Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,080 --> 00:02:17,600
Goedenavond.
Heb je een machtiging?
2
00:02:18,039 --> 00:02:19,087
Ja, meneer.
3
00:02:55,600 --> 00:02:57,248
Bedankt. Tot ziens.
4
00:04:28,720 --> 00:04:30,640
Blijf hier, er zal iemand
om je bekommeren.
5
00:04:39,599 --> 00:04:40,647
Handen omhoog!
6
00:04:55,680 --> 00:04:58,124
Jouw deel.
Er zijn er ook die punctueel zijn.
7
00:04:59,520 --> 00:05:01,407
Er was een klein probleem,
ik moest improviseren.
8
00:05:01,519 --> 00:05:04,007
Voorbereiding, vooruitzicht...
9
00:05:04,119 --> 00:05:05,767
Je overdrijft.
- ...en precisie!
10
00:05:06,479 --> 00:05:09,284
Dat is waar, jouw kleine concert
was heel erg precies.
11
00:05:09,400 --> 00:05:10,510
Je zou het ook beter zo doen,
12
00:05:10,520 --> 00:05:12,364
het is daardoor dat ik nog leef.
13
00:05:13,012 --> 00:05:14,691
Je hebt gelijk...
14
00:05:17,209 --> 00:05:20,244
Precies in de halsslagader,
het effect zie je direct.
15
00:05:20,760 --> 00:05:24,644
Vooruitzicht: Maak je geen zorgen
ik heb al een koper voor die Stradivarius.
16
00:05:24,960 --> 00:05:27,841
Voorbereiding: Als je eens wist
hoelang ik hier al over heb nagedacht.
17
00:06:28,440 --> 00:06:31,888
MIJN SCHATTEN
ondertitels "B�re"
18
00:06:32,280 --> 00:06:33,550
Hou toch op met die verwarde uitleg.
19
00:06:33,559 --> 00:06:34,639
Ik verwacht nu een duidelijk antwoord.
20
00:06:34,720 --> 00:06:35,767
Kunnen jullie iets doen of niet?
21
00:06:35,840 --> 00:06:37,110
Misschien kan ik
LAN-sleutel deactiveren,
22
00:06:37,119 --> 00:06:38,964
daardoor kom ik misschien
in het hoofdregister.
23
00:06:39,080 --> 00:06:40,159
Ik begrijp niets van wat jullie
me vertellen.
24
00:06:40,240 --> 00:06:41,920
Is het te repareren, of niet?
25
00:06:42,039 --> 00:06:43,480
We spreken hier over een
opdracht van meer dan 500.000 Euro!
26
00:06:43,600 --> 00:06:44,888
En enkel, omdat ik door te miskijken
een toets heb aangeraakt.
27
00:06:45,000 --> 00:06:46,167
Waarvoor dienen jullie anders?
28
00:06:46,240 --> 00:06:47,407
Nu ja...
29
00:06:47,839 --> 00:06:49,160
Prettige dag nog.
30
00:06:50,600 --> 00:06:52,367
Het spijt me.
- Idioten.
31
00:06:54,399 --> 00:06:55,566
We hadden toch nog de LAN-sleutel,
32
00:06:55,639 --> 00:06:56,960
daarmee had ik de opdracht
kunnen annuleren.
33
00:06:57,040 --> 00:06:58,807
Dat zou gekund hebben,
maar zijn stropdas beviel me niet.
34
00:06:59,680 --> 00:07:01,360
Carole Perceval?
Goede dag.
35
00:07:01,440 --> 00:07:02,519
Goede dag.
- Hier tekenen alstublieft.
36
00:07:02,639 --> 00:07:03,960
Een brief van een bewonderaar?
37
00:07:06,319 --> 00:07:07,607
Tot ziens.
- Tot ziens.
38
00:07:08,279 --> 00:07:10,080
Van wie? Oh nee,
het gaat me niets aan.
39
00:07:19,160 --> 00:07:20,284
Mijn vader is dood.
40
00:07:20,879 --> 00:07:22,527
Ik dacht dat hij reeds dood is
sinds je geboorte?
41
00:07:23,479 --> 00:07:24,483
Ja, juist, hij was dood.
42
00:07:24,599 --> 00:07:25,843
Maar toen bleek
dat hij toch niet dood was.
43
00:07:25,959 --> 00:07:26,919
En nu is hij echt dood?
44
00:07:27,960 --> 00:07:30,480
Gaat het? Ik bedoel,
kan ik iets voor je doen?
45
00:07:30,599 --> 00:07:31,843
Oh nee, nee, alles in orde.
46
00:07:31,959 --> 00:07:34,087
Ik heb hem nooit gekend,
ik heb hem nooit gezien.
47
00:07:35,159 --> 00:07:37,560
Ik weet alleen dat hij
kledingmaat XL droeg.
48
00:07:37,879 --> 00:07:39,003
Een groot man dus.
49
00:07:39,799 --> 00:07:41,763
Ik zou zeggen, laten we er
na het werk over praten.
50
00:07:41,999 --> 00:07:43,200
Ik kan iets van de Koreaan
laten bezorgen.
51
00:07:43,799 --> 00:07:45,567
Maar nee, het is in orde,
heel zeker.
52
00:07:45,640 --> 00:07:47,844
Maar ik...
- Excuseer me.
53
00:07:47,919 --> 00:07:48,967
Natuurlijk.
54
00:08:10,519 --> 00:08:11,599
Champagne, juffrouw?
55
00:08:17,200 --> 00:08:21,030
Graag.
Laat me raden...
56
00:08:21,040 --> 00:08:23,964
Uw laatste verovering heeft u in de steek
gelaten voor een Saoedische miljardair
57
00:08:24,040 --> 00:08:26,320
en nu zoekt u iemand om u te troosten.
58
00:08:27,480 --> 00:08:28,681
U ben zeer scherpzinnig.
59
00:08:28,799 --> 00:08:31,964
Gewoon scherpzinnig.
Maar ik maak me geen zorgen om u,
60
00:08:32,039 --> 00:08:33,447
alle vrouwen hier kijken naar u.
61
00:08:34,720 --> 00:08:36,203
U maakt me zeer optimistisch.
62
00:08:36,640 --> 00:08:38,003
Dat is mijn beste eigenschap.
63
00:08:38,600 --> 00:08:40,641
En u ben een echte gentleman,
daar zijn er niet veel meer van.
64
00:08:40,920 --> 00:08:42,284
Dat is mijn beste eigenschap.
65
00:08:45,359 --> 00:08:47,924
Jammer. Echt waar.
Maar ik moet nu echt gaan.
66
00:08:48,040 --> 00:08:49,328
Blijf toch nog eventjes.
67
00:08:50,319 --> 00:08:52,807
Als ik nu niet direct ga,
verandert mijn auto in een pompoen.
68
00:08:54,880 --> 00:08:56,123
Mooie avond nog.
69
00:08:56,199 --> 00:08:59,560
U hebt geen auto nodig, ik neem u
vanavond mee in mijn priv� jet.
70
00:09:00,039 --> 00:09:01,163
Echt? En waarheen?
71
00:09:02,759 --> 00:09:03,839
Naar Rome.
72
00:09:03,920 --> 00:09:06,154
Rome. Dat kan ik niet.
- Toch wel.
73
00:09:09,239 --> 00:09:10,406
Men verwacht u daar reeds.
74
00:09:10,479 --> 00:09:11,439
Vuile klootzak.
75
00:09:11,559 --> 00:09:13,523
Tut, tut, Assepoester,
gedraag u een beetje.
76
00:09:13,639 --> 00:09:16,084
Ik lever u uit aan de Italiaanse autoriteiten,
daar wacht men reeds op u.
77
00:09:54,720 --> 00:09:56,607
De klootzak, de vuile smeerlap, verdomme.
78
00:09:57,239 --> 00:09:58,243
Heb je een beetje poen?
79
00:09:58,319 --> 00:09:59,967
Ik geef je mijn jurk,
als je me iets geeft.
80
00:10:00,079 --> 00:10:01,910
Ik denk dat ik nog wat geld
op een spaarboek heb,
81
00:10:01,919 --> 00:10:02,910
Mijn vader heeft het aangegaan.
82
00:10:02,920 --> 00:10:04,567
Je hebt me niet begrepen.
Ik moet nu wat geld hebben.
83
00:10:05,000 --> 00:10:06,440
Ben je zeker, dat je niet eerst
even wil gaan zitten?
84
00:10:06,519 --> 00:10:07,523
Ik denk dat je post hebt.
85
00:10:07,600 --> 00:10:08,767
Zie je dan niet dat ik gehaast ben?
86
00:10:08,840 --> 00:10:11,746
Deze namiddag gaf een kerel dit voor jou af
en ik dacht dat het een boodschap was.
87
00:10:12,157 --> 00:10:15,803
Ik heb het daarom geopend,
maar ik denk dat het niet cool is.
88
00:10:15,879 --> 00:10:17,363
Nog minder cool dan een boodschap.
89
00:10:18,720 --> 00:10:19,887
Ik denk dat je vader dood is.
90
00:10:23,319 --> 00:10:25,916
Ik haat zulke situaties,
ik weet dan nooit wat te zeggen.
91
00:10:26,920 --> 00:10:29,801
Nu ja, om het even, ik denk,
weet je...
92
00:10:29,920 --> 00:10:33,684
Het is belangrijk en het kan
een scharnierpunt voor je zijn.
93
00:10:34,880 --> 00:10:36,724
Tezelfdertijd, van de notaris in Geneve,
94
00:10:36,839 --> 00:10:38,487
kom je misschien toch nog aan wat poen.
95
00:10:39,159 --> 00:10:41,767
Wat zeg je? Geneve?
Ik hou van je!
96
00:10:43,439 --> 00:10:45,327
Ik laat mijn juwelen achter,
dat moet genoeg zijn voor de huur.
97
00:11:21,640 --> 00:11:22,807
Dag.
98
00:11:27,439 --> 00:11:30,320
Juffrouw Perceval,
juffrouw Laugier.
99
00:11:30,919 --> 00:11:35,328
Excuseer me, verontschuldiging,
kan u misschien eerst
100
00:11:35,439 --> 00:11:37,960
met de naaste familie beginnen?
101
00:11:38,079 --> 00:11:39,203
Ja, dat wou ik ook voorstellen.
102
00:11:40,840 --> 00:11:42,607
Ah, ja, in orde.
103
00:11:42,679 --> 00:11:45,243
Dus, deze dame is de laatste
echtgenote van mijn vader?
104
00:11:46,399 --> 00:11:47,403
Haar vader?
105
00:11:47,519 --> 00:11:48,807
Ik zal u alles uitleggen.
106
00:11:49,399 --> 00:11:50,870
Mijn zwijgplicht
heeft me ertoe gedwongen,
107
00:11:50,880 --> 00:11:52,047
voorheen het stilzwijgen te bewaren.
108
00:11:52,759 --> 00:11:57,485
Carole Perceval, ik stel u voor
aan Caroline Laugier, uw halfzuster.
109
00:12:00,480 --> 00:12:01,527
Dat is toch een grap?
110
00:12:02,319 --> 00:12:03,803
Nee, juridisch gezien
hebt u dezelfde vader
111
00:12:03,919 --> 00:12:05,359
en twee verschillende moeders,
dus, nu ja...
112
00:12:05,479 --> 00:12:06,767
U bent halfzusters.
113
00:12:07,559 --> 00:12:08,880
Carole en Caroline?
114
00:12:08,960 --> 00:12:10,924
Ja, dat is een zeer onthullend toeval.
115
00:12:11,040 --> 00:12:12,164
Men zou kunnen zeggen,
de geheimen van het onderbewustzijn.
116
00:12:12,240 --> 00:12:14,084
Ok�, wat betekent dat concreet?
Dat we 50 - 50 delen?
117
00:12:14,359 --> 00:12:15,603
Maar wie van ons is de oudste?
118
00:12:15,919 --> 00:12:16,923
Kunnen we gelijk
de paperassen afhandelen?
119
00:12:17,359 --> 00:12:20,327
Wel, uw vader gaf er de voorkeur aan
een videobericht na te laten.
120
00:12:20,719 --> 00:12:21,963
'n Video?
121
00:12:22,280 --> 00:12:26,884
Mijn schatten, ik had liever gehad
dat alles anders zou hebben verlopen.
122
00:12:27,639 --> 00:12:29,243
Ik weet, dat het mijn fout is.
123
00:12:30,159 --> 00:12:33,487
Ik had het jullie zo graag
zelf ontmoet en gekend.
124
00:12:34,919 --> 00:12:36,686
Ik heb in mijn leven veel
vergissingen begaan
125
00:12:36,759 --> 00:12:37,807
en mijn grootste vergissing was
126
00:12:37,879 --> 00:12:39,647
dat ik mijn leven
niet aan jullie zijde doorbracht.
127
00:12:40,679 --> 00:12:42,163
Ik wil jullie daarvoor om
vergiffenis vragen.
128
00:12:42,599 --> 00:12:45,764
En hoewel ik alles tegen heb,
129
00:12:47,679 --> 00:12:48,683
Ik hou van jullie.
130
00:12:49,519 --> 00:12:50,567
Dat zal wel.
131
00:12:51,959 --> 00:12:54,283
Nee, dank je, ik ben allergisch
aan cellulose.
132
00:12:54,399 --> 00:12:56,150
Goed, nu we de video hebben bekeken...
133
00:12:56,160 --> 00:12:57,960
Wat heeft hij ons nagelaten?
134
00:12:59,279 --> 00:13:02,084
We moeten een inventaris
van zijn persoonlijke bezittingen maken,
135
00:13:02,199 --> 00:13:04,479
in de chalet in de bergen
van Courchevel.
136
00:13:04,559 --> 00:13:05,519
Courchevel?
137
00:13:05,639 --> 00:13:07,559
Ik moet me preciezer uitdrukken,
het betreft een gehuurd pand.
138
00:13:08,119 --> 00:13:09,559
Gehuurd? In orde. En verder?
139
00:13:09,679 --> 00:13:11,404
Verder is er niets meer.
140
00:13:11,479 --> 00:13:12,439
Verdomme, de klootzak.
141
00:13:13,319 --> 00:13:15,043
Excuseer,
u praat wel over een dode, ja?
142
00:13:15,679 --> 00:13:16,683
Excuseer me,
maar ik ken de kerel helemaal niet.
143
00:13:16,799 --> 00:13:18,599
Hij is er vandoor gegaan toen ik
nog in de buik zat van mijn moeder.
144
00:13:18,719 --> 00:13:19,766
Dus, excuseer me, maar
het interesseert me geen reet.
145
00:13:19,839 --> 00:13:21,684
Ik kende hem ook niet.
Maar desondanks blijft hij mijn vader!
146
00:13:21,800 --> 00:13:23,240
Nu verzoek ik u, uw grove taal
een beetje te temperen.
147
00:13:23,319 --> 00:13:24,683
Ok�, in orde, kalmeer maar.
148
00:13:25,479 --> 00:13:29,364
Het spijt me. Het is waar.
Het spijt me dat hij dood is.
149
00:13:31,759 --> 00:13:33,559
Ik had hem zo graag nog
mijn vuist op zijn muil geramd.
