All language subtitles for One of our aircraft is missing

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,440 --> 00:00:28,396 (Shouting in German) 2 00:00:29,440 --> 00:00:31,396 (Machine-gun fire) 3 00:01:03,480 --> 00:01:08,110 Fairpath. Calling Operations Room. M for Mother landed 04:26. 4 00:01:08,200 --> 00:01:10,509 No sign of any other aircraft about. 5 00:01:10,600 --> 00:01:13,034 Still no sign of B for Bertie. Over. 6 00:01:13,120 --> 00:01:14,473 Hello, Group. 7 00:01:14,560 --> 00:01:16,994 Yes, they're all back now, except B for Bertie. 8 00:02:16,920 --> 00:02:21,357 From this and other operations, one of our aircraft is missing. 9 00:02:47,480 --> 00:02:50,074 Pilot speaking, pilot speaking. 10 00:02:50,160 --> 00:02:52,116 Testing intercoms. 11 00:02:54,280 --> 00:02:56,271 Tom Earnshaw, second pilot. 12 00:03:02,160 --> 00:03:04,116 Frank Shelley, observer. 13 00:03:07,680 --> 00:03:09,830 Bob Ashley, wireless op. 14 00:03:14,040 --> 00:03:16,634 Geoff Hickman, front gunner, all correct. 15 00:03:21,680 --> 00:03:23,830 George Corbett, rear gunner. 16 00:04:31,520 --> 00:04:34,353 - That's all, Corbett. - Thank you, sir. 17 00:04:48,960 --> 00:04:51,474 Group, sir, about tonight's operations. 18 00:04:52,520 --> 00:04:56,069 Reynolds speaking. Yes. Right. 19 00:04:56,160 --> 00:04:59,436 The target is Stuttgart, the Mercedes-Benz works. 20 00:04:59,520 --> 00:05:04,878 Will all operational crews report to briefing at 1 4:30. 1 4:30. 21 00:05:04,960 --> 00:05:07,315 - Mail. One for you, Skipper. - Thank you. 22 00:05:07,400 --> 00:05:10,278 - One for you, Tom. Nice Halifax postmark. - Some letter. 23 00:05:10,360 --> 00:05:12,078 Halifax again. 24 00:05:12,160 --> 00:05:15,118 - Oh, it's from my fianc�e. - Both of them? Have you got two? 25 00:05:15,200 --> 00:05:17,156 The other's from Dad. 26 00:05:19,080 --> 00:05:23,153 - Surely not the future Mrs Earnshaw? - Whittaker & Whittaker, her dad's firm. 27 00:05:23,240 --> 00:05:26,152 - Second best in Yorkshire. - We know whose the best are. 28 00:05:26,240 --> 00:05:29,038 - My dad's. - Earnshaw & Son. 29 00:05:30,400 --> 00:05:33,790 Mm. l'm dying to see those two noble animals in the same meadow. 30 00:05:33,880 --> 00:05:35,632 You won't have to wait long. 31 00:05:36,640 --> 00:05:39,313 Here comes Corbett, singing and dancing as usual. 32 00:05:41,240 --> 00:05:43,276 (Airman) Billiards after lunch? 33 00:05:43,360 --> 00:05:45,874 - You coming on this party tonight? - l'm on ops. 34 00:05:45,960 --> 00:05:47,996 Hazel says don't forget tomorrow night. 35 00:05:48,080 --> 00:05:50,753 (Both) Hazel Mason, home and forces programme. 36 00:05:50,840 --> 00:05:53,832 9:40. George, what are you doing tomorrow night? 37 00:05:53,920 --> 00:05:56,992 - Tomorrow? Packing. - No, you're listening to my wife. 38 00:05:57,080 --> 00:05:59,230 Home and Forces Programme. Pack tonight. 39 00:05:59,320 --> 00:06:01,276 l'm flying tonight. 40 00:06:01,360 --> 00:06:04,318 - We didn't know you were on ops. - l saw the group captain. 41 00:06:04,400 --> 00:06:08,279 As it's my last night, he agreed to let me go. Sorry to have gone over your head. 42 00:06:08,360 --> 00:06:11,477 That's all right. Glad to have you with us. Eh, fellas? 43 00:06:11,560 --> 00:06:13,118 We're honoured, Sir George. 44 00:06:13,200 --> 00:06:15,794 l suppose Hopkins has been told about this switch. 45 00:06:15,880 --> 00:06:18,758 - l suppose so. - l'd like to see Hopkins' face, Frank. 46 00:06:18,840 --> 00:06:21,957 Poor old Hopkins. (American accent) Well, the son of a gun. 47 00:06:22,040 --> 00:06:23,598 - Hopkins. - Yes, sir. 48 00:06:23,680 --> 00:06:26,353 Sorry, but you won't be wanted tonight. 49 00:06:26,440 --> 00:06:28,431 - l see, sir. - Bad luck, old man. 50 00:06:31,240 --> 00:06:33,834 The son of a gun. 51 00:06:35,480 --> 00:06:38,233 l don't believe it. Hey, he's pulling my leg. 52 00:06:38,320 --> 00:06:40,993 lf you're not going, can l have your silk stockings? 53 00:06:41,080 --> 00:06:43,594 Oh, l suppose so. 54 00:06:43,680 --> 00:06:46,194 What's this, camouflage net? 55 00:06:46,280 --> 00:06:48,236 That's quality if it's a pair. 56 00:06:48,320 --> 00:06:51,437 They keep you warm as toast. lf my girl ever finds out l lent... 57 00:06:51,520 --> 00:06:54,512 Tell her Bob Ashley wore them. She'll be pleased as punch. 58 00:06:54,600 --> 00:06:57,273 Boy, l wish you could have seen that run of Welsh's, 59 00:06:57,360 --> 00:07:00,272 a run worthy of the great Bob Ashley himself. 60 00:07:00,360 --> 00:07:02,874 lt had all the earmarks of an Ashley special. 61 00:07:04,040 --> 00:07:06,838 So it's a free kick against the Allied Forces. 62 00:07:06,920 --> 00:07:09,070 Free kick. Now, look out for Welsh. 63 00:07:09,160 --> 00:07:10,673 Not Welsh. 64 00:07:10,760 --> 00:07:14,594 Not Welsh? Hear that, Len? l'd like to see anybody else take it. 65 00:07:14,680 --> 00:07:16,113 Course it'll be Welsh. 66 00:07:16,200 --> 00:07:17,713 Compton will take the kick. 67 00:07:17,800 --> 00:07:22,237 This is a tense moment. The ball is on the spot. Welsh is going to kick. 68 00:07:22,320 --> 00:07:23,878 What did l say? 69 00:07:23,960 --> 00:07:25,552 Welsh is going to take the kick. 70 00:07:25,640 --> 00:07:26,675 Come on, Welsh! 71 00:07:26,760 --> 00:07:30,036 Welsh has kicked. No, he hasn't. He's jumped over the ball. 72 00:07:30,120 --> 00:07:33,112 Compton's taking the kick. Compton's the man. 73 00:07:33,200 --> 00:07:35,714 Goal! Well shot, Compton! 74 00:07:35,800 --> 00:07:37,756 Well, that was a surprise. 75 00:07:37,840 --> 00:07:39,398 Not to me. 76 00:08:11,960 --> 00:08:14,269 Cope with this indicator. lt's stuck again. 77 00:08:14,360 --> 00:08:16,316 - l'll fix it. - How's Bertie? 78 00:08:16,400 --> 00:08:18,994 Perfect, sir. New coat, full stomach, a gent. 79 00:08:19,080 --> 00:08:21,230 Fine. Bring the car back about four. 80 00:08:26,080 --> 00:08:28,036 Did they fix that oil pressure, Jimmy? 81 00:08:28,120 --> 00:08:30,031 Yes, it's OK now. 82 00:08:33,160 --> 00:08:36,038 - Who's this bloke? - Fan of yours, wants your autograph. 83 00:08:36,120 --> 00:08:38,270 - Saw you in some play. - That's right. 84 00:08:38,360 --> 00:08:41,636 l saw you in the School For Scandal. You played Joseph Surface. 85 00:08:41,720 --> 00:08:43,278 Got a pencil? 86 00:08:43,360 --> 00:08:45,510 - Afraid not. - l'll do it for you tomorrow. 87 00:08:45,600 --> 00:08:48,160 - Thanks. - lt was Charles Surface. 88 00:08:48,240 --> 00:08:50,549 Fairpath calling T for Tommy, T for Tommy. 89 00:08:50,640 --> 00:08:54,076 lt's now 21 :35, 21 :35. You may take off. 90 00:09:47,680 --> 00:09:50,274 Checking intercoms. Bob, are you there? 91 00:09:51,320 --> 00:09:54,312 Sergeant Ashley, sir, receiving you all right. 92 00:09:56,280 --> 00:09:58,589 Blasted beehive gets smaller every trip. 93 00:09:59,880 --> 00:10:03,873 What are you grumbling about, Sir George? You've got a carriage to yourself. 94 00:10:03,960 --> 00:10:07,077 Fairpath calling. Q for Queenie, Q for Queenie. 95 00:10:07,160 --> 00:10:10,835 21 :37, 21 :37. You may take off now. 96 00:10:37,680 --> 00:10:39,591 Check your watches, chaps. 97 00:10:41,920 --> 00:10:44,832 ln 50 seconds, it'll be 21 :40. 98 00:10:44,920 --> 00:10:47,878 ln...45 seconds. 99 00:10:49,040 --> 00:10:52,237 ln...40 seconds. 100 00:11:01,400 --> 00:11:03,994 Fairpath calling B for Bertie, B for Bertie. 101 00:11:04,080 --> 00:11:06,230 lt is now 21 :40, 21 :40. 102 00:11:06,320 --> 00:11:07,912 Off you go. 103 00:11:55,320 --> 00:11:56,958 Geoff, OK to go forward. 104 00:11:57,040 --> 00:11:58,792 OK, Skipper. 105 00:13:09,600 --> 00:13:11,352 Stuttgart, here we come. 106 00:13:12,560 --> 00:13:16,109 You know, l played in Stuttgart with my club in er...1938. 107 00:13:16,200 --> 00:13:18,714 1938...l was playing in New York. 108 00:13:19,720 --> 00:13:23,076 - What's Stuttgart like? - Oh, like all those continental towns. 109 00:13:23,160 --> 00:13:25,674 Played Saturday, Sunday, Monday on the train. 110 00:13:25,760 --> 00:13:27,398 That was Stuttgart. Well, well. 111 00:13:27,480 --> 00:13:31,359 - Nice girls in Stuttgart, Skipper. - Well, one anyway. 112 00:13:31,440 --> 00:13:33,670 What do you know about the girls in Stuttgart? 113 00:13:33,760 --> 00:13:35,478 l know a nurse from Stuttgart. 114 00:13:35,560 --> 00:13:37,278 That's funny. Mine was a nurse. 115 00:13:37,360 --> 00:13:38,918 Was her name Liesel? 116 00:13:39,000 --> 00:13:41,150 No, Else. What was your nurse like? 117 00:13:41,240 --> 00:13:43,390 Oh, she was a big blonde job. 118 00:13:44,560 --> 00:13:48,997 Couldn't half cook too. She worked for a doctor in Gerrards Cross. 119 00:13:49,080 --> 00:13:53,153 Used to sing that song, er...l Kiss Your Little Hand Madame. 120 00:13:55,640 --> 00:13:59,713 That's right and, of course, she used to sing it in German, you know? 121 00:14:04,520 --> 00:14:09,116 She was always singing it, l suppose, cos she wasn't allowed to sing it in Germany. 122 00:14:09,200 --> 00:14:11,156 The composer was a Jew, l believe. 123 00:14:15,480 --> 00:14:17,277 What was your nurse like, Skipper? 124 00:14:17,360 --> 00:14:19,669 Else? She was blonde too. 125 00:14:20,600 --> 00:14:23,194 - Was she a good cook? - She was good at everything. 126 00:14:23,280 --> 00:14:24,793 My next nurse wasn't so good. 127 00:14:24,880 --> 00:14:27,235 You seem to specialise in nurses, Skipper. 128 00:14:27,320 --> 00:14:30,073 Well, l did then. l was only two, you see. 129 00:14:31,600 --> 00:14:34,717 - Had you there. - l'd seen snaps of her in my father's album. 130 00:14:34,800 --> 00:14:36,756 He was on the reparations commission. 131 00:14:36,840 --> 00:14:39,991 Stuttgart was capital of W�rttemberg, once a kingdom on its own. 132 00:14:40,080 --> 00:14:45,108 That's right. The biggest paper there is called the W�rttemberger Zeitung. 