All language subtitles for Mes.Tresors.2016.FRENCH.DVDRip.XviD-UTT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,080 --> 00:02:17,600 Goedenavond. Heb je een machtiging? 2 00:02:18,039 --> 00:02:19,087 Ja, meneer. 3 00:02:55,600 --> 00:02:57,248 Bedankt. Tot ziens. 4 00:04:28,720 --> 00:04:30,640 Blijf hier, er zal iemand om je bekommeren. 5 00:04:39,599 --> 00:04:40,647 Handen omhoog! 6 00:04:55,680 --> 00:04:58,124 Jouw deel. Er zijn er ook die punctueel zijn. 7 00:04:59,520 --> 00:05:01,407 Er was een klein probleem, ik moest improviseren. 8 00:05:01,519 --> 00:05:04,007 Voorbereiding, vooruitzicht... 9 00:05:04,119 --> 00:05:05,767 Je overdrijft. - ...en precisie! 10 00:05:06,479 --> 00:05:09,284 Dat is waar, jouw kleine concert was heel erg precies. 11 00:05:09,400 --> 00:05:10,510 Je zou het ook beter zo doen, 12 00:05:10,520 --> 00:05:12,364 het is daardoor dat ik nog leef. 13 00:05:13,012 --> 00:05:14,691 Je hebt gelijk... 14 00:05:17,209 --> 00:05:20,244 Precies in de halsslagader, het effect zie je direct. 15 00:05:20,760 --> 00:05:24,644 Vooruitzicht: Maak je geen zorgen ik heb al een koper voor die Stradivarius. 16 00:05:24,960 --> 00:05:27,841 Voorbereiding: Als je eens wist hoelang ik hier al over heb nagedacht. 17 00:06:28,440 --> 00:06:31,888 MIJN SCHATTEN ondertitels "B�re" 18 00:06:32,280 --> 00:06:33,550 Hou toch op met die verwarde uitleg. 19 00:06:33,559 --> 00:06:34,639 Ik verwacht nu een duidelijk antwoord. 20 00:06:34,720 --> 00:06:35,767 Kunnen jullie iets doen of niet? 21 00:06:35,840 --> 00:06:37,110 Misschien kan ik LAN-sleutel deactiveren, 22 00:06:37,119 --> 00:06:38,964 daardoor kom ik misschien in het hoofdregister. 23 00:06:39,080 --> 00:06:40,159 Ik begrijp niets van wat jullie me vertellen. 24 00:06:40,240 --> 00:06:41,920 Is het te repareren, of niet? 25 00:06:42,039 --> 00:06:43,480 We spreken hier over een opdracht van meer dan 500.000 Euro! 26 00:06:43,600 --> 00:06:44,888 En enkel, omdat ik door te miskijken een toets heb aangeraakt. 27 00:06:45,000 --> 00:06:46,167 Waarvoor dienen jullie anders? 28 00:06:46,240 --> 00:06:47,407 Nu ja... 29 00:06:47,839 --> 00:06:49,160 Prettige dag nog. 30 00:06:50,600 --> 00:06:52,367 Het spijt me. - Idioten. 31 00:06:54,399 --> 00:06:55,566 We hadden toch nog de LAN-sleutel, 32 00:06:55,639 --> 00:06:56,960 daarmee had ik de opdracht kunnen annuleren. 33 00:06:57,040 --> 00:06:58,807 Dat zou gekund hebben, maar zijn stropdas beviel me niet. 34 00:06:59,680 --> 00:07:01,360 Carole Perceval? Goede dag. 35 00:07:01,440 --> 00:07:02,519 Goede dag. - Hier tekenen alstublieft. 36 00:07:02,639 --> 00:07:03,960 Een brief van een bewonderaar? 37 00:07:06,319 --> 00:07:07,607 Tot ziens. - Tot ziens. 38 00:07:08,279 --> 00:07:10,080 Van wie? Oh nee, het gaat me niets aan. 39 00:07:19,160 --> 00:07:20,284 Mijn vader is dood. 40 00:07:20,879 --> 00:07:22,527 Ik dacht dat hij reeds dood is sinds je geboorte? 41 00:07:23,479 --> 00:07:24,483 Ja, juist, hij was dood. 42 00:07:24,599 --> 00:07:25,843 Maar toen bleek dat hij toch niet dood was. 43 00:07:25,959 --> 00:07:26,919 En nu is hij echt dood? 44 00:07:27,960 --> 00:07:30,480 Gaat het? Ik bedoel, kan ik iets voor je doen? 45 00:07:30,599 --> 00:07:31,843 Oh nee, nee, alles in orde. 46 00:07:31,959 --> 00:07:34,087 Ik heb hem nooit gekend, ik heb hem nooit gezien. 47 00:07:35,159 --> 00:07:37,560 Ik weet alleen dat hij kledingmaat XL droeg. 48 00:07:37,879 --> 00:07:39,003 Een groot man dus. 49 00:07:39,799 --> 00:07:41,763 Ik zou zeggen, laten we er na het werk over praten. 50 00:07:41,999 --> 00:07:43,200 Ik kan iets van de Koreaan laten bezorgen. 51 00:07:43,799 --> 00:07:45,567 Maar nee, het is in orde, heel zeker. 52 00:07:45,640 --> 00:07:47,844 Maar ik... - Excuseer me. 53 00:07:47,919 --> 00:07:48,967 Natuurlijk. 54 00:08:10,519 --> 00:08:11,599 Champagne, juffrouw? 55 00:08:17,200 --> 00:08:21,030 Graag. Laat me raden... 56 00:08:21,040 --> 00:08:23,964 Uw laatste verovering heeft u in de steek gelaten voor een Saoedische miljardair 57 00:08:24,040 --> 00:08:26,320 en nu zoekt u iemand om u te troosten. 58 00:08:27,480 --> 00:08:28,681 U ben zeer scherpzinnig. 59 00:08:28,799 --> 00:08:31,964 Gewoon scherpzinnig. Maar ik maak me geen zorgen om u, 60 00:08:32,039 --> 00:08:33,447 alle vrouwen hier kijken naar u. 61 00:08:34,720 --> 00:08:36,203 U maakt me zeer optimistisch. 62 00:08:36,640 --> 00:08:38,003 Dat is mijn beste eigenschap. 63 00:08:38,600 --> 00:08:40,641 En u ben een echte gentleman, daar zijn er niet veel meer van. 64 00:08:40,920 --> 00:08:42,284 Dat is mijn beste eigenschap. 65 00:08:45,359 --> 00:08:47,924 Jammer. Echt waar. Maar ik moet nu echt gaan. 66 00:08:48,040 --> 00:08:49,328 Blijf toch nog eventjes. 67 00:08:50,319 --> 00:08:52,807 Als ik nu niet direct ga, verandert mijn auto in een pompoen. 68 00:08:54,880 --> 00:08:56,123 Mooie avond nog. 69 00:08:56,199 --> 00:08:59,560 U hebt geen auto nodig, ik neem u vanavond mee in mijn priv� jet. 70 00:09:00,039 --> 00:09:01,163 Echt? En waarheen? 71 00:09:02,759 --> 00:09:03,839 Naar Rome. 72 00:09:03,920 --> 00:09:06,154 Rome. Dat kan ik niet. - Toch wel. 73 00:09:09,239 --> 00:09:10,406 Men verwacht u daar reeds. 74 00:09:10,479 --> 00:09:11,439 Vuile klootzak. 75 00:09:11,559 --> 00:09:13,523 Tut, tut, Assepoester, gedraag u een beetje. 76 00:09:13,639 --> 00:09:16,084 Ik lever u uit aan de Italiaanse autoriteiten, daar wacht men reeds op u. 77 00:09:54,720 --> 00:09:56,607 De klootzak, de vuile smeerlap, verdomme. 78 00:09:57,239 --> 00:09:58,243 Heb je een beetje poen? 79 00:09:58,319 --> 00:09:59,967 Ik geef je mijn jurk, als je me iets geeft. 80 00:10:00,079 --> 00:10:01,910 Ik denk dat ik nog wat geld op een spaarboek heb, 81 00:10:01,919 --> 00:10:02,910 Mijn vader heeft het aangegaan. 82 00:10:02,920 --> 00:10:04,567 Je hebt me niet begrepen. Ik moet nu wat geld hebben. 83 00:10:05,000 --> 00:10:06,440 Ben je zeker, dat je niet eerst even wil gaan zitten? 84 00:10:06,519 --> 00:10:07,523 Ik denk dat je post hebt. 85 00:10:07,600 --> 00:10:08,767 Zie je dan niet dat ik gehaast ben? 86 00:10:08,840 --> 00:10:11,746 Deze namiddag gaf een kerel dit voor jou af en ik dacht dat het een boodschap was. 87 00:10:12,157 --> 00:10:15,803 Ik heb het daarom geopend, maar ik denk dat het niet cool is. 88 00:10:15,879 --> 00:10:17,363 Nog minder cool dan een boodschap. 89 00:10:18,720 --> 00:10:19,887 Ik denk dat je vader dood is. 90 00:10:23,319 --> 00:10:25,916 Ik haat zulke situaties, ik weet dan nooit wat te zeggen. 91 00:10:26,920 --> 00:10:29,801 Nu ja, om het even, ik denk, weet je... 92 00:10:29,920 --> 00:10:33,684 Het is belangrijk en het kan een scharnierpunt voor je zijn. 93 00:10:34,880 --> 00:10:36,724 Tezelfdertijd, van de notaris in Geneve, 94 00:10:36,839 --> 00:10:38,487 kom je misschien toch nog aan wat poen. 95 00:10:39,159 --> 00:10:41,767 Wat zeg je? Geneve? Ik hou van je! 96 00:10:43,439 --> 00:10:45,327 Ik laat mijn juwelen achter, dat moet genoeg zijn voor de huur. 97 00:11:21,640 --> 00:11:22,807 Dag. 98 00:11:27,439 --> 00:11:30,320 Juffrouw Perceval, juffrouw Laugier. 99 00:11:30,919 --> 00:11:35,328 Excuseer me, verontschuldiging, kan u misschien eerst 100 00:11:35,439 --> 00:11:37,960 met de naaste familie beginnen? 101 00:11:38,079 --> 00:11:39,203 Ja, dat wou ik ook voorstellen. 102 00:11:40,840 --> 00:11:42,607 Ah, ja, in orde. 103 00:11:42,679 --> 00:11:45,243 Dus, deze dame is de laatste echtgenote van mijn vader? 104 00:11:46,399 --> 00:11:47,403 Haar vader? 105 00:11:47,519 --> 00:11:48,807 Ik zal u alles uitleggen. 106 00:11:49,399 --> 00:11:50,870 Mijn zwijgplicht heeft me ertoe gedwongen, 107 00:11:50,880 --> 00:11:52,047 voorheen het stilzwijgen te bewaren. 108 00:11:52,759 --> 00:11:57,485 Carole Perceval, ik stel u voor aan Caroline Laugier, uw halfzuster. 109 00:12:00,480 --> 00:12:01,527 Dat is toch een grap? 110 00:12:02,319 --> 00:12:03,803 Nee, juridisch gezien hebt u dezelfde vader 111 00:12:03,919 --> 00:12:05,359 en twee verschillende moeders, dus, nu ja... 112 00:12:05,479 --> 00:12:06,767 U bent halfzusters. 113 00:12:07,559 --> 00:12:08,880 Carole en Caroline? 