150
00:13:34,079 --> 00:13:35,400
En wat met zijn persoonlijke spullen ?
151
00:13:35,759 --> 00:13:37,589
Als het gaat om drie onderbroeken
en twee stropdassen,
152
00:13:37,599 --> 00:13:39,967
geef die dan maar aan de kleine,
dan kan ze beter dodo doen.
153
00:13:43,239 --> 00:13:45,083
Oh, ze is toch zo vulgair!
154
00:14:00,600 --> 00:14:01,604
Excuseer.
155
00:14:24,887 --> 00:14:25,320
Heb je beslist
156
00:14:25,399 --> 00:14:26,927
dat je toch een paar van zijn
onderbroeken wil houden?
157
00:14:26,999 --> 00:14:29,323
Nee, ik heb een ietsje meer ambitie
dan dat.
158
00:14:30,039 --> 00:14:31,119
Ik weet niet of je het weet,
159
00:14:31,239 --> 00:14:32,286
maar je vader was geen banketbakker.
160
00:14:32,519 --> 00:14:33,523
Wat bedoel je daarmee?
161
00:14:35,239 --> 00:14:39,320
Verdomme. Hallo mama,
ik kan nu niet met je praten.
162
00:14:39,439 --> 00:14:41,239
Omdat ik nog steeds
op het seminarie ben!
163
00:14:42,359 --> 00:14:44,487
Ja, later, als ik in mijn hotelkamer ben.
164
00:14:46,519 --> 00:14:49,727
Ja, natuurlijk alleen.
Goed, ik laat je nu.
165
00:14:52,199 --> 00:14:53,366
Waarom heb je haar niet gezegd
dat hij dood is?
166
00:14:53,999 --> 00:14:55,363
En jij dan?
Heb jij het je moeder al gezegd?
167
00:14:55,439 --> 00:14:58,167
Nee, niet nodig.
Zij is al 15 jaar dood.
168
00:15:04,439 --> 00:15:05,606
Zijn we er bijna?
169
00:15:05,679 --> 00:15:08,407
Ik weet helemaal niets meer.
Wat een ellende.
170
00:15:08,479 --> 00:15:10,084
Ik heb bijna geen ontvangst.
171
00:15:15,959 --> 00:15:17,323
Verdomme, geen bereik.
172
00:15:17,439 --> 00:15:18,486
Volg toch gewoon de weg.
173
00:15:27,519 --> 00:15:28,960
Waar is dan die weg?
174
00:15:29,039 --> 00:15:32,280
Maar loop toch verder.
175
00:15:33,239 --> 00:15:34,679
We proberen vooruit te komen,
dat klopt, ja.
176
00:15:52,759 --> 00:15:56,643
Is het dat, die Chalet in de bergen
van Courchevel?
177
00:15:58,319 --> 00:16:02,487
Ik zou het eerder een hut in de
uithoek van de reet van de wereld noemen!
178
00:16:02,919 --> 00:16:05,364
Het is klein maar wel schattig, toch?
179
00:16:06,679 --> 00:16:10,967
Wat een gore klootzak. Wat nu?
Het is toch een gore klootzak.
180
00:16:11,040 --> 00:16:13,964
En trek niet telkens zo 'n gezicht,
wanneer ik gore klootzak zeg!
181
00:16:20,719 --> 00:16:21,843
Je bent dus niet dood?
182
00:16:23,559 --> 00:16:25,042
Nee.
183
00:16:26,999 --> 00:16:28,287
Je bent niet dood.
184
00:16:28,399 --> 00:16:30,319
Zouden jullie gekomen zijn
als ik het jullie gewoon gevraagd had?
185
00:16:31,359 --> 00:16:34,120
Je bent niet dood, ik droom zeker.
186
00:16:34,519 --> 00:16:36,560
Ik ga jullie niet vragen, mij te vergeven.
187
00:16:36,639 --> 00:16:38,167
We kunnen het verleden niet uitwissen.
188
00:16:38,959 --> 00:16:41,087
Maar ik dacht dat we beter
moesten profiteren
189
00:16:41,159 --> 00:16:42,447
van de tijd die ons nog rest.
190
00:16:44,999 --> 00:16:47,247
Maar Carole wacht. Je wil toch niet
zomaar weer vertrekken?
191
00:16:47,799 --> 00:16:48,999
En hoe ben jij toen vertrokken?
192
00:16:49,079 --> 00:16:50,999
Heb je mijn moeder een brief geschreven?
Heb je geld achtergelaten?
193
00:16:51,159 --> 00:16:53,046
Nee, alles wat je ons gelaten hebt
waren ru�nes.
194
00:16:53,119 --> 00:16:54,527
En denk eraan, ik heet Caroline.
195
00:16:54,599 --> 00:16:58,990
Maar dat is 25 jaar geleden. Sindsdien
ben ik veranderd. Laat me het je uitleggen.
196
00:16:58,999 --> 00:17:00,079
Creveer liever!
197
00:17:00,719 --> 00:17:02,486
Doe toch niet zo dwaas,
198
00:17:02,599 --> 00:17:04,247
ik kan er nu toch voor je zijn.
199
00:17:04,359 --> 00:17:05,887
Nu heb ik je niet meer nodig.
Begrepen?
200
00:17:06,479 --> 00:17:07,679
Neem dan tenminste ski's mee.
201
00:17:10,839 --> 00:17:13,239
Maar ik kan niet ski�n, ok�?
202
00:17:13,959 --> 00:17:15,607
Omdat ik geen vader had
die het me zou geleerd hebben.
203
00:17:21,199 --> 00:17:22,443
Maar je zult sterven van de kou.
204
00:17:22,599 --> 00:17:24,247
Waarom heb jij je dan ook niet
op de Seychellen laten begraven?
205
00:17:26,599 --> 00:17:27,920
Langs daar is het veel korter.
206
00:17:33,519 --> 00:17:34,883
Als je wil, breng ik je wel.
207
00:17:35,679 --> 00:17:37,119
Mijn trein rijdt eerst morgen.
208
00:17:38,079 --> 00:17:39,246
Ik heb nog een beetje tijd.
209
00:17:48,679 --> 00:17:51,287
Kijk eens, dit heb ik voor jou gevonden.
210
00:17:54,679 --> 00:17:55,759
Mama heeft altijd gezegd
211
00:17:55,839 --> 00:17:57,006
dat je van luxe hield.
212
00:17:57,839 --> 00:18:00,360
Dit hier is een safe house
dat ik gebruik in geval van problemen.
213
00:18:00,599 --> 00:18:02,040
En heb je vaak problemen?
214
00:18:03,599 --> 00:18:05,519
Kom, geef me je schoenen
ik zal ze laten drogen.
215
00:18:05,639 --> 00:18:07,199
Anders krijg je bevroren voeten.
216
00:18:09,119 --> 00:18:10,800
Hier.
- Dank je.
217
00:18:29,558 --> 00:18:31,567
Het is dus niet Assepoester
het is de Sneeuwkoningin.
218
00:18:31,679 --> 00:18:33,927
Oh, bent u het weer?
Wat doet u hier?
219
00:18:34,279 --> 00:18:36,894
U hebt me in werkelijkheid niet afgeschud,
ik liet u wegkomen.
220
00:18:36,959 --> 00:18:37,963
Maar waarom?
221
00:18:38,039 --> 00:18:40,560
Ik jaag op het groot wild,
en u bent slechts een heel kleine muis.
222
00:18:41,519 --> 00:18:43,319
Een heel mooie kleine muis.
Toegegeven.
223
00:18:44,159 --> 00:18:45,523
Maar het is uw vader die me interesseert.
224
00:18:46,199 --> 00:18:48,229
En u gaat me hem afleveren
225
00:18:48,239 --> 00:18:49,919
en hij vliegt voor 30 jaar
achter de tralies.
226
00:18:50,639 --> 00:18:51,686
Mijn vader is dood.
227
00:18:54,518 --> 00:19:00,204
Dus, gewone diefstal,
zware diefstal, vluchtmisdrijf.
228
00:19:01,199 --> 00:19:02,879
De Italianen kunnen
niet lachen met zulke zaken.
229
00:19:02,999 --> 00:19:05,083
Dat duurt lang, twee jaar gevangenis.
230
00:19:05,879 --> 00:19:07,407
Bent u bereid twee jaar
van uw leven op te geven
231
00:19:07,479 --> 00:19:09,159
voor iemand die u
geen twee minuten gunde?
232
00:19:16,598 --> 00:19:20,003
Linguini met gerookte zalm,
mijn specialiteit.
233
00:19:20,839 --> 00:19:22,367
Ik ben allergisch aan zeevruchten.
234
00:19:23,959 --> 00:19:24,963
Dan laat ik de zalm weg.
235
00:19:25,039 --> 00:19:26,719
Maar ik ben ook allergisch aan gluten.
236
00:19:29,919 --> 00:19:31,523
Daar heb je de diva terug.
237
00:19:31,639 --> 00:19:33,526
Het is hier ijskoud in je keet.
238
00:19:35,199 --> 00:19:36,923
Mama zei altijd dat je van luxe hield.
239
00:19:39,759 --> 00:19:40,806
Wil je dat niet meer?
240
00:19:40,919 --> 00:19:42,327
Nee, ik ben allergisch aan alles wat...
241
00:19:42,398 --> 00:19:45,683
Wel, vertel eens, wat voer je uit
in Courchevel? Geef je skilessen?
242
00:19:45,759 --> 00:19:47,887
Nee, daar ben je te oud voor.
243
00:19:48,679 --> 00:19:51,964
Je speelt Gigolo voor Russinnen
in chique luxe hotels?
244
00:19:53,039 --> 00:19:56,400
Nee, daarvoor ben je ook te oud.
Dus, wat doe je dan?
245
00:19:59,279 --> 00:20:01,243
Ik ben hier, om jullie
alle zorgen te ontnemen.
246
00:20:01,359 --> 00:20:02,886
Hoor eens, ik heb veel zorgen!
247
00:20:02,958 --> 00:20:04,389
En ik heb het niet over
18 jaar onderhoudsgeld
248
00:20:04,399 --> 00:20:05,927
en studiegeld, dat me onthouden werd.
249
00:20:06,039 --> 00:20:08,439
Volgens mij zal dat zo ongeveer
een 2 miljoen omvatten.
250
00:20:08,679 --> 00:20:10,403
Ik dacht eerder aan 15.
251
00:20:11,639 --> 00:20:12,927
Wie? Wat?
252
00:20:13,039 --> 00:20:14,926
Wacht even, waarover heb je het?
253
00:20:14,999 --> 00:20:16,723
Ik heb je toch gezegd
dat hij geen banketbakker is.
254
00:20:17,559 --> 00:20:20,079
Ik bereid een kraak voor.
Voor jullie.
255
00:20:20,599 --> 00:20:22,039
En daarna ga ik met rustpensioen.
256
00:20:24,078 --> 00:20:26,949
Zo.
En was het dat wat je mama vertelde
257
00:20:26,958 --> 00:20:28,486
alvorens te verdwijnen?
258
00:20:29,119 --> 00:20:33,003
Ik was jong. De flikken zaten achter me aan.
Ik had geen keuze.
259
00:20:33,319 --> 00:20:34,366
Goed, maar ik heb die wel.
260
00:20:37,839 --> 00:20:39,519
Hoe ver denk je te geraken
zonder schoenen?
261
00:20:40,079 --> 00:20:41,280
Caroline, als je nu weggaat
riskeer je
262
00:20:41,358 --> 00:20:42,438
dat we elkaar nooit meer weerzien.
263
00:20:42,519 --> 00:20:43,479
Carole!
264
00:20:44,839 --> 00:20:45,963
Goed, wat is dat plan?
265
00:20:53,359 --> 00:20:54,560
Goed, wat is dat plan?
266
00:20:58,079 --> 00:20:59,280
De man heet Romain Weber.
267
00:20:59,359 --> 00:21:00,526
Ook een dief?
268
00:21:00,639 --> 00:21:02,406
Als je wil.
Hij is mijn ex-medeplichtige.
269
00:21:03,279 --> 00:21:05,799
En dat is de Stradivarius, die ik
gestolen heb in San Sebastian.
270
00:21:05,879 --> 00:21:06,839
Een Stradivarius?
271
00:21:06,959 --> 00:21:08,607
Ja, dat is een viool, die ongeveer
rond 1740 door...
272
00:21:08,679 --> 00:21:10,446
Ik weet door wie.
Dankzij Wikipedia.
273
00:21:10,998 --> 00:21:12,286
Mag ik verdergaan?
- Ja.
274
00:21:12,799 --> 00:21:13,759
Deze man is gevaarlijk.
275
00:21:13,878 --> 00:21:15,646
Als jij ze gestolen hebt,
hoe komt hij er dan aan?
276
00:21:15,719 --> 00:21:16,963
Kijk eens aan, interesseert het je nu?
277
00:21:17,038 --> 00:21:18,479
Zal het gaan?
Ik mag toch wel vragen stellen?
278
00:21:18,879 --> 00:21:21,247
Romain heeft me geflikt
en geprobeerd me te doden.
279
00:21:22,399 --> 00:21:24,286
Romain heeft de ideale koper gevonden
280
00:21:24,399 --> 00:21:28,240
Julianna Van Gaal. Haar echtgenoot
was een oliemagnaat in Nederland.
281
00:21:28,759 --> 00:21:30,629
Julianna heeft heel zijn fortuin ge�rfd.
282
00:21:30,639 --> 00:21:32,483
En om haar actua te spreiden
283
00:21:32,599 --> 00:21:34,399
heeft zij 5 paleizen gekocht
over heel de wereld
284
00:21:34,759 --> 00:21:36,603
waarvan ��n, hier in Courchevel.
285
00:21:36,679 --> 00:21:37,879
Dat is toch te gek
Courchevel is toch...
286
00:21:39,399 --> 00:21:40,959
Is je mama ongerust?
287
00:21:41,998 --> 00:21:43,646
Hallo mama,
ik kan nu niet met je praten.
288
00:21:43,719 --> 00:21:45,279
Het is je ex, nu ja,
��n van je ex-vrouwen.
289
00:21:45,359 --> 00:21:46,439
Wil je haar niet spreken?
290
00:21:46,518 --> 00:21:48,002
Nee, luister, ik zit op de trein.
Dus ik moet ophangen.
291
00:21:50,839 --> 00:21:54,167
Dus, Julianna heeft een zoon.
292
00:21:54,359 --> 00:21:56,519
Tobias.
Hij is een klein genie op een viool.
293
00:21:56,999 --> 00:21:58,407
En voor zijn verjaardag...
294
00:21:58,519 --> 00:22:00,286
Zeg nu niet dat zij hem
die Stradivarius wil geven.
295
00:22:00,358 --> 00:22:01,799
Precies, en dit over 5 dagen.
296
00:22:02,359 --> 00:22:05,840
Julianna zal uitsluitend naaste vrienden uitnodigen,
allemaal multimiljonairs.
297
00:22:06,319 --> 00:22:07,879
Er zullen zoveel bewakers zijn
per vierkante meter terrein
298
00:22:07,999 --> 00:22:09,407
als kilo's kaviaar.
