Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,934 --> 00:00:46,895
Pe planeta condamnată Kripton, un om de
2
00:00:46,896 --> 00:00:49,309
ştiinţă înţelept l-a
pus pe pruncul său intr-o
3
00:00:49,310 --> 00:00:51,221
navă spaţială şi l-a trimis pe Pământ.
4
00:00:51,222 --> 00:00:53,634
Crescut de un fermier
binevoitor şi soţia lui,
5
00:00:53,635 --> 00:00:56,480
băiatul se făcu mare şi deveni
cel mai mare protector
6
00:00:56,490 --> 00:00:58,210
al nostru... Superman. Dar când astronomii
7
00:00:58,211 --> 00:01:02,434
au descoperit rămăşiţele îndepartate ale
planetei sale natale, Superman a dispărut.
8
00:01:08,530 --> 00:01:12,410
Vei călători departe, micul meu Kal-El.
9
00:01:12,973 --> 00:01:15,430
Dar nu te vom părăsi niciodată
10
00:01:15,453 --> 00:01:18,130
nici chiar în clipa morţii noastre.
11
00:01:19,213 --> 00:01:21,647
Puterea mea va fi a ta.
12
00:01:22,933 --> 00:01:26,840
Îmi vei vedea viaţa prin ochii tăi
13
00:01:27,130 --> 00:01:29,652
aşa cum şi viaţa ta va
fi văzută prin ai mei.
14
00:01:30,933 --> 00:01:36,849
Fiul devine tatăl iar tatăl devine fiul.
15
00:02:42,434 --> 00:02:45,334
Superman Revine
16
00:02:50,934 --> 00:02:56,933
Traducerea şi adaptarea:
veveriţa_bc & CerealKiller
17
00:04:54,130 --> 00:04:56,447
În ciuda trecutului tău
18
00:04:58,613 --> 00:05:01,207
ştiu că eşti un om bun.
19
00:05:02,653 --> 00:05:04,371
Şi toţi oamenii buni
20
00:05:04,893 --> 00:05:07,282
merită o a doua şansă.
21
00:05:15,130 --> 00:05:17,971
Din momentul în care am
primit întâia ta scrisoare
22
00:05:18,133 --> 00:05:20,852
am ştiu că nu eşti ca şi ceilalţi.
23
00:05:22,333 --> 00:05:26,870
Ai pornit de la zero
24
00:05:26,693 --> 00:05:29,412
şi ai muncit atât de mult
ca să ajungi unde ai ajuns.
25
00:05:30,333 --> 00:05:33,520
Poate că ai făcut şi câteva greşeli.
26
00:05:33,413 --> 00:05:34,681
Gertrude, pentru numele lui Dumnezeu!
27
00:05:34,682 --> 00:05:36,860
La naiba, Gertrude, lasă-ne să intrăm!
28
00:05:36,453 --> 00:05:41,652
Ai spus că dacă te ajut
să ieşi din închisoare
29
00:05:42,733 --> 00:05:45,167
vei avea grijă de mine.
30
00:05:46,133 --> 00:05:48,203
Şi ai avut.
31
00:05:49,533 --> 00:05:53,572
Mi-ai arătat plăceri pe care nu
le-am cunoscut niciodată până acum.
32
00:05:55,213 --> 00:05:57,329
De aceea meriţi...
33
00:05:57,493 --> 00:05:59,324
totul.
34
00:06:02,653 --> 00:06:04,860
Te iubesc,
35
00:06:04,613 --> 00:06:06,569
Lex Luthor.
36
00:06:22,133 --> 00:06:24,522
Gertrude, lasă-ne să intrăm. E un escroc.
37
00:06:24,693 --> 00:06:26,649
Nu te iubeşte, Gertrude!
38
00:06:26,813 --> 00:06:28,132
E un monstru! Gertrude!
39
00:06:45,530 --> 00:06:47,169
-Poţi să o păstrezi.
- Dumnezeule.
40
00:06:47,333 --> 00:06:48,561
Restul e al meu.
41
00:06:54,733 --> 00:06:56,371
Am terminat.
42
00:07:24,693 --> 00:07:26,763
La revedere, Martha.
43
00:09:57,173 --> 00:09:59,164
Clark.
44
00:10:01,973 --> 00:10:04,692
Clark, băiatule.
45
00:10:50,773 --> 00:10:53,333
Ia-mi chestia aia din faţă.
46
00:10:59,653 --> 00:11:01,644
Lex, prietenii tăi mă bagă în sperieţi.
47
00:11:01,813 --> 00:11:03,610
Închisoarea este un loc înfricoşător, Kitty.
48
00:11:03,773 --> 00:11:06,128
Eşti nevoit să-ţi faci prieteni ciudaţi.
49
00:11:06,293 --> 00:11:08,682
Chiar şi un om cu vastele mele
talente valorează după gratii
50
00:11:08,853 --> 00:11:12,562
mai puţin ca un pachet de ţigări şi
o bucată ascuţită de metal în buzunar.
51
00:11:16,930 --> 00:11:19,130
Cunoşti povestea lui Prometeu?
Nu, bineînţeles că nu.
52
00:11:19,293 --> 00:11:23,172
Prometeu a fost un zeu care a
furat focul de la ceilalţi zei
53
00:11:23,333 --> 00:11:25,500
şi l-a dat oamenilor.
54
00:11:25,173 --> 00:11:27,733
În esenţă, ne-a dat
tehnologia. Ne-a dat putere.
55
00:11:27,893 --> 00:11:31,283
Aşa că furăm focul? La Polul Nord?
56
00:11:31,453 --> 00:11:34,923
De fapt, cam aşa ceva facem. Vezi tu, cine
controlează tehnologia, controlează lumea.
57
00:11:35,930 --> 00:11:37,653
Imperiul Roman a condus lumea
pentru că a construit drumuri.
58
00:11:37,813 --> 00:11:40,646
Imperiul Britanic a condus
lumea pentru că a construit nave.
59
00:11:40,813 --> 00:11:44,169
America, bomba atomică şi aşa mai departe.
60
00:11:44,333 --> 00:11:45,925
Eu nu vreau decât ce a vrut şi Prometeu.
61
00:11:46,293 --> 00:11:49,763
Sună grozav, Lex, dar tu nu eşti zeu.
62
00:11:52,693 --> 00:11:55,605
Zeii sunt fiinţe egoiste care
tot zboară cu mantiile lor roşii
63
00:11:55,773 --> 00:11:57,968
şi nu-şi împart puterea cu umanitatea.
64
00:11:58,133 --> 00:11:59,691
Hei, şefule.
65
00:12:00,293 --> 00:12:01,851
Am găsit ceva.
66
00:12:06,573 --> 00:12:09,167
Nu, nu vreau să fiu zeu.
67
00:12:09,333 --> 00:12:12,291
Vreau doar să dau oamenilor focul.
68
00:12:13,333 --> 00:12:16,848
Şi îmi vreau şi eu partea mea.
69
00:12:57,813 --> 00:13:00,430
Asta a fost casa lui?
70
00:13:00,813 --> 00:13:03,281
Aşa ai putea crede.
Majoritatea aşa ar crede.
71
00:13:03,453 --> 00:13:06,365
Acesta e mai degrabă un
monument al unei civilizaţii
72
00:13:06,533 --> 00:13:09,100
de mult dispărute şi extrem de puternice.
73
00:13:09,173 --> 00:13:11,733
Aici a învăţat cine era.
74
00:13:12,213 --> 00:13:14,773
Aici venea pentru îndrumare.
75
00:13:25,253 --> 00:13:27,209
Posibilităţi.
76
00:13:27,373 --> 00:13:31,286
Posibilităţi nelimitate.
77
00:14:14,413 --> 00:14:17,291
Te comporţi de parcă ai mai fi fost pe-aici.
78
00:14:42,293 --> 00:14:44,450
Fiul meu...
79
00:14:46,453 --> 00:14:48,762
tu nu mă mai cunoşti.
80
00:14:49,693 --> 00:14:51,729
Eu sunt Jor-El.
81
00:14:52,133 --> 00:14:54,124
Sunt tatăl tău.
82
00:14:54,293 --> 00:14:58,206
Acum probabil că sunt deja mort
de multe mii de ani de-ai voştri.
83
00:14:58,373 --> 00:14:59,477
Crede că sunt fiul său.
84
00:14:59,478 --> 00:15:01,729
Tu eşti singurul
supravieţuitor de pe Krypton.