114 00:12:08,960 --> 00:12:10,924 Ja, dat is een zeer onthullend toeval. 115 00:12:11,040 --> 00:12:12,164 Men zou kunnen zeggen, de geheimen van het onderbewustzijn. 116 00:12:12,240 --> 00:12:14,084 Ok�, wat betekent dat concreet? Dat we 50 - 50 delen? 117 00:12:14,359 --> 00:12:15,603 Maar wie van ons is de oudste? 118 00:12:15,919 --> 00:12:16,923 Kunnen we gelijk de paperassen afhandelen? 119 00:12:17,359 --> 00:12:20,327 Wel, uw vader gaf er de voorkeur aan een videobericht na te laten. 120 00:12:20,719 --> 00:12:21,963 'n Video? 121 00:12:22,280 --> 00:12:26,884 Mijn schatten, ik had liever gehad dat alles anders zou hebben verlopen. 122 00:12:27,639 --> 00:12:29,243 Ik weet, dat het mijn fout is. 123 00:12:30,159 --> 00:12:33,487 Ik had het jullie zo graag zelf ontmoet en gekend. 124 00:12:34,919 --> 00:12:36,686 Ik heb in mijn leven veel vergissingen begaan 125 00:12:36,759 --> 00:12:37,807 en mijn grootste vergissing was 126 00:12:37,879 --> 00:12:39,647 dat ik mijn leven niet aan jullie zijde doorbracht. 127 00:12:40,679 --> 00:12:42,163 Ik wil jullie daarvoor om vergiffenis vragen. 128 00:12:42,599 --> 00:12:45,764 En hoewel ik alles tegen heb, 129 00:12:47,679 --> 00:12:48,683 Ik hou van jullie. 130 00:12:49,519 --> 00:12:50,567 Dat zal wel. 131 00:12:51,959 --> 00:12:54,283 Nee, dank je, ik ben allergisch aan cellulose. 132 00:12:54,399 --> 00:12:56,150 Goed, nu we de video hebben bekeken... 133 00:12:56,160 --> 00:12:57,960 Wat heeft hij ons nagelaten? 134 00:12:59,279 --> 00:13:02,084 We moeten een inventaris van zijn persoonlijke bezittingen maken, 135 00:13:02,199 --> 00:13:04,479 in de chalet in de bergen van Courchevel. 136 00:13:04,559 --> 00:13:05,519 Courchevel? 137 00:13:05,639 --> 00:13:07,559 Ik moet me preciezer uitdrukken, het betreft een gehuurd pand. 138 00:13:08,119 --> 00:13:09,559 Gehuurd? In orde. En verder? 139 00:13:09,679 --> 00:13:11,404 Verder is er niets meer. 140 00:13:11,479 --> 00:13:12,439 Verdomme, de klootzak. 141 00:13:13,319 --> 00:13:15,043 Excuseer, u praat wel over een dode, ja? 142 00:13:15,679 --> 00:13:16,683 Excuseer me, maar ik ken de kerel helemaal niet. 143 00:13:16,799 --> 00:13:18,599 Hij is er vandoor gegaan toen ik nog in de buik zat van mijn moeder. 144 00:13:18,719 --> 00:13:19,766 Dus, excuseer me, maar het interesseert me geen reet. 145 00:13:19,839 --> 00:13:21,684 Ik kende hem ook niet. Maar desondanks blijft hij mijn vader! 146 00:13:21,800 --> 00:13:23,240 Nu verzoek ik u, uw grove taal een beetje te temperen. 147 00:13:23,319 --> 00:13:24,683 Ok�, in orde, kalmeer maar. 148 00:13:25,479 --> 00:13:29,364 Het spijt me. Het is waar. Het spijt me dat hij dood is. 149 00:13:31,759 --> 00:13:33,559 Ik had hem zo graag nog mijn vuist op zijn muil geramd. 150 00:13:34,079 --> 00:13:35,400 En wat met zijn persoonlijke spullen ? 151 00:13:35,759 --> 00:13:37,589 Als het gaat om drie onderbroeken en twee stropdassen, 152 00:13:37,599 --> 00:13:39,967 geef die dan maar aan de kleine, dan kan ze beter dodo doen. 153 00:13:43,239 --> 00:13:45,083 Oh, ze is toch zo vulgair! 154 00:14:00,600 --> 00:14:01,604 Excuseer. 155 00:14:24,887 --> 00:14:25,320 Heb je beslist 156 00:14:25,399 --> 00:14:26,927 dat je toch een paar van zijn onderbroeken wil houden? 157 00:14:26,999 --> 00:14:29,323 Nee, ik heb een ietsje meer ambitie dan dat. 158 00:14:30,039 --> 00:14:31,119 Ik weet niet of je het weet, 159 00:14:31,239 --> 00:14:32,286 maar je vader was geen banketbakker. 160 00:14:32,519 --> 00:14:33,523 Wat bedoel je daarmee? 161 00:14:35,239 --> 00:14:39,320 Verdomme. Hallo mama, ik kan nu niet met je praten. 162 00:14:39,439 --> 00:14:41,239 Omdat ik nog steeds op het seminarie ben! 163 00:14:42,359 --> 00:14:44,487 Ja, later, als ik in mijn hotelkamer ben. 164 00:14:46,519 --> 00:14:49,727 Ja, natuurlijk alleen. Goed, ik laat je nu. 165 00:14:52,199 --> 00:14:53,366 Waarom heb je haar niet gezegd dat hij dood is? 166 00:14:53,999 --> 00:14:55,363 En jij dan? Heb jij het je moeder al gezegd? 167 00:14:55,439 --> 00:14:58,167 Nee, niet nodig. Zij is al 15 jaar dood. 168 00:15:04,439 --> 00:15:05,606 Zijn we er bijna? 169 00:15:05,679 --> 00:15:08,407 Ik weet helemaal niets meer. Wat een ellende. 170 00:15:08,479 --> 00:15:10,084 Ik heb bijna geen ontvangst. 171 00:15:15,959 --> 00:15:17,323 Verdomme, geen bereik. 172 00:15:17,439 --> 00:15:18,486 Volg toch gewoon de weg. 173 00:15:27,519 --> 00:15:28,960 Waar is dan die weg? 174 00:15:29,039 --> 00:15:32,280 Maar loop toch verder. 175 00:15:33,239 --> 00:15:34,679 We proberen vooruit te komen, dat klopt, ja. 176 00:15:52,759 --> 00:15:56,643 Is het dat, die Chalet in de bergen van Courchevel? 177 00:15:58,319 --> 00:16:02,487 Ik zou het eerder een hut in de uithoek van de reet van de wereld noemen! 178 00:16:02,919 --> 00:16:05,364 Het is klein maar wel schattig, toch? 179 00:16:06,679 --> 00:16:10,967 Wat een gore klootzak. Wat nu? Het is toch een gore klootzak. 180 00:16:11,040 --> 00:16:13,964 En trek niet telkens zo 'n gezicht, wanneer ik gore klootzak zeg! 181 00:16:20,719 --> 00:16:21,843 Je bent dus niet dood? 182 00:16:23,559 --> 00:16:25,042 Nee. 183 00:16:26,999 --> 00:16:28,287 Je bent niet dood. 184 00:16:28,399 --> 00:16:30,319 Zouden jullie gekomen zijn als ik het jullie gewoon gevraagd had? 185 00:16:31,359 --> 00:16:34,120 Je bent niet dood, ik droom zeker. 186 00:16:34,519 --> 00:16:36,560 Ik ga jullie niet vragen, mij te vergeven. 187 00:16:36,639 --> 00:16:38,167 We kunnen het verleden niet uitwissen. 188 00:16:38,959 --> 00:16:41,087 Maar ik dacht dat we beter moesten profiteren 189 00:16:41,159 --> 00:16:42,447 van de tijd die ons nog rest. 190 00:16:44,999 --> 00:16:47,247 Maar Carole wacht. Je wil toch niet zomaar weer vertrekken? 191 00:16:47,799 --> 00:16:48,999 En hoe ben jij toen vertrokken? 192 00:16:49,079 --> 00:16:50,999 Heb je mijn moeder een brief geschreven? Heb je geld achtergelaten? 193 00:16:51,159 --> 00:16:53,046 Nee, alles wat je ons gelaten hebt waren ru�nes. 194 00:16:53,119 --> 00:16:54,527 En denk eraan, ik heet Caroline. 195 00:16:54,599 --> 00:16:58,990 Maar dat is 25 jaar geleden. Sindsdien ben ik veranderd. Laat me het je uitleggen. 196 00:16:58,999 --> 00:17:00,079 Creveer liever! 197 00:17:00,719 --> 00:17:02,486 Doe toch niet zo dwaas, 198 00:17:02,599 --> 00:17:04,247 ik kan er nu toch voor je zijn. 199 00:17:04,359 --> 00:17:05,887 Nu heb ik je niet meer nodig. Begrepen? 200 00:17:06,479 --> 00:17:07,679 Neem dan tenminste ski's mee. 201 00:17:10,839 --> 00:17:13,239 Maar ik kan niet ski�n, ok�? 202 00:17:13,959 --> 00:17:15,607 Omdat ik geen vader had die het me zou geleerd hebben. 203 00:17:21,199 --> 00:17:22,443 Maar je zult sterven van de kou. 204 00:17:22,599 --> 00:17:24,247 Waarom heb jij je dan ook niet op de Seychellen laten begraven? 205 00:17:26,599 --> 00:17:27,920 Langs daar is het veel korter. 206 00:17:33,519 --> 00:17:34,883 Als je wil, breng ik je wel. 207 00:17:35,679 --> 00:17:37,119 Mijn trein rijdt eerst morgen. 208 00:17:38,079 --> 00:17:39,246 Ik heb nog een beetje tijd. 209 00:17:48,679 --> 00:17:51,287 Kijk eens, dit heb ik voor jou gevonden. 210 00:17:54,679 --> 00:17:55,759 Mama heeft altijd gezegd 211 00:17:55,839 --> 00:17:57,006 dat je van luxe hield. 212 00:17:57,839 --> 00:18:00,360 Dit hier is een safe house dat ik gebruik in geval van problemen. 213 00:18:00,599 --> 00:18:02,040 En heb je vaak problemen? 214 00:18:03,599 --> 00:18:05,519 Kom, geef me je schoenen ik zal ze laten drogen. 215 00:18:05,639 --> 00:18:07,199 Anders krijg je bevroren voeten. 216 00:18:09,119 --> 00:18:10,800 Hier. - Dank je. 217 00:18:29,558 --> 00:18:31,567 Het is dus niet Assepoester het is de Sneeuwkoningin. 218 00:18:31,679 --> 00:18:33,927 Oh, bent u het weer? Wat doet u hier? 219 00:18:34,279 --> 00:18:36,894 U hebt me in werkelijkheid niet afgeschud, ik liet u wegkomen. 220 00:18:36,959 --> 00:18:37,963 Maar waarom? 221 00:18:38,039 --> 00:18:40,560 Ik jaag op het groot wild, en u bent slechts een heel kleine muis. 222 00:18:41,519 --> 00:18:43,319 Een heel mooie kleine muis. Toegegeven. 223 00:18:44,159 --> 00:18:45,523 Maar het is uw vader die me interesseert. 