133 00:14:45,200 --> 00:14:47,430 Liesel used to read it to me out loud. 134 00:14:49,720 --> 00:14:51,676 Over Dutch coast. 135 00:15:14,720 --> 00:15:18,508 Geoff, George, look out for fighters. 136 00:15:46,440 --> 00:15:50,035 lf my course is right, we'll be getting some flak soon. 137 00:15:58,680 --> 00:16:00,398 (Anti-aircraft fire) 138 00:16:00,480 --> 00:16:02,789 Your course seems all right, Frank. 139 00:16:49,280 --> 00:16:52,795 - Cologne's just come off the air. - l don't blame her. 140 00:16:53,680 --> 00:16:55,830 Railroad ahead. 141 00:17:00,280 --> 00:17:02,635 Got it. Main line to Cologne. 142 00:17:02,720 --> 00:17:05,951 l've travelled on that line and l was going to Stuttgart. 143 00:17:06,880 --> 00:17:08,438 Mannheim on our right. 144 00:17:08,520 --> 00:17:10,238 Tom, give them some leaflets. 145 00:17:10,320 --> 00:17:11,878 Okey-doke. 146 00:17:29,080 --> 00:17:30,593 Give them the Ashley special. 147 00:17:34,280 --> 00:17:35,429 (Booming) 148 00:17:39,280 --> 00:17:40,998 lt's good for you. 149 00:17:41,480 --> 00:17:44,074 Hold the course, John, over River Neckar. 150 00:18:25,280 --> 00:18:27,874 John, do you see what l see? 151 00:18:29,480 --> 00:18:31,436 Big fire, dead ahead. 152 00:18:36,200 --> 00:18:37,952 We're in the wrong end, John. 153 00:18:38,040 --> 00:18:39,792 (Anti-aircraft fire) 154 00:18:47,080 --> 00:18:50,914 - Can l have a smack at the searchlight? - OK, give it a squirt or two. 155 00:18:57,120 --> 00:18:58,838 (Machine-gun fire) 156 00:18:58,920 --> 00:19:01,434 Can l have a go too, Skipper? No favouritism. 157 00:19:01,520 --> 00:19:03,078 OK. 158 00:19:12,800 --> 00:19:14,711 (Machine-gun fire) 159 00:19:18,440 --> 00:19:20,192 Now who's in the wrong end? 160 00:19:37,400 --> 00:19:38,958 What's that fire? 161 00:19:44,920 --> 00:19:47,070 Bet that's Queenie on the job. 162 00:19:51,360 --> 00:19:53,191 And that'll be Tommy. 163 00:20:11,640 --> 00:20:13,596 All right, do another circuit. 164 00:20:29,840 --> 00:20:31,751 Bomb doors. 165 00:20:34,120 --> 00:20:36,076 Bomb doors open. 166 00:20:38,240 --> 00:20:41,789 - OK, let's go down. - Going down. 167 00:20:47,280 --> 00:20:49,191 4,000. 168 00:20:49,280 --> 00:20:50,633 3,600. 169 00:20:54,720 --> 00:20:56,472 Level out. 170 00:20:57,280 --> 00:20:59,236 Steady. 171 00:20:59,320 --> 00:21:01,276 Left, left. 172 00:21:12,200 --> 00:21:13,918 Steady. 173 00:21:16,320 --> 00:21:17,355 All bombs gone. 174 00:21:39,240 --> 00:21:41,754 Shall l transmit, sir, mission completed? 175 00:21:44,000 --> 00:21:45,069 Crikey! 176 00:21:51,160 --> 00:21:52,912 How about it, Tom? 177 00:21:53,000 --> 00:21:55,309 Starboard engine's packed up. Port's all right. 178 00:21:59,480 --> 00:22:01,232 Hello, Bob. lntercoms working? 179 00:22:02,360 --> 00:22:04,669 Yes, sir, radio's dead though. 180 00:22:04,760 --> 00:22:07,354 George, everything organised? 181 00:22:07,440 --> 00:22:10,750 - You may get your hands full. - All right, Skipper. 182 00:22:10,840 --> 00:22:13,035 We'll sort 'em out, won't we, George? 183 00:22:13,120 --> 00:22:14,519 How about it, Bob? 184 00:22:14,600 --> 00:22:18,275 Completely cheese, sir, all tubes blown. 185 00:22:19,160 --> 00:22:23,233 - How about cut out the corners, Frank? - All set. Shortest route over Mainz. 186 00:22:23,320 --> 00:22:24,878 Alter course to 301 , Johnny. 187 00:22:32,280 --> 00:22:34,077 Bob, destroy your code signals. 188 00:22:34,160 --> 00:22:36,116 l have, sir. They taste filthy. 189 00:22:36,920 --> 00:22:39,718 Speed still dropping, only 90 now. 190 00:22:39,800 --> 00:22:42,394 l'll try a steep dive. Hang on, everybody. 191 00:22:53,960 --> 00:22:57,077 lt's no use, chaps. We'll have to stooge home on one engine. 192 00:23:51,400 --> 00:23:53,311 At this rate, she may stall any minute. 193 00:23:53,400 --> 00:23:55,994 - Shall l get out and push? - Where are we, Frank? 194 00:23:56,080 --> 00:23:58,674 Over Holland. Amersfoot. Can you see a railroad? 195 00:23:59,880 --> 00:24:02,030 l'm not sure. How about you, Tom? 196 00:24:03,920 --> 00:24:05,319 Yes, l think so. 197 00:24:05,400 --> 00:24:07,960 That's the main line from Amersfoot to Hilversum. 198 00:24:08,040 --> 00:24:10,349 Blast! That's both engines packed up now. 199 00:24:16,480 --> 00:24:18,630 (Engine splutters) 200 00:24:19,480 --> 00:24:21,516 We'll have to jump for it, boys. 201 00:24:21,600 --> 00:24:23,352 - Geoff. George. - (Both) Sir. 202 00:24:23,440 --> 00:24:25,351 - Frank. Bob. Tom. - OK. 203 00:24:25,440 --> 00:24:28,238 - l'm here. - Stand by to abandon aircraft. 204 00:24:38,040 --> 00:24:39,632 Shall we chance it together or go solo? 205 00:24:39,720 --> 00:24:41,472 - Together. - How? 206 00:24:41,560 --> 00:24:44,358 Bail out along the railroad, Skipper's last to leave. 207 00:24:44,440 --> 00:24:48,274 lf we all follow the railroad northwest, we're bound to find each other. 208 00:25:13,560 --> 00:25:14,834 Tom, jump. 209 00:25:23,760 --> 00:25:24,795 Frank, jump. 210 00:25:36,120 --> 00:25:37,155 Geoff, jump. 211 00:25:47,880 --> 00:25:49,438 George, jump. 212 00:26:04,080 --> 00:26:05,115 Bob, jump. 213 00:26:35,160 --> 00:26:37,116 (Engine splutters) 214 00:26:41,080 --> 00:26:43,036 (Engine picks up) 215 00:27:02,480 --> 00:27:04,232 (Birdsong) 216 00:27:26,960 --> 00:27:30,157 - (George) What can you see? - The Zuider Zee. 217 00:27:30,240 --> 00:27:31,992 Anything else? 218 00:27:36,080 --> 00:27:37,638 Windmills. 219 00:27:37,720 --> 00:27:39,631 Any soldiers? 220 00:27:41,440 --> 00:27:45,877 - No. - What's the country like? Can you see far? 221 00:27:46,600 --> 00:27:49,319 Yes, miles. Very flat. 222 00:27:49,400 --> 00:27:52,278 What did you expect, the mountains of Mourne? 223 00:28:06,880 --> 00:28:08,836 No sign of him, then? 224 00:28:08,920 --> 00:28:10,831 The Zuider Zee's no good to us. 225 00:28:10,920 --> 00:28:12,638 How far is it to the North Sea? 226 00:28:12,720 --> 00:28:14,870 - About 38 miles. - That's not so bad. 227 00:28:14,960 --> 00:28:19,033 - lt's 38 miles too far in this make-up. - Clothes are the first thing to organise. 228 00:28:19,120 --> 00:28:21,429 - Then there's Bob. - lt's too bad about Bob. 229 00:28:21,520 --> 00:28:24,318 - l'd rather it'd been John or Frank. - Oh, would you? 230 00:28:24,400 --> 00:28:26,550 - No offence. - Anyone got a cigarette? 231 00:28:26,640 --> 00:28:31,998 l haven't. You have lived abroad, Skipper, and they reckon Frank's a first-class actor. 232 00:28:32,080 --> 00:28:33,479 Sorry, last one. 233 00:28:33,560 --> 00:28:37,473 A football pro is used to travelling with his team. Bob'll get lost on his own. 234 00:28:37,560 --> 00:28:39,869 Let's face it. He is lost. 235 00:28:44,480 --> 00:28:46,436 We want to watch things like that. 236 00:28:47,520 --> 00:28:49,431 And we'd better keep down too. 237 00:28:49,520 --> 00:28:51,476 Bob might turn up here. 238 00:28:51,560 --> 00:28:54,233 Well, he's three hours overdue. Got a match? 239 00:28:54,320 --> 00:28:56,390 We've wasted enough time already. 240 00:28:56,480 --> 00:28:59,756 John, you command in the air. You should command on the ground. 241 00:28:59,840 --> 00:29:02,434 Why should anyone command? Let's all have a say. 242 00:29:02,520 --> 00:29:05,114 - That won't work. - l take John's view. 243 00:29:05,200 --> 00:29:07,156 Very well. What do you suggest? 244 00:29:08,600 --> 00:29:12,149 Well...the first thing we've got to do is to find Bob, obviously. 245 00:29:12,240 --> 00:29:13,992 We can't let him down. 246 00:29:14,080 --> 00:29:17,709 And then... Well, then we make a plan of campaign. 247 00:29:18,480 --> 00:29:20,789 Decide what to do and what not to do. 248 00:29:21,760 --> 00:29:24,433 - Don't you agree, Tom? - Hm. 249 00:29:24,520 --> 00:29:28,308 Then er...well, act accordingly. 250 00:29:28,400 --> 00:29:29,799 Very explicit. 251 00:29:29,880 --> 00:29:31,598 Clear as mud. 252 00:29:31,680 --> 00:29:33,989 - Here, come on down. - l must say, Frank... 253 00:29:34,080 --> 00:29:37,629 Now, listen, l've been lost dozens of times. 254 00:29:37,720 --> 00:29:40,314 Sometimes alone, sometimes with a regiment, 255 00:29:40,400 --> 00:29:44,837 so l know this much, either we separate here and now and it's each man for himself, 256 00:29:44,920 --> 00:29:48,196 or we stick together and somebody must command. 257 00:29:49,160 --> 00:29:52,038 - Who's for separating? - What are you for yourself? 258 00:29:52,120 --> 00:29:53,872 l'll put another question. 259 00:29:53,960 --> 00:29:56,474 Do we surrender or do we try and get back home? 260 00:29:56,560 --> 00:30:01,350 - Well, what do you think? - Frank, you're navigator. Where are we? 261 00:30:09,240 --> 00:30:11,754 l'd say somewhere...somewhere here. 262 00:30:12,800 --> 00:30:16,554 There's Hilversum to the west, Amsterdam and the Zuider Zee up there. 263 00:30:16,640 --> 00:30:19,757 Now, we want to aim at a spot somewhere south of Haarlem, 264 00:30:19,840 --> 00:30:24,914 between Zandvoort and Katwijk... but there's several main roads 265 00:30:25,000 --> 00:30:26,558 and it's swarming with people. 266 00:30:26,640 --> 00:30:29,950 - What's ''polder'' mean? - Land that's reclaimed. Dykes and dams. 267 00:30:30,040 --> 00:30:34,830 lt's nearly all polder country south of Haarlem. Tulip fields. 268 00:30:34,920 --> 00:30:39,072 Pity about that, l like a nice tulip. What are we going to do about our clothes? 269 00:30:39,160 --> 00:30:41,469 We've got to get into civvies somehow. 270 00:30:41,560 --> 00:30:43,471 Well, what's George doing? 271 00:30:44,440 --> 00:30:47,830 - Going swimming in the canal. - How do you know there is one? 272 00:30:47,920 --> 00:30:52,710 There's always a canal in Holland. The next best thing to civilian clothes is to have none. 273 00:30:52,800 --> 00:30:55,553 l'll be a swimming Dutchman and spy out the land. 274 00:30:55,640 --> 00:30:58,154 - Suppose you meet a Dutchman. - l'll use gestures. 