299
00:22:09,479 --> 00:22:11,443
Daarmee wil ik zeggen:
Om op dit avondfeest binnen te geraken...
300
00:22:11,519 --> 00:22:12,643
Wacht even, als je wilt,
301
00:22:12,718 --> 00:22:14,727
kan ik me als een jonge echtgenote van een
oliemagnaat voordoen, zonder probleem.
302
00:22:14,799 --> 00:22:15,846
Je bedoelt als hoer?
303
00:22:15,959 --> 00:22:17,563
Hou je bek, Quasimodo.
304
00:22:17,999 --> 00:22:19,789
Kunnen jullie je
twee minuten concentreren, ja?
305
00:22:19,799 --> 00:22:20,879
Maar dat was ik niet, het was zij!
306
00:22:20,958 --> 00:22:22,006
Jij bent zo 'n opgeblazen...
307
00:22:22,158 --> 00:22:24,199
De gastenlijst is in de suite van Julianna.
308
00:22:24,319 --> 00:22:26,523
Zelfs haar persattach�
weet niet wie erop staat,
309
00:22:26,599 --> 00:22:28,443
tot op enkele minuten
voor het begin van de soir�e.
310
00:22:28,519 --> 00:22:29,959
Maar hoe wil je dan die viool stelen?
311
00:22:30,079 --> 00:22:31,039
Ik ga die niet stelen.
312
00:22:31,478 --> 00:22:33,126
Ik ga het geld van de transactie stelen.
313
00:22:34,079 --> 00:22:35,879
We gaan inbreken in de rekening van Romain.
314
00:22:36,558 --> 00:22:38,478
We vliegen met een helikopter
naar Luxemburg
315
00:22:38,959 --> 00:22:40,846
waar ik een rekening open,
we incasseren,
316
00:22:40,919 --> 00:22:43,200
we sluiten de rekening af.
Einde.
317
00:22:43,319 --> 00:22:45,206
En gelijktijdig heb jij je weerwraak.
318
00:22:45,279 --> 00:22:48,760
Zeker niet. Ik vermeng geen gevoelens
met het uit te voeren werk.
319
00:22:48,839 --> 00:22:52,767
De gouden regel is:
Vooruitzicht. Voorbereiding. Precisie.
320
00:22:54,118 --> 00:22:55,482
Dat klinkt echt knap, jouw ding.
321
00:22:55,599 --> 00:22:57,040
Wacht even, er is nog iets.
322
00:22:57,158 --> 00:22:58,566
Je zegt de rekening te plukken van Romain.
323
00:22:58,638 --> 00:22:59,839
Je beseft dat dat niet zo simpel is, toch?
324
00:23:00,318 --> 00:23:01,879
Het is gecompliceerd, maar uitvoerbaar.
325
00:23:01,958 --> 00:23:04,446
Zeker als je een genie in informatica
erbij hebt betrokken.
326
00:23:05,679 --> 00:23:09,443
Ah, in orde, je maat heeft je verraden,
327
00:23:09,519 --> 00:23:11,046
je staat er helemaal alleen voor,
328
00:23:11,118 --> 00:23:12,766
en plotseling herinner jij je
dat je twee dochters hebt...
329
00:23:12,839 --> 00:23:14,127
Het is niet wat je denkt.
330
00:23:14,838 --> 00:23:15,918
En waarom ben ik hier?
331
00:23:16,159 --> 00:23:17,926
Ik zou beginnen zoeken onder
"Hoer van de oliemagnaten",
332
00:23:18,039 --> 00:23:20,136
Volgens mij ga je er dan dichtbij zitten.
333
00:23:20,639 --> 00:23:23,366
We praten over 15 miljoen euro.
Dat valt niet zomaar
334
00:23:23,478 --> 00:23:25,246
uit de lucht als je met je vingers knipt.
335
00:23:27,438 --> 00:23:28,605
Raak me niet aan.
Laat dat.
336
00:23:30,559 --> 00:23:32,207
Romain installeerde
een bijkomende beveiliging
337
00:23:32,319 --> 00:23:33,802
om zijn rekening te openen.
338
00:23:33,878 --> 00:23:35,766
Een identificatie van de iris.
339
00:23:35,838 --> 00:23:38,283
En hoe wil je zijn iris dupliceren?
340
00:23:38,838 --> 00:23:42,843
Hiermee. Er zit een hoge definitie camera
ingebouwd in het montuur.
341
00:23:43,358 --> 00:23:44,482
Wel, ik geloof het niet.
342
00:23:44,559 --> 00:23:45,563
Zij, de Einstein
343
00:23:45,678 --> 00:23:47,162
en ik de Barbie,
met knipperende oogleden?
344
00:23:47,239 --> 00:23:48,679
Profiteren van de tijd die nog rest.
345
00:23:48,799 --> 00:23:50,523
Profiteren, zondermeer, ja.
346
00:23:51,998 --> 00:23:53,286
Welkom bij u thuis.
347
00:23:54,638 --> 00:23:55,643
Je maakt een grapje, toch?
348
00:23:56,398 --> 00:23:57,402
Nee, hoezo?
349
00:23:57,999 --> 00:23:59,527
Ik kan in geen geval
beneden slapen.
350
00:24:01,998 --> 00:24:03,165
Het spijt me,
maar ik lijd aan claustrofobie.
351
00:24:03,238 --> 00:24:05,562
Denk er maar eens over na, hoe je
dit hok voor ons gaat verwarmen.
352
00:24:06,278 --> 00:24:08,723
Dit hok zoals jij het noemt
heeft kogelvrije ramen
353
00:24:08,839 --> 00:24:10,759
een beveiligde Internetverbinding
354
00:24:10,839 --> 00:24:12,683
en we zitten op minder dan 2 uren afstand
van Itali� en Zwitserland.
355
00:24:12,759 --> 00:24:15,366
Goed, maar met een bronchitis
ben ik echt veel minder sexy.
356
00:24:16,999 --> 00:24:18,122
Ik zal nog wat hout gaan halen.
357
00:24:19,119 --> 00:24:20,919
Doe dat, ik ga slapen.
358
00:24:22,559 --> 00:24:25,647
Carole, doe je voeten weg!
Je voeten weg!
359
00:24:38,238 --> 00:24:40,846
Carole, slaap je al?
360
00:24:42,279 --> 00:24:43,480
Nee.
361
00:24:47,879 --> 00:24:48,926
Waarom?
362
00:24:49,198 --> 00:24:50,639
Ik heb zin om iets uit te spoken.
363
00:24:56,159 --> 00:24:58,647
Dat is een Renoir.
Denk je dat die echt is?
364
00:24:58,958 --> 00:25:01,326
Nee.
Denk je dat?
365
00:25:02,398 --> 00:25:05,083
Patrick? Patrick?
366
00:25:08,199 --> 00:25:09,923
Sinds wanneer bespioneer jij ons?
367
00:25:10,038 --> 00:25:11,282
Hoe laat is het?
368
00:25:11,398 --> 00:25:13,003
Hoelang bespioneer jij ons al?
369
00:25:13,119 --> 00:25:14,123
Aangezien jij alles over ons weet,
370
00:25:14,239 --> 00:25:15,406
moet je ons dag en nacht
bespioneerd hebben.
371
00:25:15,759 --> 00:25:17,843
Kan dat echt niet wachten tot morgen?
372
00:25:17,919 --> 00:25:19,086
Wil je eigenlijk nooit met ons praten?
373
00:25:19,159 --> 00:25:21,723
Nee, hij wacht liever op de buit!
374
00:25:22,039 --> 00:25:23,806
Het kan dus niet wachten tot morgen.
375
00:25:25,518 --> 00:25:26,762
Wat willen jullie dan dat ik zeg?
376
00:25:26,839 --> 00:25:31,640
Ik ben een dief, een bedrieger
een leugenaar, maar ik ben jullie vader.
377
00:25:31,759 --> 00:25:34,486
Zo is het nu eenmaal. Jullie hebben
een verkeerd nummer getrokken.
378
00:25:34,838 --> 00:25:37,086
Mag ik nu weer gaan slapen?
379
00:25:45,438 --> 00:25:46,486
Is dat een echte?
380
00:25:47,719 --> 00:25:50,959
Dat hangt ervan af.
Wat willen jullie horen?
381
00:26:26,558 --> 00:26:31,720
Oh verdomme. Fred Campana.
Antwoord, antwoord.
382
00:26:34,439 --> 00:26:35,443
Alles goed?
383
00:26:35,559 --> 00:26:37,446
Ja. Wat doe jij in Courchevel?
384
00:26:37,558 --> 00:26:40,166
Wil je alsjeblieft ophouden
met mijn IP adres te traceren?
385
00:26:40,278 --> 00:26:41,719
Heb je ooit wel eens gehoord
over een priv� gesprek?
386
00:26:41,838 --> 00:26:42,918
Jij hebt mij wel opgeroepen.
387
00:26:42,998 --> 00:26:45,269
Ik dacht dat je in Geneve was
voor dat testament van je vader.
388
00:26:45,279 --> 00:26:46,686
De vader die niet dood was,
terwijl hij dood is?
389
00:26:46,758 --> 00:26:47,959
En eigenlijk is hij helemaal niet dood.
390
00:26:48,918 --> 00:26:51,389
Ah, in orde. Je moeder heeft al
drie keer naar het bureau gebeld
391
00:26:51,398 --> 00:26:52,719
omdat ze denkt dat je in Geneve bent.
392
00:26:53,358 --> 00:26:54,669
Ze weet blijkbaar van niets.
393
00:26:54,678 --> 00:26:57,286
Maar nu hij niet dood is
is het minder erg.
394
00:26:58,158 --> 00:26:59,883
Fred, ik heb een missie voor je.
395
00:27:01,118 --> 00:27:02,918
Maar het is een missie zonder Elfen,
dwergen en ook zonder draken.
396
00:27:03,318 --> 00:27:04,322
En zonder jou.
397
00:27:04,438 --> 00:27:06,959
H�, aan het werk.
398
00:27:07,038 --> 00:27:09,319
Je moet er echt je best voor doen, Fred!
399
00:27:09,398 --> 00:27:10,686
Tot uw orders, Khaleesi!
400
00:27:13,478 --> 00:27:16,522
Magnifiek! Dat staat u geweldig!
401
00:27:16,678 --> 00:27:17,802
Ik neem hem.
402
00:27:18,239 --> 00:27:20,683
Excuseer me, Caroline, maar je hebt
wellicht geen nerts nodig
403
00:27:20,799 --> 00:27:22,883
om Romain zijn aandacht te trekken
gedurende een minuut.
404
00:27:22,958 --> 00:27:25,763
Je onderschat me,
ik neem hem hoe dan ook.
405
00:27:25,838 --> 00:27:27,683
Ik probeer hem eens met rood,
zwart en ivoor.
406
00:27:27,799 --> 00:27:28,759
Zeer goed.
- Maar...
407
00:27:28,878 --> 00:27:29,838
Ik breng ze u dadelijk.
408
00:27:32,879 --> 00:27:34,319
Het is niet waar,
u bent erger dan een spion!
409
00:27:34,918 --> 00:27:37,919
U bent de experte.
U bent vergeten me te bellen.
410
00:27:37,998 --> 00:27:39,646
Ik had u niets te vertellen.
Hij bereidt niets voor,
411
00:27:39,718 --> 00:27:41,159
hij wou ons gewoon terugvinden.
412
00:27:43,278 --> 00:27:46,683
Ik wil namen, ik wil datums,
ik wil plaatsen.
413
00:27:46,759 --> 00:27:47,926
De jurken, mevrouw.
414
00:28:00,039 --> 00:28:02,167
Als u me niet belt binnen de 24 uur
415
00:28:02,239 --> 00:28:04,159
zet ik u op het eerste vliegtuig naar Rome.
416
00:28:07,798 --> 00:28:09,239
U zou de rode moeten nemen.
417
00:28:15,959 --> 00:28:17,967
Vergis ik me of is je vader
dan toch geen spekslager?
418
00:28:18,358 --> 00:28:19,318
Je weet toch dat wat we doen...
419
00:28:19,438 --> 00:28:21,402
Volkomen illegaal is,
ja, dat weet ik.
420
00:28:21,719 --> 00:28:22,843
En als ze ons betrappen?
421
00:28:22,959 --> 00:28:24,486
Maar ze gaan ons niet betrappen!
422
00:28:24,558 --> 00:28:26,283
Gegroet!
423
00:28:28,719 --> 00:28:29,799
Je houdt je bezig?
424
00:28:29,878 --> 00:28:30,958
Het gaat.
Het gaat.
425
00:28:31,398 --> 00:28:33,766
Dat was vermoeiend.
En zwaar!
426
00:28:36,638 --> 00:28:39,588
Excuseer me, hoelang zal
jouw scan duren zei je?
427
00:28:39,598 --> 00:28:40,558
E�n minuut.
428
00:28:40,678 --> 00:28:43,268
In orde, dus je kocht een nerts
voor ��n minuut?
429
00:28:43,278 --> 00:28:44,238
Het begint weer.
430
00:28:44,678 --> 00:28:47,198
Dit is een Chinchilla.
Dat is het privilege van de oudste, h�.
431
00:28:47,318 --> 00:28:48,278
Nee, ik ben de oudste.
432
00:28:48,398 --> 00:28:49,868
Maar ik begrijp dat je beetje bij beetje
wat verward raakt.
433
00:28:49,878 --> 00:28:50,882
Meisjes, dat volstaat!
434
00:28:50,958 --> 00:28:52,682
En wat hebben jouw spullen
dan wel niet gekost?
435
00:28:52,758 --> 00:28:54,318
In ieder geval minder dan
jouw luxe-slet spullen.
436
00:28:54,398 --> 00:28:55,806
Hoe praat jij tegen mij, Frankenstein!
437
00:28:56,198 --> 00:28:58,763
Hou daarmee op. Het is vermoeiend.
438
00:28:58,838 --> 00:29:00,039
Mijn materiaal...
439
00:29:00,679 --> 00:29:02,927
Excuseer me, ik ben allergisch aan straling.
440
00:29:02,999 --> 00:29:05,247
Excuseer me, ik ben allergisch
aan domheid, arme onwetende!
441
00:29:05,319 --> 00:29:07,629
Arme onwetende? Maar weten jullie beiden
dat het niet meer de 18e eeuw is?
442
00:29:07,638 --> 00:29:08,959
Maar zwijg jij!
443
00:29:09,078 --> 00:29:10,442
Excuus, maar kan je deze
domme gans laten zwijgen?
444
00:29:10,559 --> 00:29:13,483
Dat volstaat. Julie houden allebei je mond
en jullie maken het weer goed.
445
00:29:14,878 --> 00:29:16,646
Of anders?
Ga je ons billenkoek geven?
446
00:29:16,758 --> 00:29:17,838
Zullen we onze broeken al laten zakken?
447
00:29:17,918 --> 00:29:21,520
Maar... Kunnen jullie niet
normaal met elkaar praten?
448
00:29:21,598 --> 00:29:23,323
Als twee zussen?
449
00:29:23,398 --> 00:29:24,522
Halfzussen!