224 00:18:46,199 --> 00:18:48,229 En u gaat me hem afleveren 225 00:18:48,239 --> 00:18:49,919 en hij vliegt voor 30 jaar achter de tralies. 226 00:18:50,639 --> 00:18:51,686 Mijn vader is dood. 227 00:18:54,518 --> 00:19:00,204 Dus, gewone diefstal, zware diefstal, vluchtmisdrijf. 228 00:19:01,199 --> 00:19:02,879 De Italianen kunnen niet lachen met zulke zaken. 229 00:19:02,999 --> 00:19:05,083 Dat duurt lang, twee jaar gevangenis. 230 00:19:05,879 --> 00:19:07,407 Bent u bereid twee jaar van uw leven op te geven 231 00:19:07,479 --> 00:19:09,159 voor iemand die u geen twee minuten gunde? 232 00:19:16,598 --> 00:19:20,003 Linguini met gerookte zalm, mijn specialiteit. 233 00:19:20,839 --> 00:19:22,367 Ik ben allergisch aan zeevruchten. 234 00:19:23,959 --> 00:19:24,963 Dan laat ik de zalm weg. 235 00:19:25,039 --> 00:19:26,719 Maar ik ben ook allergisch aan gluten. 236 00:19:29,919 --> 00:19:31,523 Daar heb je de diva terug. 237 00:19:31,639 --> 00:19:33,526 Het is hier ijskoud in je keet. 238 00:19:35,199 --> 00:19:36,923 Mama zei altijd dat je van luxe hield. 239 00:19:39,759 --> 00:19:40,806 Wil je dat niet meer? 240 00:19:40,919 --> 00:19:42,327 Nee, ik ben allergisch aan alles wat... 241 00:19:42,398 --> 00:19:45,683 Wel, vertel eens, wat voer je uit in Courchevel? Geef je skilessen? 242 00:19:45,759 --> 00:19:47,887 Nee, daar ben je te oud voor. 243 00:19:48,679 --> 00:19:51,964 Je speelt Gigolo voor Russinnen in chique luxe hotels? 244 00:19:53,039 --> 00:19:56,400 Nee, daarvoor ben je ook te oud. Dus, wat doe je dan? 245 00:19:59,279 --> 00:20:01,243 Ik ben hier, om jullie alle zorgen te ontnemen. 246 00:20:01,359 --> 00:20:02,886 Hoor eens, ik heb veel zorgen! 247 00:20:02,958 --> 00:20:04,389 En ik heb het niet over 18 jaar onderhoudsgeld 248 00:20:04,399 --> 00:20:05,927 en studiegeld, dat me onthouden werd. 249 00:20:06,039 --> 00:20:08,439 Volgens mij zal dat zo ongeveer een 2 miljoen omvatten. 250 00:20:08,679 --> 00:20:10,403 Ik dacht eerder aan 15. 251 00:20:11,639 --> 00:20:12,927 Wie? Wat? 252 00:20:13,039 --> 00:20:14,926 Wacht even, waarover heb je het? 253 00:20:14,999 --> 00:20:16,723 Ik heb je toch gezegd dat hij geen banketbakker is. 254 00:20:17,559 --> 00:20:20,079 Ik bereid een kraak voor. Voor jullie. 255 00:20:20,599 --> 00:20:22,039 En daarna ga ik met rustpensioen. 256 00:20:24,078 --> 00:20:26,949 Zo. En was het dat wat je mama vertelde 257 00:20:26,958 --> 00:20:28,486 alvorens te verdwijnen? 258 00:20:29,119 --> 00:20:33,003 Ik was jong. De flikken zaten achter me aan. Ik had geen keuze. 259 00:20:33,319 --> 00:20:34,366 Goed, maar ik heb die wel. 260 00:20:37,839 --> 00:20:39,519 Hoe ver denk je te geraken zonder schoenen? 261 00:20:40,079 --> 00:20:41,280 Caroline, als je nu weggaat riskeer je 262 00:20:41,358 --> 00:20:42,438 dat we elkaar nooit meer weerzien. 263 00:20:42,519 --> 00:20:43,479 Carole! 264 00:20:44,839 --> 00:20:45,963 Goed, wat is dat plan? 265 00:20:53,359 --> 00:20:54,560 Goed, wat is dat plan? 266 00:20:58,079 --> 00:20:59,280 De man heet Romain Weber. 267 00:20:59,359 --> 00:21:00,526 Ook een dief? 268 00:21:00,639 --> 00:21:02,406 Als je wil. Hij is mijn ex-medeplichtige. 269 00:21:03,279 --> 00:21:05,799 En dat is de Stradivarius, die ik gestolen heb in San Sebastian. 270 00:21:05,879 --> 00:21:06,839 Een Stradivarius? 271 00:21:06,959 --> 00:21:08,607 Ja, dat is een viool, die ongeveer rond 1740 door... 272 00:21:08,679 --> 00:21:10,446 Ik weet door wie. Dankzij Wikipedia. 273 00:21:10,998 --> 00:21:12,286 Mag ik verdergaan? - Ja. 274 00:21:12,799 --> 00:21:13,759 Deze man is gevaarlijk. 275 00:21:13,878 --> 00:21:15,646 Als jij ze gestolen hebt, hoe komt hij er dan aan? 276 00:21:15,719 --> 00:21:16,963 Kijk eens aan, interesseert het je nu? 277 00:21:17,038 --> 00:21:18,479 Zal het gaan? Ik mag toch wel vragen stellen? 278 00:21:18,879 --> 00:21:21,247 Romain heeft me geflikt en geprobeerd me te doden. 279 00:21:22,399 --> 00:21:24,286 Romain heeft de ideale koper gevonden 280 00:21:24,399 --> 00:21:28,240 Julianna Van Gaal. Haar echtgenoot was een oliemagnaat in Nederland. 281 00:21:28,759 --> 00:21:30,629 Julianna heeft heel zijn fortuin ge�rfd. 282 00:21:30,639 --> 00:21:32,483 En om haar actua te spreiden 283 00:21:32,599 --> 00:21:34,399 heeft zij 5 paleizen gekocht over heel de wereld 284 00:21:34,759 --> 00:21:36,603 waarvan ��n, hier in Courchevel. 285 00:21:36,679 --> 00:21:37,879 Dat is toch te gek Courchevel is toch... 286 00:21:39,399 --> 00:21:40,959 Is je mama ongerust? 287 00:21:41,998 --> 00:21:43,646 Hallo mama, ik kan nu niet met je praten. 288 00:21:43,719 --> 00:21:45,279 Het is je ex, nu ja, ��n van je ex-vrouwen. 289 00:21:45,359 --> 00:21:46,439 Wil je haar niet spreken? 290 00:21:46,518 --> 00:21:48,002 Nee, luister, ik zit op de trein. Dus ik moet ophangen. 291 00:21:50,839 --> 00:21:54,167 Dus, Julianna heeft een zoon. 292 00:21:54,359 --> 00:21:56,519 Tobias. Hij is een klein genie op een viool. 293 00:21:56,999 --> 00:21:58,407 En voor zijn verjaardag... 294 00:21:58,519 --> 00:22:00,286 Zeg nu niet dat zij hem die Stradivarius wil geven. 295 00:22:00,358 --> 00:22:01,799 Precies, en dit over 5 dagen. 296 00:22:02,359 --> 00:22:05,840 Julianna zal uitsluitend naaste vrienden uitnodigen, allemaal multimiljonairs. 297 00:22:06,319 --> 00:22:07,879 Er zullen zoveel bewakers zijn per vierkante meter terrein 298 00:22:07,999 --> 00:22:09,407 als kilo's kaviaar. 299 00:22:09,479 --> 00:22:11,443 Daarmee wil ik zeggen: Om op dit avondfeest binnen te geraken... 300 00:22:11,519 --> 00:22:12,643 Wacht even, als je wilt, 301 00:22:12,718 --> 00:22:14,727 kan ik me als een jonge echtgenote van een oliemagnaat voordoen, zonder probleem. 302 00:22:14,799 --> 00:22:15,846 Je bedoelt als hoer? 303 00:22:15,959 --> 00:22:17,563 Hou je bek, Quasimodo. 304 00:22:17,999 --> 00:22:19,789 Kunnen jullie je twee minuten concentreren, ja? 305 00:22:19,799 --> 00:22:20,879 Maar dat was ik niet, het was zij! 306 00:22:20,958 --> 00:22:22,006 Jij bent zo 'n opgeblazen... 307 00:22:22,158 --> 00:22:24,199 De gastenlijst is in de suite van Julianna. 308 00:22:24,319 --> 00:22:26,523 Zelfs haar persattach� weet niet wie erop staat, 309 00:22:26,599 --> 00:22:28,443 tot op enkele minuten voor het begin van de soir�e. 310 00:22:28,519 --> 00:22:29,959 Maar hoe wil je dan die viool stelen? 311 00:22:30,079 --> 00:22:31,039 Ik ga die niet stelen. 312 00:22:31,478 --> 00:22:33,126 Ik ga het geld van de transactie stelen. 313 00:22:34,079 --> 00:22:35,879 We gaan inbreken in de rekening van Romain. 314 00:22:36,558 --> 00:22:38,478 We vliegen met een helikopter naar Luxemburg 315 00:22:38,959 --> 00:22:40,846 waar ik een rekening open, we incasseren, 316 00:22:40,919 --> 00:22:43,200 we sluiten de rekening af. Einde. 317 00:22:43,319 --> 00:22:45,206 En gelijktijdig heb jij je weerwraak. 318 00:22:45,279 --> 00:22:48,760 Zeker niet. Ik vermeng geen gevoelens met het uit te voeren werk. 319 00:22:48,839 --> 00:22:52,767 De gouden regel is: Vooruitzicht. Voorbereiding. Precisie. 320 00:22:54,118 --> 00:22:55,482 Dat klinkt echt knap, jouw ding. 321 00:22:55,599 --> 00:22:57,040 Wacht even, er is nog iets. 322 00:22:57,158 --> 00:22:58,566 Je zegt de rekening te plukken van Romain. 323 00:22:58,638 --> 00:22:59,839 Je beseft dat dat niet zo simpel is, toch? 324 00:23:00,318 --> 00:23:01,879 Het is gecompliceerd, maar uitvoerbaar. 325 00:23:01,958 --> 00:23:04,446 Zeker als je een genie in informatica erbij hebt betrokken. 326 00:23:05,679 --> 00:23:09,443 Ah, in orde, je maat heeft je verraden, 327 00:23:09,519 --> 00:23:11,046 je staat er helemaal alleen voor, 328 00:23:11,118 --> 00:23:12,766 en plotseling herinner jij je dat je twee dochters hebt... 329 00:23:12,839 --> 00:23:14,127 Het is niet wat je denkt. 330 00:23:14,838 --> 00:23:15,918 En waarom ben ik hier? 331 00:23:16,159 --> 00:23:17,926 Ik zou beginnen zoeken onder "Hoer van de oliemagnaten", 332 00:23:18,039 --> 00:23:20,136 Volgens mij ga je er dan dichtbij zitten. 333 00:23:20,639 --> 00:23:23,366 We praten over 15 miljoen euro. Dat valt niet zomaar 334 00:23:23,478 --> 00:23:25,246 uit de lucht als je met je vingers knipt. 