85
00:15:02,333 --> 00:15:07,327
Încrustată în cristalele din faţa ta
este întreaga acumulare de literatură
86
00:15:07,493 --> 00:15:10,246
şi descoperiri ştiinţifice
din zeci de alte lumi,
87
00:15:10,413 --> 00:15:13,689
din toate cele 28 de galaxii cunoscute.
88
00:15:14,173 --> 00:15:16,528
Sunt întrebări care trebuie puse.
89
00:15:17,133 --> 00:15:18,725
În această
90
00:15:18,893 --> 00:15:21,282
Fortăreaţă a Solitudinii
91
00:15:21,813 --> 00:15:25,169
vom încerca să găsim împreună răspunsurile.
92
00:15:25,333 --> 00:15:26,766
Poate să ne vadă?
93
00:15:27,493 --> 00:15:29,510
Nu, e mort.
94
00:15:30,213 --> 00:15:31,487
Aşadar, fiul meu,
95
00:15:34,933 --> 00:15:36,685
Kal-El,
96
00:15:40,530 --> 00:15:42,900
Vorbeşte.
97
00:15:43,613 --> 00:15:45,490
Spune-mi totul.
98
00:15:45,653 --> 00:15:48,167
Începând cu cristalele.
99
00:18:37,773 --> 00:18:39,172
Hei, băiete.
100
00:19:04,213 --> 00:19:06,124
... Marţi, cu sprijinul...
101
00:19:06,293 --> 00:19:08,523
... a zădărnici eforturile
pompierilor de a stinge...
102
00:19:08,693 --> 00:19:13,164
Poliţia a ajuns în sfârşit, dar centrul
e în continuare cuprins de haos...
103
00:19:14,493 --> 00:19:16,768
Au izbucnit lupte în regiunea sudică,
104
00:19:16,933 --> 00:19:19,242
preponderent schimburi de focuri
la graniţă şi atacuri cu arme mici.
105
00:19:19,413 --> 00:19:21,850
Nu-ţi face griji, am
îngropat-o azi dimineaţă.
106
00:19:21,253 --> 00:19:24,211
A fost zadarnic să încerce să-l
convingă să depună mărturie.
107
00:19:24,373 --> 00:19:25,806
Mamă?
108
00:19:27,173 --> 00:19:29,840
Cinci ani.
109
00:19:30,933 --> 00:19:34,164
Dacă tatăl tău ar mai fi fost în
viaţă, nu te-ar fi lăsat să pleci.
110
00:19:34,853 --> 00:19:36,366
Aproape că renunţasem la orice speranţă.
111
00:19:36,533 --> 00:19:39,650
N-am crezut să te mai văd vreodată.
112
00:19:40,373 --> 00:19:42,841
Clark.
113
00:19:49,813 --> 00:19:52,373
Ai găsit ceea ce căutai?
114
00:19:53,173 --> 00:19:56,722
Crezusem... sperasem
115
00:19:57,533 --> 00:19:59,251
că poate mai e acolo.
116
00:19:59,933 --> 00:20:01,651
Casa ta?
117
00:20:04,530 --> 00:20:06,283
Locul ăla era un adevărat cimitir.
118
00:20:07,693 --> 00:20:09,920
Numai eu am mai rămas.
119
00:20:11,253 --> 00:20:14,643
Clark, Universul e mare.
120
00:20:15,173 --> 00:20:17,323
Şi nu ştii cine mai e pe-acolo.
121
00:20:19,530 --> 00:20:21,408
Şi chiar dacă eşti ultimul,
122
00:20:23,893 --> 00:20:25,645
tot nu eşti singur.
123
00:20:30,293 --> 00:20:31,806
Ştiu.
124
00:20:52,533 --> 00:20:53,648
- Îmi pare rău.
- Ai grijă!
125
00:20:53,813 --> 00:20:55,700
Ai grijă!
126
00:20:55,173 --> 00:20:56,606
- Îmi cer scuze.
- Scuze.
127
00:20:58,133 --> 00:20:59,407
Scuze.
128
00:21:00,853 --> 00:21:03,731
Grozav. De ce nu eşti atent?
129
00:21:04,693 --> 00:21:08,490
- Jimmy.
- Domnule Clark! Adică, Kent! Domnule Kent!
130
00:21:08,213 --> 00:21:10,204
Bine-ai revenit! Dumnezeule!
131
00:21:10,373 --> 00:21:13,968
Haide. Aşteaptă aici. Vin imediat.
132
00:21:23,530 --> 00:21:26,363
Îmi pare rău, încă mai caut o locuinţă.
133
00:21:26,533 --> 00:21:28,205
Dacă ştiţi ceva rezonabil.
134
00:21:28,373 --> 00:21:31,888
În spatele tău, domnule Kent.
L-am făcut eu însumi. E un tort.
135
00:21:33,693 --> 00:21:35,126
Arată...
136
00:21:36,133 --> 00:21:37,282
delicios.
137
00:21:37,453 --> 00:21:41,605
Olsen! Unde sunt pozele
cu masacrul ăla cu clovnul?
138
00:21:41,773 --> 00:21:44,241
Acum mă ocup de asta, şefule.
Hei, uite cine s-a întors.
139
00:21:44,653 --> 00:21:45,972
- Kent?
- Bună, şefule.
140
00:21:46,133 --> 00:21:48,522
Vă mulţumesc pentru că
mi-aţi dat slujba înapoi.
141
00:21:48,693 --> 00:21:49,967
Mulţumeşte-i lui Norm
Palmer pentru că a murit.
142
00:21:51,773 --> 00:21:53,650
Îi venise vremea.
143
00:21:54,893 --> 00:21:58,329
- Hai să te duc la locul tău.
- Olsen!
144
00:21:58,493 --> 00:21:59,687
Bine, deci trebuie să plec, dar
145
00:21:59,853 --> 00:22:03,400
vin imediat să văd cum stai, domnule Kent.
146
00:22:03,173 --> 00:22:07,166
Hei, ştii cumva unde o pot găsi pe Lois?
147
00:22:20,533 --> 00:22:22,808
Sincronizarea acestei numărători inverse
pentru aprinderea automată a motoarelor
148
00:22:22,973 --> 00:22:25,430
este partea cea mai precară a lansării.
149
00:22:25,453 --> 00:22:26,772
Lois Lane, Daily Planet.
150
00:22:26,933 --> 00:22:30,500
Ai declarat de asemenea că naveta asta
va inaugura o nouă eră pentru călătorii,
151
00:22:30,213 --> 00:22:33,125
făcând posibil ca pasagerul de rând
să-şi permită zboruri transcontinentale.
152
00:22:33,293 --> 00:22:35,284
Dar ne poţi spune exact ce preţ
153
00:22:35,453 --> 00:22:37,921
ar avea de plătit un "călător obişnuit"?
154
00:22:38,133 --> 00:22:40,693
Răspunsul la întrebarea asta îl
găsiţi în broşura pentru presă.
155
00:22:40,853 --> 00:22:43,492
Pământul este înconjurat de o pătură de aer
156
00:22:43,653 --> 00:22:45,928
pe care o numim atmosferă.
157
00:22:46,930 --> 00:22:49,529
Se întinde pe mai bine...
158
00:23:33,693 --> 00:23:36,366
E leit maică-sa.
159
00:23:36,533 --> 00:23:40,367
Deja îi calcă pe urme, mai ales când
vine vorba să intre în încurcături.
160
00:23:40,533 --> 00:23:41,966
Mamă?
161
00:23:43,733 --> 00:23:48,204
Da, păi, cred că erai plecat.
Neînfricata reporteră Lois Lane e mămică.
162
00:23:50,453 --> 00:23:53,604
Ştii tu, eu o să... Iau eu aia. E bine.
163
00:23:53,773 --> 00:23:56,571
- Îmi cer scuze.
- Nu, are destule.
164
00:23:56,733 --> 00:23:58,610
- Stai. E măritată?
- Da.
165
00:23:59,930 --> 00:24:02,972
Nu. Nu chiar. E mai degrabă
un fel de logodnă prelungită.
166
00:24:03,133 --> 00:24:05,488
Dar nu o întreba pe domnişoara Lane
când are de gând să se mărite,
167
00:24:05,653 --> 00:24:09,430
fiindcă nu prea-i place întrebarea.
168
00:24:09,213 --> 00:24:13,491
... de acest fel vor urma aceleaşi norme
stricte de securitate impuse de NASA?
169
00:24:13,653 --> 00:24:16,167
Din moment ce aceasta este
o colaborare cu Aviaţia...