275 00:30:58,240 --> 00:31:00,549 - Suppose it's a girl. - Can you speak Dutch? 276 00:31:00,640 --> 00:31:01,993 - No. - Well, l can. 277 00:31:02,080 --> 00:31:04,753 - Well? - Well enough. Diplomat's Dutch. 278 00:31:05,600 --> 00:31:08,956 l think you're going to be the swimming Dutchman, my lad. 279 00:31:09,040 --> 00:31:11,634 Shh. Somebody coming, l think. 280 00:31:15,160 --> 00:31:16,912 Vicky! Vicky! 281 00:31:17,000 --> 00:31:18,752 (Pig squeals) 282 00:31:23,840 --> 00:31:25,398 Vicky! Vicky! 283 00:31:25,480 --> 00:31:28,233 (Speak Dutch) 284 00:31:29,120 --> 00:31:30,872 Vicky! Vicky! 285 00:31:30,960 --> 00:31:32,678 That dog spots us, we're jiggered. 286 00:31:32,760 --> 00:31:35,228 (Girl) Willem! Willem! 287 00:31:35,320 --> 00:31:37,629 (Speaks Dutch) 288 00:31:37,720 --> 00:31:40,029 (All) Vicky! 289 00:31:40,920 --> 00:31:42,876 - (Barks) - Lie down. Get! 290 00:31:42,960 --> 00:31:44,951 Shut up. Shut up. 291 00:31:45,040 --> 00:31:48,350 - (Continues barking) - Vicky! Vicky! 292 00:31:48,440 --> 00:31:50,590 Willem! Willem! 293 00:31:50,680 --> 00:31:52,875 Maartie! Vicky! 294 00:31:52,960 --> 00:31:54,791 Vicky! Vicky! 295 00:31:55,640 --> 00:31:58,950 - (All) Vicky! - (Barking) 296 00:32:01,080 --> 00:32:03,389 (Speaks Dutch) 297 00:32:11,200 --> 00:32:15,910 (Speaks haltingly) Niet...afraid...zijn. Niet rennen weg. 298 00:32:16,800 --> 00:32:19,394 lk vrienden. Engels. 299 00:32:19,480 --> 00:32:24,190 RAF. R-A-F. 300 00:32:24,280 --> 00:32:26,794 R-A-F. R-A-F. 301 00:32:26,880 --> 00:32:31,476 Royal Air Force! 302 00:32:31,560 --> 00:32:34,836 Ja. Royal Air Force. Ben jij een vriend? 303 00:32:34,920 --> 00:32:36,990 Allebjij vrienden. 304 00:32:37,080 --> 00:32:39,833 - He says they're friends. - Let's go and talk to them. 305 00:32:39,920 --> 00:32:41,478 l hope they don't scram. 306 00:32:41,560 --> 00:32:43,391 (Speaks Dutch) 307 00:32:43,480 --> 00:32:45,516 He asked if we've come to invade Holland. 308 00:32:45,600 --> 00:32:47,352 (Laughs) What with? 309 00:32:54,600 --> 00:32:56,318 Hello. 310 00:32:57,440 --> 00:33:02,230 Hello, young fella. We jumped out of our aeroplane. 311 00:33:02,320 --> 00:33:04,038 Bailed out. 312 00:33:04,120 --> 00:33:07,669 One, two, three, four... 313 00:33:09,400 --> 00:33:12,073 five, six allez. 314 00:33:12,160 --> 00:33:13,559 Six disparu. 315 00:33:13,640 --> 00:33:15,949 - That's French. - Well? 316 00:33:16,040 --> 00:33:19,032 Johnny, over to you, over. 317 00:33:20,120 --> 00:33:26,434 (Speaks haltingly) Er... Verloren...lost, een cameraad, hier ergens. 318 00:33:26,520 --> 00:33:28,238 Heb je hem niet gezien? 319 00:33:33,120 --> 00:33:34,758 Hoe... Your names? 320 00:33:34,840 --> 00:33:36,831 Willem, Maartie. 321 00:33:36,920 --> 00:33:39,070 - Jannie. - Hendrik. 322 00:33:39,160 --> 00:33:40,718 Jan. 323 00:33:40,800 --> 00:33:42,358 Tom. 324 00:33:42,440 --> 00:33:43,793 Geoff. 325 00:33:43,880 --> 00:33:46,189 Frank. George. 326 00:33:47,760 --> 00:33:49,910 (Speaks Dutch) 327 00:33:57,320 --> 00:34:00,869 - Ja. lk begrijp. - What's this safety pin gag? 328 00:34:00,960 --> 00:34:03,315 lt's a sign against Germans and quislings. 329 00:34:03,400 --> 00:34:07,154 A safety pin means keep together. Keep your mouth shut. 330 00:34:07,240 --> 00:34:10,994 (Speaks Dutch) 331 00:34:11,080 --> 00:34:14,834 There's someone at the farm who speaks English. Her name is Els... 332 00:34:14,920 --> 00:34:17,878 Els...Els Meertens. Els Meertens. 333 00:34:17,960 --> 00:34:19,518 Els Meertens. 334 00:34:19,600 --> 00:34:22,194 - Zij is schooljuffrouw. - She's a schoolmarm. 335 00:34:22,280 --> 00:34:23,952 Sounds a useful old bird. 336 00:34:24,040 --> 00:34:25,632 ls dit invasie van Holland? 337 00:34:25,720 --> 00:34:31,078 No, young fellow, we have not come to invade Holland...yet. 338 00:34:31,160 --> 00:34:33,116 l know that much Dutch already. 339 00:34:34,720 --> 00:34:35,948 (Excited chattering) 340 00:34:37,800 --> 00:34:40,109 Kind of a debate going on in there, l think. 341 00:34:43,920 --> 00:34:49,278 (Speaks excitedly in Dutch) 342 00:34:53,280 --> 00:34:54,269 Miss Meertens. 343 00:34:54,360 --> 00:34:57,750 l'll never put a ferret down a rabbit hole again, l know that. 344 00:34:57,840 --> 00:35:01,389 lt's quite stuffy in here, as if it might be a trap. 345 00:35:01,480 --> 00:35:03,391 l'm not so sure it isn't. 346 00:35:04,520 --> 00:35:09,116 Must be 20 of them, talking for half an hour. What about? That's what l'd like to know. 347 00:35:09,200 --> 00:35:11,509 Fetching Germans. l wouldn't put it past 'em. 348 00:35:11,600 --> 00:35:13,909 - l would. - You would? Why? 349 00:35:14,000 --> 00:35:17,549 l've been watching the road ever since we got here. 350 00:35:17,640 --> 00:35:19,835 No one's left the house. 351 00:35:19,920 --> 00:35:21,672 Shh. 352 00:35:23,560 --> 00:35:25,516 (Chattering stops) 353 00:35:41,280 --> 00:35:44,078 Sorry, gentlemen, to have kept you waiting. 354 00:35:44,160 --> 00:35:47,914 l am Els Meertens, schoolteacher from Emmen. 355 00:35:48,960 --> 00:35:52,919 How do you do, Miss Meertens? My name is John Glyn Haggard and these... 356 00:35:53,000 --> 00:35:56,754 The identities of all five of you are of the greatest importance to us 357 00:35:56,840 --> 00:36:00,071 but if you don't mind, we prefer to check them for ourselves. 358 00:36:00,160 --> 00:36:04,073 Excuse me, Miss Meertens, how do you propose to find out if we don't tell you? 359 00:36:10,480 --> 00:36:12,789 l see you wear an identity bracelet. 360 00:36:14,000 --> 00:36:16,150 l'm sure you can tell me your friend's name. 361 00:36:18,000 --> 00:36:20,798 Well? Can you or can't you? 362 00:36:22,000 --> 00:36:26,198 - Of course. l've known him a long time. - l didn't ask how long you had known him. 363 00:36:26,280 --> 00:36:27,998 What is his name? 364 00:36:28,080 --> 00:36:30,833 He's Mr Tom Earnshaw, our second pilot, of course. 365 00:36:34,040 --> 00:36:35,996 Right. 366 00:36:37,680 --> 00:36:41,309 - You jumped out of your aeroplane, why? - We didn't want to crash with it. 367 00:36:41,400 --> 00:36:43,152 - Where did it crash? - lt didn't. 368 00:36:43,240 --> 00:36:47,677 - The engine picked up after we bailed out. - l don't know very much about aeroplanes. 369 00:36:47,760 --> 00:36:50,877 But that means you can't prove your aircraft has crashed. 370 00:36:50,960 --> 00:36:52,678 lt might have gone on for miles. 371 00:36:52,760 --> 00:36:55,877 Would it surprise you to know that so far as is known 372 00:36:55,960 --> 00:36:58,838 no aircraft has crashed in West Holland during the night? 373 00:36:59,680 --> 00:37:01,989 l suppose Bertie could have reached the sea. 374 00:37:02,080 --> 00:37:05,231 - What do you say, John? - Don't ask me. Your witness. 375 00:37:05,320 --> 00:37:07,629 - Where are your parachutes? - We buried them. 376 00:37:07,720 --> 00:37:10,234 - All five? - Five are all we know about. 377 00:37:10,320 --> 00:37:13,471 - What do you mean by that? - There were six in my crew. 378 00:37:13,560 --> 00:37:15,710 You are captain? 379 00:37:15,800 --> 00:37:17,199 Yes. 380 00:37:17,280 --> 00:37:20,556 - Where is the sixth man? - l don't know. We never found him. 381 00:37:20,640 --> 00:37:24,428 l see. And where did you bury your parachutes? 382 00:37:24,520 --> 00:37:27,114 - Look here, l've had enough of... - You don't know? 383 00:37:27,200 --> 00:37:30,192 Of course l know. Along the railroad where we landed. 384 00:37:30,280 --> 00:37:35,832 Can any of you prove beyond reasonable doubt that you are what you say you are? 385 00:37:35,920 --> 00:37:38,070 l'll be jiggered. l've never heard such a thing. 386 00:37:38,160 --> 00:37:40,594 - But our uniforms... - Prove nothing. 387 00:37:40,680 --> 00:37:43,592 - Why not? - Anybody could get a uniform. 388 00:37:43,680 --> 00:37:48,708 lf some people were anxious to find out how we were to behave towards English airmen, 389 00:37:48,800 --> 00:37:51,109 wouldn't that be the simplest way? 390 00:37:51,200 --> 00:37:55,637 You mean you think we've come here to get you to give yourselves away? 391 00:37:55,720 --> 00:37:59,269 But we're English. We wouldn't do a thing like that, would we, Frank? 392 00:37:59,360 --> 00:38:01,316 You're not so sure about the others? 393 00:38:01,400 --> 00:38:04,233 What are you trying to make me say? Of course l'm sure. 394 00:38:05,480 --> 00:38:07,630 What is the name of this gentleman? 395 00:38:08,480 --> 00:38:11,836 - Go on, George. - This is Frank Shelley. He's an actor. 396 00:38:11,920 --> 00:38:13,876 And his wife is to broadcast tonight. 397 00:38:13,960 --> 00:38:16,554 (All) 9:40, home and forces programme. 398 00:38:16,640 --> 00:38:18,790 Frank, contrary to mess regulations, 399 00:38:18,880 --> 00:38:21,872 l saw you tearing a piece out of the Times. You got it on you? 400 00:38:21,960 --> 00:38:24,758 l think that's the sort of proof Miss Meertens wants. 401 00:38:24,840 --> 00:38:26,592 Here you are. 402 00:38:26,680 --> 00:38:30,070 ''Broadcasting, home and forces programme, Sunday 9:40...'' 403 00:38:30,160 --> 00:38:33,709 That's tonight. ''Hazel Mason...'' That's my wife. 404 00:38:33,800 --> 00:38:37,554 There's the date and there's the date on the newspaper. 405 00:38:43,920 --> 00:38:46,070 Yes, this is yesterday's Times. 406 00:38:46,160 --> 00:38:48,116 Your witness. 407 00:38:48,200 --> 00:38:51,112 Does that satisfy you, Miss Meertens? 408 00:38:51,200 --> 00:38:52,952 lt will do, l think. 409 00:38:53,040 --> 00:38:55,190 l'm going to show it to the others. 410 00:38:55,280 --> 00:38:57,874 You're not the only one that had their doubts. 