- Halfzussen!
450
00:29:30,678 --> 00:29:31,802
Wat heeft hij hier in zijn tas?
451
00:29:32,639 --> 00:29:35,563
Hij is koket.
Hij is erg koket.
452
00:29:35,678 --> 00:29:36,682
Hij is ijdel!
453
00:29:38,158 --> 00:29:39,118
Tegen beginnende haaruitval.
454
00:29:39,238 --> 00:29:43,079
Voor een nog frissere adem.
Hij heeft er echt wel wat voor over.
455
00:29:43,199 --> 00:29:44,399
Dat moet je eens proberen.
456
00:29:45,598 --> 00:29:46,842
Bah, dat stinkt!
457
00:30:08,518 --> 00:30:10,286
Hebben jullie je uurwerken gelijk gezet?
458
00:30:10,358 --> 00:30:11,318
Natuurlijk.
459
00:30:15,918 --> 00:30:20,206
Mevrouw Van Gaal? Mevrouw Van Gaal?
460
00:30:24,118 --> 00:30:26,486
Ik ben 'n vriend van Se�ora Della Vega.
461
00:30:28,958 --> 00:30:31,119
Mevrouw Della Vega?
Hoe kent u haar?
462
00:30:31,238 --> 00:30:33,442
Wij studeerden samen in Madrid.
463
00:30:33,958 --> 00:30:35,758
In het begin mocht ze me niet,
464
00:30:35,838 --> 00:30:37,443
maar op een dag heeft
Se�ora Della Vega...
465
00:30:50,038 --> 00:30:55,603
Het werkt. Dat krijg jij niet
voor mekaar in 2 minuten.
466
00:30:55,718 --> 00:30:56,886
Maak je niet ongerust.
467
00:31:04,239 --> 00:31:06,606
Mevrouw Van Gaal,
u vergeet iets.
468
00:31:11,318 --> 00:31:14,679
Ik ben goochelaar,
gespecialiseerd in de close-up
469
00:31:15,038 --> 00:31:16,926
en op verjaardagen
van beroemde mensen.
470
00:31:17,038 --> 00:31:21,326
U vergist zich van plek, hier zijn geen
beroemde mensen, meneer Costa.
471
00:31:21,398 --> 00:31:24,246
Ja, maar er is wel een zeer
aandachtig publiek.
472
00:31:25,038 --> 00:31:26,926
Ik verzeker u,
u zal er geen spijt van hebben.
473
00:31:27,038 --> 00:31:29,919
Ik moet wel gek zijn.
474
00:31:32,998 --> 00:31:38,083
Ok�.
475
00:31:44,718 --> 00:31:49,683
Gaaf!
476
00:31:59,038 --> 00:32:00,882
Dat wordt een verjaardag om te onthouden.
477
00:32:00,958 --> 00:32:03,326
Zeker, maar niet dankzij u.
478
00:32:03,598 --> 00:32:05,748
En het zal geen klein hokus-pokusje zijn,
479
00:32:05,758 --> 00:32:07,002
die me van gedachten zal doen veranderen.
480
00:32:07,078 --> 00:32:09,762
Een kleine niet
maar misschien een grote...
481
00:32:09,878 --> 00:32:11,406
Ik heb al teveel tijd verloren.
482
00:32:11,478 --> 00:32:14,162
U hebt niet uw tijd verloren
maar uw halsketting.
483
00:32:15,518 --> 00:32:16,959
Ik zit er voor niets tussen.
484
00:32:17,038 --> 00:32:20,607
Het is uw zoon.
Bravo, prachtig!
485
00:32:24,038 --> 00:32:25,868
Maar wat gebeurt er?
Heb jij iets aangeraakt?
486
00:32:25,878 --> 00:32:26,925
Maar, nee.
- Dat is niet mogelijk.
487
00:32:27,038 --> 00:32:28,205
Je moet iets aangeraakt hebben!
488
00:32:28,319 --> 00:32:33,207
We worden gepakt,
we worden gepakt!
489
00:32:51,078 --> 00:32:53,402
Wat is dat verdomme!
Klote!
490
00:33:00,718 --> 00:33:02,726
Caroline, Caroline, wat doe je?
Haast je!
491
00:33:10,878 --> 00:33:11,882
In orde, we hebben weer beeld.
492
00:33:12,998 --> 00:33:14,122
Ziet er goed uit,
alles functioneert weer.
493
00:33:14,198 --> 00:33:15,365
Ja, zo ziet het ernaar uit.
494
00:33:26,278 --> 00:33:30,359
Verdomme. Nee, oh nee.
Oh nee, oh nee.
495
00:33:30,878 --> 00:33:33,879
Niet nu! Verdomme, klote!
496
00:33:33,998 --> 00:33:37,643
Nee, nee, nee. Verdomde klote deur!
497
00:33:45,598 --> 00:33:49,319
Zeg eens, u kan behoorlijk vloeken.
498
00:33:50,478 --> 00:33:51,557
Gaat het?
499
00:34:00,358 --> 00:34:02,878
Er was geen lijst.
Het geheime vak was leeg.
500
00:34:02,998 --> 00:34:06,839
Natuurlijk was het leeg.
De gastenlijst zit in de gsm van Julianna.
501
00:34:07,398 --> 00:34:08,478
Wat?
502
00:34:08,998 --> 00:34:10,241
Het lag aan de rok.
503
00:34:10,358 --> 00:34:11,482
Nee, het was de deur.
504
00:34:11,558 --> 00:34:14,766
Ik blijf hier in ieder geval niet
met u staan praten.
505
00:34:15,318 --> 00:34:17,282
Omdat uw papa het verboden heeft?
506
00:34:34,198 --> 00:34:35,998
En? Heb je de lijst?
507
00:34:36,118 --> 00:34:38,279
Er is geen lijst.
Het was een testrit.
508
00:34:38,958 --> 00:34:43,428
Wat? Het was een test?
Wat voor een krankzinnige ben jij?
509
00:34:43,438 --> 00:34:44,605
We konden wel dood zijn.
510
00:34:44,718 --> 00:34:46,322
Kan je me zeggen
waar je rok is, Caroline?
511
00:34:46,758 --> 00:34:48,242
Carole.
- Je rok!
512
00:34:48,678 --> 00:34:49,682
Die heb ik uitgetrokken.
513
00:34:51,158 --> 00:34:52,686
Goed, het is nu zo,
je hebt er niets aan te zeggen.
514
00:34:52,758 --> 00:34:53,805
Ik hou niet van rokken,
dus ik draag geen rokken.
515
00:34:53,878 --> 00:34:55,318
Ik ben volwassen,
ik kleed me dus zoals ik wil.
516
00:34:55,838 --> 00:34:56,842
Ja, dat hebben we al bemerkt.
517
00:35:08,638 --> 00:35:10,406
Stop toch met die koppigheid.
518
00:35:11,638 --> 00:35:15,447
We zijn hier om ons te amuseren,
dus ontspan jullie!
519
00:35:21,118 --> 00:35:23,967
Goede avond. Excuseer me,
hebt u 'n vuurtje alstublieft?
520
00:35:25,398 --> 00:35:28,202
Ik rook niet, helaas.
521
00:35:28,838 --> 00:35:31,762
Jammer!
- Ja.
522
00:35:34,318 --> 00:35:36,162
23 jaar!
- 20.
523
00:35:36,438 --> 00:35:37,922
In de V.S. is ze nog minderjarig.
524
00:35:38,038 --> 00:35:39,685
Op de koop toe,
ze zou je dochter kunnen zijn.
525
00:35:40,678 --> 00:35:41,758
Het zou kunnen zijn,
526
00:35:41,837 --> 00:35:42,961
dat ze ontstaan is door jouw sperma.
527
00:35:43,038 --> 00:35:45,046
Je kan maar beter
een DNA test laten doen.
528
00:35:45,118 --> 00:35:46,166
Of een andere oplossing zou zijn
529
00:35:46,238 --> 00:35:47,317
dat je naar bed gaat
met een vrouw van jouw leeftijd.
530
00:35:47,398 --> 00:35:48,686
Maar dat is niet cool.
531
00:35:48,758 --> 00:35:50,919
Die hebben rimpels,
dragen steunkousen...
532
00:35:51,038 --> 00:35:53,122
Korsetten,
- Borsten die afhangen.
533
00:35:53,198 --> 00:35:54,803
Kunnen jullie me met rust laten, ja?
534
00:35:54,878 --> 00:35:55,957
Dus jouw moeder had gelijk.
535
00:35:56,038 --> 00:35:57,642
Ja. Alles wat beweegt.
536
00:35:57,718 --> 00:36:00,283
Het zijn de 3 P's h�.
Predator, pretentieus...
537
00:36:00,357 --> 00:36:01,601
Prepensioen!
- Precies.
538
00:36:01,678 --> 00:36:03,686
Ik zal jullie eens iets laten zien.
Pregepensioneerd!
539
00:36:21,838 --> 00:36:23,159
Vooruit! Kom!
540
00:36:23,278 --> 00:36:25,918
Oh nee, nee!
541
00:37:07,157 --> 00:37:08,117
Ik wou u net bellen!
542
00:37:08,797 --> 00:37:10,205
U denkt toch echt dat ik dom ben, h�?
543
00:37:13,478 --> 00:37:14,721
U hebt dan toch niet
de rode gekozen, uiteindelijk?
544
00:37:16,078 --> 00:37:17,082
Rood staat sletterig.
545
00:37:17,878 --> 00:37:18,925
Niet aan u.
546
00:37:22,318 --> 00:37:24,238
Vooruit, ik luister.
547
00:37:27,717 --> 00:37:28,677
Hij bereidt een kraak voor.
548
00:37:30,597 --> 00:37:31,602
Welke?
549
00:37:35,278 --> 00:37:36,521
Hij wil de Stradivarius terug.
550
00:37:37,037 --> 00:37:38,685
Die in San Sebastian gestolen werd.
551
00:37:39,478 --> 00:37:43,479
Toch normaal. Hij is kunstliefhebber.
En hoe wil hij die recupereren?
552
00:37:43,558 --> 00:37:44,588
Meer weet ik niet.
553
00:37:44,597 --> 00:37:46,245
Hij is compleet gesloten.
We moeten ons dag na dag aanpassen.
554
00:37:46,678 --> 00:37:47,878
Dag na dag.
- Ja.
555
00:37:48,998 --> 00:37:52,238
Hij is de meest zorgvuldige kerel die ik ken
en de meest gedrevene.
556
00:37:53,118 --> 00:37:55,005
Wat die gedrevenheid betreft
kan u hem niet evenaren.
557
00:37:57,438 --> 00:38:00,723
Maak u geen illusies.
Uw vader is als een Sangria.
558
00:38:01,478 --> 00:38:02,841
Het is verguld, het is gesuikerd,
559
00:38:02,957 --> 00:38:04,124
men kan het drinken als ware het melk
560
00:38:04,238 --> 00:38:05,318
maar men raakt gelijk dronken.
561
00:38:06,198 --> 00:38:09,558
En als men wakker wordt, staat men
helemaal alleen, als een domme kloot.
562
00:38:31,518 --> 00:38:32,597
Gaat het?
563
00:38:32,678 --> 00:38:34,162
Alles super.
564
00:38:39,078 --> 00:38:40,245
Ik hou van je lippen.
565
00:38:40,318 --> 00:38:41,638
Ik vraag me af welke vorm ze aannemen
566
00:38:41,758 --> 00:38:42,925
wanneer je ze op mijn clitoris drukt.
567
00:38:44,958 --> 00:38:47,118
Maar het is toch geen verovering
in een nachtclub!
568
00:38:47,238 --> 00:38:49,082
Je zou verbaasd zijn over mijn
nachtclubveroveringen.
569
00:38:49,158 --> 00:38:51,362
In het begin spreek je hem met "u" aan.
hij wordt graag gevleid.
570
00:38:51,438 --> 00:38:55,082
Tja, het is een man, h�.
Houdt u van voetbal?
571
00:38:55,558 --> 00:38:58,122
Hij haat voetbal.
Hij is gecultiveerd, geraffineerd.
572
00:38:58,237 --> 00:39:00,998
Hij is zoals ik, 20 jaar terug.
Begrijp je wat ik bedoel?
573
00:39:01,078 --> 00:39:02,125
Nee, niet echt.
574
00:39:03,758 --> 00:39:04,762
Herbegin.
575
00:39:05,917 --> 00:39:07,118
Komt u vaak naar Courchevel?
576
00:39:07,238 --> 00:39:08,198
Te banaal.
577
00:39:08,278 --> 00:39:09,685
Laat me toch tenminste mijn zin afmaken!
578
00:39:09,798 --> 00:39:11,478
Als de scan onderbroken wordt
gedurende langer dan 6 seconden,
579
00:39:11,557 --> 00:39:12,725
reboot hij automatisch
580
00:39:12,838 --> 00:39:14,005
en is onbruikbaar gedurende een minuut.
581
00:39:14,677 --> 00:39:16,958
Je moet hem echt betoveren!
582
00:39:17,437 --> 00:39:20,318
Heb je zo mijn moeder verleid?
Door haar te betoveren?
583
00:39:21,957 --> 00:39:24,461
Ze zei dat geen enkele man haar zo
in zijn armen hield als jij.
584
00:39:26,998 --> 00:39:32,203
Ze zei, een man die je zo in zijn armen houdt...
zal je nooit verlaten.
585
00:39:33,757 --> 00:39:35,405
Ze was er zo zeker van
dat je zou terugkomen.
586
00:39:37,238 --> 00:39:38,558
Ze hield maar niet op
excuses voor je te vinden.
587
00:39:42,238 --> 00:39:45,686
De dag van de brand,
toen ik op school zat,
588
00:39:47,838 --> 00:39:49,322
zat ze op de sofa.
589
00:39:49,918 --> 00:39:51,446
Zoals iedere morgen.
590
00:39:54,398 --> 00:39:56,122
En daar hebben de brandweerlui
haar ook gevonden.
591
00:39:58,037 --> 00:40:01,388
Op de sofa.
Ze heeft niet eens geprobeerd
592
00:40:01,398 --> 00:40:02,522
het appartement te verlaten.
593
00:40:04,158 --> 00:40:05,806
Wellicht omdat ze op jou wachtte.
594
00:40:08,278 --> 00:40:10,242
Ik heb altijd gezegd
dat ze daaraan gestorven is...
595
00:40:12,997 --> 00:40:14,045
Wachtend op jou.
596
00:40:18,158 --> 00:40:19,205
Het spijt me.
597
00:40:20,557 --> 00:40:21,637
E�n minuut, zie je wel?
598
00:40:21,757 --> 00:40:23,908
Als het bij jou lukt,
zal het ook lukken met Romain.
599
00:40:23,918 --> 00:40:26,919
Caroline, ik ben daar niet voor gemaakt.
600
00:40:29,157 --> 00:40:30,685
Ik kan het me niet voorstellen
601
00:40:30,797 --> 00:40:34,518
een huis, een vrouw, kinderen,
een hond, een kat.
602
00:40:34,598 --> 00:40:36,006
Dat is ook niets voor mij.