170
00:24:16,333 --> 00:24:19,689
Eşti bine? Arăţi de parcă
ţi-ar prinde bine o băutură.
171
00:24:22,130 --> 00:24:25,130
Locul ăsta e atât de neplăcut.
De ce ne-am întors aici?
172
00:24:25,293 --> 00:24:28,763
Kitty, în vreme ce tu îţi făceai unghiile
şi comandai pe internet haine de blană
173
00:24:28,933 --> 00:24:30,605
eu am fost ocupat să dezleg secretele
174
00:24:30,773 --> 00:24:33,526
uneia dintre cele mai avansate
civilizaţii din univers.
175
00:24:33,693 --> 00:24:34,887
Nu erau cumva două din alea?
176
00:24:35,530 --> 00:24:39,126
Vezi tu, spre deosebire de formele
noastre greoaie de construcţie de pe Pământ
177
00:24:39,293 --> 00:24:41,648
tehnologia de pe Kripton,
planeta de baştină a lui Superman,
178
00:24:41,813 --> 00:24:44,122
era bazată pe manipularea
creşterii cristalelor.
179
00:24:44,293 --> 00:24:45,612
Mie-mi sună a scamatorii.
180
00:24:45,773 --> 00:24:49,368
Bineînţeles, pentru o minte primitivă,
orice tehnologie suficient de avansată
181
00:24:49,533 --> 00:24:51,569
ar fi greu de deosebit de magie.
182
00:24:51,733 --> 00:24:55,931
Dar imaginează-ţi: oraşe, vehicule, arme,
183
00:24:56,493 --> 00:24:58,510
continente întregi,
184
00:24:58,373 --> 00:25:01,120
toate crescute.
185
00:25:08,373 --> 00:25:11,570
Când te gândeşti că ai
putea crea o lume nouă
186
00:25:11,733 --> 00:25:14,611
cu un obiect aşa de simplu.
187
00:25:16,253 --> 00:25:18,448
E ca o sămânţă.
188
00:25:18,613 --> 00:25:20,763
Şi nu are nevoie decât de apă.
189
00:25:20,933 --> 00:25:22,332
Ca...
190
00:25:23,930 --> 00:25:25,400
Maimuţele de mare.
191
00:25:26,613 --> 00:25:28,808
Exact, Kitty.
192
00:25:29,333 --> 00:25:30,925
Ca maimuţele de mare.
193
00:25:33,530 --> 00:25:37,444
Clark a fost într-o expediţie pentru a se
descoperi pe sine în ultimii câţiva ani.
194
00:25:37,613 --> 00:25:39,524
- A văzut lame.
- Da?
195
00:25:39,693 --> 00:25:41,649
- Da.
- Cred că e greu să te întorci.
196
00:25:43,293 --> 00:25:45,363
- Să mă întorc?
- La serviciu.
197
00:25:46,253 --> 00:25:47,652
Mda.
198
00:25:48,530 --> 00:25:50,521
Ştii cum e, lucrurile se schimbă.
199
00:25:50,693 --> 00:25:52,649
Adică, bineînţeles că lucrurile se schimbă,
200
00:25:52,813 --> 00:25:58,445
dar uneori lucrurile care credeai
că nu se vor schimba se schimbă.
201
00:25:58,893 --> 00:26:00,406
Lois, de exemplu.
202
00:26:00,573 --> 00:26:04,361
O femeia asemenea ei, n-am
crezut că se va linişti vreodată.
203
00:26:04,813 --> 00:26:08,328
Ştii, părerea mea - fiindcă ea
nu-ţi va recunoaşte niciodată asta-
204
00:26:08,493 --> 00:26:13,169
dar, părerea mea e că încă îl
mai iubeşte pe ştii-tu-cine.
205
00:26:21,173 --> 00:26:24,882
Naveta originală genera un
impuls de 3,8 milioane kilograme
206
00:26:25,530 --> 00:26:26,691
doar în stadiul iniţial de lansare.
207
00:26:26,853 --> 00:26:31,404
Dar, fiindcă ne duce
Boeing-ul 777 în spate- da?
208
00:26:31,573 --> 00:26:33,529
Dacă aceasta lansare e pe-atât
de importantă pe cât susţii,
209
00:26:33,693 --> 00:26:35,888
atunci de ce e prezentată
numai de o televiziune?
210
00:26:36,530 --> 00:26:39,125
De ce nu lăsăm întrebările de genul
ăsta pentru şedinţa de după lansare?
211
00:26:39,293 --> 00:26:40,851
Ce zici de asta, domnişoară Lane?
212
00:26:41,130 --> 00:26:44,323
Când ajungem la 13.000 de metri,
naveta se va decupla, va urca
213
00:26:44,493 --> 00:26:48,420
apoi va porni unul din cele două sisteme de
propulsie, motoarele pe combustibil lichid.
214
00:26:48,213 --> 00:26:50,169
Când naveta ajunge în stratosferă
215
00:26:50,333 --> 00:26:52,369
va porni al doilea motor de inserţie
216
00:26:52,533 --> 00:26:55,764
propulsând naveta în
mezosferă cu o forţă de 4g.
217
00:26:59,453 --> 00:27:01,523
- Ai grijă.
- Ştiu.
218
00:27:02,333 --> 00:27:05,211
- Ai grijă. Ai grijă.
- Ştiu.
219
00:27:31,333 --> 00:27:33,688
E chiar interesant, Lex.
220
00:27:33,853 --> 00:27:36,480
Aşteaptă!
221
00:27:39,333 --> 00:27:41,972
E chiar interesant, Lex.
222
00:27:44,333 --> 00:27:46,927
E dus ca "Pe Aripile Vântului".
223
00:27:47,573 --> 00:27:49,529
- Închide camera.
- Dar filmez.
224
00:27:49,693 --> 00:27:51,649
Am spus să închizi camera de filmat.
225
00:27:57,773 --> 00:27:59,411
Cred că am făcut ceva greşit.
226
00:27:59,573 --> 00:28:03,725
Nu. Nu tu ai fost de vină.
227
00:28:30,173 --> 00:28:33,688
Aprinderea e peste un minut
şi ne pregătim de desprindere.
228
00:28:33,853 --> 00:28:35,286
CDR, porneşte cronometrul.
229
00:28:35,893 --> 00:28:38,123
Trei minute.
230
00:28:38,293 --> 00:28:40,443
Semnele vitale sunt normale.
Echipajul se prezintă bine.
231
00:28:40,613 --> 00:28:42,205
Datele de pe navetă sunt stabile.
232
00:28:42,373 --> 00:28:44,523
- Suntem pe picior de lansare.
- Am recepţionat.
233
00:28:51,733 --> 00:28:54,486
Houston, mă auzi? Houston?
234
00:28:58,293 --> 00:28:59,282
Dumnezeule.
235
00:29:00,693 --> 00:29:02,365
Variaţii de curent.
236
00:29:06,130 --> 00:29:07,492
Ce naiba?
237
00:29:14,930 --> 00:29:16,490
Vă rog, nu aveţi de ce să vă alarmaţi.
238
00:29:16,213 --> 00:29:20,286
Se pare că avem o mică pană de curent.
239
00:29:24,930 --> 00:29:27,403
- Ce-ai făcut?
- N-am făcut nimic. A pornit de la sine.
240
00:29:28,893 --> 00:29:30,485
Genesis, verificare radio de la Houston.
241
00:29:32,530 --> 00:29:34,442
Poftiţi. Am avut o mică pană de curent.
242
00:29:36,773 --> 00:29:39,241
- Urcăm la 13.000 de metri.
- Înţeles, 13.000 de metri.
243
00:29:50,293 --> 00:29:52,853
Şi s-a dus. O minge fulgerătoare.
244
00:30:13,453 --> 00:30:14,602
Asta e tot?
245
00:30:20,573 --> 00:30:22,803
Nu cred.
246
00:31:10,253 --> 00:31:12,608
Ambele motoare se opriseră,
dar acum sunt funcţionale.
247
00:31:12,773 --> 00:31:16,482
Genesis, îmi pare rău că trebuie să o spun,
dar se pare că va trebui să anulăm lansarea.
248
00:31:16,653 --> 00:31:17,985
Anulăm aprinderea reactoarelor.
249
00:31:17,986 --> 00:31:20,430
Am recepţionat. Anulăm
aprinderea reactoarelor.
250
00:31:21,693 --> 00:31:24,810
Reactoarele nu răspund la comenzi.
Numărătoarea inversă continuă.
251
00:31:24,973 --> 00:31:26,611
- Platforma, avem o problemă.