411 00:38:59,080 --> 00:39:01,435 Not the only one? 412 00:39:01,520 --> 00:39:04,557 No, there's nothing to stop you sending for the Nazis. 413 00:39:05,560 --> 00:39:08,870 l thought airmen had better eyesight than that. 414 00:39:13,960 --> 00:39:15,712 - What a girl. - As you say. 415 00:39:15,800 --> 00:39:19,156 - She shot you down in flames. - What did she mean about our eyesight? 416 00:39:19,240 --> 00:39:22,357 - Something we missed in this room. - Let's find it. 417 00:39:22,440 --> 00:39:25,557 - Orange blossom. - What's orange blossom got do with it? 418 00:39:25,640 --> 00:39:29,189 That's their Oranje altar, Orange altar, to honour Queen Wilhemina. 419 00:39:29,280 --> 00:39:30,633 (Geoff) But why Orange? 420 00:39:30,720 --> 00:39:34,110 (Tom) William of Orange, the House of Orange, shows they're loyal. 421 00:39:34,200 --> 00:39:36,998 There should be a picture of the queen too. 422 00:39:39,280 --> 00:39:41,236 There is. 423 00:39:41,320 --> 00:39:44,312 Quite foxy. That Els Meertens, what a girl. 424 00:39:44,400 --> 00:39:48,473 - We heard you the first time. - Gentlemen, won't you come in? 425 00:39:49,760 --> 00:39:51,512 Thank you. 426 00:39:51,600 --> 00:39:54,194 Pieter Sluys, your host, gentlemen. 427 00:39:58,200 --> 00:40:03,069 (Speaks Dutch) 428 00:40:08,880 --> 00:40:10,836 Come on, John. 429 00:40:10,920 --> 00:40:15,357 (Clears throat and speaks Dutch haltingly) 430 00:40:21,080 --> 00:40:22,638 (People laugh softly) 431 00:40:26,960 --> 00:40:29,110 (People laugh good-humouredly) 432 00:40:30,320 --> 00:40:33,710 l always thought speeches came at the end of a meal. 433 00:40:33,800 --> 00:40:36,598 Wouldn't mind a little bit of that ham anyway. 434 00:40:36,680 --> 00:40:40,070 (Speak Dutch) 435 00:40:42,080 --> 00:40:45,197 - (Els) Won't you sit down, please? - Thank you. 436 00:40:49,080 --> 00:40:51,992 This is very good of you but aren't you short of food? 437 00:40:52,080 --> 00:40:55,197 Sometimes but don't worry, we have enough for our friends. 438 00:40:55,280 --> 00:40:59,034 (Speaks Dutch) 439 00:40:59,120 --> 00:41:02,510 He says, ''Don't worry, eat him. He was a quisling pig.'' 440 00:41:06,240 --> 00:41:07,992 (Speaks Dutch) 441 00:41:08,080 --> 00:41:10,071 - Thank you. - Erg lekker. 442 00:41:12,200 --> 00:41:13,553 Thank you. 443 00:41:18,160 --> 00:41:20,310 Gesundheit. 444 00:41:29,160 --> 00:41:30,878 Very nice. 445 00:41:41,280 --> 00:41:43,874 We are worried about your comrade who is lost. 446 00:41:43,960 --> 00:41:46,758 So are we, miss. Bob's brains are in his feet. 447 00:41:46,840 --> 00:41:49,718 - ln his feet? - Bob's a football player. A very good one. 448 00:41:49,800 --> 00:41:51,153 But not very bright. 449 00:41:51,240 --> 00:41:53,754 Still it's a pity his brains are not in his head. 450 00:41:53,840 --> 00:41:56,832 lf he's found, the Germans are going to look for you five. 451 00:41:56,920 --> 00:42:00,754 Burying the parachutes was a mistake. Freshly-dug earth will be examined. 452 00:42:00,840 --> 00:42:03,354 - Can't we send someone to dig them up? - We have. 453 00:42:03,440 --> 00:42:06,238 And we will hide them, this time in a safer place. 454 00:42:06,320 --> 00:42:09,312 You know, young lady, you've got your head screwed on. 455 00:42:09,400 --> 00:42:11,152 Thank you. 456 00:42:11,240 --> 00:42:13,196 The main thing is your escape. 457 00:42:13,280 --> 00:42:15,794 - Any ideas? - You agree that we can escape? 458 00:42:15,880 --> 00:42:17,791 Others have done it. Why not you? 459 00:42:17,880 --> 00:42:19,438 First we must get to the sea. 460 00:42:19,520 --> 00:42:21,476 The sea is 58 kilometres away 461 00:42:21,560 --> 00:42:25,633 and every village has its German post and every road is patrolled. 462 00:42:25,720 --> 00:42:28,632 - First we must get you to church. - Why church? 463 00:42:28,720 --> 00:42:32,269 Our church is ten kilometres west of here. 464 00:42:32,360 --> 00:42:35,989 Ten kilometres nearer the North Sea. You must go at once. 465 00:42:36,760 --> 00:42:40,514 Excuse me, Miss Meertens, what is your church? 466 00:42:40,600 --> 00:42:42,750 We are Catholics. 467 00:42:44,440 --> 00:42:45,839 l'm chapel. 468 00:42:46,560 --> 00:42:47,959 So am l. 469 00:42:48,040 --> 00:42:49,439 What is chapel? 470 00:42:49,520 --> 00:42:52,114 - lndependent Methodist. - Baptist. 471 00:42:52,200 --> 00:42:54,760 Those are your English Reform churches? 472 00:42:54,840 --> 00:42:56,398 That's it. 473 00:42:57,360 --> 00:42:58,918 (Els) But it's our only plan. 474 00:42:59,760 --> 00:43:03,309 lf this gets back to Halifax, l shall never hear the last of it. 475 00:43:04,360 --> 00:43:07,238 We will dress you in Dutch clothes. Nobody will know. 476 00:43:07,320 --> 00:43:09,276 (Tom) You don't know chapel folk. 477 00:43:09,360 --> 00:43:12,750 But surely your escape is the most important thing. 478 00:43:14,760 --> 00:43:16,716 End justifies the means, Tom. 479 00:43:16,800 --> 00:43:21,237 That's settled. Would it be safer to travel at night? We'd be at the coast in three days. 480 00:43:21,320 --> 00:43:25,393 By our plan, you will be at the coast tonight. Jo will be waiting for you. 481 00:43:25,480 --> 00:43:26,879 Jo? Who's Jo? 482 00:43:26,960 --> 00:43:29,474 Jo de Vries, the wife of Hendrik de Vries. 483 00:43:29,560 --> 00:43:31,312 Oh? Who's Hendrik de Vries? 484 00:43:31,400 --> 00:43:35,473 Hendrik de Vries was killed by the British in the mass air attacks on Haarlem. 485 00:43:35,560 --> 00:43:39,155 Since then his wife hates the British more than anything in the world. 486 00:43:39,240 --> 00:43:42,630 A very good choice for a hostess. What is this, a conundrum? 487 00:43:42,720 --> 00:43:46,474 - l never heard that we bombed Haarlem. - The Germans want us to believe it. 488 00:43:46,560 --> 00:43:48,869 So Jo de Vries obliges them. 489 00:43:48,960 --> 00:43:52,714 They like her because they believe she hates the British. 490 00:43:52,800 --> 00:43:55,951 That is what she wants, so everyone is happy. 491 00:43:56,040 --> 00:43:57,598 Oh, l see, a bit of camouflage. 492 00:43:57,680 --> 00:44:02,231 Yes. We have our own ways of managing things. Did you hear our motto? 493 00:44:02,320 --> 00:44:05,198 (Speaks Dutch) 494 00:44:06,200 --> 00:44:07,599 No? 495 00:44:07,680 --> 00:44:12,913 lt means the sea's a common enemy and against a common enemy one must unite. 496 00:44:13,000 --> 00:44:14,353 Do you think we Hollanders 497 00:44:14,440 --> 00:44:18,513 who threw the sea out of our country will let the Germans have it? 498 00:44:18,600 --> 00:44:20,511 Better the sea. 499 00:44:21,520 --> 00:44:24,114 - (Speaks Dutch) - Can you all ride a bicycle? 500 00:44:24,920 --> 00:44:27,798 Well, l'm not much of a hand at a bike myself. l never was. 501 00:44:27,880 --> 00:44:30,792 We will find a way but first we must find you all clothes. 502 00:44:30,880 --> 00:44:34,031 Better keep our uniforms on, gives us a chance if we're caught. 503 00:44:34,120 --> 00:44:36,429 (Els) You can wear your disguises over them. 504 00:44:36,520 --> 00:44:39,990 lf we're going to be pushing off, l would like more ham, Mother. 505 00:44:40,080 --> 00:44:41,991 Ham, natuurlijk. 506 00:44:42,080 --> 00:44:45,959 Talking of ham, Frank, this is your big chance. What disguise will you wear? 507 00:44:46,040 --> 00:44:50,591 You're going to see a series of perfect Dutch character sketches, real little cameos 508 00:44:50,680 --> 00:44:53,194 but er...what do we do for boots? 509 00:44:53,280 --> 00:44:55,191 Klompen. 510 00:44:55,280 --> 00:44:57,271 - Klompen? - Clogs. 511 00:44:58,320 --> 00:45:00,072 Ah, clogs. 512 00:45:07,200 --> 00:45:09,156 (Giggles) 513 00:45:10,080 --> 00:45:12,389 (Whispering) 514 00:45:13,920 --> 00:45:17,674 l should like to see you walk up Halifax High Street in a pair of these, Tom. 515 00:45:17,760 --> 00:45:21,673 The old Yorkshire saying, ''From clogs to clogs in three generations.'' 516 00:45:22,720 --> 00:45:26,474 l never hoped to co-star with the great Francis Shelley in a Dutch epic. 517 00:45:26,560 --> 00:45:32,317 Now, George, you're doing quite well, really, quite well, but...co-star? Really. 518 00:45:33,960 --> 00:45:36,030 l haven't been to church since my wedding. 519 00:45:36,120 --> 00:45:38,714 - You must have acted in church scenes. - l did once. 520 00:45:38,800 --> 00:45:42,554 - lt was a spy story and we all got shot. - That can happen here too. 521 00:45:45,480 --> 00:45:49,268 (Man reads in German) 522 00:46:23,080 --> 00:46:25,036 (Bicycle bells ring) 523 00:46:38,680 --> 00:46:40,636 - How am l doing? - Quite well. 524 00:46:41,600 --> 00:46:43,511 For a beginner. 525 00:47:04,120 --> 00:47:06,076 (Engine roars) 526 00:47:10,480 --> 00:47:12,038 Noisy beggars, aren't they? 527 00:47:15,080 --> 00:47:18,914 l wonder why he's in such a tearing hurry for on a Sunday morning. 528 00:47:19,000 --> 00:47:20,399 Probably going on leave. 529 00:47:25,400 --> 00:47:27,356 (Bicycle bells ring) 530 00:47:32,760 --> 00:47:34,716 (Singing hymn) 531 00:48:14,640 --> 00:48:16,039 Anything wrong? 532 00:48:16,120 --> 00:48:18,076 Germans found one of your parachutes. 533 00:48:18,160 --> 00:48:20,469 But you dug them up. l thought they were safe. 534 00:48:20,560 --> 00:48:22,710 They are. Very safe. 535 00:48:22,800 --> 00:48:24,756 Then it must be another one. 536 00:48:25,800 --> 00:48:27,518 George. 537 00:48:27,600 --> 00:48:30,717 The Jerries have found another parachute. lt must be Bob's. 538 00:48:30,800 --> 00:48:34,156 - Found Bob's parachute. - Bob's parachute's found. 539 00:48:34,240 --> 00:48:36,390 That means Bob's safe. 540 00:48:36,480 --> 00:48:40,029 - Not so good for us. - lt's us the armoured cars are looking for. 541 00:48:40,120 --> 00:48:43,237 Els says they're searching villages in the neighbourhood. 