603
00:40:36,078 --> 00:40:37,348
Ik ben mijn hele leven al
allergisch aan kattenhaar.
604
00:40:37,358 --> 00:40:38,482
Zie je?
605
00:40:39,278 --> 00:40:44,079
En je hebt het ook nooit betreurd,
dus ziedaar.
606
00:40:44,517 --> 00:40:45,761
Er viel niets te betreuren,
607
00:40:47,198 --> 00:40:48,561
ik zou een bijzonder
slechte vader geweest zijn.
608
00:40:48,637 --> 00:40:50,121
Nu ja, het staat vast
dat het gemakkelijker is
609
00:40:50,198 --> 00:40:51,681
kleine meisjes op schilderijen te hebben.
610
00:40:52,637 --> 00:40:53,958
Dat hangt van die kleine meisjes af.
611
00:41:10,958 --> 00:41:12,159
Heb je mijn bril niet gezien?
612
00:41:12,637 --> 00:41:17,406
Kan je dit zootje niet eens wat opruimen?
613
00:41:17,477 --> 00:41:20,462
Dat ben ik niet, het is zij!
Jij hebt haar met geschenken overladen.
614
00:41:20,638 --> 00:41:22,405
Ik zie dat het goed vordert bij jou.
615
00:41:23,757 --> 00:41:26,562
Ja, het vordert.
616
00:41:29,158 --> 00:41:30,598
Wil je niet dat ik met jullie meega?
617
00:41:31,078 --> 00:41:36,446
Om op de uitkijk te staan.
Of als afleiding, of zo...
618
00:41:37,518 --> 00:41:40,486
Daarbij, ik heb in geen 24 uur
nog licht gezien...
619
00:41:55,638 --> 00:41:57,318
Caroline, wat ben je?
620
00:41:58,437 --> 00:41:59,878
Ik ben klaar.
621
00:42:14,598 --> 00:42:16,246
Kijk hem daar,
de oude snoeper.
622
00:42:16,317 --> 00:42:18,118
Die slet.
Hij heeft zeker
623
00:42:18,197 --> 00:42:19,997
een pacemaker uit titanium ingeplant,
dat Vadertje Kerst.
624
00:42:24,478 --> 00:42:25,722
Wil je dat nog eens herhalen?
625
00:42:25,838 --> 00:42:26,842
Nee, 't is niks.
626
00:42:28,517 --> 00:42:30,122
Verontschuldig jullie nu.
627
00:42:31,357 --> 00:42:32,361
Het spijt me.
628
00:42:32,477 --> 00:42:33,557
Excuseer mevrouw.
629
00:42:33,638 --> 00:42:34,805
Juffrouw.
630
00:42:34,917 --> 00:42:36,358
Ja, juffrouw.
631
00:42:38,517 --> 00:42:40,437
Zal het gaan? We hebben ons
toch verontschuldigd, meneer.
632
00:42:40,798 --> 00:42:41,878
Dat is geen reden!
633
00:42:45,558 --> 00:42:48,962
Doe me een plezier.
Trouw nooit met zulk soort schoftjes.
634
00:42:49,118 --> 00:42:50,122
Of anders?
635
00:42:57,478 --> 00:42:58,557
Caroline...
636
00:43:03,558 --> 00:43:04,846
Je ziet er prachtig uit!
637
00:43:08,397 --> 00:43:10,885
Vergeet het niet.
Als het mis gaat,
638
00:43:10,958 --> 00:43:12,468
doe dit dan in zijn glas.
639
00:43:12,478 --> 00:43:14,038
Kom me niet vertellen
dat je bezorgd om me bent.
640
00:43:15,358 --> 00:43:16,602
Neem het maar niet te licht op.
641
00:44:28,397 --> 00:44:30,078
Wat is me dat?
642
00:44:46,237 --> 00:44:47,558
Carole, ik ben het, Fred.
643
00:44:51,878 --> 00:44:53,078
Wat doe jij hier?
644
00:44:53,157 --> 00:44:54,358
Je hebt gezegd dat ik kon komen,
dus ben ik gekomen.
645
00:44:54,478 --> 00:44:56,082
Dat heb ik nooit gezegd.
646
00:44:56,158 --> 00:44:58,646
Hoezo. Meen je dat nu?
Je was helemaal wanhopig.
647
00:44:58,917 --> 00:45:00,641
En aangezien die Malware niet werkte
zei ik tegen mezelf,
648
00:45:00,757 --> 00:45:02,198
dat ik beter een metamorf virus installeer.
649
00:45:03,037 --> 00:45:05,198
Ja, maar het probleem met
metamorfe virussen is,
650
00:45:05,557 --> 00:45:08,242
als er is iets fout loopt,
kan die bank ons direct lokaliseren.
651
00:45:08,358 --> 00:45:09,885
Ja, maar heb jij een andere oplossing?
652
00:45:09,998 --> 00:45:13,042
Wel een beetje schamel bij je vader.
653
00:45:13,117 --> 00:45:15,441
Het is niet schamel, dit is een safe house,
kogelwerende vensters,
654
00:45:15,517 --> 00:45:17,121
beveiligd Internet,
655
00:45:17,197 --> 00:45:18,681
Zwitserland en Itali� in twee uur bereikbaar.
656
00:45:18,797 --> 00:45:20,237
Ja, in orde.
- Ah, ja.
657
00:45:21,157 --> 00:45:25,282
Dus, metamorf of niet?
Je hebt nog slechts 20 uren.
658
00:45:31,197 --> 00:45:32,364
Ik hou van uitdagingen.
659
00:45:37,958 --> 00:45:39,562
Ik wist helemaal niet
dat jij met een bulldozer kan rijden.
660
00:45:39,677 --> 00:45:41,564
Dat is geen bulldozer,
dat is een sneeuwmobiel.
661
00:45:43,797 --> 00:45:44,921
Heb je die gehuurd?
662
00:45:45,437 --> 00:45:48,045
Maar nee, ik heb die gestolen.
663
00:46:04,197 --> 00:46:05,877
Het spijt me.
664
00:46:13,037 --> 00:46:14,204
Zeebenen?
665
00:46:14,757 --> 00:46:18,805
Altijd.
Prettige avond nog.
666
00:46:26,997 --> 00:46:28,121
Nee!
- Toch!
667
00:46:28,637 --> 00:46:29,925
Nee!
- Jawel!
668
00:46:30,037 --> 00:46:34,522
Ja, ja, bravo, bravo.
669
00:46:34,597 --> 00:46:37,205
Ach, bravo, bravo, bravo.
670
00:46:40,557 --> 00:46:41,604
Bravo.
671
00:46:41,717 --> 00:46:43,829
Jij ook.
- Ik moet papa inlichten.
672
00:46:44,237 --> 00:46:45,645
Ja, pa, je pa...
je vader.
673
00:47:23,038 --> 00:47:24,282
Wil je niet dat ik op je wacht?
674
00:47:24,958 --> 00:47:26,638
Nee, maak je geen zorgen.
Het komt goed.
675
00:47:30,277 --> 00:47:32,918
Goed, dan...
Dag.
676
00:47:33,197 --> 00:47:34,201
Dag.
677
00:47:35,837 --> 00:47:38,282
Ik moet hem informeren.
Het is voor het project.
678
00:47:40,757 --> 00:47:41,761
Fred, het spijt me.
Ik kan nu niet...
679
00:47:41,837 --> 00:47:43,004
Ja, ik begrijp het.
Het is goed.
680
00:47:44,558 --> 00:47:46,598
Maar Fred, je bent vermoeiend.
Ik heb je niets gevraagd.
681
00:47:46,677 --> 00:47:47,921
Ik heb je nooit gevraagd om te komen.
682
00:47:48,637 --> 00:47:49,641
Ja, in orde.
683
00:48:17,077 --> 00:48:18,560
Smakelijk.
684
00:48:19,477 --> 00:48:23,678
Dank u.
Mag ik u iets toevertrouwen?
685
00:48:24,637 --> 00:48:27,037
Ik heb niet kunnen weerstaan
aan een Cigale van 16 meter.
686
00:48:28,077 --> 00:48:29,605
Een zeer goede zeilboot.
Maar let op,
687
00:48:29,717 --> 00:48:32,401
bij sterke wind,
is die achteraan niet erg stabiel.
688
00:48:32,477 --> 00:48:36,285
Nu ja, omruilen kan ik hem niet meer.
689
00:48:37,197 --> 00:48:39,685
Anderzijds heeft die 'n zeer comfortabele cabine,
de beste op de markt.
690
00:48:41,277 --> 00:48:42,837
Mag ik?
- Natuurlijk.
691
00:48:49,397 --> 00:48:50,564
Een wodka alstublieft, meneer.
692
00:48:55,917 --> 00:48:56,964
Wat doe jij hier?
693
00:48:57,557 --> 00:48:59,324
Ja, ik ben ook blij jou te zien.
694
00:48:59,397 --> 00:49:00,357
Ik had een heel vermoeiende dag.
695
00:49:01,677 --> 00:49:03,564
Zo te zien amuseert ze zich,
je kleine prinsesje?
696
00:49:04,077 --> 00:49:05,965
En ter info, ik heb de code gekraakt.
697
00:49:06,077 --> 00:49:07,441
"Fingers in the nose."
Bedankt.
698
00:49:07,517 --> 00:49:10,322
Keer onmiddellijk terug naar de chalet.
Als men ons hier samen ziet...
699
00:49:10,437 --> 00:49:13,405
Bravo Carole.
Eerlijk gezegd,
700
00:49:13,517 --> 00:49:15,001
het was echt niet eenvoudig,
de code in 24 uur te kraken
701
00:49:15,077 --> 00:49:16,518
vooral met een update
iedere 15 minuten.
702
00:49:17,157 --> 00:49:18,565
Ik moet zeggen, je deed me paf staan.
703
00:49:18,637 --> 00:49:20,045
Echt waar, een kampioene!
704
00:49:22,037 --> 00:49:23,587
Het spijt me, mevrouw.
- Nee, excuseert u mij.
705
00:49:23,597 --> 00:49:25,517
Het spijt me echt, mevrouw.
- Nee, ik moet me verontschuldigen.
706
00:49:31,757 --> 00:49:33,198
Het spijt me, mag ik u even alleen laten?
707
00:49:33,277 --> 00:49:34,237
Natuurlijk.
708
00:49:36,197 --> 00:49:37,605
Excuseer me nogmaals.
- Nee, ik heb schuld.
709
00:49:37,677 --> 00:49:39,282
Nog een fijne avond.
710
00:49:43,677 --> 00:49:45,521
Het spijt me.
Ik ben allergisch aan Champagne.
711
00:49:45,637 --> 00:49:48,005
Ja, ik zie het. Teveel bubbels?
Teveel emotie?
712
00:49:48,077 --> 00:49:50,522
Dat is het.
Maar nu moet ik echt gaan.
713
00:49:50,637 --> 00:49:52,917
Dat is wel een manie van u, niet?
De rok, de glazen.
714
00:49:53,437 --> 00:49:55,805
Alles verdwijnt.
Kan u me alstublieft zeggen
715
00:49:55,917 --> 00:49:57,565
wanneer het volgende spektakel plaats vindt?
Ik zou er graag bij zijn.
716
00:50:00,037 --> 00:50:01,957
Ik ben boos op mezelf.
En bovendien heb ik u ook nog gestoord.
717
00:50:02,077 --> 00:50:03,757
Zulke mooie vrouw
mag u niet laten wachten.
718
00:50:03,877 --> 00:50:04,925
Ja, dat klopt. Het spijt me.
719
00:50:06,157 --> 00:50:07,924
Echt, het spijt me
dat ik u heb laten wachten.
720
00:50:11,197 --> 00:50:13,117
Ik ben zo terug, ja?
Geef me een ogenblik.
721
00:50:13,237 --> 00:50:14,197
Ja.
722
00:50:15,077 --> 00:50:16,844
Ik weet niet wat me tegenhoudt om
mijn hand op je smoel te slaan.
723
00:50:16,957 --> 00:50:18,004
Het is niet mijn schuld,
ik zweer je, het...
724
00:50:18,077 --> 00:50:19,637
Jij hebt de boel verziekt, stomme trien,
ik was er bijna.
725
00:50:19,717 --> 00:50:21,725
Ah ja? Nochtans van waar ik was
zag het er niet geweldig uit.
726
00:50:22,437 --> 00:50:23,877
Wat een klein kind.
Het is toch niet mogelijk.
727
00:50:23,957 --> 00:50:25,277
Het gaat hier wel om 15 miljoen.
728
00:50:25,397 --> 00:50:26,805
Ik ben geen klein kind!
- Van waar ken je hem?
729
00:50:28,037 --> 00:50:29,762
Ik ken hem niet.
- Ken jij hem?
730
00:50:30,757 --> 00:50:33,038
Hij heeft je herkend.
Waarvan ken je hem?
731
00:50:33,797 --> 00:50:35,717
Ik ben hem toevallig tegen gekomen
toen we de eerste keer hier waren.
732
00:50:35,837 --> 00:50:37,158
Die dag dat jij de test deed.
733
00:50:37,237 --> 00:50:38,720
Hij kruiste gewoon mijn pad.
Ik zweer je dat het waar is.
734
00:50:39,197 --> 00:50:41,161
Besef je dat ze je grote slag verknoeit?
735
00:50:43,717 --> 00:50:44,827
Ik kan het doen.
736
00:50:44,837 --> 00:50:46,125
"Ik kan het doen"?
Het is aan mij om het te doen!
737
00:50:50,757 --> 00:50:52,798
Geef haar de bril en de GHB.
738
00:50:53,237 --> 00:50:54,317
Nee!
739
00:50:55,117 --> 00:50:57,158
De bril en de GHB.
740
00:51:01,597 --> 00:51:03,277
De dag dat jij dat klaarspeelt
trek ik een zak over mijn kop.
741
00:51:05,317 --> 00:51:06,681
Als je gewaar wordt
dat het niet gaat lukken
742
00:51:06,757 --> 00:51:09,240
doe je 2 druppels in zijn glas
en in 10 seconden is hij out.
743
00:51:10,151 --> 00:51:11,523
Stel me niet teleur.
744
00:51:22,197 --> 00:51:24,958
Daar is ze dan, ik ben zo vrij geweest
wijn te bestellen voor u.
745
00:51:25,037 --> 00:51:26,041
Super.
746
00:51:28,077 --> 00:51:30,205
Ja! Want ik ben bijziend in feite.
747
00:51:30,597 --> 00:51:32,124
Als ik rechtop sta kan ik zelfs
mijn voeten niet zien.
748
00:51:32,597 --> 00:51:35,085
Ik begrijp het.
Dat verklaart wellicht dit...
749
00:51:35,517 --> 00:51:37,242
Juist, daarom ben ik zo onhandig.
750
00:51:39,275 --> 00:51:42,521
Dat is het. Net als de nagels.
U heeft gelijk, het dient tot niets.
751
00:51:42,597 --> 00:51:45,220
Maar u weet toch dat men niet aan de
handen een jonge vrouw beoordeelt, h�?
752
00:51:45,437 --> 00:51:46,397
Zo?
753
00:51:46,517 --> 00:51:47,641
Ja, het zijn de wenkbrauwen.