- Spuneţi.
252
00:31:26,773 --> 00:31:29,820
Se pare că ceva s-a defectat
în timpul penei de curent.
253
00:31:29,253 --> 00:31:31,483
Ambele motoare continuă
numărătoarea până la aprindere.
254
00:31:31,653 --> 00:31:33,530
Platforma, ai 30 de secunde.
255
00:31:33,693 --> 00:31:34,887
- Ce?
- Daţi drumul cuplajelor.
256
00:31:35,530 --> 00:31:36,372
Nu putem închide motoarele.
257
00:31:36,533 --> 00:31:39,843
Ar trebui să reuşim lansarea şi să trecem
la locul pentru aterizare de urgenţă.
258
00:31:40,130 --> 00:31:41,492
Mai sunt 23 de secunde până la aprindere.
259
00:31:41,653 --> 00:31:43,962
Genesis, aveţi aprobarea de a
începe procedurile de evacuare.
260
00:31:44,133 --> 00:31:46,852
Douăzeci şi unu, 20,
261
00:31:47,130 --> 00:31:48,526
nouăsprezece.
262
00:31:51,453 --> 00:31:53,110
Cuplajele nu răspund la comenzi.
263
00:31:53,173 --> 00:31:55,400
- Suntem ataşaţi în continuare.
-17.
264
00:31:56,530 --> 00:31:58,965
- Platforma, cuplajele sunt blocate.
-15.
265
00:31:59,133 --> 00:32:00,851
14.
266
00:32:01,733 --> 00:32:04,372
Nu vă alarmaţi. E absolut normal.
267
00:32:06,533 --> 00:32:09,100
Suntem în continuare ataşaţi.
Cuplajele nu răspund la comenzi.
268
00:32:09,173 --> 00:32:11,641
- Nouă, opt.
- Houston, poţi să decuplezi de la distanţă?
269
00:32:12,813 --> 00:32:14,326
Şapte.
270
00:32:14,493 --> 00:32:17,530
- Nu putem decupla de la distanţă.
- Şase, cinci.
271
00:32:17,213 --> 00:32:20,364
- Repet, nu putem decupla de la distanţă.
- Patru, trei.
272
00:32:22,453 --> 00:32:26,446
Şi, dacă aveţi noroc, veţi auzi un pocnet
uşor când vor depăşi bariera sunetului.
273
00:32:32,133 --> 00:32:34,852
- Houston, avem aprindere.
- Am înţeles.
274
00:32:37,493 --> 00:32:38,983
Aici e Python 21. Se îndepărtează.
275
00:32:38,984 --> 00:32:41,420
În regulă. Controlorii
de zbor să treacă...
276
00:32:41,213 --> 00:32:43,852
Acesta nu este un exerciţiu.
Evacuaţi tot personalul neesenţial.
277
00:32:44,130 --> 00:32:46,163
Comutaţi pe frecvenţa de urgenţă.
278
00:32:49,493 --> 00:32:50,926
Atenţie! Atenţie!
279
00:32:55,973 --> 00:32:58,430
Nu! Nu!
280
00:32:59,530 --> 00:33:00,202
Mă puteţi ajuta?
281
00:33:04,173 --> 00:33:08,860
Ştiri de ultimă oră. Din
Washington, relatează Frank Jacobs.
282
00:33:08,253 --> 00:33:09,447
Tocmai am fost informaţi că
283
00:33:09,613 --> 00:33:12,252
zborul inaugural al navetei Genesis
284
00:33:12,413 --> 00:33:14,529
întâmpină probleme în aer.
285
00:33:14,693 --> 00:33:17,605
... o problemă cu lansarea
noii navete orbitale Genesis.
286
00:33:17,773 --> 00:33:20,845
Rapoartele indică faptul că
naveta nu a reuşit să se detaşeze,
287
00:33:21,130 --> 00:33:23,811
trimiţând ambele aparate către spaţiu.
288
00:33:23,973 --> 00:33:27,443
Vom intra acum în direct cu Cape
Canaveral pentru ultimele amănunte.
289
00:33:27,613 --> 00:33:28,887
Jim, tot ce ştim până în momentul de faţă
290
00:33:29,530 --> 00:33:31,726
este că cuplajele care
ţin naveta fixată de 777
291
00:33:31,893 --> 00:33:33,963
s-au defectat şi nu au decuplat la timp.
292
00:33:34,133 --> 00:33:35,612
- Nu ştim sigur...
- Ar trebui să...
293
00:33:35,773 --> 00:33:38,287
De ce procedura de aprindere a
continuat şi reactoarele au pornit.
294
00:33:38,453 --> 00:33:41,206
Cu toate acestea, există speculaţii
cum că pana de curent, care...
295
00:33:56,893 --> 00:33:58,645
Ajută-mă să mă aşez.
296
00:34:02,853 --> 00:34:05,321
Mach 1. Încă legaţi de
navetă, la 14,000 de metri.
297
00:34:05,493 --> 00:34:09,800
- Houston, avem nevoie de ajutor. Houston.
- Acum rulăm diagnosticul. Aşteptaţi.
298
00:34:13,813 --> 00:34:16,850
Aprinderea reactorului
de inserţie în 5 secunde.
299
00:34:26,133 --> 00:34:27,885
Atenţie, atenţie.
300
00:34:34,130 --> 00:34:35,492
Ce naiba e asta?
301
00:34:37,253 --> 00:34:40,510
Avem un contact neidentificat
care se apropie dinspre nord.
302
00:34:40,213 --> 00:34:42,283
- Recepţionat.
- Şi se apropie repede.
303
00:36:42,333 --> 00:36:43,527
Declarăm stare de urgenţă.
304
00:37:25,530 --> 00:37:26,645
Viteză excesivă. Viteză excesivă.
305
00:37:34,453 --> 00:37:35,442
Altitudine.
306
00:37:51,613 --> 00:37:53,205
Vezi asta?
307
00:38:26,213 --> 00:38:28,124
Ia altitudine!
308
00:38:36,373 --> 00:38:38,364
E toată lumea teafără?
309
00:38:51,853 --> 00:38:53,200
Eşti bine?
310
00:39:02,930 --> 00:39:03,975
Ei bine, sper că această experienţă nu vă
311
00:39:03,976 --> 00:39:06,132
va face să renunţaţi
la zborurile cu avionul.
312
00:39:06,293 --> 00:39:09,171
Statistic vorbind, rămâne cel
mai sigur mijloc de transport.
313
00:39:13,813 --> 00:39:16,407
Superman! Superman! Superman!
314
00:39:24,733 --> 00:39:25,927
Superman!
315
00:40:45,533 --> 00:40:47,444
În regulă, toată lumea, ia ascultaţi.
316
00:40:47,613 --> 00:40:49,171
Vreau să ştiu totul.
317
00:40:49,333 --> 00:40:53,212
Olsen, vreau să văd poze cu
el peste tot. Nu, vreau pozele.
318
00:40:53,373 --> 00:40:56,460
Departamentul sportiv: cum
vor scoate avionul din stadion?
319
00:40:56,213 --> 00:40:59,603
Călătorii: unde a fost? Şi-a
luat o vacanţă? Dacă da, unde?
320
00:40:59,773 --> 00:41:03,652
Bârfe: are pe cineva? Modă:
şi-a schimbat costumaţia?
321
00:41:03,973 --> 00:41:06,282
Sănătate: s-a mai îngrăşat? Ce mănâncă?
322
00:41:06,453 --> 00:41:09,889
Afaceri: cum va afecta asta bursa de
valori? Pe termen lung, pe termen scurt.
323
00:41:10,530 --> 00:41:14,604
Politic: încă mai e de partea
adevărului, dreptăţii, toate alea?
324
00:41:16,933 --> 00:41:18,764
"Superman revine".
325
00:41:23,930 --> 00:41:24,287
Haide.
326
00:41:28,293 --> 00:41:29,931
Gil, cu câţi de "f" se scrie "catastrofic"?
327
00:41:30,930 --> 00:41:32,607
Cu unul singur.
328
00:41:32,773 --> 00:41:35,845
"Acest misterios puls electromagnetic
a oprit echipamentele portabile
329
00:41:36,130 --> 00:41:38,846
şi întregi reţele de curent, cauzând
un eveniment catastrofic în timpul..."
330
00:41:39,130 --> 00:41:40,492
- Lois!
- Da.
331
00:41:40,653 --> 00:41:42,211
La mine în birou.
332
00:41:43,933 --> 00:41:45,332
Pentru toată lumea.