542 00:48:43,320 --> 00:48:46,073 So long as they don't find our parachutes, we're safe. 543 00:48:46,160 --> 00:48:48,754 - Where are they hidden? - Where are they hidden? 544 00:48:48,840 --> 00:48:50,398 Where are they hidden? 545 00:48:50,480 --> 00:48:54,029 She says that they're quite safe and they're with us in here. 546 00:48:55,520 --> 00:48:57,476 (Speaks Dutch) 547 00:48:57,560 --> 00:48:59,118 Shh. 548 00:49:01,040 --> 00:49:05,955 (Conducts ceremony in Dutch) 549 00:49:10,960 --> 00:49:13,269 (Approaching roar of engine) 550 00:49:20,920 --> 00:49:22,319 (Engine stops) 551 00:49:22,400 --> 00:49:25,198 (Distant shouts and doors banging) 552 00:49:25,280 --> 00:49:27,236 (Shouting in German) 553 00:49:33,520 --> 00:49:35,476 (Shouting continues) 554 00:49:40,320 --> 00:49:42,470 (Speaks Dutch) 555 00:49:42,560 --> 00:49:44,710 (Shouting in German) 556 00:49:48,480 --> 00:49:50,994 (Priest gives blessing in Latin) 557 00:49:55,920 --> 00:49:57,831 (Congregation respond in Latin) 558 00:50:03,040 --> 00:50:06,999 (Continues in Latin) 559 00:50:33,680 --> 00:50:35,591 Parachutes. 560 00:50:38,720 --> 00:50:40,676 (Priest continues in Latin) 561 00:50:56,000 --> 00:50:58,070 (Organ plays Dutch national anthem) 562 00:51:04,960 --> 00:51:06,712 Our national anthem. 563 00:51:13,520 --> 00:51:16,432 (Plays national anthem softly) 564 00:51:19,720 --> 00:51:21,472 (Organ stops) 565 00:51:41,080 --> 00:51:43,036 (Resumes playing organ) 566 00:51:54,600 --> 00:51:56,636 (Shouts in German) 567 00:51:59,880 --> 00:52:01,233 (Upbeat hymn) 568 00:52:01,320 --> 00:52:03,231 (Congregation sing heartily) 569 00:52:17,560 --> 00:52:19,869 (Man reads in German) 570 00:52:35,920 --> 00:52:38,593 (Shouts in Dutch) 571 00:52:38,680 --> 00:52:40,636 (Speaks Dutch) 572 00:52:42,280 --> 00:52:45,397 Cornelis, my young brother, always in trouble. 573 00:52:45,480 --> 00:52:48,597 Same in England. Same everywhere. 574 00:52:48,680 --> 00:52:52,070 l've got a young brother, you know. Regular little devil. 575 00:52:52,160 --> 00:52:56,233 English boys not as bad as Dutch. You see the school? 576 00:52:56,320 --> 00:53:01,519 German military post, 20 soldiers. Boys love to tease the sentries. 577 00:53:01,600 --> 00:53:04,717 They line up on the wall and sing, ''Eenie meanie, minie, mo, 578 00:53:04,800 --> 00:53:07,109 ''catch a German by his toe...'' 579 00:53:09,040 --> 00:53:11,190 (Bell rings) 580 00:53:11,280 --> 00:53:14,397 Cornelis? What's he doing at the post? 581 00:53:19,360 --> 00:53:21,669 (Mutters angrily in Dutch) 582 00:53:27,080 --> 00:53:28,991 What he doing at post? 583 00:53:32,040 --> 00:53:34,349 (Shouts in Dutch) 584 00:53:42,080 --> 00:53:45,470 (Woman speaks Dutch) 585 00:54:03,120 --> 00:54:05,270 (Speaks Dutch) 586 00:54:05,360 --> 00:54:07,316 (Mutters angrily in Dutch) 587 00:54:10,080 --> 00:54:12,036 (Says blessing in Latin) 588 00:54:13,480 --> 00:54:15,391 De Jong is a quisling. 589 00:54:15,480 --> 00:54:19,234 l am ashamed to speak so of a man of my village but it is true. 590 00:54:19,320 --> 00:54:21,834 He is a traitor, paid by the Nazis. 591 00:54:21,920 --> 00:54:25,993 He is always trying to persuade us to fraternise with the soldiers at the post 592 00:54:26,080 --> 00:54:29,197 and now he has sent them gramophone records to play. 593 00:54:29,280 --> 00:54:31,999 And my son has carried them! My son! 594 00:54:32,960 --> 00:54:37,033 We are all trying to bore them to death and my son carries them gramophone records 595 00:54:37,120 --> 00:54:38,838 and from that traitor de Jong! 596 00:54:38,920 --> 00:54:42,469 (Mutters angrily in Dutch) 597 00:54:42,560 --> 00:54:46,314 No dinner for Cornelis. Father says he must not go to the football match. 598 00:54:46,400 --> 00:54:50,837 Poor Cornelis, he loves the football. All week he's been so excited. 599 00:54:50,920 --> 00:54:55,710 l think something very... how do you say...buried? 600 00:54:55,800 --> 00:54:57,950 - Dug in? - More than meets the eye. 601 00:54:58,040 --> 00:55:01,157 Ja. Very good. More than meets Father's eye. 602 00:55:01,240 --> 00:55:04,357 Poor Cornelis, he very bad but very cute. 603 00:55:04,440 --> 00:55:06,954 He has more than meets the eye. 604 00:55:07,040 --> 00:55:09,554 - (Speaks Dutch) - (Telephone) 605 00:55:09,640 --> 00:55:10,755 Oh. 606 00:55:10,840 --> 00:55:13,513 (Speaks Dutch) 607 00:55:15,600 --> 00:55:19,195 A quarter gelder...paid that quisling by the stinking Germans. 608 00:55:19,280 --> 00:55:22,670 lt's what my son pockets for helping to entertain German soldiers. 609 00:55:25,480 --> 00:55:27,789 (All speak Dutch) 610 00:55:34,280 --> 00:55:35,679 (Knocking) 611 00:55:39,480 --> 00:55:41,630 (Speaks Dutch) 612 00:56:13,600 --> 00:56:15,750 (Makes introduction in Dutch) 613 00:56:27,000 --> 00:56:30,276 (De Jong speaks Dutch) 614 00:56:42,920 --> 00:56:45,593 Get out of the way! Do you speak English? 615 00:56:48,480 --> 00:56:50,994 - Yes. - Then don't shout. 616 00:56:51,080 --> 00:56:54,629 - You wouldn't dare to keep me here. - Dare? Huh, you're kept. 617 00:56:54,720 --> 00:56:59,316 You, you, all of you, you're British airmen, the men we're looking for. 618 00:56:59,400 --> 00:57:02,312 - You're risking your head. - lt's nothing to do with him. 619 00:57:02,400 --> 00:57:05,358 - He'll be shot before he can prove it. - Talking of shooting... 620 00:57:05,440 --> 00:57:07,192 You wouldn't dare fire here. 621 00:57:09,240 --> 00:57:10,992 Wouldn't we? 622 00:57:12,720 --> 00:57:15,473 (Distant gramophone plays Dutch national anthem) 623 00:57:20,400 --> 00:57:23,756 The Wilhelmus...our anthem. 624 00:57:23,840 --> 00:57:26,195 lt comes from the post, from the Nazis. 625 00:57:26,280 --> 00:57:28,191 (Anthem continues) 626 00:57:32,480 --> 00:57:35,870 - What is it, the radio? - Sounds more like a gramophone to me. 627 00:57:35,960 --> 00:57:38,474 (Shouting in German) 628 00:57:38,560 --> 00:57:40,869 (Jet van Dieren) lt is a gramophone! 629 00:57:40,960 --> 00:57:43,633 (Shouting in German continues) 630 00:57:51,040 --> 00:57:52,996 (Jet) Father, isn't it strange? 631 00:57:53,080 --> 00:57:56,470 Wait a minute. Wait a minute. 632 00:57:56,560 --> 00:57:58,471 Perhaps it's not so strange. 633 00:58:08,680 --> 00:58:10,079 l don't understand. 634 00:58:10,160 --> 00:58:12,310 (Van Dieren laughs) 635 00:58:12,400 --> 00:58:15,949 Yes, but l do. Your German friends at the post asked you to send them 636 00:58:16,040 --> 00:58:18,190 some gramophone records, didn't they? 637 00:58:18,280 --> 00:58:21,829 And you chose my son for the honour of carrying them, didn't you? 638 00:58:21,920 --> 00:58:24,832 And you gave him a quarter for doing it, didn't you? 639 00:58:25,880 --> 00:58:30,908 Ah. My son... Well, he changed all your records for ours 640 00:58:31,000 --> 00:58:33,594 and he chose some good ones too, trust him. 641 00:58:33,680 --> 00:58:36,274 All records of our national anthem. 642 00:58:36,360 --> 00:58:37,759 (Chuckles) 643 00:58:37,840 --> 00:58:40,593 All different labels, foxtrots, tangos, 644 00:58:40,680 --> 00:58:43,638 all pasted on so the Germans wouldn't know what they were. 645 00:58:43,720 --> 00:58:46,996 Oh, your friends will like you now, won't they, quisling? 646 00:58:47,080 --> 00:58:50,197 (National anthem plays and shouting in German) 647 00:58:56,000 --> 00:58:58,514 (Record slips, shouting in German) 648 00:58:58,600 --> 00:59:00,556 (All) De Jong! 649 00:59:02,720 --> 00:59:05,314 They won't think it's me. Why should they? 650 00:59:05,400 --> 00:59:07,755 Why shouldn't they? lf l was a German, l'd say, 651 00:59:07,840 --> 00:59:10,513 ''De Jong sent records. He didn't bring them himself. 652 00:59:10,600 --> 00:59:14,832 ''They turned out to be the Dutch anthem. Very funny joke. Let's look for de Jong.'' 653 00:59:14,920 --> 00:59:18,674 And there they go, looking, with fixed bayonets. 654 00:59:21,880 --> 00:59:23,836 Your move, mah jong. 655 00:59:24,840 --> 00:59:28,913 - They'll believe me if l tell the truth. - You'll be shot before you can prove it. 656 00:59:29,000 --> 00:59:32,629 - Shot? They can't shoot me. - Can and will. 657 00:59:32,720 --> 00:59:37,840 Well, it really doesn't matter. Either we shoot you now, or they shoot you later. 658 00:59:37,920 --> 00:59:41,037 Shot? l won't be shot! 659 00:59:41,120 --> 00:59:46,433 Father...help me! Tell me what to do! They'll be after me if they don't find me at home. 660 00:59:46,520 --> 00:59:51,275 Evidently you know your friends. You don't think they'll believe you if you tell the truth. 661 00:59:51,360 --> 00:59:53,669 They believe everyone wants to kill them. 662 00:59:53,760 --> 00:59:56,877 They will shoot first and ask questions afterwards. 663 00:59:59,520 --> 01:00:02,114 You are a servant of God! You can't let them kill me! 664 01:00:02,200 --> 01:00:07,320 You expect God to help you escape but l think you were meant to fall into our hands. 665 01:00:13,080 --> 01:00:15,230 (Man reads in German) 666 01:00:29,520 --> 01:00:31,829 (Shouting in Dutch) 667 01:01:02,240 --> 01:01:04,390 (Rhythmic clapping) 668 01:01:19,080 --> 01:01:21,036 (Both speak Dutch at once) 669 01:01:22,160 --> 01:01:24,071 Achtung! Achtung! 670 01:01:24,160 --> 01:01:26,116 (Announcement in German) 671 01:01:33,400 --> 01:01:35,197 - What's he say? - What's Jerry say? 672 01:01:35,280 --> 01:01:39,239 ''The authorities of occupation have to the number 200 of the crowd limited. 673 01:01:39,320 --> 01:01:41,629 ''50 must the football field at once leave.'' 674 01:01:41,720 --> 01:01:46,510 A fine cheek, ordering other people about. What will the people do, Mr Burgomaster? 675 01:01:46,600 --> 01:01:49,876 - What would you do in your own country? - Tell 'em to go to hell. 676 01:01:49,960 --> 01:01:52,155 - That would cause trouble. - lt would that. 677 01:01:52,240 --> 01:01:55,118 - Many people might be killed or injured. - On both sides. 