335 00:23:27,438 --> 00:23:28,605 Raak me niet aan. Laat dat. 336 00:23:30,559 --> 00:23:32,207 Romain installeerde een bijkomende beveiliging 337 00:23:32,319 --> 00:23:33,802 om zijn rekening te openen. 338 00:23:33,878 --> 00:23:35,766 Een identificatie van de iris. 339 00:23:35,838 --> 00:23:38,283 En hoe wil je zijn iris dupliceren? 340 00:23:38,838 --> 00:23:42,843 Hiermee. Er zit een hoge definitie camera ingebouwd in het montuur. 341 00:23:43,358 --> 00:23:44,482 Wel, ik geloof het niet. 342 00:23:44,559 --> 00:23:45,563 Zij, de Einstein 343 00:23:45,678 --> 00:23:47,162 en ik de Barbie, met knipperende oogleden? 344 00:23:47,239 --> 00:23:48,679 Profiteren van de tijd die nog rest. 345 00:23:48,799 --> 00:23:50,523 Profiteren, zondermeer, ja. 346 00:23:51,998 --> 00:23:53,286 Welkom bij u thuis. 347 00:23:54,638 --> 00:23:55,643 Je maakt een grapje, toch? 348 00:23:56,398 --> 00:23:57,402 Nee, hoezo? 349 00:23:57,999 --> 00:23:59,527 Ik kan in geen geval beneden slapen. 350 00:24:01,998 --> 00:24:03,165 Het spijt me, maar ik lijd aan claustrofobie. 351 00:24:03,238 --> 00:24:05,562 Denk er maar eens over na, hoe je dit hok voor ons gaat verwarmen. 352 00:24:06,278 --> 00:24:08,723 Dit hok zoals jij het noemt heeft kogelvrije ramen 353 00:24:08,839 --> 00:24:10,759 een beveiligde Internetverbinding 354 00:24:10,839 --> 00:24:12,683 en we zitten op minder dan 2 uren afstand van Itali� en Zwitserland. 355 00:24:12,759 --> 00:24:15,366 Goed, maar met een bronchitis ben ik echt veel minder sexy. 356 00:24:16,999 --> 00:24:18,122 Ik zal nog wat hout gaan halen. 357 00:24:19,119 --> 00:24:20,919 Doe dat, ik ga slapen. 358 00:24:22,559 --> 00:24:25,647 Carole, doe je voeten weg! Je voeten weg! 359 00:24:38,238 --> 00:24:40,846 Carole, slaap je al? 360 00:24:42,279 --> 00:24:43,480 Nee. 361 00:24:47,879 --> 00:24:48,926 Waarom? 362 00:24:49,198 --> 00:24:50,639 Ik heb zin om iets uit te spoken. 363 00:24:56,159 --> 00:24:58,647 Dat is een Renoir. Denk je dat die echt is? 364 00:24:58,958 --> 00:25:01,326 Nee. Denk je dat? 365 00:25:02,398 --> 00:25:05,083 Patrick? Patrick? 366 00:25:08,199 --> 00:25:09,923 Sinds wanneer bespioneer jij ons? 367 00:25:10,038 --> 00:25:11,282 Hoe laat is het? 368 00:25:11,398 --> 00:25:13,003 Hoelang bespioneer jij ons al? 369 00:25:13,119 --> 00:25:14,123 Aangezien jij alles over ons weet, 370 00:25:14,239 --> 00:25:15,406 moet je ons dag en nacht bespioneerd hebben. 371 00:25:15,759 --> 00:25:17,843 Kan dat echt niet wachten tot morgen? 372 00:25:17,919 --> 00:25:19,086 Wil je eigenlijk nooit met ons praten? 373 00:25:19,159 --> 00:25:21,723 Nee, hij wacht liever op de buit! 374 00:25:22,039 --> 00:25:23,806 Het kan dus niet wachten tot morgen. 375 00:25:25,518 --> 00:25:26,762 Wat willen jullie dan dat ik zeg? 376 00:25:26,839 --> 00:25:31,640 Ik ben een dief, een bedrieger een leugenaar, maar ik ben jullie vader. 377 00:25:31,759 --> 00:25:34,486 Zo is het nu eenmaal. Jullie hebben een verkeerd nummer getrokken. 378 00:25:34,838 --> 00:25:37,086 Mag ik nu weer gaan slapen? 379 00:25:45,438 --> 00:25:46,486 Is dat een echte? 380 00:25:47,719 --> 00:25:50,959 Dat hangt ervan af. Wat willen jullie horen? 381 00:26:26,558 --> 00:26:31,720 Oh verdomme. Fred Campana. Antwoord, antwoord. 382 00:26:34,439 --> 00:26:35,443 Alles goed? 383 00:26:35,559 --> 00:26:37,446 Ja. Wat doe jij in Courchevel? 384 00:26:37,558 --> 00:26:40,166 Wil je alsjeblieft ophouden met mijn IP adres te traceren? 385 00:26:40,278 --> 00:26:41,719 Heb je ooit wel eens gehoord over een priv� gesprek? 386 00:26:41,838 --> 00:26:42,918 Jij hebt mij wel opgeroepen. 387 00:26:42,998 --> 00:26:45,269 Ik dacht dat je in Geneve was voor dat testament van je vader. 388 00:26:45,279 --> 00:26:46,686 De vader die niet dood was, terwijl hij dood is? 389 00:26:46,758 --> 00:26:47,959 En eigenlijk is hij helemaal niet dood. 390 00:26:48,918 --> 00:26:51,389 Ah, in orde. Je moeder heeft al drie keer naar het bureau gebeld 391 00:26:51,398 --> 00:26:52,719 omdat ze denkt dat je in Geneve bent. 392 00:26:53,358 --> 00:26:54,669 Ze weet blijkbaar van niets. 393 00:26:54,678 --> 00:26:57,286 Maar nu hij niet dood is is het minder erg. 394 00:26:58,158 --> 00:26:59,883 Fred, ik heb een missie voor je. 395 00:27:01,118 --> 00:27:02,918 Maar het is een missie zonder Elfen, dwergen en ook zonder draken. 396 00:27:03,318 --> 00:27:04,322 En zonder jou. 397 00:27:04,438 --> 00:27:06,959 H�, aan het werk. 398 00:27:07,038 --> 00:27:09,319 Je moet er echt je best voor doen, Fred! 399 00:27:09,398 --> 00:27:10,686 Tot uw orders, Khaleesi! 400 00:27:13,478 --> 00:27:16,522 Magnifiek! Dat staat u geweldig! 401 00:27:16,678 --> 00:27:17,802 Ik neem hem. 402 00:27:18,239 --> 00:27:20,683 Excuseer me, Caroline, maar je hebt wellicht geen nerts nodig 403 00:27:20,799 --> 00:27:22,883 om Romain zijn aandacht te trekken gedurende een minuut. 404 00:27:22,958 --> 00:27:25,763 Je onderschat me, ik neem hem hoe dan ook. 405 00:27:25,838 --> 00:27:27,683 Ik probeer hem eens met rood, zwart en ivoor. 406 00:27:27,799 --> 00:27:28,759 Zeer goed. - Maar... 407 00:27:28,878 --> 00:27:29,838 Ik breng ze u dadelijk. 408 00:27:32,879 --> 00:27:34,319 Het is niet waar, u bent erger dan een spion! 409 00:27:34,918 --> 00:27:37,919 U bent de experte. U bent vergeten me te bellen. 410 00:27:37,998 --> 00:27:39,646 Ik had u niets te vertellen. Hij bereidt niets voor, 411 00:27:39,718 --> 00:27:41,159 hij wou ons gewoon terugvinden. 412 00:27:43,278 --> 00:27:46,683 Ik wil namen, ik wil datums, ik wil plaatsen. 413 00:27:46,759 --> 00:27:47,926 De jurken, mevrouw. 414 00:28:00,039 --> 00:28:02,167 Als u me niet belt binnen de 24 uur 415 00:28:02,239 --> 00:28:04,159 zet ik u op het eerste vliegtuig naar Rome. 416 00:28:07,798 --> 00:28:09,239 U zou de rode moeten nemen. 417 00:28:15,959 --> 00:28:17,967 Vergis ik me of is je vader dan toch geen spekslager? 418 00:28:18,358 --> 00:28:19,318 Je weet toch dat wat we doen... 419 00:28:19,438 --> 00:28:21,402 Volkomen illegaal is, ja, dat weet ik. 420 00:28:21,719 --> 00:28:22,843 En als ze ons betrappen? 421 00:28:22,959 --> 00:28:24,486 Maar ze gaan ons niet betrappen! 422 00:28:24,558 --> 00:28:26,283 Gegroet! 423 00:28:28,719 --> 00:28:29,799 Je houdt je bezig? 424 00:28:29,878 --> 00:28:30,958 Het gaat. Het gaat. 425 00:28:31,398 --> 00:28:33,766 Dat was vermoeiend. En zwaar! 426 00:28:36,638 --> 00:28:39,588 Excuseer me, hoelang zal jouw scan duren zei je? 427 00:28:39,598 --> 00:28:40,558 E�n minuut. 428 00:28:40,678 --> 00:28:43,268 In orde, dus je kocht een nerts voor ��n minuut? 429 00:28:43,278 --> 00:28:44,238 Het begint weer. 430 00:28:44,678 --> 00:28:47,198 Dit is een Chinchilla. Dat is het privilege van de oudste, h�. 431 00:28:47,318 --> 00:28:48,278 Nee, ik ben de oudste. 432 00:28:48,398 --> 00:28:49,868 Maar ik begrijp dat je beetje bij beetje wat verward raakt. 433 00:28:49,878 --> 00:28:50,882 Meisjes, dat volstaat! 434 00:28:50,958 --> 00:28:52,682 En wat hebben jouw spullen dan wel niet gekost? 435 00:28:52,758 --> 00:28:54,318 In ieder geval minder dan jouw luxe-slet spullen. 436 00:28:54,398 --> 00:28:55,806 Hoe praat jij tegen mij, Frankenstein! 437 00:28:56,198 --> 00:28:58,763 Hou daarmee op. Het is vermoeiend. 438 00:28:58,838 --> 00:29:00,039 Mijn materiaal... 439 00:29:00,679 --> 00:29:02,927 Excuseer me, ik ben allergisch aan straling. 440 00:29:02,999 --> 00:29:05,247 Excuseer me, ik ben allergisch aan domheid, arme onwetende! 441 00:29:05,319 --> 00:29:07,629 Arme onwetende? Maar weten jullie beiden dat het niet meer de 18e eeuw is? 442 00:29:07,638 --> 00:29:08,959 Maar zwijg jij! 443 00:29:09,078 --> 00:29:10,442 Excuus, maar kan je deze domme gans laten zwijgen? 444 00:29:10,559 --> 00:29:13,483 Dat volstaat. Julie houden allebei je mond en jullie maken het weer goed. 445 00:29:14,878 --> 00:29:16,646 Of anders? Ga je ons billenkoek geven? 446 00:29:16,758 --> 00:29:17,838 Zullen we onze broeken al laten zakken? 447 00:29:17,918 --> 00:29:21,520 Maar... Kunnen jullie niet normaal met elkaar praten? 448 00:29:21,598 --> 00:29:23,323 Als twee zussen? 449 00:29:23,398 --> 00:29:24,522 Halfzussen! - Halfzussen! 