333
00:41:45,493 --> 00:41:48,963
Povestea nu e pana de curent, ci Superman.
334
00:41:50,253 --> 00:41:51,845
Povestea e pulsul electromagnetic, şefule.
335
00:41:52,130 --> 00:41:55,369
S-au oprit toate dispozitivele
electronice de pe Coasta de Vest.
336
00:41:55,533 --> 00:41:57,569
- În primul rând, eşti bine?
- Da, mersi.
337
00:41:57,733 --> 00:42:00,611
Lois, trei lucruri vând ziare:
tragediile, sexul şi Superman.
338
00:42:00,773 --> 00:42:04,209
Oamenii s-au săturat de tragedii şi
despre sex ştim că nu prea poţi să scrii.
339
00:42:04,373 --> 00:42:07,809
Asta înseamnă un singur lucru. Acel singur
lucru e Superman. Şi tu ştii asta, Lois.
340
00:42:08,333 --> 00:42:09,766
Lois?
341
00:42:10,373 --> 00:42:12,523
- Eşti în regulă? Eşti sigură?
- Da.
342
00:42:12,693 --> 00:42:15,253
- Da, sunt bine.
- Slavă Domnului.
343
00:42:15,413 --> 00:42:17,973
- Unde e Jason?
- Nu ştiu. Nu-i cu tine?
344
00:42:18,133 --> 00:42:19,407
Nu. Păi şi-atunci unde e?
345
00:42:19,573 --> 00:42:21,860
Bună.
346
00:42:24,373 --> 00:42:25,852
Bună.
347
00:42:31,333 --> 00:42:32,925
Tu cine eşti?
348
00:42:33,930 --> 00:42:34,936
Eu sunt Clark Kent, un prieten de-al mamei
349
00:42:34,937 --> 00:42:37,860
tale de pe vremea când
tu nu te născuseşi încă.
350
00:42:37,613 --> 00:42:40,470
Serios? Nu mi-a vorbit niciodată de tine.
351
00:42:40,733 --> 00:42:42,371
Serios? Niciodată?
352
00:42:42,533 --> 00:42:43,761
- Nu.
- Jason.
353
00:42:44,853 --> 00:42:47,447
- Ce faci aici, scumpule?
- Biroul lui tati e plictisitor.
354
00:42:47,613 --> 00:42:49,365
Biroul lui tati e plictisitor?
355
00:42:49,533 --> 00:42:52,930
Clark, salut. Bine-ai revenit.
356
00:42:55,253 --> 00:42:58,370
- Văd că l-ai cunoscut deja pe năzdrăvan.
- Da, tocmai vorbeam.
357
00:42:58,533 --> 00:43:00,489
- Ai luat vitaminele? Picăturile de ochi?
- Da. Da.
358
00:43:00,653 --> 00:43:02,769
- Albuterol? Poly-Vi-Flor?
- Da. Da, mamă.
359
00:43:02,933 --> 00:43:05,811
Bravo. E puţin cam fragil, dar va creşte
360
00:43:05,973 --> 00:43:08,203
mare şi puternic precum tatăl său, nu-i aşa?
361
00:43:08,373 --> 00:43:09,567
- Da?
- Da.
362
00:43:09,733 --> 00:43:11,700
Te-am văzut la...
363
00:43:11,173 --> 00:43:13,129
Da. N-a fost nimic.
364
00:43:13,893 --> 00:43:17,900
- Pot să-ţi împrumut capsatorul?
- Da.
365
00:43:19,530 --> 00:43:20,611
Mersi.
366
00:43:21,453 --> 00:43:25,162
Felicitări pentru Pulitzer. E incredibil.
367
00:43:25,333 --> 00:43:27,403
Da. Îţi vine să crezi? E...
368
00:43:29,253 --> 00:43:31,130
Vreau să-mi povesteşti
cum a fost călătoria ta.
369
00:43:31,293 --> 00:43:33,853
Unde ai fost? Ce ai văzut?
Ai cunoscut pe cineva special?
370
00:43:34,130 --> 00:43:36,368
Păi, sunt atâtea. De unde să încep?
371
00:43:36,533 --> 00:43:38,922
Unde e micuţul? Hei, tipule.
372
00:43:40,530 --> 00:43:41,247
- Ce faci?
- Bine.
373
00:43:41,413 --> 00:43:43,404
Poţi să faci ceva să-l
convingi pe unchiul tău
374
00:43:43,573 --> 00:43:46,870
să nu mă mai bată atâta
la cap cu articolul ăsta?
375
00:43:46,653 --> 00:43:48,860
- Te rog?
- Din nou?
376
00:43:48,253 --> 00:43:50,289
- Din nou.
- Se rezolvă.
377
00:43:51,293 --> 00:43:53,409
- Ce faci, puştiule?
- Bine.
378
00:43:53,573 --> 00:43:55,291
El e Clark.
379
00:43:56,693 --> 00:43:58,809
- Clark, Richard. Richard, Clark.
- Richard White.
380
00:43:58,973 --> 00:44:00,167
Bună.
381
00:44:00,333 --> 00:44:04,531
Richard e director adjunct, el a salvat
practic toată secţia noastră internaţională.
382
00:44:04,693 --> 00:44:07,412
E, de asemenea, pilot
şi iubeşte filmele horror.
383
00:44:08,533 --> 00:44:10,205
Clark e...
384
00:44:10,813 --> 00:44:12,690
Ei bine, e Clark.
385
00:44:13,853 --> 00:44:16,572
E bine să te cunosc în sfârşit.
Am auzit atâtea despre tine.
386
00:44:16,733 --> 00:44:19,566
- Serios?
- Da. Jimmy vorbeşte tot timpul despre tine.
387
00:44:20,573 --> 00:44:21,972
- Trebuie să plec.
- Unde?
388
00:44:22,133 --> 00:44:26,206
L-ai auzit pe Perry. Superman s-a întors şi
el crede că eu sunt singura în măsură să...
389
00:44:26,373 --> 00:44:27,886
Să ce?
390
00:44:28,530 --> 00:44:30,328
- Nu ştiu. Ştii tu.
- Atunci nu asculta de el.
391
00:44:30,493 --> 00:44:33,166
Nu o fac. Mă duc la uzina
electrică să verific pana de curent.
392
00:44:33,333 --> 00:44:34,652
Bine.
393
00:44:35,733 --> 00:44:37,700
- Pa, mamă.
- Pa.
394
00:44:38,773 --> 00:44:41,207
- Pa, Lois.
- Şi s-a dus.
395
00:44:41,373 --> 00:44:42,710
Indiferent cât de apropiaţi suntem, femeia
396
00:44:42,711 --> 00:44:44,206
asta va fi întotdeauna
un mister pentru mine.
397
00:44:44,853 --> 00:44:47,731
Dacă ai nevoie de ceva, sunt chiar acolo.
398
00:44:47,893 --> 00:44:49,406
Îmi pare bine să te cunosc în sfârşit.
399
00:44:49,573 --> 00:44:52,645
Unde vrei să mergi? Vrei să mergem în parc?
400
00:44:57,653 --> 00:45:01,362
Şi are întreaga lume în mâinile sale.
401
00:45:01,533 --> 00:45:03,603
Are întreaga lume
402
00:45:03,773 --> 00:45:06,241
Şi are întreaga lume în...
403
00:45:07,733 --> 00:45:09,928
E drăguţ.
404
00:45:28,253 --> 00:45:29,527
Aţi avut probleme?
405
00:45:29,693 --> 00:45:31,843
Ar trebui să-l vezi pe celălalt.
406
00:45:32,130 --> 00:45:33,605
Modific-o. Ataşeaz-o de pupă.
407
00:45:33,773 --> 00:45:35,570
Nu-mi pasă dacă
instrucţiunile sunt în ruseşte.
408
00:46:03,930 --> 00:46:04,446
- Lois?
- Bună, Clark.
409
00:46:04,613 --> 00:46:06,285
Cum e să te întorci la lucru?
410
00:46:06,453 --> 00:46:10,526
Destul de bine. Ştii, e cam
ca şi mersul pe bicicletă.
411
00:46:13,253 --> 00:46:16,510
- Bicicletă?
- Da, ştii tu.
412
00:46:16,413 --> 00:46:17,607
Nu contează.
413
00:46:17,773 --> 00:46:18,967
Dar mă întrebam
414
00:46:19,133 --> 00:46:22,205
de când m-am întors, n-am
avut ocazia să povestim.
415
00:46:22,373 --> 00:46:25,171
Mă gândeam că poate, dacă vrei,
am putea să luăm ceva de mâncare...