678 01:01:55,200 --> 01:01:59,990 ln Holland, we've found a new system. lf 50 are ordered to go, we all go. 679 01:02:00,080 --> 01:02:01,832 Come along. 680 01:02:03,040 --> 01:02:06,157 - That's playing their game. - You don't understand Germans. 681 01:02:06,240 --> 01:02:09,994 They have orderly minds. lf they say 50, they mean 50. 682 01:02:10,080 --> 01:02:11,479 Achtung! Achtung! 683 01:02:11,560 --> 01:02:13,710 (Announcement in German) 684 01:02:15,360 --> 01:02:19,114 ''As you were, it is equally forbidden that everybody should leave. 685 01:02:19,200 --> 01:02:23,751 ''Cancel the previous order and continue to enjoy the game, please.'' 686 01:02:27,640 --> 01:02:29,596 Jerry seems a bit flustered. 687 01:02:35,800 --> 01:02:37,756 Now we get on with the football. 688 01:02:37,840 --> 01:02:39,239 (Whistle) 689 01:02:40,320 --> 01:02:42,072 (Whistle and applause) 690 01:02:45,000 --> 01:02:47,195 There you are, you see? Dead easy. 691 01:02:47,920 --> 01:02:49,478 Bob Ashley. 692 01:02:50,480 --> 01:02:51,515 There's Bob! 693 01:02:53,320 --> 01:02:55,629 - lt is Bob! - Well, l'll be jiggered. 694 01:02:56,480 --> 01:02:58,436 Hurray! What's he Dutch for hurray? 695 01:02:58,520 --> 01:03:00,829 - Hurrah. - (All) Hurrah! 696 01:03:02,720 --> 01:03:05,234 (Man reads hesitatingly in German) 697 01:03:33,280 --> 01:03:35,430 (Low chattering) 698 01:03:37,200 --> 01:03:39,794 You strolled around with your hands in your pockets 699 01:03:39,880 --> 01:03:42,030 speaking English and pushing men in canals. 700 01:03:42,120 --> 01:03:45,669 - They shouldn't have got in a flap. - You left your parachute in a canal. 701 01:03:45,760 --> 01:03:49,309 lt was time to get cracking. l came back later but l couldn't find it. 702 01:03:49,400 --> 01:03:51,356 - The Germans had it by then. - Did they? 703 01:03:51,440 --> 01:03:55,194 l don't understand how you could walk along without Geoff spotting you. 704 01:03:55,280 --> 01:03:59,239 - l don't either. Perhaps he was asleep. - (Geoff) l certainly wasn't. 705 01:03:59,320 --> 01:04:01,470 Did you see a train about 6:30? 706 01:04:01,560 --> 01:04:04,074 Oh, yes, sir, it overtook me. l hid. 707 01:04:04,160 --> 01:04:06,310 Overtook you? 708 01:04:06,400 --> 01:04:11,520 You were walking the wrong way, my lad, walking into Germany instead of England. 709 01:04:11,600 --> 01:04:13,909 - Then you met a shepherd. - Whose dog bit you. 710 01:04:14,000 --> 01:04:17,879 Then they took me to the village where the schoolteacher spoke English. 711 01:04:17,960 --> 01:04:21,714 - Schoolteacher? What was she like? - OK. That's where l had me breakfast. 712 01:04:21,800 --> 01:04:24,553 And then they passed you along by barge and ox cart... 713 01:04:24,640 --> 01:04:26,198 - Bicycle. - And what have you. 714 01:04:26,280 --> 01:04:29,158 ..until you find yourself on the way to a football match. 715 01:04:29,240 --> 01:04:31,151 And they said, ''Good gracious''. 716 01:04:31,240 --> 01:04:35,074 They told me a truck would take me after the game to some man called Joe... 717 01:04:35,160 --> 01:04:39,233 Not Joe, Jo. lt's a woman, not a man, otherwise you're all right. 718 01:04:39,320 --> 01:04:41,629 Her name is Jo de Vries. 719 01:04:41,720 --> 01:04:43,278 Half a minute. 720 01:04:44,320 --> 01:04:46,470 (Sniffs) 721 01:04:46,560 --> 01:04:49,313 - l smell the sea. - The North Sea. 722 01:05:11,200 --> 01:05:13,156 (Distant bugle) 723 01:05:13,240 --> 01:05:14,798 - Hear that? - German. 724 01:05:14,880 --> 01:05:17,872 - How do you know? - Heard 'em often enough in the last war. 725 01:05:20,920 --> 01:05:22,831 (Distant bugle) 726 01:05:28,440 --> 01:05:31,034 Hope Mrs de Vries has her weather eye open. 727 01:05:33,840 --> 01:05:35,990 (Shouts in German) 728 01:05:38,520 --> 01:05:40,829 lch bin ein Chauffeur von Jo de Vries. 729 01:05:43,520 --> 01:05:46,637 (Speak German) 730 01:05:50,520 --> 01:05:51,873 (Lowing) 731 01:05:51,960 --> 01:05:54,110 (Woman speaks German) 732 01:05:58,440 --> 01:06:01,557 (Officer shouts in German) 733 01:06:10,360 --> 01:06:14,035 Said tomorrow's dinner would be held up if he didn't let us get through. 734 01:06:14,120 --> 01:06:16,918 - Would that be Mrs de Vries? - Suppose so. 735 01:06:22,200 --> 01:06:24,509 (Woman and driver speak Dutch) 736 01:06:26,600 --> 01:06:28,556 (Jo) Are you there? 737 01:06:30,800 --> 01:06:33,473 - Englishmen, are you there? - Yes, all six of us. 738 01:06:33,560 --> 01:06:36,677 When the truck stops, the driver will open up, get out at once. 739 01:06:55,560 --> 01:06:57,596 (Lorry door closes) 740 01:07:03,320 --> 01:07:05,276 - Which way? - There. 741 01:07:13,440 --> 01:07:15,396 (Speaks German) 742 01:07:18,080 --> 01:07:21,197 (Speak German) 743 01:07:27,520 --> 01:07:30,273 She's getting the Jerries to unload the truck for her. 744 01:07:30,360 --> 01:07:33,477 - She's a cool customer. - These Dutch girls are wizard. 745 01:07:33,560 --> 01:07:36,916 They are. Our girls would do just the same if they had the chance. 746 01:07:37,000 --> 01:07:39,150 (Men chat in German) 747 01:08:10,360 --> 01:08:13,033 (Distant murmuring) 748 01:08:20,280 --> 01:08:22,874 (Men sing in German) 749 01:09:03,080 --> 01:09:06,197 (Singing ends, men chat and laugh in German) 750 01:09:09,440 --> 01:09:13,513 (Jo whispers) We're passing over the quarters of 200 German soldiers. 751 01:09:16,040 --> 01:09:17,996 (Singing resumes) 752 01:09:26,080 --> 01:09:27,832 Louis? 753 01:09:37,680 --> 01:09:39,830 (Chat quietly in Dutch) 754 01:09:49,240 --> 01:09:50,992 (Dripping) 755 01:09:59,480 --> 01:10:02,597 We're over my house. lt's the German headquarters. 756 01:10:02,680 --> 01:10:04,830 My rooms are at the end of the wing. 757 01:10:27,080 --> 01:10:29,036 All of you, in the other room. 758 01:10:43,040 --> 01:10:44,792 Take it easy. 759 01:11:08,080 --> 01:11:11,277 You are safe here. This place has good walls and floors. 760 01:11:11,360 --> 01:11:15,239 You can talk as much as you want to and you can take off those things. 761 01:11:15,320 --> 01:11:16,878 There's a radio here. 762 01:11:19,400 --> 01:11:21,356 lt's tuned in to the BBC. 763 01:11:23,720 --> 01:11:25,676 Use it if you like. 764 01:11:27,360 --> 01:11:31,797 Only don't start dancing. Just below here is the officers' mess. 765 01:11:31,880 --> 01:11:36,317 l must leave you now. Got to go back the way we came and come in by the front door, 766 01:11:36,400 --> 01:11:38,356 or they might start thinking. 767 01:11:38,440 --> 01:11:41,238 Lock the door behind me and only open it to this knock. 768 01:11:41,320 --> 01:11:42,673 (Three knocks and rap) 769 01:11:42,760 --> 01:11:45,274 - V. - Yes, V. 770 01:11:48,360 --> 01:11:51,750 Pity, isn't it? l never felt more like dancing in my life. 771 01:11:51,840 --> 01:11:56,277 Just imagine, officers' mess below, Jerries all over the place and no dancing. 772 01:11:56,360 --> 01:11:58,396 Such charming partners too. 773 01:11:58,480 --> 01:12:00,436 - What time is it? - 21 :56. 774 01:12:00,520 --> 01:12:02,078 Pity. We've missed the news. 775 01:12:02,160 --> 01:12:04,833 - What time did you you say it was? - 21 :56. 776 01:12:04,920 --> 01:12:06,672 - Hazel! - Who? 777 01:12:06,760 --> 01:12:09,149 (All) Hazel Mason, home and forces programme. 778 01:12:09,240 --> 01:12:12,038 Oh, your wife. l thought l recognised the voice. 779 01:12:12,120 --> 01:12:14,111 (Woman singing on radio) 780 01:12:20,080 --> 01:12:21,832 Steady, steady. 781 01:12:23,880 --> 01:12:25,791 Not so fast. 782 01:12:27,080 --> 01:12:29,036 That's better. 783 01:12:33,200 --> 01:12:35,111 She's good. 784 01:12:36,200 --> 01:12:37,428 She's damned good. 785 01:12:37,520 --> 01:12:40,910 l hope your wife won't object to us undressing during her big scene. 786 01:12:41,000 --> 01:12:44,356 - lf she knew where you were, she'd twitter. - Shh. 787 01:12:50,280 --> 01:12:52,589 (Singing ends) 788 01:12:52,680 --> 01:12:55,274 - All over. - How was she? 789 01:12:55,360 --> 01:12:57,112 Not bad. Not at all bad. 790 01:12:57,200 --> 01:13:00,192 Yes...very good. 791 01:13:00,280 --> 01:13:04,717 l hadn't thought about it till now but we'll have been posted missing this morning. 792 01:13:04,800 --> 01:13:07,678 - l had thought of it. - l don't think the others have. 793 01:13:07,760 --> 01:13:09,478 All the better for them. 794 01:13:09,560 --> 01:13:11,596 l suppose Hazel knows about Frank by now. 795 01:13:11,680 --> 01:13:13,750 Bound to. They'd get her at the BBC. 796 01:13:13,840 --> 01:13:15,239 She's on tonight. 797 01:13:15,320 --> 01:13:17,072 Where do you expect her to be, off? 798 01:13:20,280 --> 01:13:22,430 (Bugle plays) 799 01:13:22,520 --> 01:13:24,670 (Rhythmic marching) 800 01:13:26,440 --> 01:13:27,998 Good blackout they got here. 801 01:13:29,320 --> 01:13:33,074 You know, that's funny, them blacking out because of us. 802 01:13:34,760 --> 01:13:38,514 - l suppose we do fly over here, eh, Frank? - Katwijk? Yes, often. 803 01:13:39,800 --> 01:13:43,873 lt feels like the end of a long term with a cheap supporting cast. 804 01:13:43,960 --> 01:13:47,077 No good looking in there for small change, my boy. 805 01:13:47,160 --> 01:13:49,310 You know, that's very significant. 806 01:13:49,400 --> 01:13:51,994 Five of these woollens are German to one British. 807 01:13:52,080 --> 01:13:54,230 Might be something in that after the war. 808 01:13:54,320 --> 01:13:57,437 Yorkshire woollens in Holland, they might go for it in a big way. 809 01:13:57,520 --> 01:13:59,112 Don't let anybody know l said so. 810 01:13:59,200 --> 01:14:03,193 l don't promise. l never talk about anything but woollens. Can't cure myself. 811 01:14:03,280 --> 01:14:06,477 - What's funny about woollens? - All right, don't get excited. 