450 00:29:30,678 --> 00:29:31,802 Wat heeft hij hier in zijn tas? 451 00:29:32,639 --> 00:29:35,563 Hij is koket. Hij is erg koket. 452 00:29:35,678 --> 00:29:36,682 Hij is ijdel! 453 00:29:38,158 --> 00:29:39,118 Tegen beginnende haaruitval. 454 00:29:39,238 --> 00:29:43,079 Voor een nog frissere adem. Hij heeft er echt wel wat voor over. 455 00:29:43,199 --> 00:29:44,399 Dat moet je eens proberen. 456 00:29:45,598 --> 00:29:46,842 Bah, dat stinkt! 457 00:30:08,518 --> 00:30:10,286 Hebben jullie je uurwerken gelijk gezet? 458 00:30:10,358 --> 00:30:11,318 Natuurlijk. 459 00:30:15,918 --> 00:30:20,206 Mevrouw Van Gaal? Mevrouw Van Gaal? 460 00:30:24,118 --> 00:30:26,486 Ik ben 'n vriend van Se�ora Della Vega. 461 00:30:28,958 --> 00:30:31,119 Mevrouw Della Vega? Hoe kent u haar? 462 00:30:31,238 --> 00:30:33,442 Wij studeerden samen in Madrid. 463 00:30:33,958 --> 00:30:35,758 In het begin mocht ze me niet, 464 00:30:35,838 --> 00:30:37,443 maar op een dag heeft Se�ora Della Vega... 465 00:30:50,038 --> 00:30:55,603 Het werkt. Dat krijg jij niet voor mekaar in 2 minuten. 466 00:30:55,718 --> 00:30:56,886 Maak je niet ongerust. 467 00:31:04,239 --> 00:31:06,606 Mevrouw Van Gaal, u vergeet iets. 468 00:31:11,318 --> 00:31:14,679 Ik ben goochelaar, gespecialiseerd in de close-up 469 00:31:15,038 --> 00:31:16,926 en op verjaardagen van beroemde mensen. 470 00:31:17,038 --> 00:31:21,326 U vergist zich van plek, hier zijn geen beroemde mensen, meneer Costa. 471 00:31:21,398 --> 00:31:24,246 Ja, maar er is wel een zeer aandachtig publiek. 472 00:31:25,038 --> 00:31:26,926 Ik verzeker u, u zal er geen spijt van hebben. 473 00:31:27,038 --> 00:31:29,919 Ik moet wel gek zijn. 474 00:31:32,998 --> 00:31:38,083 Ok�. 475 00:31:44,718 --> 00:31:49,683 Gaaf! 476 00:31:59,038 --> 00:32:00,882 Dat wordt een verjaardag om te onthouden. 477 00:32:00,958 --> 00:32:03,326 Zeker, maar niet dankzij u. 478 00:32:03,598 --> 00:32:05,748 En het zal geen klein hokus-pokusje zijn, 479 00:32:05,758 --> 00:32:07,002 die me van gedachten zal doen veranderen. 480 00:32:07,078 --> 00:32:09,762 Een kleine niet maar misschien een grote... 481 00:32:09,878 --> 00:32:11,406 Ik heb al teveel tijd verloren. 482 00:32:11,478 --> 00:32:14,162 U hebt niet uw tijd verloren maar uw halsketting. 483 00:32:15,518 --> 00:32:16,959 Ik zit er voor niets tussen. 484 00:32:17,038 --> 00:32:20,607 Het is uw zoon. Bravo, prachtig! 485 00:32:24,038 --> 00:32:25,868 Maar wat gebeurt er? Heb jij iets aangeraakt? 486 00:32:25,878 --> 00:32:26,925 Maar, nee. - Dat is niet mogelijk. 487 00:32:27,038 --> 00:32:28,205 Je moet iets aangeraakt hebben! 488 00:32:28,319 --> 00:32:33,207 We worden gepakt, we worden gepakt! 489 00:32:51,078 --> 00:32:53,402 Wat is dat verdomme! Klote! 490 00:33:00,718 --> 00:33:02,726 Caroline, Caroline, wat doe je? Haast je! 491 00:33:10,878 --> 00:33:11,882 In orde, we hebben weer beeld. 492 00:33:12,998 --> 00:33:14,122 Ziet er goed uit, alles functioneert weer. 493 00:33:14,198 --> 00:33:15,365 Ja, zo ziet het ernaar uit. 494 00:33:26,278 --> 00:33:30,359 Verdomme. Nee, oh nee. Oh nee, oh nee. 495 00:33:30,878 --> 00:33:33,879 Niet nu! Verdomme, klote! 496 00:33:33,998 --> 00:33:37,643 Nee, nee, nee. Verdomde klote deur! 497 00:33:45,598 --> 00:33:49,319 Zeg eens, u kan behoorlijk vloeken. 498 00:33:50,478 --> 00:33:51,557 Gaat het? 499 00:34:00,358 --> 00:34:02,878 Er was geen lijst. Het geheime vak was leeg. 500 00:34:02,998 --> 00:34:06,839 Natuurlijk was het leeg. De gastenlijst zit in de gsm van Julianna. 501 00:34:07,398 --> 00:34:08,478 Wat? 502 00:34:08,998 --> 00:34:10,241 Het lag aan de rok. 503 00:34:10,358 --> 00:34:11,482 Nee, het was de deur. 504 00:34:11,558 --> 00:34:14,766 Ik blijf hier in ieder geval niet met u staan praten. 505 00:34:15,318 --> 00:34:17,282 Omdat uw papa het verboden heeft? 506 00:34:34,198 --> 00:34:35,998 En? Heb je de lijst? 507 00:34:36,118 --> 00:34:38,279 Er is geen lijst. Het was een testrit. 508 00:34:38,958 --> 00:34:43,428 Wat? Het was een test? Wat voor een krankzinnige ben jij? 509 00:34:43,438 --> 00:34:44,605 We konden wel dood zijn. 510 00:34:44,718 --> 00:34:46,322 Kan je me zeggen waar je rok is, Caroline? 511 00:34:46,758 --> 00:34:48,242 Carole. - Je rok! 512 00:34:48,678 --> 00:34:49,682 Die heb ik uitgetrokken. 513 00:34:51,158 --> 00:34:52,686 Goed, het is nu zo, je hebt er niets aan te zeggen. 514 00:34:52,758 --> 00:34:53,805 Ik hou niet van rokken, dus ik draag geen rokken. 515 00:34:53,878 --> 00:34:55,318 Ik ben volwassen, ik kleed me dus zoals ik wil. 516 00:34:55,838 --> 00:34:56,842 Ja, dat hebben we al bemerkt. 517 00:35:08,638 --> 00:35:10,406 Stop toch met die koppigheid. 518 00:35:11,638 --> 00:35:15,447 We zijn hier om ons te amuseren, dus ontspan jullie! 519 00:35:21,118 --> 00:35:23,967 Goede avond. Excuseer me, hebt u 'n vuurtje alstublieft? 520 00:35:25,398 --> 00:35:28,202 Ik rook niet, helaas. 521 00:35:28,838 --> 00:35:31,762 Jammer! - Ja. 522 00:35:34,318 --> 00:35:36,162 23 jaar! - 20. 523 00:35:36,438 --> 00:35:37,922 In de V.S. is ze nog minderjarig. 524 00:35:38,038 --> 00:35:39,685 Op de koop toe, ze zou je dochter kunnen zijn. 525 00:35:40,678 --> 00:35:41,758 Het zou kunnen zijn, 526 00:35:41,837 --> 00:35:42,961 dat ze ontstaan is door jouw sperma. 527 00:35:43,038 --> 00:35:45,046 Je kan maar beter een DNA test laten doen. 528 00:35:45,118 --> 00:35:46,166 Of een andere oplossing zou zijn 529 00:35:46,238 --> 00:35:47,317 dat je naar bed gaat met een vrouw van jouw leeftijd. 530 00:35:47,398 --> 00:35:48,686 Maar dat is niet cool. 531 00:35:48,758 --> 00:35:50,919 Die hebben rimpels, dragen steunkousen... 532 00:35:51,038 --> 00:35:53,122 Korsetten, - Borsten die afhangen. 533 00:35:53,198 --> 00:35:54,803 Kunnen jullie me met rust laten, ja? 534 00:35:54,878 --> 00:35:55,957 Dus jouw moeder had gelijk. 535 00:35:56,038 --> 00:35:57,642 Ja. Alles wat beweegt. 536 00:35:57,718 --> 00:36:00,283 Het zijn de 3 P's h�. Predator, pretentieus... 537 00:36:00,357 --> 00:36:01,601 Prepensioen! - Precies. 538 00:36:01,678 --> 00:36:03,686 Ik zal jullie eens iets laten zien. Pregepensioneerd! 539 00:36:21,838 --> 00:36:23,159 Vooruit! Kom! 540 00:36:23,278 --> 00:36:25,918 Oh nee, nee! 541 00:37:07,157 --> 00:37:08,117 Ik wou u net bellen! 542 00:37:08,797 --> 00:37:10,205 U denkt toch echt dat ik dom ben, h�? 543 00:37:13,478 --> 00:37:14,721 U hebt dan toch niet de rode gekozen, uiteindelijk? 544 00:37:16,078 --> 00:37:17,082 Rood staat sletterig. 545 00:37:17,878 --> 00:37:18,925 Niet aan u. 546 00:37:22,318 --> 00:37:24,238 Vooruit, ik luister. 547 00:37:27,717 --> 00:37:28,677 Hij bereidt een kraak voor. 548 00:37:30,597 --> 00:37:31,602 Welke? 549 00:37:35,278 --> 00:37:36,521 Hij wil de Stradivarius terug. 550 00:37:37,037 --> 00:37:38,685 Die in San Sebastian gestolen werd. 551 00:37:39,478 --> 00:37:43,479 Toch normaal. Hij is kunstliefhebber. En hoe wil hij die recupereren? 552 00:37:43,558 --> 00:37:44,588 Meer weet ik niet. 553 00:37:44,597 --> 00:37:46,245 Hij is compleet gesloten. We moeten ons dag na dag aanpassen. 554 00:37:46,678 --> 00:37:47,878 Dag na dag. - Ja. 555 00:37:48,998 --> 00:37:52,238 Hij is de meest zorgvuldige kerel die ik ken en de meest gedrevene. 556 00:37:53,118 --> 00:37:55,005 Wat die gedrevenheid betreft kan u hem niet evenaren. 557 00:37:57,438 --> 00:38:00,723 Maak u geen illusies. Uw vader is als een Sangria. 558 00:38:01,478 --> 00:38:02,841 Het is verguld, het is gesuikerd, 559 00:38:02,957 --> 00:38:04,124 men kan het drinken als ware het melk 560 00:38:04,238 --> 00:38:05,318 maar men raakt gelijk dronken. 561 00:38:06,198 --> 00:38:09,558 En als men wakker wordt, staat men helemaal alleen, als een domme kloot. 562 00:38:31,518 --> 00:38:32,597 Gaat het? 563 00:38:32,678 --> 00:38:34,162 Alles super. 564 00:38:39,078 --> 00:38:40,245 Ik hou van je lippen. 565 00:38:40,318 --> 00:38:41,638 Ik vraag me af welke vorm ze aannemen 566 00:38:41,758 --> 00:38:42,925 wanneer je ze op mijn clitoris drukt. 567 00:38:44,958 --> 00:38:47,118 Maar het is toch geen verovering in een nachtclub! 