416
00:46:25,333 --> 00:46:27,369
- Pot să te întreb ceva?
- Sigur.
417
00:46:27,533 --> 00:46:30,764
Ai cunoscut vreodată pe cineva şi să
fie de parcă sunteţi din lumi diferite
418
00:46:30,933 --> 00:46:34,482
dar să aveţi aşa o legătură încât să
ştii că aţi fost sortiţi să fiţi împreună?
419
00:46:34,973 --> 00:46:37,430
Apoi să plece fără măcar să spună de ce
420
00:46:37,213 --> 00:46:38,885
sau măcar să spună la revedere?
421
00:46:39,530 --> 00:46:40,202
Sună patetic, ştiu.
422
00:46:42,693 --> 00:46:43,887
- Păi, poate...
- Taxi!
423
00:46:44,530 --> 00:46:46,772
... a fost greu să spună la
revedere fiindcă trebuia să plece
424
00:46:46,933 --> 00:46:50,164
şi ar fi vrut să spună la revedere,
dar poate era prea dificil?
425
00:46:50,333 --> 00:46:53,564
Dificil? Ce-i aşa dificil la
asta? "La revedere." E uşor.
426
00:46:53,733 --> 00:46:56,293
Ce e aşa de greu în a spune la revedere?
427
00:46:56,453 --> 00:46:57,966
Despre cine vorbim?
428
00:46:58,133 --> 00:47:00,852
Nimeni. Uită că am zis ceva.
429
00:47:01,130 --> 00:47:02,924
Taxi!
430
00:47:03,733 --> 00:47:05,291
Taxi!
431
00:47:09,893 --> 00:47:11,565
Mersi.
432
00:47:14,653 --> 00:47:16,405
312 Riverside Drive, vă rog.
433
00:47:17,253 --> 00:47:18,971
Noapte bună, Clark.
434
00:47:31,533 --> 00:47:33,251
Superman!
435
00:48:45,930 --> 00:48:46,287
Vreau rulouri cu ou.
436
00:48:46,453 --> 00:48:50,446
Frumoasă încercare, puştiule. Doar
pui fiert şi mazăre pentru tine.
437
00:48:51,733 --> 00:48:53,564
De ce comandăm mâncare
chinezească dacă e alergic?
438
00:48:53,733 --> 00:48:55,451
Fiindcă îi place mazărea
439
00:48:55,613 --> 00:48:58,844
şi cred că cu toţii preferăm mai degrabă
rulouri cu ou decât shake-uri macrobiotica.
440
00:48:59,613 --> 00:49:01,444
Ai dreptate.
441
00:49:13,933 --> 00:49:16,845
Am observat că te porţi
puţin diferit în ultimul timp.
442
00:49:17,130 --> 00:49:18,571
Serios?
443
00:49:20,853 --> 00:49:24,812
Ştii, Lois, articolul pe care l-ai scris.
444
00:49:24,973 --> 00:49:26,804
"De Ce Lumea Nu Are Nevoie De Superman?"
445
00:49:26,973 --> 00:49:30,682
Nu, nu, nu. Nu ăla, celălalt. De acum
mulţi ani, de dinainte să ne cunoaştem.
446
00:49:30,853 --> 00:49:34,243
Care articol? Am scris zeci despre el.
Îi eram aproape agent de presă.
447
00:49:34,413 --> 00:49:36,244
"Mi-am petrecut noaptea cu Superman."
448
00:49:40,373 --> 00:49:42,910
Richard, fii serios.
449
00:49:42,253 --> 00:49:44,130
Era titlul unui interviu.
450
00:49:44,453 --> 00:49:46,205
În plus, a fost ideea unchiului tău, Perry.
451
00:49:46,373 --> 00:49:49,285
- Nu, ştiu, ştiu. E în regulă, e în regulă.
- Richard.
452
00:49:49,853 --> 00:49:51,809
A fost acum mult timp.
453
00:49:53,813 --> 00:49:55,246
Erai îndrăgostită de el?
454
00:49:57,413 --> 00:50:01,800
Era Superman. Toată lumea
era îndrăgostită de el.
455
00:50:02,253 --> 00:50:03,402
Dar tu?
456
00:50:11,973 --> 00:50:13,326
Nu.
457
00:50:13,493 --> 00:50:15,563
Lois, n-ar fi trebuit să
aduc în discuţie subiectul.
458
00:50:35,413 --> 00:50:37,802
Chiar dacă ai fost crescut ca o fiinţă umană
459
00:50:37,973 --> 00:50:39,964
nu faci parte dintre ei.
460
00:50:43,973 --> 00:50:47,900
Ei pot fi nişte oameni grozavi, Kal-El.
Ei doresc sa fie aşa.
461
00:50:48,930 --> 00:50:51,244
Le lipseşte doar lumina
care să le arate calea.
462
00:50:51,653 --> 00:50:55,248
Şi pentru acest motiv mai
important decât altele,
463
00:50:55,413 --> 00:50:57,324
le-am trimis eu lor pe tine,
464
00:50:57,493 --> 00:50:59,370
singurul meu fiu.
465
00:52:10,773 --> 00:52:11,888
Încarcă-le.
466
00:52:38,453 --> 00:52:39,442
La naiba.
467
00:54:28,533 --> 00:54:31,470
Atenţie, Muzeul
de Istorie Naţională Metropolis...
468
00:54:31,213 --> 00:54:33,807
... se va închide în 10 minute.
Sperăm că v-aţi...
469
00:54:33,973 --> 00:54:35,770
Domnule, închidem în 10 minute.
470
00:54:35,933 --> 00:54:37,571
Avem nevoie doar de cinci.
471
00:55:22,813 --> 00:55:25,691
Gata, muzeul s-a închis.
Mulţumesc.
472
00:56:43,493 --> 00:56:44,687
Eşti bine, domnişoară?
473
00:56:44,853 --> 00:56:47,413
- Inima mea. Eu... Eu...
- Pardon?
474
00:56:47,773 --> 00:56:52,642
Am o palpitaţie,
o palpitaţie la inimă. Şi un murmur.
475
00:56:52,813 --> 00:56:56,440
Te rog, du-mă la spital.
476
00:56:57,130 --> 00:56:59,129
Du-mă la spital.
477
00:57:08,733 --> 00:57:11,247
Ţine-te bine.
478
00:57:46,893 --> 00:57:48,406
Bingo.
479
00:58:14,893 --> 00:58:16,292
- Poftiţi, doamnă.
- Inima mea.
480
00:58:17,133 --> 00:58:20,170
Palpitaţiile mele, s-au dus.
Ce ai făcut?
481
00:58:20,333 --> 00:58:21,846
Nu am făcut nimic.
482
00:58:22,130 --> 00:58:24,163
Spune-mi Katherine.
483
00:58:24,333 --> 00:58:27,370
Katherine. Mă bucur că te simţi mai bine.
484
00:58:27,533 --> 00:58:30,466
Trebuie să mergi în diferite
locuri, să salvezi oameni?
485
00:58:30,467 --> 00:58:31,321
Da.
486
00:58:34,853 --> 00:58:36,889
Ai vrea să bem o cafea împreună vreodată?
487
00:58:37,530 --> 00:58:39,487
- Ştiu că e înainte. Sau altceva?
- Noapte bună.
488
00:58:39,653 --> 00:58:41,245
Noapte bună.
489
00:58:59,333 --> 00:59:00,891
Aşa e pe fiecare post.
490
00:59:01,530 --> 00:59:03,806
Era în Manila la 10:55 p.m.
apoi a fost văzut...
491
00:59:03,973 --> 00:59:07,568
- Hei, Kent, şeful vrea să te vadă.
- Mersi.
492
00:59:07,733 --> 00:59:11,521
Dar în această înregistrare de la securitate
a unui simplu jaf demonstrează...
493
00:59:11,693 --> 00:59:14,685
... că nu este ispravă prea mare
sau prea mică pentru Omul de Oţel.
494
00:59:14,853 --> 00:59:17,970
Rapoartele vin noian din Metropolis,
Houston, Gotham şi chiar şi...
495
00:59:18,133 --> 00:59:20,772
Sateliţii s-au dovedit a fi
cei mai ineficienţi în a-i da de urmă.
496
00:59:20,933 --> 00:59:24,323
Chiar s-ar putea deplasa
aproape cu viteza luminii.
497
00:59:37,130 --> 00:59:39,766
- Harta noastră e explicată prin grafice...
- Kent!
