentou ir para o sul, para Teplice. 787 02:16:25,729 --> 02:16:29,700 Pegaram ela na fronteira. 788 02:16:29,700 --> 02:16:35,378 Na floresta, fora de Glash�tte. 789 02:16:35,978 --> 02:16:38,970 Ela foi pega depois tamb�m. 790 02:16:38,970 --> 02:16:43,735 No campo Theresienstadt. 791 02:16:43,735 --> 02:16:47,465 Ela ficou l� vinte dias. 792 02:16:47,465 --> 02:16:52,214 Em 11 de Novembro de 1943... 793 02:16:52,214 --> 02:16:58,283 o comandante do campo, um homem chamado Burger... 794 02:16:58,283 --> 02:17:06,444 ordenou que todos os 40.000 presos fossem para o frio, para um censo. 795 02:17:11,390 --> 02:17:17,100 Horas e horas passaram. 796 02:17:17,109 --> 02:17:19,000 Algumas centenas morreram ali mesmo, pelo frio. 797 02:17:27,781 --> 02:17:32,835 Sua mulher tinha duas amigas com ela quando ela morreu. 798 02:17:32,835 --> 02:17:36,310 Amigas de verdade. 799 02:17:36,310 --> 02:17:40,832 Que fizeram ela n�o se sentir sozinha. 800 02:17:46,173 --> 02:17:53,224 Seus �ltimos pensamentos foram de um anivers�rio de casamento. 801 02:17:53,224 --> 02:17:55,268 Que voc� levou ela para um concerto. 802 02:17:55,268 --> 02:18:00,120 Uma surpresa. Chopin and Brahms. 803 02:18:04,249 --> 02:18:07,600 Foi a primeira vez que voc� segurou a m�o dela. 804 02:18:11,875 --> 02:18:13,730 Ela estava com frio. 805 02:18:13,730 --> 02:18:17,765 Quando ela morreu. 806 02:18:17,765 --> 02:18:20,835 Mas ela n�o estava com medo. 807 02:18:24,227 --> 02:18:26,590 Ela estava pensando em voc�. 808 02:18:44,958 --> 02:18:48,978 Anke Meier. 809 02:18:48,978 --> 02:18:52,333 Patr�cia Hingle. 810 02:18:52,333 --> 02:18:57,545 Sara Simms. 811 02:18:57,555 --> 02:19:00,000 Susanna Bannion. 812 02:19:01,130 --> 02:19:07,310 Todas as mulheres que sumiram... 813 02:19:07,310 --> 02:19:14,020 Cada mem�ria ir� embora. 814 02:19:14,020 --> 02:19:20,000 Elas v�o derreter como a neve. E elas v�o embora. 815 02:19:21,030 --> 02:19:29,016 Precisamos de culpa, Doutor. 816 02:19:29,110 --> 02:19:30,380 E vergonha. 817 02:19:32,200 --> 02:19:33,680 Mas n�o a sua. 817 02:19:48,200 --> 02:19:49,680 Doutor... 817 02:19:49,200 --> 02:19:50,680 Doutor... 817 02:20:02,200 --> 02:20:04,680 - Onde estou? - Em sua casa de veraneio. 642 02:20:06,646 --> 02:20:08,566 - �? - Sim. 818 02:21:41,353 --> 02:21:48,841 LEGENDAS POR: Tat� Xavier 75191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.