568 00:38:47,238 --> 00:38:49,082 Je zou verbaasd zijn over mijn nachtclubveroveringen. 569 00:38:49,158 --> 00:38:51,362 In het begin spreek je hem met "u" aan. hij wordt graag gevleid. 570 00:38:51,438 --> 00:38:55,082 Tja, het is een man, h�. Houdt u van voetbal? 571 00:38:55,558 --> 00:38:58,122 Hij haat voetbal. Hij is gecultiveerd, geraffineerd. 572 00:38:58,237 --> 00:39:00,998 Hij is zoals ik, 20 jaar terug. Begrijp je wat ik bedoel? 573 00:39:01,078 --> 00:39:02,125 Nee, niet echt. 574 00:39:03,758 --> 00:39:04,762 Herbegin. 575 00:39:05,917 --> 00:39:07,118 Komt u vaak naar Courchevel? 576 00:39:07,238 --> 00:39:08,198 Te banaal. 577 00:39:08,278 --> 00:39:09,685 Laat me toch tenminste mijn zin afmaken! 578 00:39:09,798 --> 00:39:11,478 Als de scan onderbroken wordt gedurende langer dan 6 seconden, 579 00:39:11,557 --> 00:39:12,725 reboot hij automatisch 580 00:39:12,838 --> 00:39:14,005 en is onbruikbaar gedurende een minuut. 581 00:39:14,677 --> 00:39:16,958 Je moet hem echt betoveren! 582 00:39:17,437 --> 00:39:20,318 Heb je zo mijn moeder verleid? Door haar te betoveren? 583 00:39:21,957 --> 00:39:24,461 Ze zei dat geen enkele man haar zo in zijn armen hield als jij. 584 00:39:26,998 --> 00:39:32,203 Ze zei, een man die je zo in zijn armen houdt... zal je nooit verlaten. 585 00:39:33,757 --> 00:39:35,405 Ze was er zo zeker van dat je zou terugkomen. 586 00:39:37,238 --> 00:39:38,558 Ze hield maar niet op excuses voor je te vinden. 587 00:39:42,238 --> 00:39:45,686 De dag van de brand, toen ik op school zat, 588 00:39:47,838 --> 00:39:49,322 zat ze op de sofa. 589 00:39:49,918 --> 00:39:51,446 Zoals iedere morgen. 590 00:39:54,398 --> 00:39:56,122 En daar hebben de brandweerlui haar ook gevonden. 591 00:39:58,037 --> 00:40:01,388 Op de sofa. Ze heeft niet eens geprobeerd 592 00:40:01,398 --> 00:40:02,522 het appartement te verlaten. 593 00:40:04,158 --> 00:40:05,806 Wellicht omdat ze op jou wachtte. 594 00:40:08,278 --> 00:40:10,242 Ik heb altijd gezegd dat ze daaraan gestorven is... 595 00:40:12,997 --> 00:40:14,045 Wachtend op jou. 596 00:40:18,158 --> 00:40:19,205 Het spijt me. 597 00:40:20,557 --> 00:40:21,637 E�n minuut, zie je wel? 598 00:40:21,757 --> 00:40:23,908 Als het bij jou lukt, zal het ook lukken met Romain. 599 00:40:23,918 --> 00:40:26,919 Caroline, ik ben daar niet voor gemaakt. 600 00:40:29,157 --> 00:40:30,685 Ik kan het me niet voorstellen 601 00:40:30,797 --> 00:40:34,518 een huis, een vrouw, kinderen, een hond, een kat. 602 00:40:34,598 --> 00:40:36,006 Dat is ook niets voor mij. 603 00:40:36,078 --> 00:40:37,348 Ik ben mijn hele leven al allergisch aan kattenhaar. 604 00:40:37,358 --> 00:40:38,482 Zie je? 605 00:40:39,278 --> 00:40:44,079 En je hebt het ook nooit betreurd, dus ziedaar. 606 00:40:44,517 --> 00:40:45,761 Er viel niets te betreuren, 607 00:40:47,198 --> 00:40:48,561 ik zou een bijzonder slechte vader geweest zijn. 608 00:40:48,637 --> 00:40:50,121 Nu ja, het staat vast dat het gemakkelijker is 609 00:40:50,198 --> 00:40:51,681 kleine meisjes op schilderijen te hebben. 610 00:40:52,637 --> 00:40:53,958 Dat hangt van die kleine meisjes af. 611 00:41:10,958 --> 00:41:12,159 Heb je mijn bril niet gezien? 612 00:41:12,637 --> 00:41:17,406 Kan je dit zootje niet eens wat opruimen? 613 00:41:17,477 --> 00:41:20,462 Dat ben ik niet, het is zij! Jij hebt haar met geschenken overladen. 614 00:41:20,638 --> 00:41:22,405 Ik zie dat het goed vordert bij jou. 615 00:41:23,757 --> 00:41:26,562 Ja, het vordert. 616 00:41:29,158 --> 00:41:30,598 Wil je niet dat ik met jullie meega? 617 00:41:31,078 --> 00:41:36,446 Om op de uitkijk te staan. Of als afleiding, of zo... 618 00:41:37,518 --> 00:41:40,486 Daarbij, ik heb in geen 24 uur nog licht gezien... 619 00:41:55,638 --> 00:41:57,318 Caroline, wat ben je? 620 00:41:58,437 --> 00:41:59,878 Ik ben klaar. 621 00:42:14,598 --> 00:42:16,246 Kijk hem daar, de oude snoeper. 622 00:42:16,317 --> 00:42:18,118 Die slet. Hij heeft zeker 623 00:42:18,197 --> 00:42:19,997 een pacemaker uit titanium ingeplant, dat Vadertje Kerst. 624 00:42:24,478 --> 00:42:25,722 Wil je dat nog eens herhalen? 625 00:42:25,838 --> 00:42:26,842 Nee, 't is niks. 626 00:42:28,517 --> 00:42:30,122 Verontschuldig jullie nu. 627 00:42:31,357 --> 00:42:32,361 Het spijt me. 628 00:42:32,477 --> 00:42:33,557 Excuseer mevrouw. 629 00:42:33,638 --> 00:42:34,805 Juffrouw. 630 00:42:34,917 --> 00:42:36,358 Ja, juffrouw. 631 00:42:38,517 --> 00:42:40,437 Zal het gaan? We hebben ons toch verontschuldigd, meneer. 632 00:42:40,798 --> 00:42:41,878 Dat is geen reden! 633 00:42:45,558 --> 00:42:48,962 Doe me een plezier. Trouw nooit met zulk soort schoftjes. 634 00:42:49,118 --> 00:42:50,122 Of anders? 635 00:42:57,478 --> 00:42:58,557 Caroline... 636 00:43:03,558 --> 00:43:04,846 Je ziet er prachtig uit! 637 00:43:08,397 --> 00:43:10,885 Vergeet het niet. Als het mis gaat, 638 00:43:10,958 --> 00:43:12,468 doe dit dan in zijn glas. 639 00:43:12,478 --> 00:43:14,038 Kom me niet vertellen dat je bezorgd om me bent. 640 00:43:15,358 --> 00:43:16,602 Neem het maar niet te licht op. 641 00:44:28,397 --> 00:44:30,078 Wat is me dat? 642 00:44:46,237 --> 00:44:47,558 Carole, ik ben het, Fred. 643 00:44:51,878 --> 00:44:53,078 Wat doe jij hier? 644 00:44:53,157 --> 00:44:54,358 Je hebt gezegd dat ik kon komen, dus ben ik gekomen. 645 00:44:54,478 --> 00:44:56,082 Dat heb ik nooit gezegd. 646 00:44:56,158 --> 00:44:58,646 Hoezo. Meen je dat nu? Je was helemaal wanhopig. 647 00:44:58,917 --> 00:45:00,641 En aangezien die Malware niet werkte zei ik tegen mezelf, 648 00:45:00,757 --> 00:45:02,198 dat ik beter een metamorf virus installeer. 649 00:45:03,037 --> 00:45:05,198 Ja, maar het probleem met metamorfe virussen is, 650 00:45:05,557 --> 00:45:08,242 als er is iets fout loopt, kan die bank ons direct lokaliseren. 651 00:45:08,358 --> 00:45:09,885 Ja, maar heb jij een andere oplossing? 652 00:45:09,998 --> 00:45:13,042 Wel een beetje schamel bij je vader. 653 00:45:13,117 --> 00:45:15,441 Het is niet schamel, dit is een safe house, kogelwerende vensters, 654 00:45:15,517 --> 00:45:17,121 beveiligd Internet, 655 00:45:17,197 --> 00:45:18,681 Zwitserland en Itali� in twee uur bereikbaar. 656 00:45:18,797 --> 00:45:20,237 Ja, in orde. - Ah, ja. 657 00:45:21,157 --> 00:45:25,282 Dus, metamorf of niet? Je hebt nog slechts 20 uren. 658 00:45:31,197 --> 00:45:32,364 Ik hou van uitdagingen. 659 00:45:37,958 --> 00:45:39,562 Ik wist helemaal niet dat jij met een bulldozer kan rijden. 660 00:45:39,677 --> 00:45:41,564 Dat is geen bulldozer, dat is een sneeuwmobiel. 661 00:45:43,797 --> 00:45:44,921 Heb je die gehuurd? 662 00:45:45,437 --> 00:45:48,045 Maar nee, ik heb die gestolen. 663 00:46:04,197 --> 00:46:05,877 Het spijt me. 664 00:46:13,037 --> 00:46:14,204 Zeebenen? 665 00:46:14,757 --> 00:46:18,805 Altijd. Prettige avond nog. 666 00:46:26,997 --> 00:46:28,121 Nee! - Toch! 667 00:46:28,637 --> 00:46:29,925 Nee! - Jawel! 668 00:46:30,037 --> 00:46:34,522 Ja, ja, bravo, bravo. 669 00:46:34,597 --> 00:46:37,205 Ach, bravo, bravo, bravo. 670 00:46:40,557 --> 00:46:41,604 Bravo. 671 00:46:41,717 --> 00:46:43,829 Jij ook. - Ik moet papa inlichten. 672 00:46:44,237 --> 00:46:45,645 Ja, pa, je pa... je vader. 673 00:47:23,038 --> 00:47:24,282 Wil je niet dat ik op je wacht? 674 00:47:24,958 --> 00:47:26,638 Nee, maak je geen zorgen. Het komt goed. 675 00:47:30,277 --> 00:47:32,918 Goed, dan... Dag. 676 00:47:33,197 --> 00:47:34,201 Dag. 677 00:47:35,837 --> 00:47:38,282 Ik moet hem informeren. Het is voor het project. 678 00:47:40,757 --> 00:47:41,761 Fred, het spijt me. Ik kan nu niet... 679 00:47:41,837 --> 00:47:43,004 Ja, ik begrijp het. Het is goed. 680 00:47:44,558 --> 00:47:46,598 Maar Fred, je bent vermoeiend. Ik heb je niets gevraagd. 681 00:47:46,677 --> 00:47:47,921 Ik heb je nooit gevraagd om te komen. 682 00:47:48,637 --> 00:47:49,641 Ja, in orde. 683 00:48:17,077 --> 00:48:18,560 Smakelijk. 684 00:48:19,477 --> 00:48:23,678 Dank u. Mag ik u iets toevertrouwen? 685 00:48:24,637 --> 00:48:27,037 Ik heb niet kunnen weerstaan aan een Cigale van 16 meter. 