498
00:59:39,933 --> 00:59:40,789
Şeful aşteaptă.
499
00:59:40,790 --> 00:59:42,845
Pe fiecare continent,
oferind cetăţenilor...
500
00:59:46,573 --> 00:59:48,366
Astea au caracter de
portret şi au fost făcute
501
00:59:48,367 --> 00:59:50,122
de un puşti de 12 ani
cu un telefon cu cameră.
502
00:59:50,293 --> 00:59:53,330
- Ce ai, Olsen?
- Le am pe alea.
503
00:59:55,493 --> 00:59:57,165
- Uite, pe cer, şefu'.
- E o pasăre.
504
00:59:57,333 --> 00:59:58,846
- E un avion.
- Nu, uite, e o...
505
00:59:59,573 --> 01:00:00,722
Ai vrut să mă vezi?
506
01:00:01,613 --> 01:00:03,251
Da, Kent, intră. Ia loc.
507
01:00:03,413 --> 01:00:06,291
Vreau să vorbim puţin despre strategie. Bun.
508
01:00:06,773 --> 01:00:09,333
Înainte de toate, Lois,
nu înţeleg ce faci...
509
01:00:09,493 --> 01:00:11,380
... să te furişezi şi să faci un
reportaj despre pana de curent.
510
01:00:11,390 --> 01:00:12,644
N-a fost
o simplă pană de curent.
511
01:00:12,813 --> 01:00:14,724
Telefoane mobile, pagere,
maşini, avioane.
512
01:00:14,893 --> 01:00:17,248
Fiecare ziar din oraş are o femeie reporter
513
01:00:17,413 --> 01:00:19,850
... şi o femeie reporter
care arată bine, ascunsă
514
01:00:19,860 --> 01:00:20,689
pe acoperiş pentru un
articol despre Superman.
515
01:00:20,853 --> 01:00:22,348
Iar voi doi sunteţi cei cu vechime.
516
01:00:22,349 --> 01:00:24,368
Şefu', eu am făcut un
articol despre Superman.
517
01:00:25,973 --> 01:00:27,929
Am făcut despre el. Ştii ce vreau să zic.
518
01:00:28,930 --> 01:00:30,163
Da, asta te face expertă.
Mai fă o dată.
519
01:00:30,333 --> 01:00:33,600
- Mai sunt o mulţime de poveşti acolo.
- Da? Numeşte una.
520
01:00:33,173 --> 01:00:35,641
Ei bine, a fost un jaf
la muzeu noaptea trecută.
521
01:00:36,133 --> 01:00:39,443
Chiar şi Superman l-a ratat pe acela.
Era prea ocupat să salveze o prostituată.
522
01:00:39,613 --> 01:00:42,173
Ce-ar fi să daţi voi de Lex Luthor?
523
01:00:42,853 --> 01:00:45,300
Nu l-a mai văzut nimeni
de la al cincilea apel.
524
01:00:45,173 --> 01:00:47,243
S-a întâlnit de mai multe
oric cu Superman decât oricine.
525
01:00:47,413 --> 01:00:48,846
Poate că are el ceva de zis.
526
01:00:49,130 --> 01:00:51,410
Luthor face parte din
categoria trecutului.
527
01:00:51,411 --> 01:00:52,608
Nu, îmi place ideea.
528
01:00:53,533 --> 01:00:55,712
Perry, Lex Luthor e un
criminal cu carieră care
529
01:00:55,713 --> 01:00:57,890
aproape l-a omorât,
pentru numele lui Dumnezeu.
530
01:00:58,530 --> 01:01:00,203
Jimmy, cum a ieşit Lex Luthor
din închisoare?
531
01:01:00,373 --> 01:01:04,207
Curtea de apel l-a chemat pe Superman
ca martor iar el nu s-a prezentat.
532
01:01:04,893 --> 01:01:06,929
Cât crezi că îl enervează asta pe Superman?
533
01:01:07,930 --> 01:01:08,651
- Dă-i-l altcuiva.
- Mult.
534
01:01:08,813 --> 01:01:10,644
- Mult.
- Polly. Dă-i-l lui Polly.
535
01:01:15,573 --> 01:01:17,520
Lois, Superman.
536
01:01:17,213 --> 01:01:19,329
- Cum rămâne cu pana de curent?
- Kent, pana de curent.
537
01:01:21,813 --> 01:01:24,430
Grozav. Mersi, şefu'.
538
01:01:27,530 --> 01:01:31,683
Lois, îmi pare rău. Nu mi-ar plăcea
deloc dacă asta ne-ar afecta relaţia.
539
01:01:32,973 --> 01:01:34,420
Relaţia?
540
01:01:34,773 --> 01:01:36,126
- Da.
- Bună, mami.
541
01:01:36,293 --> 01:01:38,900
- Bună, mai.
- Hei, băieţi.
542
01:01:38,253 --> 01:01:41,882
A luat un A la ştiinţe, dar un D la educaţie
fizică, aşa că facem ceva bine totuşi.
543
01:01:42,530 --> 01:01:43,964
- Da, măcar unul din noi face.
- Ce?
544
01:01:44,133 --> 01:01:46,852
E Perry. Tocmai l-a vârât pe Superman
înapoi în viaţa mea.
545
01:01:47,130 --> 01:01:48,333
Ei bine, scumpo, sunt sigur că găseşti tu
546
01:01:48,334 --> 01:01:49,846
o cale de a-i lua un
interviu lui Superman...
547
01:01:50,130 --> 01:01:51,924
... fără să-l aduci înapoi în viaţa ta.
548
01:01:52,930 --> 01:01:56,211
Nu e nicio îndoială, lume.
Superman s-a întors în viaţa tuturor.
549
01:01:57,613 --> 01:01:59,331
Vă transmitem din Sydney...
550
01:01:59,493 --> 01:02:03,122
... unde oamenii s-au adunat pe aceste
acoperişuri pentru a scruta cerul...
551
01:02:03,293 --> 01:02:06,365
Bine, ce zici de asta?
O să stăm până târziu. Luăm cina.
552
01:02:06,533 --> 01:02:10,300
Te voi ajuta cu Superman, iar tu şi Clark
puteţi lucra la pana de curent împreună.
553
01:02:10,173 --> 01:02:13,600
- Eşti de acord, Clark?
- Bun.
554
01:02:35,933 --> 01:02:39,812
Voiam să mă prefac că frânele erau stricate.
555
01:02:39,973 --> 01:02:42,965
Să te prefaci. Aşa cum am discutat.
556
01:02:43,133 --> 01:02:45,806
Nu trebuie să le tăi!
557
01:02:45,973 --> 01:02:47,201
Sigur că am făcut-o.
558
01:02:47,373 --> 01:02:52,300
Un bărbat îşi dă seama întotdeauna când
o femeie se preface, în special Superman.
559
01:02:56,693 --> 01:02:58,968
Deci ţi-ai luat piatra?
560
01:03:00,293 --> 01:03:02,124
Da.
561
01:03:03,453 --> 01:03:05,517
Garda de Coastă americană
a emis un avertisment pentru
562
01:03:05,518 --> 01:03:07,332
ambarcaţiunile mici în
zona oceanică a Metropolis.
563
01:03:07,493 --> 01:03:09,245
Avertizarea de vânt
puternic a intrat în vigoare...
564
01:03:09,413 --> 01:03:12,166
... curenţii oceanici şi mareea
devin din ce în ce mai periculoase.
565
01:03:12,333 --> 01:03:15,405
Toate avertismentele durează
până mai târziu în această seară.
566
01:03:15,573 --> 01:03:16,767
Securitatea, securitatea.
567
01:03:16,933 --> 01:03:19,465
Aici Paza de Coastă emiţând un avertisment
568
01:03:19,466 --> 01:03:22,166
pentru ambarcaţiunile
mici din mările nordice.
569
01:03:22,333 --> 01:03:26,611
Vânturile vor ajunge la 50 de mile pe oră
şi va fi maree înaltă dimineaţa.
570
01:03:26,773 --> 01:03:28,525
Valurile vor atinge 6 până la 9 metri.
571
01:03:28,693 --> 01:03:30,709
Acest avertisment e
valabil pentru pentru toate
572
01:03:30,710 --> 01:03:32,527
ambarcaţiunile mici în
următoarele patru ore.
573
01:03:55,653 --> 01:03:57,211
Ciudat. Dacă timpii ăştia sunt buni
574
01:03:57,373 --> 01:04:00,331
... pana de curent s-a
extins dintr-un anumit punct.