812 01:14:06,560 --> 01:14:10,633 Which should the world know more about, British actors or British cloth? 813 01:14:10,720 --> 01:14:12,631 (Three knocks and a rap) 814 01:14:21,400 --> 01:14:23,550 Now, let me see you all. 815 01:14:41,200 --> 01:14:44,078 - Frau de Vries, may l introduce... - No, you may not. 816 01:14:44,160 --> 01:14:46,116 l shall forget your names anyway. 817 01:14:46,200 --> 01:14:48,873 - Well, you don't mind us thanking you? - No. 818 01:14:53,440 --> 01:14:54,793 Why did you do that? 819 01:14:54,880 --> 01:14:58,270 l don't know. l was thinking of my own wife. 820 01:14:59,200 --> 01:15:02,556 - lt wasn't only you. - l see. 821 01:15:02,640 --> 01:15:06,394 - Were you a diplomat before the war? - No, Johnny's the diplomat. 822 01:15:06,480 --> 01:15:08,994 - l'm just an actor. - Of course. 823 01:15:09,080 --> 01:15:12,834 No Englishman would kiss a woman's hand, except perhaps an actor. 824 01:15:12,920 --> 01:15:15,434 - Snub or compliment? - Compliment. 825 01:15:15,520 --> 01:15:18,990 The way you handled those Germans taught me something about acting. 826 01:15:19,080 --> 01:15:22,629 lt isn't so difficult. They're an unhappy people. 827 01:15:22,720 --> 01:15:26,793 l would rather be a Dutchman in Holland now than any German soldier. 828 01:15:26,880 --> 01:15:30,634 They want to believe that somebody's their friend and that's the trick. 829 01:15:30,720 --> 01:15:32,676 A dangerous trick for a woman. 830 01:15:32,760 --> 01:15:35,274 You don't seem to think much of women. 831 01:15:35,360 --> 01:15:38,477 Besides l have Louis and Willem. He was your driver. 832 01:15:38,560 --> 01:15:41,677 They're the only servants left but they won't leave me. 833 01:15:43,400 --> 01:15:45,994 l was afraid when l first started, 834 01:15:46,080 --> 01:15:49,197 just as a pilot is afraid the first time he goes solo. 835 01:15:49,280 --> 01:15:54,308 Then after a few minutes, when he finds he's still alive, begins to like it. 836 01:15:56,360 --> 01:15:58,954 - Will you do something for me? - Yes, of course. 837 01:15:59,040 --> 01:16:02,999 l want you to go and see my husband when you get back to England. 838 01:16:03,080 --> 01:16:05,389 - Your husband? - l'm not mad. 839 01:16:05,480 --> 01:16:07,630 He's in London. l'll give you his address. 840 01:16:07,720 --> 01:16:11,110 - But we heard... - l know. l spread that story myself. 841 01:16:11,200 --> 01:16:14,192 Nobody knows the truth, not even my friends. 842 01:16:14,280 --> 01:16:16,236 But he's alive and in London. 843 01:16:16,320 --> 01:16:17,912 Do you ever hear from him? 844 01:16:18,000 --> 01:16:22,516 Five times a week. He's one of the Dutch announcers of Radio Oranje. 845 01:16:22,600 --> 01:16:24,750 - What... - Radio Orange. 846 01:16:24,840 --> 01:16:25,875 Oh. 847 01:16:25,960 --> 01:16:30,397 So you see we're two, on both sides of the channel. We're still fighting. 848 01:16:30,480 --> 01:16:33,870 Well, leave it to us. Can we get cracking tonight? 849 01:16:33,960 --> 01:16:37,077 You may be here for days or hours. lt depends on your air force. 850 01:16:37,160 --> 01:16:40,709 - You can only get away in a raid. - We want to get back, raid or no raid. 851 01:16:40,800 --> 01:16:42,711 - Look here... - Are you in command? 852 01:16:42,800 --> 01:16:45,314 - No, he's a Yorkshireman. - Are you in command? 853 01:16:45,400 --> 01:16:49,837 - No. You are. - We have to get you back to England. 854 01:16:49,920 --> 01:16:53,469 You won't be the first or the last to leave this house for England. 855 01:16:53,560 --> 01:16:55,516 You'll reach the sea in a fishing boat 856 01:16:55,600 --> 01:16:58,990 and the fishing boat by a row boat from the cellar of this house 857 01:16:59,080 --> 01:17:01,036 and to the cellar by a back staircase. 858 01:17:01,120 --> 01:17:04,237 The corridor which passes my door leads to that staircase. 859 01:17:04,320 --> 01:17:08,598 The corridor has two features, a sentry...and a glass roof. 860 01:17:08,680 --> 01:17:10,830 - And so? - lf you were his officer, 861 01:17:10,920 --> 01:17:13,070 what orders would you give in an air raid? 862 01:17:13,160 --> 01:17:16,550 Well, tell him not to stand about under a glass roof, l suppose. 863 01:17:16,640 --> 01:17:20,394 Exactly. During a raid, the corridor is left unguarded. 864 01:17:20,480 --> 01:17:22,232 Now, do you understand? 865 01:17:22,320 --> 01:17:24,276 Exactly. 866 01:17:24,360 --> 01:17:28,433 Everything is prepared. There's nothing to do now but wait. 867 01:17:35,880 --> 01:17:37,552 (Rain falling) 868 01:17:49,560 --> 01:17:51,471 Owing to bad weather conditions, 869 01:17:51,560 --> 01:17:54,677 there were no operations over enemy territory last night. 870 01:17:54,760 --> 01:17:56,512 You're telling me. 871 01:18:04,280 --> 01:18:05,838 Mon herr. 872 01:18:09,760 --> 01:18:11,512 Pardon, mon herr. 873 01:18:15,720 --> 01:18:20,316 Our wine has been drunk by the Germans but being a Dutch woman, 874 01:18:20,400 --> 01:18:24,473 l think that Dutch water is a better drink than French champagne. 875 01:18:25,480 --> 01:18:29,029 l'm sorry l haven't been able to give you the food l would have liked to 876 01:18:29,120 --> 01:18:31,076 but we haven't very much left. 877 01:18:31,160 --> 01:18:33,674 l mean, not very much left to eat. 878 01:18:33,760 --> 01:18:36,069 But we've kept everything else. 879 01:18:36,160 --> 01:18:38,674 We can think and hope... 880 01:18:39,680 --> 01:18:41,432 and fight. 881 01:18:43,120 --> 01:18:46,157 l give you a toast. Louis. 882 01:18:47,640 --> 01:18:52,077 Our motto since the house of Orange drove out the Spaniards 300 years ago. 883 01:18:54,520 --> 01:18:56,476 ''Je maintiendrai.'' 884 01:19:03,160 --> 01:19:06,914 lt's nice to be a woman again, even for half an hour. 885 01:19:07,680 --> 01:19:11,229 What do they reckon that motto of yours means, then, ma'am? 886 01:19:12,720 --> 01:19:14,278 ''We can take it.'' 887 01:19:15,640 --> 01:19:20,077 Well, l never. 300 years ago. We don't seem to have progressed much, do we? 888 01:19:26,720 --> 01:19:28,278 George. 889 01:19:31,120 --> 01:19:33,270 Come on, George. 890 01:19:33,360 --> 01:19:35,669 l don't know why everybody's looking at me. 891 01:19:35,760 --> 01:19:39,673 After all we have a diplomat and an actor here. 892 01:19:40,720 --> 01:19:42,676 l suppose it's my age. 893 01:19:47,560 --> 01:19:53,908 Well, my dear young lady, we can't offer you anything except our love... 894 01:19:54,880 --> 01:20:00,273 our gratitude and our admiration for a brave woman and a fearless country. 895 01:20:01,600 --> 01:20:03,591 But we can promise you one thing... 896 01:20:05,160 --> 01:20:11,508 a growing help, an attack, which will sweep these Germans from... 897 01:20:11,600 --> 01:20:13,556 (Distant hum of aeroplane engines) 898 01:20:17,400 --> 01:20:19,311 (Air-raid sirens blare) 899 01:20:20,520 --> 01:20:22,078 Air raid! 900 01:20:23,240 --> 01:20:25,196 (Jo and Louis speak in Dutch) 901 01:20:31,840 --> 01:20:33,398 Come here, all of you. 902 01:20:33,480 --> 01:20:35,436 (Distant shouts in German) 903 01:20:51,920 --> 01:20:55,276 You see? That's what you're doing for us. 904 01:20:56,120 --> 01:20:58,429 Can you hear them running for shelter? 905 01:20:58,520 --> 01:21:01,910 Can you understand what that means to all the occupied countries, 906 01:21:02,000 --> 01:21:04,673 to enslaved people having it drummed into their ears 907 01:21:04,760 --> 01:21:07,069 that the Germans are masters of the earth? 908 01:21:07,160 --> 01:21:12,188 Seeing those masters running for shelter, seeing them crouching under tables 909 01:21:12,280 --> 01:21:15,636 and hearing that steady hum night after night, 910 01:21:15,720 --> 01:21:19,952 that noise which is oil for the burning fire of our hearts. 911 01:21:20,040 --> 01:21:22,634 (Distant booming and hum of aircraft) 912 01:21:30,640 --> 01:21:32,596 (Distant booming continues) 913 01:21:49,680 --> 01:21:50,795 (Door thumps) 914 01:21:50,880 --> 01:21:52,836 (Men shout in German) 915 01:21:57,240 --> 01:21:59,549 (Speaks German) 916 01:22:00,840 --> 01:22:01,795 (Man replies) 917 01:22:01,880 --> 01:22:03,836 (Whispers) Stop here. 918 01:22:06,360 --> 01:22:08,669 (Men speak German) 919 01:22:13,600 --> 01:22:15,158 (Whistles appreciatively) 920 01:22:15,240 --> 01:22:17,276 (Men talk excitedly in German) 921 01:22:26,600 --> 01:22:28,556 (Jo speaks German) 922 01:22:31,760 --> 01:22:35,116 She's leading him up the garden path beautifully. 923 01:22:37,440 --> 01:22:39,749 (Men chat excitedly) 924 01:22:43,120 --> 01:22:48,240 - They're expecting another chap, Fritz. - A little reception committee for Fritzy. 925 01:22:48,320 --> 01:22:52,074 He's gone to get a Korkenzieher. l don't know what Korkenzieher means. 926 01:22:52,160 --> 01:22:55,470 (Jo and soldiers flirt in German) 927 01:22:59,160 --> 01:23:00,513 Oh! 928 01:23:04,280 --> 01:23:06,794 (Whispers) She's dropped his torch in the drink. 929 01:23:06,880 --> 01:23:10,953 - Since when did you speak German? - l can understand that much. 930 01:23:11,040 --> 01:23:13,031 (Footsteps) 931 01:23:13,120 --> 01:23:15,076 (Calls out happily in German) 932 01:23:16,920 --> 01:23:18,672 Hello, Fritzy. 933 01:23:21,800 --> 01:23:23,358 OK. 934 01:23:24,480 --> 01:23:26,436 Now, what about this Korkenzieher? 935 01:23:27,480 --> 01:23:29,630 - Of course. - What is it? 936 01:23:29,720 --> 01:23:31,199 Corkscrew. 937 01:23:31,280 --> 01:23:33,032 Cut it out. 938 01:23:33,120 --> 01:23:34,838 l'll be Fritz. 939 01:23:34,920 --> 01:23:37,718 You others follow as soon as the fight starts. 