754
00:51:47,717 --> 00:51:48,961
De wenkbrauwen.
- Ah, ja.
755
00:51:49,717 --> 00:51:53,122
Hebt u het nog niet bemerkt?
De wenkbrauwen zeggen veel.
756
00:51:53,517 --> 00:51:55,481
Bijvoorbeeld, vrouwen met erg
ge�pileerde wenkbrauwen
757
00:51:55,557 --> 00:51:57,357
zijn over het algemeen
erg gefrustreerd.
758
00:51:57,437 --> 00:51:58,758
Wat vertelt ze hem toch?
759
00:51:59,037 --> 00:52:00,804
Dus, uw wenkbrauwen...
760
00:52:00,891 --> 00:52:03,085
Ja, vertel eens,
wat zeggen ze u als u ze bekijkt?
761
00:52:06,516 --> 00:52:10,238
Ik zie een wenkbrauw,
eerlijk, oprecht. Goed verzorgd.
762
00:52:10,317 --> 00:52:11,364
Ah ja?
763
00:52:11,437 --> 00:52:12,758
Met een beetje wildheid er achter.
764
00:52:12,877 --> 00:52:13,957
Zo?
- Ja.
765
00:52:14,077 --> 00:52:15,440
Iets wilds, dat is...
766
00:52:15,557 --> 00:52:18,765
In feite hebt u wenkbrauwen
van een vrouw die niet bedriegt.
767
00:52:18,877 --> 00:52:20,721
Ah, zo.
768
00:52:20,837 --> 00:52:22,245
En daar houd ik van.
769
00:52:23,917 --> 00:52:26,438
Goed, en u hebt de wenkbrauwen
van een luipaard
770
00:52:26,557 --> 00:52:28,161
die zich klaar houdt
om zijn prooi te bespringen.
771
00:52:28,277 --> 00:52:29,324
Echt?
- Ja!
772
00:52:30,516 --> 00:52:32,361
Ik zeg het maar zoals ik het aanvoel, h�.
773
00:52:32,597 --> 00:52:33,644
Nee, het is niet waar!
774
00:52:33,717 --> 00:52:36,161
Draai u vooral niet om.
775
00:52:36,276 --> 00:52:37,204
Waarom niet?
776
00:52:37,277 --> 00:52:39,121
Er rolt een enorme
gehaktbal onze richting uit.
777
00:52:39,197 --> 00:52:40,801
En wie is die gehaktbal?
- Praat vooral verder met mij.
778
00:52:41,757 --> 00:52:43,045
Carole?
- Fred.
779
00:52:43,956 --> 00:52:45,484
Sla geen acht op hem.
Blijft u mij maar verder aankijken.
780
00:52:45,557 --> 00:52:46,548
Alstublieft, ik smeek u,
praat verder met mij.
781
00:52:46,557 --> 00:52:47,517
Wie is die kerel?
782
00:52:47,637 --> 00:52:48,925
Ik dacht dat jij bij je p...
783
00:52:49,036 --> 00:52:51,404
Ik kan nu niet met je praten, Fred.
Begrijp je? Later. Nadien.
784
00:52:51,517 --> 00:52:54,201
Luister, kikkertje,
je ziet er me geen kwaaie uit,
785
00:52:54,317 --> 00:52:55,638
maar de juffrouw wenst je niet te zien.
786
00:52:55,756 --> 00:52:57,120
Laat maar, hij is de moeite niet waard.
787
00:52:57,237 --> 00:53:00,086
Ik ben je de moeite niet waard?
Jij bent echt een...
788
00:53:00,197 --> 00:53:03,317
Stil nu, Kermit. Let op je woorden,
of je krijgt met mij te doen. Geloof me.
789
00:53:03,436 --> 00:53:04,844
Nee, het is niet erg.
790
00:53:04,917 --> 00:53:07,678
In orde.
Dus, hou je een beetje stil, bijvoorbeeld...
791
00:53:07,757 --> 00:53:08,924
Is hier nergens een vijvertje
792
00:53:09,037 --> 00:53:10,161
waarin jij je een beetje kan ontspannen?
793
00:53:10,277 --> 00:53:12,077
Dat is om te lachen!
Werkelijk amusant.
794
00:53:16,277 --> 00:53:17,281
Ga slapen!
795
00:53:20,316 --> 00:53:21,637
Heren, hou daarmee op!
Stop ermee!
796
00:53:22,997 --> 00:53:24,841
Maar jij hebt ze
niet alle vijf meer op 'n rij!
797
00:53:24,917 --> 00:53:25,997
Niet mogelijk.
Dat gaat toch niet herbeginnen!
798
00:53:26,117 --> 00:53:27,677
Stop ermee.
Stop daarmee!
799
00:53:27,757 --> 00:53:29,240
Wat nu, ben je gek?
800
00:53:30,837 --> 00:53:31,841
Ziedaar, dat is het.
801
00:53:31,956 --> 00:53:34,117
Om dit soort sc�nes te vermijden
ben ik weggegaan.
802
00:53:34,237 --> 00:53:35,197
Wat?
803
00:53:38,237 --> 00:53:39,284
Het spijt me.
804
00:53:42,477 --> 00:53:44,157
Maar kom toch terug, Caroline.
805
00:53:44,277 --> 00:53:49,842
Wat ben je toch lichtgeraakt!
Ze is toch super lichtgeraakt, niet?
806
00:53:50,597 --> 00:53:51,677
Zoals haar zus.
807
00:53:55,317 --> 00:53:56,561
Verdomme!
808
00:54:04,037 --> 00:54:06,405
Instappen.
Ik adviseer het u met aandrang!
809
00:54:22,036 --> 00:54:23,041
Waar gaan we heen?
810
00:54:23,317 --> 00:54:25,204
Er staat een jet naar Rome klaar,
die op u wacht.
811
00:54:25,316 --> 00:54:27,686
Ik zeg u, de kraak is geannuleerd.
Mijn zus heeft alles verknoeid.
812
00:54:28,437 --> 00:54:30,085
Weet u hoeveel man ik
ingezet heb op deze kraak?
813
00:54:30,157 --> 00:54:31,401
We bekomen de bank code
niet tijdig.
814
00:54:31,476 --> 00:54:32,643
Dat is niet mijn probleem.
815
00:54:32,757 --> 00:54:34,120
Ik zweer het u,
het is mis gelopen.
816
00:54:35,557 --> 00:54:38,361
Ik ken Patrick,
hij laat nooit een slag liggen!
817
00:54:38,437 --> 00:54:40,117
Luister, ik deed alles
wat u van me vroeg, akkoord?
818
00:54:40,197 --> 00:54:42,581
En dat volstaat niet. Dus, ga terug
en zorg dat de kraak doorgaat.
819
00:54:43,117 --> 00:54:44,422
En hoe wilt u dat ik dat doe?
820
00:54:49,237 --> 00:54:50,241
Wat doet u?
821
00:54:55,037 --> 00:54:56,281
Ik laat u uw plan trekken.
822
00:55:04,637 --> 00:55:06,841
Maar het is min 50.
We zitten hier midden van nergens.
823
00:55:16,037 --> 00:55:17,117
Klote!
824
00:55:40,037 --> 00:55:41,238
Koppige wenkbrauwen.
825
00:55:41,357 --> 00:55:43,680
Nee, teleurgestelde wenkbrauwen.
826
00:55:44,557 --> 00:55:47,842
Ik kom me verontschuldigen.
Mijn leven is wat gecompliceerd en...
827
00:55:47,917 --> 00:55:50,045
Dat mannetje in het groen,
die zijn plaats niet kent,
828
00:55:50,157 --> 00:55:51,761
Denkt u niet dat u meer verdient?
829
00:55:51,837 --> 00:55:54,565
Oh nee, u toch niet. Alstublieft.
U weet niets over mijn leven. Dus nee.
830
00:55:54,677 --> 00:55:56,444
Carole Perceval, 32 jaar,
831
00:55:56,557 --> 00:55:59,961
hoog begaafd in Informatica,
u woont samen met uw moeder in Parijs.
832
00:56:00,037 --> 00:56:01,238
Vader onbekend.
833
00:56:02,317 --> 00:56:03,997
Frederic Campana, Fred genoemd,
834
00:56:04,076 --> 00:56:05,397
34 jaar, uw collega.
835
00:56:05,996 --> 00:56:08,604
Het is te zeggen, gelet op hoe
hij zich gedraagt, denk ik
836
00:56:08,716 --> 00:56:10,124
dat hij ervan droomt uw minnaar te zijn.
837
00:56:11,277 --> 00:56:14,562
In orde, houdt u fiches bij
over al uw veroveringen?
838
00:56:14,997 --> 00:56:16,917
Waarom? Bent u veroverd?
839
00:56:18,076 --> 00:56:19,964
Ik denk dat hij eerder nog
zijn mama nodig heeft, die Fred.
840
00:56:21,196 --> 00:56:23,520
Zulke types kan men beter
mijden als de pest.
841
00:56:24,157 --> 00:56:25,324
Of een vaccin vinden.
842
00:56:35,717 --> 00:56:37,801
In ieder geval
hebt u heel mooie lippen, weet u?
843
00:56:40,197 --> 00:56:41,757
Ik vraag me af welke vorm ze aannemen
844
00:56:41,877 --> 00:56:43,121
als u ze op mijn clitoris drukt.
845
00:56:46,316 --> 00:56:47,637
Laten we eens zien.
846
00:56:52,756 --> 00:56:54,437
Ik heb dorst.
847
00:56:55,236 --> 00:56:57,037
Goed. Ik ben zo terug.
848
00:57:04,156 --> 00:57:06,317
Geen skilift, geen kabelbaan,
849
00:57:06,876 --> 00:57:11,044
Op vijf meter hoogte,
dat zijn de bergen waarvan ik houd.
850
00:57:11,156 --> 00:57:13,524
Men kan de sneeuw zien
maar vanop afstand.
851
00:57:14,397 --> 00:57:17,966
Dat is wat men luxe noemt
en men went er snel aan.
852
00:57:18,997 --> 00:57:20,076
Kan ik me voorstellen.
853
00:57:21,517 --> 00:57:23,558
Waar ik nu ben is het 35 graden.
854
00:57:23,636 --> 00:57:24,804
Waar u bent, min 20.
855
00:57:25,276 --> 00:57:26,957
Binnen 30 seconden sterft u aan onderkoeling.
856
00:57:28,836 --> 00:57:30,004
Dan reanimeert u me toch!
857
00:57:49,317 --> 00:57:51,598
Op ons!
- Ja, op ons.
858
00:58:00,516 --> 00:58:01,683
Ik aanbid je.
859
00:58:06,917 --> 00:58:08,041
Gaat het?
860
00:58:10,396 --> 00:58:12,164
Het is warm, h�?
861
00:58:13,357 --> 00:58:14,645
Het doet goed.
862
00:58:18,045 --> 00:58:19,961
Je bevalt me, weet je dat?
863
00:58:20,437 --> 00:58:21,680
Mijn kleine prinses, h�?
864
00:58:22,357 --> 00:58:26,361
Mijn kleine sneeuwprinses.
Ja, oh ja.
865
00:58:31,013 --> 00:58:32,041
Ziezo.
Gelukt.
866
00:58:39,476 --> 00:58:41,037
Ik zet je thee.
- Een koffie.
867
00:58:51,717 --> 00:58:53,561
Pas op je tellen,
ze willen je op heterdaad betrappen.
868
00:58:55,277 --> 00:58:56,324
Wie?
869
00:58:56,436 --> 00:58:59,317
Europol.
Ze willen dat ik je aangeef.
870
00:59:00,276 --> 00:59:03,561
Zo niet, leveren ze me uit aan Itali�.
Er is daar een arrestatiebevel tegen mij.
871
00:59:04,477 --> 00:59:05,644
Je hebt het toch niet gedaan?
872
00:59:05,757 --> 00:59:06,717
Ik heb het geprobeerd.
873
00:59:09,157 --> 00:59:11,121
En wat hebben we hier?
De Stradivarius!
874
00:59:11,237 --> 00:59:13,124
We hebben geen scan meer nodig.
We moeten geen slag meer slaan.
875
00:59:13,236 --> 00:59:16,237
Niets meer! Dit is de Stradivarius.
Hier is hij.
876
00:59:17,797 --> 00:59:19,761
En ja, ik heb hem gepikt van Romain
Uit zijn kamer.
877
00:59:20,076 --> 00:59:22,040
Ik heb hem gedrogeerd met de GHB
en de Stradivarius genomen.
878
00:59:22,157 --> 00:59:23,117
En hop, hier ben ik.
879
00:59:25,516 --> 00:59:26,880
Dit is te gek, dat is geniaal.
880
00:59:27,436 --> 00:59:28,560
Heb je de code voor die kist?
881
00:59:30,277 --> 00:59:33,321
De code? Nee, maar de Stradi
zit erin, dat is zeker.
882
00:59:33,437 --> 00:59:34,681
Dus moeten we enkel nog
de kist openen.
883
00:59:35,357 --> 00:59:36,884
Dat is een IMSEC kist,
884
00:59:37,397 --> 00:59:38,717
Als je de verkeerde code invoert,
885
00:59:38,797 --> 00:59:40,717
of probeert het mechanisme te forceren,
886
00:59:40,837 --> 00:59:43,281
dan laat een ampul
een bijtend gas los.
887
00:59:43,916 --> 00:59:46,765
Een product dat alles herleidt
tot poeder in tien seconden.
888
00:59:47,516 --> 00:59:49,383
Je kan je voorstellen wat het
zal aanrichten
889
00:59:49,588 --> 00:59:52,244
aan die fijne houten lamellen
van 300 jaar oud.
890
00:59:53,197 --> 00:59:57,561
Als Romain ontwaakt en de kist niet vindt
zal hij alles doorhebben.
891
01:00:01,797 --> 01:00:03,237
En wat doen we nu?
892
01:00:04,476 --> 01:00:07,237
Als hij bijkomt, moet hij denken
dat hij de liefde heeft bedreven.
893
01:00:07,356 --> 01:00:11,437
Ah zo? Ah, ja.
Vanzelfsprekend.
894
01:00:11,756 --> 01:00:14,517
Hij moet zich gevleid voelen.
Caroline, kleed je uit.
895
01:00:14,636 --> 01:00:16,524
Ik?
- Nee, jij, Carole.
896
01:00:16,836 --> 01:00:17,796
Je hebt wel Caroline gezegd.
897
01:00:18,196 --> 01:00:19,363
Ik ga me niet uitkleden hoor!
898
01:00:19,677 --> 01:00:20,724
Snel!
899
01:00:20,836 --> 01:00:22,397
Wel, draai je maar om dan.
900
01:00:22,476 --> 01:00:23,884
Maar ik ben je vader.
901
01:00:23,996 --> 01:00:25,404
Ja, ja, het zal gaan, h�.
902
01:00:25,476 --> 01:00:27,124
Het is nu niet zo
dat je mijn luier gaat verversen.
903
01:00:27,197 --> 01:00:28,201
Maar ik zal niet naar je kijken.
904
01:00:30,956 --> 01:00:32,157
Het gaat toch niet lukken.