686 00:48:28,077 --> 00:48:29,605 Een zeer goede zeilboot. Maar let op, 687 00:48:29,717 --> 00:48:32,401 bij sterke wind, is die achteraan niet erg stabiel. 688 00:48:32,477 --> 00:48:36,285 Nu ja, omruilen kan ik hem niet meer. 689 00:48:37,197 --> 00:48:39,685 Anderzijds heeft die 'n zeer comfortabele cabine, de beste op de markt. 690 00:48:41,277 --> 00:48:42,837 Mag ik? - Natuurlijk. 691 00:48:49,397 --> 00:48:50,564 Een wodka alstublieft, meneer. 692 00:48:55,917 --> 00:48:56,964 Wat doe jij hier? 693 00:48:57,557 --> 00:48:59,324 Ja, ik ben ook blij jou te zien. 694 00:48:59,397 --> 00:49:00,357 Ik had een heel vermoeiende dag. 695 00:49:01,677 --> 00:49:03,564 Zo te zien amuseert ze zich, je kleine prinsesje? 696 00:49:04,077 --> 00:49:05,965 En ter info, ik heb de code gekraakt. 697 00:49:06,077 --> 00:49:07,441 "Fingers in the nose." Bedankt. 698 00:49:07,517 --> 00:49:10,322 Keer onmiddellijk terug naar de chalet. Als men ons hier samen ziet... 699 00:49:10,437 --> 00:49:13,405 Bravo Carole. Eerlijk gezegd, 700 00:49:13,517 --> 00:49:15,001 het was echt niet eenvoudig, de code in 24 uur te kraken 701 00:49:15,077 --> 00:49:16,518 vooral met een update iedere 15 minuten. 702 00:49:17,157 --> 00:49:18,565 Ik moet zeggen, je deed me paf staan. 703 00:49:18,637 --> 00:49:20,045 Echt waar, een kampioene! 704 00:49:22,037 --> 00:49:23,587 Het spijt me, mevrouw. - Nee, excuseert u mij. 705 00:49:23,597 --> 00:49:25,517 Het spijt me echt, mevrouw. - Nee, ik moet me verontschuldigen. 706 00:49:31,757 --> 00:49:33,198 Het spijt me, mag ik u even alleen laten? 707 00:49:33,277 --> 00:49:34,237 Natuurlijk. 708 00:49:36,197 --> 00:49:37,605 Excuseer me nogmaals. - Nee, ik heb schuld. 709 00:49:37,677 --> 00:49:39,282 Nog een fijne avond. 710 00:49:43,677 --> 00:49:45,521 Het spijt me. Ik ben allergisch aan Champagne. 711 00:49:45,637 --> 00:49:48,005 Ja, ik zie het. Teveel bubbels? Teveel emotie? 712 00:49:48,077 --> 00:49:50,522 Dat is het. Maar nu moet ik echt gaan. 713 00:49:50,637 --> 00:49:52,917 Dat is wel een manie van u, niet? De rok, de glazen. 714 00:49:53,437 --> 00:49:55,805 Alles verdwijnt. Kan u me alstublieft zeggen 715 00:49:55,917 --> 00:49:57,565 wanneer het volgende spektakel plaats vindt? Ik zou er graag bij zijn. 716 00:50:00,037 --> 00:50:01,957 Ik ben boos op mezelf. En bovendien heb ik u ook nog gestoord. 717 00:50:02,077 --> 00:50:03,757 Zulke mooie vrouw mag u niet laten wachten. 718 00:50:03,877 --> 00:50:04,925 Ja, dat klopt. Het spijt me. 719 00:50:06,157 --> 00:50:07,924 Echt, het spijt me dat ik u heb laten wachten. 720 00:50:11,197 --> 00:50:13,117 Ik ben zo terug, ja? Geef me een ogenblik. 721 00:50:13,237 --> 00:50:14,197 Ja. 722 00:50:15,077 --> 00:50:16,844 Ik weet niet wat me tegenhoudt om mijn hand op je smoel te slaan. 723 00:50:16,957 --> 00:50:18,004 Het is niet mijn schuld, ik zweer je, het... 724 00:50:18,077 --> 00:50:19,637 Jij hebt de boel verziekt, stomme trien, ik was er bijna. 725 00:50:19,717 --> 00:50:21,725 Ah ja? Nochtans van waar ik was zag het er niet geweldig uit. 726 00:50:22,437 --> 00:50:23,877 Wat een klein kind. Het is toch niet mogelijk. 727 00:50:23,957 --> 00:50:25,277 Het gaat hier wel om 15 miljoen. 728 00:50:25,397 --> 00:50:26,805 Ik ben geen klein kind! - Van waar ken je hem? 729 00:50:28,037 --> 00:50:29,762 Ik ken hem niet. - Ken jij hem? 730 00:50:30,757 --> 00:50:33,038 Hij heeft je herkend. Waarvan ken je hem? 731 00:50:33,797 --> 00:50:35,717 Ik ben hem toevallig tegen gekomen toen we de eerste keer hier waren. 732 00:50:35,837 --> 00:50:37,158 Die dag dat jij de test deed. 733 00:50:37,237 --> 00:50:38,720 Hij kruiste gewoon mijn pad. Ik zweer je dat het waar is. 734 00:50:39,197 --> 00:50:41,161 Besef je dat ze je grote slag verknoeit? 735 00:50:43,717 --> 00:50:44,827 Ik kan het doen. 736 00:50:44,837 --> 00:50:46,125 "Ik kan het doen"? Het is aan mij om het te doen! 737 00:50:50,757 --> 00:50:52,798 Geef haar de bril en de GHB. 738 00:50:53,237 --> 00:50:54,317 Nee! 739 00:50:55,117 --> 00:50:57,158 De bril en de GHB. 740 00:51:01,597 --> 00:51:03,277 De dag dat jij dat klaarspeelt trek ik een zak over mijn kop. 741 00:51:05,317 --> 00:51:06,681 Als je gewaar wordt dat het niet gaat lukken 742 00:51:06,757 --> 00:51:09,240 doe je 2 druppels in zijn glas en in 10 seconden is hij out. 743 00:51:10,151 --> 00:51:11,523 Stel me niet teleur. 744 00:51:22,197 --> 00:51:24,958 Daar is ze dan, ik ben zo vrij geweest wijn te bestellen voor u. 745 00:51:25,037 --> 00:51:26,041 Super. 746 00:51:28,077 --> 00:51:30,205 Ja! Want ik ben bijziend in feite. 747 00:51:30,597 --> 00:51:32,124 Als ik rechtop sta kan ik zelfs mijn voeten niet zien. 748 00:51:32,597 --> 00:51:35,085 Ik begrijp het. Dat verklaart wellicht dit... 749 00:51:35,517 --> 00:51:37,242 Juist, daarom ben ik zo onhandig. 750 00:51:39,275 --> 00:51:42,521 Dat is het. Net als de nagels. U heeft gelijk, het dient tot niets. 751 00:51:42,597 --> 00:51:45,220 Maar u weet toch dat men niet aan de handen een jonge vrouw beoordeelt, h�? 752 00:51:45,437 --> 00:51:46,397 Zo? 753 00:51:46,517 --> 00:51:47,641 Ja, het zijn de wenkbrauwen. 754 00:51:47,717 --> 00:51:48,961 De wenkbrauwen. - Ah, ja. 755 00:51:49,717 --> 00:51:53,122 Hebt u het nog niet bemerkt? De wenkbrauwen zeggen veel. 756 00:51:53,517 --> 00:51:55,481 Bijvoorbeeld, vrouwen met erg ge�pileerde wenkbrauwen 757 00:51:55,557 --> 00:51:57,357 zijn over het algemeen erg gefrustreerd. 758 00:51:57,437 --> 00:51:58,758 Wat vertelt ze hem toch? 759 00:51:59,037 --> 00:52:00,804 Dus, uw wenkbrauwen... 760 00:52:00,891 --> 00:52:03,085 Ja, vertel eens, wat zeggen ze u als u ze bekijkt? 761 00:52:06,516 --> 00:52:10,238 Ik zie een wenkbrauw, eerlijk, oprecht. Goed verzorgd. 762 00:52:10,317 --> 00:52:11,364 Ah ja? 763 00:52:11,437 --> 00:52:12,758 Met een beetje wildheid er achter. 764 00:52:12,877 --> 00:52:13,957 Zo? - Ja. 765 00:52:14,077 --> 00:52:15,440 Iets wilds, dat is... 766 00:52:15,557 --> 00:52:18,765 In feite hebt u wenkbrauwen van een vrouw die niet bedriegt. 767 00:52:18,877 --> 00:52:20,721 Ah, zo. 768 00:52:20,837 --> 00:52:22,245 En daar houd ik van. 769 00:52:23,917 --> 00:52:26,438 Goed, en u hebt de wenkbrauwen van een luipaard 770 00:52:26,557 --> 00:52:28,161 die zich klaar houdt om zijn prooi te bespringen. 771 00:52:28,277 --> 00:52:29,324 Echt? - Ja! 772 00:52:30,516 --> 00:52:32,361 Ik zeg het maar zoals ik het aanvoel, h�. 773 00:52:32,597 --> 00:52:33,644 Nee, het is niet waar! 774 00:52:33,717 --> 00:52:36,161 Draai u vooral niet om. 775 00:52:36,276 --> 00:52:37,204 Waarom niet? 776 00:52:37,277 --> 00:52:39,121 Er rolt een enorme gehaktbal onze richting uit. 777 00:52:39,197 --> 00:52:40,801 En wie is die gehaktbal? - Praat vooral verder met mij. 778 00:52:41,757 --> 00:52:43,045 Carole? - Fred. 779 00:52:43,956 --> 00:52:45,484 Sla geen acht op hem. Blijft u mij maar verder aankijken. 780 00:52:45,557 --> 00:52:46,548 Alstublieft, ik smeek u, praat verder met mij. 781 00:52:46,557 --> 00:52:47,517 Wie is die kerel? 782 00:52:47,637 --> 00:52:48,925 Ik dacht dat jij bij je p... 783 00:52:49,036 --> 00:52:51,404 Ik kan nu niet met je praten, Fred. Begrijp je? Later. Nadien. 784 00:52:51,517 --> 00:52:54,201 Luister, kikkertje, je ziet er me geen kwaaie uit, 785 00:52:54,317 --> 00:52:55,638 maar de juffrouw wenst je niet te zien. 786 00:52:55,756 --> 00:52:57,120 Laat maar, hij is de moeite niet waard. 787 00:52:57,237 --> 00:53:00,086 Ik ben je de moeite niet waard? Jij bent echt een... 788 00:53:00,197 --> 00:53:03,317 Stil nu, Kermit. Let op je woorden, of je krijgt met mij te doen. Geloof me. 789 00:53:03,436 --> 00:53:04,844 Nee, het is niet erg. 790 00:53:04,917 --> 00:53:07,678 In orde. Dus, hou je een beetje stil, bijvoorbeeld... 791 00:53:07,757 --> 00:53:08,924 Is hier nergens een vijvertje 792 00:53:09,037 --> 00:53:10,161 waarin jij je een beetje kan ontspannen? 793 00:53:10,277 --> 00:53:12,077 Dat is om te lachen! Werkelijk amusant. 794 00:53:16,277 --> 00:53:17,281 Ga slapen! 795 00:53:20,316 --> 00:53:21,637 Heren, hou daarmee op! Stop ermee! 796 00:53:22,997 --> 00:53:24,841 Maar jij hebt ze niet alle vijf meer op 'n rij! 797 00:53:24,917 --> 00:53:25,997 Niet mogelijk. Dat gaat toch niet herbeginnen! 