575
01:04:00,493 --> 01:04:01,812
De unde?
576
01:04:01,973 --> 01:04:03,691
Nu sunt sigur încă.
577
01:04:04,373 --> 01:04:07,888
Cu super-auzul, aude fiecare
sunet separat sau totul deodată?
578
01:04:08,253 --> 01:04:09,447
Amândouă.
579
01:04:09,613 --> 01:04:11,729
- E cu siguranţă mai înalt decât am crezut.
- Un metru nouăzeci.
580
01:04:11,893 --> 01:04:15,488
Îmi place că poate vedea prin orice.
M-aş amuză pe tema asta.
581
01:04:15,853 --> 01:04:17,491
Orice în afară de plumb.
582
01:04:20,613 --> 01:04:21,807
- Pun pariu că are...
- 102 kilograme...
583
01:04:21,973 --> 01:04:23,565
... mai rapid decât un glonţ...
584
01:04:23,733 --> 01:04:25,980
... îşi trage puterea de la soare,
585
01:04:25,990 --> 01:04:27,430
invulnerabil la orice
în afară de kriptonită.
586
01:04:27,213 --> 01:04:29,169
-... şi nu minte niciodată.
- Kriptonită?
587
01:04:29,333 --> 01:04:31,563
Bucăţi radioactive din lumea sa natală.
588
01:04:31,733 --> 01:04:33,849
E mortală. Pentru el.
589
01:04:38,253 --> 01:04:41,484
Lois, cât de înalt ai zice că e Clark?
590
01:04:42,973 --> 01:04:44,884
În jur de 1.90, 1.95.
591
01:04:45,530 --> 01:04:47,726
În jur de 100 de kilograme?
592
01:04:57,293 --> 01:05:01,127
Jimmy, Jason, hai să le dăm reporterilor
ăstora întreprinzători ceva de făcut.
593
01:05:01,293 --> 01:05:03,900
- Burrito!
- Vino încoace, cap de tinichea.
594
01:05:04,533 --> 01:05:08,321
Mergem pe aici. Mai au şi
altceva în afară de burrito?
595
01:05:09,173 --> 01:05:11,403
Cred că au cartofi prăjiţi şi burgeri.
596
01:05:11,573 --> 01:05:13,962
Deci ţi-ai găsit unde să stai?
597
01:05:14,133 --> 01:05:15,646
Nu. Încă mai caut.
598
01:05:16,373 --> 01:05:18,762
Ştii, Lois, voiam să te
întreb despre... arctică.
599
01:05:18,933 --> 01:05:22,289
Hei, mă duc până jos să iau o
gură de aer proaspăt. Grozav!
600
01:05:35,493 --> 01:05:37,131
Mersi.
601
01:05:44,613 --> 01:05:47,252
- Hai să vorbim când mă întorc.
- Sigur.
602
01:06:38,573 --> 01:06:41,212
Ştii, chiar n-ar trebui
să fumezi domnişoară Lane.
603
01:06:44,373 --> 01:06:46,762
- Scuze. N-am vrut să te sperii.
- Sunt bine. Serios.
604
01:06:48,813 --> 01:06:51,805
Pur şi simplu nu mă aşteptam să vii aici.
605
01:06:52,453 --> 01:06:53,966
Cu toată presa pe avion...
606
01:06:54,133 --> 01:06:56,442
... nu eram sigur că e cel mai
bun moment pentru noi să vorbim.
607
01:06:56,613 --> 01:06:59,650
Ei bine, acum nu este presă în jur.
Cu excepţia mea, desigur.
608
01:07:01,773 --> 01:07:04,128
Ştiu că lumea pune întrebări
acum că m-am întors.
609
01:07:04,493 --> 01:07:07,883
Cred că e drept să le răspund acelor oameni.
610
01:07:09,493 --> 01:07:12,690
Deci eşti aici pentru un interviu?
611
01:07:13,893 --> 01:07:14,882
Bine, atunci.
612
01:07:18,613 --> 01:07:20,524
- Unde am pus chestia aia?
- În buzunarul drept.
613
01:07:26,413 --> 01:07:29,700
Să începem cu întrebarea cea mare.
614
01:07:29,173 --> 01:07:31,562
- Unde te-ai dus?
- Pe Kripton.
615
01:07:31,733 --> 01:07:34,800
Dar mi-ai spus că a fost distrusă.
Cu mult timp în urmă.
616
01:07:34,173 --> 01:07:35,572
A fost.
617
01:07:35,733 --> 01:07:38,800
Dar când astronomii au
crezut că au găsit-o...
618
01:07:39,413 --> 01:07:41,688
... a trebuit să mă conving.
619
01:07:45,173 --> 01:07:48,848
Ei bine, te-ai întors şi
toţi par să se bucure de asta.
620
01:07:51,933 --> 01:07:53,332
Nu toţi.
621
01:07:54,453 --> 01:07:56,762
- Am citit articolul, Lois.
- La fel şi mulţi alţi oameni.
622
01:07:56,933 --> 01:07:59,766
- Mâine îmi va fi înmânat Pulitzerul.
- De ce l-ai scris?
623
01:08:01,373 --> 01:08:03,329
Cum ai putut să ne părăseşti aşa?
624
01:08:04,773 --> 01:08:07,820
Am trecut peste asta. La fel şi restul.
625
01:08:07,573 --> 01:08:09,600
De asta l-am scris.
626
01:08:09,173 --> 01:08:11,846
Lumea nu are nevoie de un salvator.
627
01:08:12,253 --> 01:08:14,840
Şi nici eu.
628
01:08:28,613 --> 01:08:29,648
Lois.
629
01:08:31,293 --> 01:08:33,648
Vii cu mine?
630
01:08:35,333 --> 01:08:36,846
De ce?
631
01:08:37,213 --> 01:08:39,249
Vreau să îţi arăt ceva.
632
01:08:45,253 --> 01:08:46,971
Te rog.
633
01:08:57,533 --> 01:08:59,603
Nu pot lipsi mult.
634
01:08:59,773 --> 01:09:01,604
Nu vei lipsi mult.
635
01:09:13,493 --> 01:09:16,132
Clark a spus că motivul pentru care
ai plecat fără să-ţi iei rămas bun...
636
01:09:16,293 --> 01:09:18,488
...e pentru că era prea greu pentru tine.
637
01:09:18,653 --> 01:09:21,167
Personal, cred că sunt prostii.
638
01:09:21,733 --> 01:09:24,770
- Clark?
- E doar un tip de la servici.
639
01:09:25,813 --> 01:09:27,849
Poate că Clark are dreptate.
640
01:09:31,930 --> 01:09:33,129
Ştii...
641
01:09:33,293 --> 01:09:38,128
Richard, e pilot.
El mă duce sus mereu.
642
01:09:39,253 --> 01:09:41,164
Nu aşa.
643
01:09:55,413 --> 01:09:57,722
Am uitat cât de cald eşti.
644
01:10:27,930 --> 01:10:28,526
Ascultă.
645
01:10:29,373 --> 01:10:31,204
Ce auzi?
646
01:10:31,893 --> 01:10:33,870
Nimic.
647
01:10:36,853 --> 01:10:38,525
Eu aud totul.
648
01:10:41,853 --> 01:10:44,367
Ai scris că lumea nu
are nevoie de un salvator
649
01:10:45,653 --> 01:10:48,850
dar în fiecare zi aud
oameni tânjind după unul.
650
01:11:01,173 --> 01:11:03,733
Îmi pare rău că te-am părăsit, Lois.
651
01:11:07,453 --> 01:11:09,409
Te voi duce înapoi acum.
652
01:13:17,930 --> 01:13:18,651
Richard e un om bun.
653
01:13:21,933 --> 01:13:24,490
Şi ai fost plecat mult timp.
654
01:13:26,613 --> 01:13:28,126
Ştiu.
655
01:13:32,693 --> 01:13:33,967
Eu...
656
01:13:38,973 --> 01:13:40,884
Deci o să te mai văd pe aici?
657
01:13:41,853 --> 01:13:43,764
Sunt mereu pe aici.
658
01:13:45,130 --> 01:13:46,651
Noapte bună, Lois.
659
01:14:04,853 --> 01:14:08,562
Avem carne de vită, dragă. Vrei
înveliş de tofu sau de legume?
660
01:14:10,280 --> 01:14:11,793
Eşti bine?
661
01:14:13,560 --> 01:14:14,913
Unde ai fost?
662
01:14:19,800 --> 01:14:24,518
Am fost pe acoperiş, am luat puţin aer.
50477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.