905
01:00:32,277 --> 01:00:36,085
Hij zal het doorhebben.
- Flatteer hem, dat type houdt daarvan.
906
01:00:37,197 --> 01:00:38,801
Wat zal ik hem zeggen? Dat het
de neukbeurt van de eeuw was?
907
01:00:38,877 --> 01:00:40,197
Ik zei flatteren,
niet hem belachelijk maken.
908
01:00:40,996 --> 01:00:43,200
Zeg hem... dat hij stevige schouders heeft.
909
01:00:43,556 --> 01:00:45,400
Schouders die je graag vasthoudt,
als je klaarkomt.
910
01:00:45,516 --> 01:00:48,004
H�, ik ben hier ook.
Een beetje terughoudendheid.
911
01:00:48,597 --> 01:00:50,874
Zeg hem, dat hij je daar gestreeld heeft
912
01:00:51,350 --> 01:00:53,445
waar je zo graag gestreeld wordt.
913
01:00:53,517 --> 01:00:55,601
Zo kan het niet verder!
Ik hoor jullie!
914
01:00:56,277 --> 01:00:59,758
Zeg hem...
Nee, zeg hem niets. Perfect.
915
01:01:00,196 --> 01:01:01,440
Je bent subliem.
916
01:01:04,396 --> 01:01:06,240
We moeten gaan.
Als hij wakker wordt, zeg hem
917
01:01:06,316 --> 01:01:08,324
dat het door de Japanse whisky komt
dat hij slaperig werd.
918
01:01:08,436 --> 01:01:12,245
Van Japanse heb je dat meer
dan van Schotse. Verdomme.
919
01:01:12,317 --> 01:01:14,204
Jullie laten me toch niet alleen!
Ik smeek je, ga niet weg!
920
01:01:14,276 --> 01:01:15,880
Glimlach. Als je bang bent
moet je altijd glimlachen.
921
01:01:15,996 --> 01:01:16,987
Dat maakt indruk op de tegenstrever!
922
01:01:16,997 --> 01:01:19,965
Mijn kleine prinses, ja, ja.
923
01:01:22,716 --> 01:01:24,964
Mijn kleine prinses, h�?
924
01:01:28,580 --> 01:01:29,589
Zachtjes.
925
01:01:40,076 --> 01:01:42,117
Hallo? Mama?
Het is nu niet het moment!
926
01:01:43,037 --> 01:01:44,204
Nee, ik kan nu niet met je praten, mama.
927
01:01:44,636 --> 01:01:45,716
Omdat ik in vergadering ben!
928
01:01:46,477 --> 01:01:48,518
Om 6:40 uur? Nu ja,
we beginnen nu eenmaal vroeg.
929
01:01:48,596 --> 01:01:52,077
Goed, luister, mama, ik lig bij
een man in bed, daar heb je het.
930
01:01:52,196 --> 01:01:53,921
Een man. Groot, knap,
gespierd en een penis.
931
01:01:54,036 --> 01:01:57,440
Een man gewoon.
Nee, ik geef hem niet door, nee.
932
01:01:58,476 --> 01:02:01,237
Dat kan niet.
Nee, geen foto ook niet! Dag.
933
01:02:10,853 --> 01:02:11,805
Hoe laat is het?
934
01:02:12,276 --> 01:02:13,443
06:40.
935
01:02:13,516 --> 01:02:17,880
Wat doen we hier op de grond?
Ik herinner me niets meer.
936
01:02:17,956 --> 01:02:21,765
Ik ook niet en ik heb zo 'n hoofdpijn.
937
01:02:22,916 --> 01:02:24,957
Het was de whisky.
Japanse, niet?
938
01:02:25,076 --> 01:02:27,564
Die geeft je een klap.
Veel sterker dan Schotse, h�?
939
01:02:29,756 --> 01:02:33,684
Echt, h�? Schotse is
veel minder sterk dan Japanse.
940
01:02:35,196 --> 01:02:38,960
Ja, je hebt gelijk. Als je migraine hebt
beukt alles in je hoofd.
941
01:02:39,036 --> 01:02:40,444
Ja.
- Het bonkt.
942
01:02:41,676 --> 01:02:44,121
Jij hebt wel mooie schouders, h�?
943
01:02:44,197 --> 01:02:46,067
Echt sterke schouders.
Daar wil je echt tegen aanleunen.
944
01:02:46,076 --> 01:02:47,124
Dat is lief.
945
01:02:48,156 --> 01:02:49,227
Maar nu moet ik gaan.
946
01:02:49,236 --> 01:02:50,917
Nee, je bent mijn gevangene vandaag.
947
01:02:52,396 --> 01:02:53,880
Ik heb een blaasontsteking.
948
01:03:21,517 --> 01:03:22,837
En? Is het goed verlopen?
949
01:03:23,916 --> 01:03:26,361
Nipt, maar ik denk dat hij
geen twijfels heeft.
950
01:03:26,436 --> 01:03:27,396
Cool.
951
01:03:32,757 --> 01:03:33,787
Dat heb je met ouderen.
952
01:03:33,796 --> 01:03:35,804
Een nacht opblijven
en ze houden een si�sta.
953
01:03:35,876 --> 01:03:36,836
Je verbaast me!
954
01:03:37,996 --> 01:03:39,163
Kan zijn dat mijn moeder gelijk had.
955
01:03:39,276 --> 01:03:40,881
Hij heeft iets bijzonders, de kloot.
956
01:03:41,756 --> 01:03:43,644
Dat is waar. Weet je wat?
957
01:03:44,076 --> 01:03:45,907
Ik vind dat je zo een strikje moet dragen,
958
01:03:45,916 --> 01:03:47,521
dat zou je erg goed staan.
959
01:03:48,156 --> 01:03:49,956
En jij ziet er goed uit in die houding
wanneer je leest.
960
01:03:50,076 --> 01:03:51,484
Het ziet er heel naturel uit.
961
01:03:51,557 --> 01:03:53,565
Maar ik ben altijd heel naturel, weet je?
962
01:03:54,556 --> 01:03:58,517
Renoir gebruikte een mengeling van verf
en terpentijn voor dit schilderij.
963
01:03:58,716 --> 01:04:00,560
Dat levert dat glanzend effect op.
964
01:04:02,476 --> 01:04:06,918
Het is niet zijn beste werk,
maar er zit vibratie in zijn kleuren.
965
01:04:08,396 --> 01:04:11,365
Van zodra ik het ophing
voelde ik me thuis.
966
01:04:11,836 --> 01:04:13,004
Dus het is een origineel.
967
01:04:27,796 --> 01:04:29,160
Bent u verkouden?
968
01:04:30,676 --> 01:04:33,196
Hier is alles. Wie, wanneer, hoe.
969
01:04:39,876 --> 01:04:41,840
Hij wil het doen, de dag
na de verjaardag van Tobias?
970
01:04:42,516 --> 01:04:43,563
Ja.
971
01:04:44,236 --> 01:04:45,719
Dat is vreemd.
Ik zou het op de dag zelf doen.
972
01:04:46,756 --> 01:04:48,404
Daarom is hij altijd aan u ontsnapt.
973
01:04:50,596 --> 01:04:52,080
Dan is dit de laatste keer
dat wij elkaar zien?
974
01:04:53,436 --> 01:04:54,483
Ja.
975
01:04:55,396 --> 01:04:58,004
Jammer.
Ik begon me aan u te hechten.
976
01:05:08,476 --> 01:05:09,677
Waarom deed u dat?
977
01:05:10,557 --> 01:05:11,800
Om te zien wat het zou geven.
978
01:05:16,636 --> 01:05:19,081
Hallo?
Ik kan nu niet met je praten.
979
01:05:19,476 --> 01:05:21,036
Ik ga naar buiten. Ogenblikje.
980
01:06:03,316 --> 01:06:06,798
Ik moet gaan.
Mijn vader gaat iets gewaar worden.
981
01:06:07,476 --> 01:06:08,719
Alles is dus gezegd?
982
01:06:09,196 --> 01:06:10,156
Alles.
983
01:06:43,196 --> 01:06:46,240
Het spijt me.
984
01:06:53,556 --> 01:06:55,564
Carole,
reeds drie jaar werken we samen.
985
01:06:57,436 --> 01:06:59,040
En al drie jaar ben ik verliefd op jou.
986
01:07:10,836 --> 01:07:11,960
Waarom deed je dat?
987
01:07:12,916 --> 01:07:15,720
Ik weet het niet,
ik wou zien wat het zou geven.
988
01:07:16,276 --> 01:07:17,356
En?
989
01:07:23,156 --> 01:07:24,597
Man, wie is dat nu weer?
990
01:07:24,676 --> 01:07:27,437
Ik wed dat het je vader is.
Of je moeder.
991
01:07:29,396 --> 01:07:30,356
Mijn zus.
992
01:07:30,436 --> 01:07:31,560
Heb jij een zus?
993
01:07:35,076 --> 01:07:36,200
Hallo?
994
01:07:45,636 --> 01:07:47,404
Weet je zeker dat hij het is,
jouw flik?
995
01:07:47,516 --> 01:07:49,164
Ja, en dat is de helicopter voor morgen.
996
01:07:50,796 --> 01:07:51,800
En nu?
997
01:07:52,236 --> 01:07:53,360
En nu?
Er is maar ��n zitplaats.
998
01:08:00,196 --> 01:08:03,644
De klootzak.
Hij heeft ons belogen van in het begin!
999
01:08:04,076 --> 01:08:05,123
Maar waarom?
1000
01:08:05,555 --> 01:08:06,723
Denk eens 2 seconden na.
1001
01:08:07,196 --> 01:08:11,157
Hij was moederziel alleen,
hij had hulp nodig en vertrouwde niemand.
1002
01:08:11,796 --> 01:08:14,480
Dus riep hij ons. Maar hij wist
heel goed dat ik zou weigeren.
1003
01:08:14,556 --> 01:08:16,280
Daarom bedacht hij dat verhaal
met Guillaume.
1004
01:08:16,596 --> 01:08:17,840
Op die manier was ik wel verplicht
hem te helpen.
1005
01:08:17,956 --> 01:08:19,636
Maar waarom deed hij dan niet
hetzelfde met mij?
1006
01:08:19,756 --> 01:08:21,840
Omdat hij wist dat jij zou toehappen,
jij goedgelovige ziel.
1007
01:08:21,916 --> 01:08:23,160
En precies dat heb je gedaan!
1008
01:08:23,236 --> 01:08:26,521
Dat klopt. Maar ik kan je zeggen,
op de dag dat ik besefte
1009
01:08:26,636 --> 01:08:28,797
dat ik de code niet kon kraken
zat ik diep in de put.
1010
01:08:28,916 --> 01:08:31,480
Gelukkig is Fred gekomen,
want anders...
1011
01:08:33,796 --> 01:08:36,557
Nee! Nee, wacht even, hij heeft
toch Fred er niet bijgehaald.
1012
01:08:36,676 --> 01:08:37,636
Zou hij dat hebben gedaan?
1013
01:08:37,716 --> 01:08:39,080
E�n klein tekstberichtje dat
zogezegd van jou komt
1014
01:08:39,155 --> 01:08:40,203
en het spel is gespeeld.
1015
01:08:45,356 --> 01:08:48,803
Dat heeft hij met onze moeders gedaan.
En doet het opnieuw met ons.
1016
01:08:49,156 --> 01:08:51,721
En zodra die 15 miljoen op zijn
rekening komen, verdwijnt hij weer.
1017
01:08:52,956 --> 01:08:55,040
"Als" die 15 miljoen
op zijn rekening komen.
1018
01:08:57,836 --> 01:08:59,036
Ik ben ge�nteresseerd.
1019
01:09:05,716 --> 01:09:07,964
Meneer, dames,
wie mag ik aanmelden?
1020
01:09:08,076 --> 01:09:09,397
Eduardo Costa.
1021
01:09:09,516 --> 01:09:10,476
Dank u.
1022
01:09:13,315 --> 01:09:17,680
Goede avond.
- Verdomme, mama.
1023
01:09:18,556 --> 01:09:19,560
Zet die maar beter uit.
1024
01:09:19,636 --> 01:09:21,403
Ja, weet ik.
- Ze is toch echt getikt, jouw moeder.
1025
01:09:21,476 --> 01:09:22,556
Ja, ze is misschien wel
een beetje getikt,
1026
01:09:22,635 --> 01:09:23,683
maar onze slag hier
hebben we aan haar te danken.
1027
01:09:23,796 --> 01:09:25,596
Want mijn talent voor wiskunde
heb ik niet van hem, h�.
1028
01:09:36,196 --> 01:09:40,725
Oh, dank je, heel erg bedankt!
1029
01:09:40,836 --> 01:09:42,200
Precies om middernacht,
maar geen tel later.
1030
01:09:43,116 --> 01:09:44,682
Weet je, uiteindelijk ben ik blij,
dat ik niet moest
1031
01:09:44,785 --> 01:09:46,080
luisteren naar jouw commando's
als tiener.
1032
01:09:46,156 --> 01:09:47,466
Je verbaast me.
1033
01:09:47,476 --> 01:09:48,796
Jullie mij ook, mijn schatten!
1034
01:09:52,916 --> 01:09:54,880
Gelukkige verjaardag, meneer Van Gaal!
1035
01:09:55,756 --> 01:09:58,800
Mag ik u voorstellen,
mijn assistente Katja.
1036
01:10:08,756 --> 01:10:13,524
Blaas de kaars uit, meneer Van Gaal!
1037
01:10:17,836 --> 01:10:21,121
Buitengewoon! Formidabel!
1038
01:10:24,156 --> 01:10:26,676
Perfecte synchronisatie.
Ik sta versteld.
1039
01:10:27,396 --> 01:10:28,356
Papa vermoedt niets?
1040
01:10:29,196 --> 01:10:31,040
Dat is raar, dat is de
eerste keer dat je hem papa noemt.
1041
01:10:32,476 --> 01:10:33,480
En het zal ook de laatste keer zijn.
1042
01:10:33,555 --> 01:10:34,603
Daarvoor is hij veel te arrogant.
1043
01:10:34,915 --> 01:10:37,720
Wilt u de kaars uitblazen, meneer Van Gaal!
1044
01:10:40,476 --> 01:10:41,764
H�, h�, je gaat je nog bezatten.
1045
01:10:43,996 --> 01:10:45,556
Dat is toch wel raar
hoe jij er altijd in slaagt
1046
01:10:45,676 --> 01:10:47,280
altijd in de schijnwerpers te staan
terwijl wij in de coulissen moeten werken.
1047
01:10:47,395 --> 01:10:48,836
Ja, je zou gaan geloven
dat jij je voor ons schaamt.
1048
01:10:48,956 --> 01:10:51,640
En dan is het ook zo
dat wij niet overal in slagen.
1049
01:10:51,836 --> 01:10:54,279
Maar dat komt door het gebrek
aan autoriteit in onze kindertijd.
1050
01:10:54,836 --> 01:10:58,276
En we hadden ook geen voorbeeld dat op ons
toezag dat we geen grenzen overschreden.
1051
01:11:05,996 --> 01:11:11,561
Verdomme.