940 01:23:40,560 --> 01:23:42,869 (Men speak German with Jo) 941 01:23:50,480 --> 01:23:52,630 (All shout) 942 01:23:52,720 --> 01:23:54,472 (Gagging) 943 01:23:54,560 --> 01:23:56,516 (Shouts in German) 944 01:24:00,040 --> 01:24:02,190 - All right, Mrs de Vries? Tom? - Yes. 945 01:24:02,280 --> 01:24:03,554 - Kiboshed. - Bob? 946 01:24:03,640 --> 01:24:04,675 KO. 947 01:24:04,760 --> 01:24:06,910 - Frank? Geoff? - All correct, sir. 948 01:24:08,400 --> 01:24:10,118 (Speaks Dutch) 949 01:24:11,840 --> 01:24:13,592 Louis! 950 01:24:13,680 --> 01:24:15,830 (Both speak Dutch) 951 01:24:19,280 --> 01:24:23,398 You can't wait for the tide to turn or the fishing boat. These three will be missed. 952 01:24:23,480 --> 01:24:26,597 - We can't leave you in a spot like this. - Don't worry about me. 953 01:24:26,680 --> 01:24:29,194 And don't worry about these Germans. 954 01:24:29,280 --> 01:24:33,398 We didn't invite them to our country but we can take care of them once they're here. 955 01:24:33,480 --> 01:24:35,198 (Speaks Dutch) 956 01:24:40,280 --> 01:24:42,236 That tunnel leads to the river. 957 01:24:42,320 --> 01:24:46,393 Watch out for a fishing boat coming upstream with two white diamonds on it. 958 01:24:46,480 --> 01:24:49,756 Try and contact the fishermen. lf you can't, trust to luck. 959 01:24:49,840 --> 01:24:53,913 The danger will be at the swing bridge at the mouth of the river. lt's guarded. 960 01:24:54,000 --> 01:24:57,117 You may be challenged. You must use your own judgment. 961 01:24:57,200 --> 01:24:58,599 Now, hurry. 962 01:24:58,680 --> 01:25:01,274 - What about the course? - Due west. 963 01:25:01,360 --> 01:25:04,477 Steer by a light you will pick up eight miles out. 964 01:25:04,560 --> 01:25:07,757 lt's a German rescue buoy for their airmen who hit the sea. 965 01:25:07,840 --> 01:25:10,513 Keep well to the left of it and watch out for E-boats. 966 01:25:10,600 --> 01:25:12,318 - You have your compass? - Yes. 967 01:25:12,400 --> 01:25:15,073 Don't waste my corkscrew, bring a bottle. 968 01:25:18,560 --> 01:25:20,516 Well, God bless you. 969 01:25:39,880 --> 01:25:42,997 l suppose that's the one advantage of being old. 970 01:25:43,080 --> 01:25:44,559 (Distant hum of aircraft) 971 01:25:49,120 --> 01:25:51,031 Good luck. 972 01:25:51,120 --> 01:25:53,076 (Distant booming) 973 01:26:16,720 --> 01:26:18,472 Stand by. 974 01:26:21,480 --> 01:26:23,038 ln. 975 01:26:24,080 --> 01:26:26,036 - Out! - (Booming) 976 01:26:38,280 --> 01:26:40,236 (Explosions) 977 01:26:44,920 --> 01:26:46,273 Swing bridge ahead. 978 01:26:56,680 --> 01:26:58,636 (Klaxon blasts) 979 01:27:01,240 --> 01:27:03,196 (Mutters in German) 980 01:27:23,440 --> 01:27:25,396 (Distant booming) 981 01:28:18,800 --> 01:28:20,756 Here come the fishing boats. 982 01:28:29,880 --> 01:28:31,836 (Happy chattering) 983 01:28:43,760 --> 01:28:45,113 Two white diamonds. 984 01:28:48,920 --> 01:28:50,273 Our buoy friends. 985 01:28:54,840 --> 01:28:57,798 Our chance will be when the bridge starts to close again. 986 01:28:57,880 --> 01:29:01,839 Stand by to cast off. When l give the word, roll. 987 01:29:20,920 --> 01:29:22,672 Get set. 988 01:29:22,760 --> 01:29:24,716 Cast off. 989 01:29:28,200 --> 01:29:30,156 (Distant booming) 990 01:29:40,080 --> 01:29:42,036 (Whistles romantic melody) 991 01:29:47,480 --> 01:29:49,630 ln. 992 01:29:49,720 --> 01:29:51,472 Out. 993 01:29:51,560 --> 01:29:53,516 ln. 994 01:29:55,040 --> 01:29:56,996 (Whistling continues) 995 01:29:58,320 --> 01:30:00,072 Quicken up. 996 01:30:00,880 --> 01:30:02,074 Out. 997 01:30:04,200 --> 01:30:06,156 (Stops whistling) 998 01:30:06,240 --> 01:30:08,196 (Resumes whistling) 999 01:30:09,160 --> 01:30:10,513 (Stops whistling) 1000 01:30:10,600 --> 01:30:11,999 Halt! 1001 01:30:13,040 --> 01:30:14,996 Now, row! 1002 01:30:17,800 --> 01:30:19,756 (Guard) Halt! 1003 01:30:23,800 --> 01:30:25,552 - ln, out, in... - (Gunshot) 1004 01:30:25,640 --> 01:30:28,154 - Keep down. - We're not going to be caught! 1005 01:30:28,240 --> 01:30:29,958 - (Gunshot) - ln, out... 1006 01:30:30,040 --> 01:30:31,996 (Machine-gun fire) 1007 01:30:32,080 --> 01:30:35,197 - ln, out... - (Heavy machine-gun fire) 1008 01:30:46,840 --> 01:30:50,799 - ln, out, in, out... - (Machine-gun fire continues) 1009 01:30:51,880 --> 01:30:53,836 (Distant hum of aircraft) 1010 01:30:55,080 --> 01:30:56,832 Our luck. 1011 01:30:56,920 --> 01:31:00,310 They don't dare use searchlights cos of our chaps. 1012 01:31:10,280 --> 01:31:12,430 Let's slow it down. l'm done. 1013 01:31:16,280 --> 01:31:18,953 What's your course, George? We're going a bit north. 1014 01:31:21,800 --> 01:31:23,791 Do you want any help, sir? 1015 01:31:25,880 --> 01:31:27,836 You all right, George? 1016 01:31:29,040 --> 01:31:31,349 George? 1017 01:31:31,440 --> 01:31:33,749 - He's hurt. - Steer, somebody. 1018 01:31:37,280 --> 01:31:39,953 - Are you hurt badly, George? - The tiller... 1019 01:31:40,040 --> 01:31:41,792 Oh, don't worry about that. 1020 01:31:41,880 --> 01:31:43,791 Here. Geoff. 1021 01:31:49,440 --> 01:31:51,396 (Mutters) 1022 01:31:51,480 --> 01:31:53,436 Here, pass me that sack. 1023 01:31:58,440 --> 01:32:00,192 Oh, Lord. 1024 01:32:03,800 --> 01:32:05,552 You all right now, George? 1025 01:32:06,600 --> 01:32:10,673 lf l can stick it till morning, l'll do all right. 1026 01:32:22,400 --> 01:32:24,994 l suppose this is what they call choppy. 1027 01:32:25,080 --> 01:32:26,957 lt's what l call nasty. 1028 01:32:40,800 --> 01:32:42,791 Hey, here they come. 1029 01:32:55,240 --> 01:32:57,549 - They've spotted us, sir. - Blast. 1030 01:33:13,720 --> 01:33:15,438 They'll be here in three minutes. 1031 01:33:15,520 --> 01:33:19,115 - lf this comes off, we're going to be all right. - Shut the hatch. 1032 01:33:19,200 --> 01:33:21,156 (Clanking) 1033 01:33:22,720 --> 01:33:24,676 - Are they still jabbering, sir? - Yes. 1034 01:33:24,760 --> 01:33:28,309 They're ordering these two thugs to sit quiet till E-boats get here. 1035 01:33:28,400 --> 01:33:31,073 (Speaks German) 1036 01:33:32,040 --> 01:33:35,794 What are we going to do about Rosencrantz and Guildenstern? 1037 01:33:35,880 --> 01:33:37,836 You two stay put, understand? 1038 01:33:37,920 --> 01:33:40,229 (Speaks German) 1039 01:33:40,320 --> 01:33:44,074 You're far too cocky. You understand that all right. 1040 01:33:44,160 --> 01:33:45,718 OK. 1041 01:33:52,360 --> 01:33:54,874 No need to have an empty stomach anyway. 1042 01:33:58,360 --> 01:33:59,918 (Klaxon blares) 1043 01:34:10,920 --> 01:34:12,069 (Klaxon stops) 1044 01:34:17,680 --> 01:34:20,194 Try to pick up something from our side. 1045 01:34:20,280 --> 01:34:22,236 (Approaching engine) 1046 01:34:31,000 --> 01:34:32,558 (Shouting in German) 1047 01:34:42,680 --> 01:34:44,432 Out! 1048 01:34:44,520 --> 01:34:47,637 (Man) They don't seem to understand my German, sir. 1049 01:34:47,720 --> 01:34:49,676 He's one of us! 1050 01:34:49,760 --> 01:34:51,478 All line up! 1051 01:34:51,560 --> 01:34:53,869 Steady! Watch it! 1052 01:34:57,400 --> 01:35:00,278 - Hello? Air Force? - That's right, six of us. 1053 01:35:01,840 --> 01:35:03,751 What are you birds doing here? 1054 01:35:06,080 --> 01:35:10,631 - A wonder Jerry didn't pick you up. - Matter of fact, we picked up two of them. 1055 01:35:10,720 --> 01:35:13,473 Jerries? Are they your prisoners? 1056 01:35:13,560 --> 01:35:16,074 We've been arguing about that since we got here. 1057 01:35:16,160 --> 01:35:18,230 They were here first and radioed for help. 1058 01:35:18,320 --> 01:35:21,198 l see their point. Technically you're their prisoners. 1059 01:35:21,280 --> 01:35:23,350 (Geoff) What, six to two? l like that. 1060 01:35:23,440 --> 01:35:25,192 Sir. 1061 01:35:27,440 --> 01:35:29,590 Got a bit too cocky, so we took their guns. 1062 01:35:29,680 --> 01:35:33,798 Legally that weakens your status but don't mind me, l'm a barrister when l'm ashore. 1063 01:35:33,880 --> 01:35:36,838 Then we loosened the cables and hoped we'd drift. 1064 01:35:36,920 --> 01:35:41,357 You drifted all right. Another hour with this tide and you'd be in our own minefields. 1065 01:35:41,440 --> 01:35:44,079 - How long have you been in the pot? - Since four. 1066 01:35:44,160 --> 01:35:47,391 We saw you coming, sir. We thought you was Jerries, sir. 1067 01:35:47,480 --> 01:35:51,553 Trouble with you fellows is you can't see anything unless you're 10,000 feet up. 1068 01:35:51,640 --> 01:35:53,437 We heard they were sending E-boats. 1069 01:35:53,520 --> 01:35:55,431 - When did you hear? - Ten minutes ago. 1070 01:35:55,520 --> 01:35:58,114 Ten minutes? What are we waiting for? Get aboard. 1071 01:35:58,200 --> 01:36:00,395 One of us is wounded. 1072 01:36:00,480 --> 01:36:03,597 We shan't be able to get him across to your boat. 1073 01:36:09,120 --> 01:36:13,079 Yes. l quite agree. He can't be moved. 1074 01:36:13,160 --> 01:36:16,914 Bit old for a flyer, isn't he? Well, how do you feel about it? 1075 01:36:17,000 --> 01:36:19,594 He's our rear gunner. 1076 01:36:19,680 --> 01:36:22,194 Yes...if it wasn't for those E-boats. 1077 01:36:22,280 --> 01:36:26,353 Of course, you don't want to leave him. lt would be the wisest thing to do. 1078 01:36:26,440 --> 01:36:29,830 We can't do that. We're all the one crew, you see? 1079 01:36:31,080 --> 01:36:33,036 Yes, l quite agree. 1080 01:36:36,920 --> 01:36:38,638 - Coxswain! - Aye, aye, sir! 1081 01:36:38,720 --> 01:36:41,314 - Take this lobster pot in tow! - Aye, aye, sir! 1082 01:36:41,400 --> 01:36:43,152 What about the E-boats? 1083 01:36:43,240 --> 01:36:45,754 That to the E-boats. Next stop Dover. 1084 01:37:24,320 --> 01:37:26,914 - That's all, Corbett. - Thank you, sir. 1085 01:37:39,440 --> 01:37:42,318 Well, George, this is the new kite. How do you like it? 1086 01:37:42,400 --> 01:37:44,356 Yes, that's more my size. 1087 01:37:46,480 --> 01:37:49,358 Right. The target's Berlin. 84608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.