Komaan, komaan, komaan!
1052
01:11:17,916 --> 01:11:23,285
Ziedaar!
Meneer Van Gaal...
1053
01:11:23,396 --> 01:11:26,964
Wij wensen u een gelukkige verjaardag.
1054
01:11:37,956 --> 01:11:38,916
Se�ora...
1055
01:11:40,556 --> 01:11:41,844
Hij heeft geluk, die kleine.
- Dank je.
1056
01:11:41,956 --> 01:11:43,756
Jij was er nooit op onze verjaardagen!
1057
01:11:43,836 --> 01:11:46,324
Jullie zijn onmogelijk!
- Dat hebben we van jou!
1058
01:11:47,036 --> 01:11:49,481
Ik zeg je niet, veel geluk,
dat brengt ongeluk.
1059
01:11:56,316 --> 01:11:57,636
Veel geluk, papa.
1060
01:12:02,316 --> 01:12:03,516
Ga maar, Carole.
1061
01:12:03,596 --> 01:12:05,560
Pas goed op jezelf, ja?
1062
01:12:05,676 --> 01:12:09,081
Blaas eens goed uit.
Ziezo, veel moed!
1063
01:12:18,636 --> 01:12:21,440
Jij bent het. Wat doe je hier?
1064
01:12:23,036 --> 01:12:24,956
Luister, het spijt me,
maar je komt erg ongelegen.
1065
01:12:26,636 --> 01:12:27,716
Je gaat me haten.
1066
01:12:29,276 --> 01:12:30,356
Zo, waarom?
1067
01:12:31,915 --> 01:12:33,039
Patrick leeft nog.
1068
01:12:38,355 --> 01:12:39,960
Hoe weet jij dat?
1069
01:12:41,276 --> 01:12:46,044
Hij is mijn vader. Als hij er achter komt
dat ik hier ben, vermoordt hij me.
1070
01:12:48,836 --> 01:12:52,196
Kijk me aan, waar is hij nu?
1071
01:12:54,156 --> 01:12:55,235
In dit hotel.
1072
01:13:00,076 --> 01:13:01,723
Kom.
1073
01:13:05,996 --> 01:13:07,197
Ik luister.
1074
01:13:07,756 --> 01:13:10,243
Hij is uit de auto gekropen
en heeft mij gecontacteerd.
1075
01:13:10,476 --> 01:13:15,201
Begrepen. Wat mij interesseert is,
waarom je me dat nu zegt?
1076
01:13:17,396 --> 01:13:18,804
Toen hij vertrok
was ik nog niet geboren.
1077
01:13:19,836 --> 01:13:21,244
Maar ik heb altijd geweten
dat hij op een dag zou terugkomen.
1078
01:13:21,996 --> 01:13:25,116
Iedere kerstmis verwachtte ik
een extra geschenk te krijgen.
1079
01:13:26,836 --> 01:13:29,324
Bij iedere diploma uitreiking dacht ik
1080
01:13:29,395 --> 01:13:30,803
dat hij ergens daar zat
tussen de menigte.
1081
01:13:31,916 --> 01:13:33,957
En wel erg fier op mij moest zijn.
1082
01:13:36,716 --> 01:13:38,964
Op een dag gooide mijn moeder
zijn spullen weg
1083
01:13:39,036 --> 01:13:42,483
maar ik vond een van zijn hemden
en heb dat bijgehouden,
1084
01:13:43,316 --> 01:13:44,724
als knuffel.
1085
01:13:44,796 --> 01:13:46,279
Iets meer dan 15 seconden.
1086
01:13:46,355 --> 01:13:49,203
Dus kan je je voorstellen, dat toen hij
weerkwam, ik er niet aan kon weerstaan.
1087
01:13:49,916 --> 01:13:51,444
Je verhaal is erg ontroerend.
1088
01:13:52,835 --> 01:13:55,804
Maar wat me nu interesseert,
is waarom je hier bent.
1089
01:13:56,716 --> 01:13:58,560
Nu wil ik niet dat hij in zijn opzet slaagt.
1090
01:14:00,355 --> 01:14:01,402
Het zit goed, Carole.
1091
01:14:01,475 --> 01:14:02,719
Wat is zijn plan?
1092
01:14:03,955 --> 01:14:05,199
Ik verzeker je, dat ik veel liever
1093
01:14:05,315 --> 01:14:06,723
niet met mijn rok tussen deze
verdomde deur vast zat.
1094
01:14:07,036 --> 01:14:08,880
Wat is hij van plan?
1095
01:14:09,076 --> 01:14:10,123
Ik weet het niet.
1096
01:14:13,835 --> 01:14:14,906
Wacht, als hij merkt
dat ik niet terugkom
1097
01:14:14,915 --> 01:14:16,106
zal hij denken
dat ik hem verraden heb.
1098
01:14:16,115 --> 01:14:18,963
Carole? Carole?
Alles in orde? Carole?
1099
01:14:20,636 --> 01:14:23,604
Spijtig,
ik zat liever met jou in de jacuzzi.
1100
01:14:31,475 --> 01:14:34,279
Carole, wat gebeurt daar?
Zeg het me! Carole?
1101
01:14:46,435 --> 01:14:47,439
Mevrouw Van Gaal.
1102
01:14:48,355 --> 01:14:51,083
Vladimir Akhmatov, de beste
vioolbouwer uit Sint Petersburg.
1103
01:14:52,036 --> 01:14:53,280
Vertrouwt u mij niet?
1104
01:14:53,555 --> 01:14:54,559
Absoluut niet.
1105
01:15:07,595 --> 01:15:08,719
Alstublieft.
1106
01:15:26,956 --> 01:15:28,560
En als hij me in zijn slaapkamer
had gekneveld?
1107
01:15:28,835 --> 01:15:30,603
Dan had ik langs het raam
van de slaapkamer ingebroken.
1108
01:15:30,676 --> 01:15:33,196
Zodoende, ja.
Hij heeft me bijna verstikt.
1109
01:15:33,316 --> 01:15:34,276
Dat deed hij niet.
1110
01:15:36,782 --> 01:15:37,844
Je bent te zeker van jezelf.
1111
01:15:38,076 --> 01:15:39,920
Dat is precies wat ook je moeder me zei.
1112
01:15:44,035 --> 01:15:45,202
Prachtig!
1113
01:15:45,595 --> 01:15:47,604
Snel, snel, snel, kom binnen.
1114
01:15:47,915 --> 01:15:50,196
En bravo over dat hemd, h�.
Je maakte indruk op me.
1115
01:15:50,556 --> 01:15:51,723
Ik had een goede leermeesteres.
1116
01:15:54,436 --> 01:15:56,466
15:47. Jullie hebben 10 minuten.
1117
01:15:56,476 --> 01:15:58,604
Zodra het geld op de rekening staat
gaan jullie hier weg
1118
01:15:58,715 --> 01:16:00,199
en we treffen elkaar
op de voorziene plek.
1119
01:16:03,196 --> 01:16:06,197
Ik ben trots op jullie.
We zijn een goed team.
1120
01:16:06,795 --> 01:16:07,799
Tot weldra, Papa.
1121
01:16:12,636 --> 01:16:13,683
Heb je dat gehoord?
1122
01:16:13,756 --> 01:16:14,716
Hij zit tot boven vol gezeik.
1123
01:16:23,115 --> 01:16:25,199
Je zal een venster van de UBS
op je scherm zien verschijnen.
1124
01:16:26,195 --> 01:16:27,746
Dat is Romain,
die zich inlogt in zijn rekening.
1125
01:16:27,756 --> 01:16:29,360
Breng ik de iris in?
- Wacht.
1126
01:16:31,876 --> 01:16:32,880
Nu.
1127
01:16:36,516 --> 01:16:37,520
Ja!
1128
01:16:39,236 --> 01:16:40,360
De overschrijving staat klaar.
1129
01:16:40,516 --> 01:16:41,520
Ok�.
1130
01:16:49,235 --> 01:16:50,523
Alles in orde voor mij.
1131
01:16:50,636 --> 01:16:52,163
Het geld staat nu op de rekening van Romain.
1132
01:16:52,355 --> 01:16:53,479
Niet lang meer.
1133
01:16:55,556 --> 01:16:57,639
Ben je zeker dat je dat wilt?
Het is tenslotte toch onze vader.
1134
01:16:58,076 --> 01:16:59,440
Zo zeker ben ik nog nooit van iets geweest.
1135
01:17:01,076 --> 01:17:02,080
Ok�.
1136
01:17:14,155 --> 01:17:16,556
Op onze rekening in Jersey
staat nu meer dan 15 miljoen.
1137
01:17:16,635 --> 01:17:17,956
En op die van papa?
1138
01:17:18,236 --> 01:17:19,196
Nul.
1139
01:17:19,316 --> 01:17:22,840
We zijn miljonairs!
We zijn hier weg.
1140
01:17:23,235 --> 01:17:25,363
Als u me wilt excuseren,
mijn gasten wachten op me.
1141
01:17:25,435 --> 01:17:27,083
U mag gebruik maken van de bar.
1142
01:17:32,115 --> 01:17:33,119
Die arme kleine papa.
1143
01:17:33,235 --> 01:17:35,035
Wanneer hij met zijn bescheten
helicoptertje naar Luxemburg vliegt,
1144
01:17:35,155 --> 01:17:36,999
zal hij zo teleurgesteld zijn.
1145
01:17:39,715 --> 01:17:40,946
Wel, dat past je als gegoten.
1146
01:17:40,955 --> 01:17:42,123
Vind je?
- Jazeker!
1147
01:17:42,476 --> 01:17:43,839
Niet zo goed als bij jou!
- Kom, haast je.
1148
01:17:51,515 --> 01:17:53,316
Niets is teveel voor jou,
mijn lieveling.
1149
01:17:54,156 --> 01:17:56,676
Dank je, ik kan dit niet geloven.
Bedankt mama.
1150
01:18:19,155 --> 01:18:21,643
Waarom blijft die lift zolang weg?
1151
01:18:24,115 --> 01:18:25,556
Verdomme!
- Wat?
1152
01:18:25,875 --> 01:18:26,879
Je schoenen.
1153
01:18:27,555 --> 01:18:28,603
Verdomme.
1154
01:18:32,755 --> 01:18:37,524
Alstublieft?
Ik zei: Alstublieft!
1155
01:18:38,395 --> 01:18:39,355
Haast je!
1156
01:18:39,435 --> 01:18:42,600
Kom terug, niet wegrennen
mijn prinses!
1157
01:18:47,715 --> 01:18:49,603
Pardon!
- Excuseer!
1158
01:19:05,115 --> 01:19:06,119
Mijn god!
1159
01:19:32,835 --> 01:19:34,996
Geloof het of niet,
ik mag je graag, Patrick.
1160
01:19:35,395 --> 01:19:37,403
Maar inzake handel drijven
heb ik je liever dood!
1161
01:19:44,475 --> 01:19:47,683
Dank u, dank u.
1162
01:19:48,515 --> 01:19:49,595
Gaat het?
1163
01:19:50,036 --> 01:19:53,517
Er valt echt niet mee te praten
met die klootzak.
1164
01:19:53,596 --> 01:19:55,363
Haast je, we moeten gaan.
Haast je!
1165
01:19:55,595 --> 01:19:58,683
Wacht op mij!
Onverbeterlijk.
1166
01:20:03,995 --> 01:20:08,404
Dank u. Maar er zijn
meerdere plaatsen in zijn heli.
1167
01:20:08,755 --> 01:20:09,786
Dat kan ons niets schelen.
1168
01:20:09,796 --> 01:20:11,400
Als we hiermee niet wegkunnen
zoeken we wel iets anders.
1169
01:20:12,116 --> 01:20:13,283
Waarover hebben jullie het?
1170
01:20:14,355 --> 01:20:18,196
Doe geen moeite, we weten alles.
Guillaume, Europol, Fred, de sms.
1171
01:20:18,275 --> 01:20:20,000
Je hebt ons van het begin belogen.
- Haast je!
1172
01:20:20,356 --> 01:20:21,523
Guillaume en Fred,
dat was om zeker te zijn
1173
01:20:21,596 --> 01:20:24,400
dat jullie zouden blijven en dat geld
was van in het begin voor jullie.
1174
01:20:24,995 --> 01:20:26,436
Ah zo?
- Maar ja.
1175
01:20:26,516 --> 01:20:27,563
Luister niet naar hem!
1176
01:20:32,836 --> 01:20:34,156
Ik houd van jullie!
1177
01:20:39,115 --> 01:20:40,643
Jullie wilden toch niet
vertrekken zonder mij?
1178
01:21:15,275 --> 01:21:16,955
In 2 uur zijn we in Luxemburg,
1179
01:21:17,035 --> 01:21:19,555
en innen we 15 miljoen
in kleine coupures.
1180
01:21:19,635 --> 01:21:22,275
We zijn er in geslaagd!
We zijn er in geslaagd!
1181
01:21:24,956 --> 01:21:26,516
Er zullen geen kleine coupures zijn, papa.
1182
01:21:27,995 --> 01:21:28,955
Hoezo?
1183
01:21:29,075 --> 01:21:31,116
Het is ons gelukt de rekening
van Romain leeg te halen zoals voorzien.
1184
01:21:31,995 --> 01:21:34,003
Maar daarna hebben we het
overgezet naar een ander rekening.
1185
01:21:36,035 --> 01:21:37,083
Welke rekening?
1186
01:21:37,156 --> 01:21:41,160
'n Andere rekening, een rekening van ons.
Er is niets meer in Luxemburg.
1187
01:21:41,355 --> 01:21:42,466
Dat hebben jullie niet gedaan?
1188
01:21:42,475 --> 01:21:45,083
Toch, dat hebben we.
Vooruitzicht.
1189
01:21:45,715 --> 01:21:46,675
Voorbereiding.
1190
01:21:47,395 --> 01:21:48,399
Precisie.
- Precisie.
1191
01:21:50,995 --> 01:21:55,317
Hebben jullie dat gedaan?
Jullie hebben me bij de neus genomen?
1192
01:21:55,396 --> 01:21:56,563
Ja!
1193
01:21:56,875 --> 01:21:58,436
Maar jullie zijn getikt!
1194
01:21:59,516 --> 01:22:01,360
Ja, dat is genetisch.
1195
01:22:36,035 --> 01:22:38,435
Het volgende schilderij vinden we daar,
volg me alstublieft.
1196
01:22:42,195 --> 01:22:45,643
Wat u hier ziet is eveneens een
meesterwerk van de bekende Claude Monet:
1197
01:22:45,955 --> 01:22:47,919
"IJs op de Seine bij Bougival"
1198
01:22:49,675 --> 01:22:50,679
Het is super.
1199
01:22:50,795 --> 01:22:51,800
Het is mooi.
1200
01:22:52,799 --> 01:22:55,529
Daar zijn jullie eindelijk,
mijn schatten.
1201
01:23:04,235 --> 01:23:06,636
Het zal erg mooi zijn
tegen onze schoorsteen.
1202
01:23:07,595 --> 01:23:09,362
Super.
- Mooi.
1203
01:23:09,968 --> 01:23:12,746
Ondertitels: "B�re"
92783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.