798 00:53:26,117 --> 00:53:27,677 Stop ermee. Stop daarmee! 799 00:53:27,757 --> 00:53:29,240 Wat nu, ben je gek? 800 00:53:30,837 --> 00:53:31,841 Ziedaar, dat is het. 801 00:53:31,956 --> 00:53:34,117 Om dit soort sc�nes te vermijden ben ik weggegaan. 802 00:53:34,237 --> 00:53:35,197 Wat? 803 00:53:38,237 --> 00:53:39,284 Het spijt me. 804 00:53:42,477 --> 00:53:44,157 Maar kom toch terug, Caroline. 805 00:53:44,277 --> 00:53:49,842 Wat ben je toch lichtgeraakt! Ze is toch super lichtgeraakt, niet? 806 00:53:50,597 --> 00:53:51,677 Zoals haar zus. 807 00:53:55,317 --> 00:53:56,561 Verdomme! 808 00:54:04,037 --> 00:54:06,405 Instappen. Ik adviseer het u met aandrang! 809 00:54:22,036 --> 00:54:23,041 Waar gaan we heen? 810 00:54:23,317 --> 00:54:25,204 Er staat een jet naar Rome klaar, die op u wacht. 811 00:54:25,316 --> 00:54:27,686 Ik zeg u, de kraak is geannuleerd. Mijn zus heeft alles verknoeid. 812 00:54:28,437 --> 00:54:30,085 Weet u hoeveel man ik ingezet heb op deze kraak? 813 00:54:30,157 --> 00:54:31,401 We bekomen de bank code niet tijdig. 814 00:54:31,476 --> 00:54:32,643 Dat is niet mijn probleem. 815 00:54:32,757 --> 00:54:34,120 Ik zweer het u, het is mis gelopen. 816 00:54:35,557 --> 00:54:38,361 Ik ken Patrick, hij laat nooit een slag liggen! 817 00:54:38,437 --> 00:54:40,117 Luister, ik deed alles wat u van me vroeg, akkoord? 818 00:54:40,197 --> 00:54:42,581 En dat volstaat niet. Dus, ga terug en zorg dat de kraak doorgaat. 819 00:54:43,117 --> 00:54:44,422 En hoe wilt u dat ik dat doe? 820 00:54:49,237 --> 00:54:50,241 Wat doet u? 821 00:54:55,037 --> 00:54:56,281 Ik laat u uw plan trekken. 822 00:55:04,637 --> 00:55:06,841 Maar het is min 50. We zitten hier midden van nergens. 823 00:55:16,037 --> 00:55:17,117 Klote! 824 00:55:40,037 --> 00:55:41,238 Koppige wenkbrauwen. 825 00:55:41,357 --> 00:55:43,680 Nee, teleurgestelde wenkbrauwen. 826 00:55:44,557 --> 00:55:47,842 Ik kom me verontschuldigen. Mijn leven is wat gecompliceerd en... 827 00:55:47,917 --> 00:55:50,045 Dat mannetje in het groen, die zijn plaats niet kent, 828 00:55:50,157 --> 00:55:51,761 Denkt u niet dat u meer verdient? 829 00:55:51,837 --> 00:55:54,565 Oh nee, u toch niet. Alstublieft. U weet niets over mijn leven. Dus nee. 830 00:55:54,677 --> 00:55:56,444 Carole Perceval, 32 jaar, 831 00:55:56,557 --> 00:55:59,961 hoog begaafd in Informatica, u woont samen met uw moeder in Parijs. 832 00:56:00,037 --> 00:56:01,238 Vader onbekend. 833 00:56:02,317 --> 00:56:03,997 Frederic Campana, Fred genoemd, 834 00:56:04,076 --> 00:56:05,397 34 jaar, uw collega. 835 00:56:05,996 --> 00:56:08,604 Het is te zeggen, gelet op hoe hij zich gedraagt, denk ik 836 00:56:08,716 --> 00:56:10,124 dat hij ervan droomt uw minnaar te zijn. 837 00:56:11,277 --> 00:56:14,562 In orde, houdt u fiches bij over al uw veroveringen? 838 00:56:14,997 --> 00:56:16,917 Waarom? Bent u veroverd? 839 00:56:18,076 --> 00:56:19,964 Ik denk dat hij eerder nog zijn mama nodig heeft, die Fred. 840 00:56:21,196 --> 00:56:23,520 Zulke types kan men beter mijden als de pest. 841 00:56:24,157 --> 00:56:25,324 Of een vaccin vinden. 842 00:56:35,717 --> 00:56:37,801 In ieder geval hebt u heel mooie lippen, weet u? 843 00:56:40,197 --> 00:56:41,757 Ik vraag me af welke vorm ze aannemen 844 00:56:41,877 --> 00:56:43,121 als u ze op mijn clitoris drukt. 845 00:56:46,316 --> 00:56:47,637 Laten we eens zien. 846 00:56:52,756 --> 00:56:54,437 Ik heb dorst. 847 00:56:55,236 --> 00:56:57,037 Goed. Ik ben zo terug. 848 00:57:04,156 --> 00:57:06,317 Geen skilift, geen kabelbaan, 849 00:57:06,876 --> 00:57:11,044 Op vijf meter hoogte, dat zijn de bergen waarvan ik houd. 850 00:57:11,156 --> 00:57:13,524 Men kan de sneeuw zien maar vanop afstand. 851 00:57:14,397 --> 00:57:17,966 Dat is wat men luxe noemt en men went er snel aan. 852 00:57:18,997 --> 00:57:20,076 Kan ik me voorstellen. 853 00:57:21,517 --> 00:57:23,558 Waar ik nu ben is het 35 graden. 854 00:57:23,636 --> 00:57:24,804 Waar u bent, min 20. 855 00:57:25,276 --> 00:57:26,957 Binnen 30 seconden sterft u aan onderkoeling. 856 00:57:28,836 --> 00:57:30,004 Dan reanimeert u me toch! 857 00:57:49,317 --> 00:57:51,598 Op ons! - Ja, op ons. 858 00:58:00,516 --> 00:58:01,683 Ik aanbid je. 859 00:58:06,917 --> 00:58:08,041 Gaat het? 860 00:58:10,396 --> 00:58:12,164 Het is warm, h�? 861 00:58:13,357 --> 00:58:14,645 Het doet goed. 862 00:58:18,045 --> 00:58:19,961 Je bevalt me, weet je dat? 863 00:58:20,437 --> 00:58:21,680 Mijn kleine prinses, h�? 864 00:58:22,357 --> 00:58:26,361 Mijn kleine sneeuwprinses. Ja, oh ja. 865 00:58:31,013 --> 00:58:32,041 Ziezo. Gelukt. 866 00:58:39,476 --> 00:58:41,037 Ik zet je thee. - Een koffie. 867 00:58:51,717 --> 00:58:53,561 Pas op je tellen, ze willen je op heterdaad betrappen. 868 00:58:55,277 --> 00:58:56,324 Wie? 869 00:58:56,436 --> 00:58:59,317 Europol. Ze willen dat ik je aangeef. 870 00:59:00,276 --> 00:59:03,561 Zo niet, leveren ze me uit aan Itali�. Er is daar een arrestatiebevel tegen mij. 871 00:59:04,477 --> 00:59:05,644 Je hebt het toch niet gedaan? 872 00:59:05,757 --> 00:59:06,717 Ik heb het geprobeerd. 873 00:59:09,157 --> 00:59:11,121 En wat hebben we hier? De Stradivarius! 874 00:59:11,237 --> 00:59:13,124 We hebben geen scan meer nodig. We moeten geen slag meer slaan. 875 00:59:13,236 --> 00:59:16,237 Niets meer! Dit is de Stradivarius. Hier is hij. 876 00:59:17,797 --> 00:59:19,761 En ja, ik heb hem gepikt van Romain Uit zijn kamer. 877 00:59:20,076 --> 00:59:22,040 Ik heb hem gedrogeerd met de GHB en de Stradivarius genomen. 878 00:59:22,157 --> 00:59:23,117 En hop, hier ben ik. 879 00:59:25,516 --> 00:59:26,880 Dit is te gek, dat is geniaal. 880 00:59:27,436 --> 00:59:28,560 Heb je de code voor die kist? 881 00:59:30,277 --> 00:59:33,321 De code? Nee, maar de Stradi zit erin, dat is zeker. 882 00:59:33,437 --> 00:59:34,681 Dus moeten we enkel nog de kist openen. 883 00:59:35,357 --> 00:59:36,884 Dat is een IMSEC kist, 884 00:59:37,397 --> 00:59:38,717 Als je de verkeerde code invoert, 885 00:59:38,797 --> 00:59:40,717 of probeert het mechanisme te forceren, 886 00:59:40,837 --> 00:59:43,281 dan laat een ampul een bijtend gas los. 887 00:59:43,916 --> 00:59:46,765 Een product dat alles herleidt tot poeder in tien seconden. 888 00:59:47,516 --> 00:59:49,383 Je kan je voorstellen wat het zal aanrichten 889 00:59:49,588 --> 00:59:52,244 aan die fijne houten lamellen van 300 jaar oud. 890 00:59:53,197 --> 00:59:57,561 Als Romain ontwaakt en de kist niet vindt zal hij alles doorhebben. 891 01:00:01,797 --> 01:00:03,237 En wat doen we nu? 892 01:00:04,476 --> 01:00:07,237 Als hij bijkomt, moet hij denken dat hij de liefde heeft bedreven. 893 01:00:07,356 --> 01:00:11,437 Ah zo? Ah, ja. Vanzelfsprekend. 894 01:00:11,756 --> 01:00:14,517 Hij moet zich gevleid voelen. Caroline, kleed je uit. 895 01:00:14,636 --> 01:00:16,524 Ik? - Nee, jij, Carole. 896 01:00:16,836 --> 01:00:17,796 Je hebt wel Caroline gezegd. 897 01:00:18,196 --> 01:00:19,363 Ik ga me niet uitkleden hoor! 898 01:00:19,677 --> 01:00:20,724 Snel! 899 01:00:20,836 --> 01:00:22,397 Wel, draai je maar om dan. 900 01:00:22,476 --> 01:00:23,884 Maar ik ben je vader. 901 01:00:23,996 --> 01:00:25,404 Ja, ja, het zal gaan, h�. 902 01:00:25,476 --> 01:00:27,124 Het is nu niet zo dat je mijn luier gaat verversen. 903 01:00:27,197 --> 01:00:28,201 Maar ik zal niet naar je kijken. 904 01:00:30,956 --> 01:00:32,157 Het gaat toch niet lukken. 905 01:00:32,277 --> 01:00:36,085 Hij zal het doorhebben. - Flatteer hem, dat type houdt daarvan. 906 01:00:37,197 --> 01:00:38,801 Wat zal ik hem zeggen? Dat het de neukbeurt van de eeuw was? 907 01:00:38,877 --> 01:00:40,197 Ik zei flatteren, niet hem belachelijk maken. 908 01:00:40,996 --> 01:00:43,200 Zeg hem... dat hij stevige schouders heeft. 909 01:00:43,556 --> 01:00:45,400 Schouders die je graag vasthoudt, als je klaarkomt. 910 01:00:45,516 --> 01:00:48,004 H�, ik ben hier ook. Een beetje terughoudendheid. 911 01:00:48,597 --> 01:00:50,874 Zeg hem, dat hij je daar gestreeld heeft 912 01:00:51,350 --> 01:00:53,445 waar je zo graag gestreeld wordt. 913 01:00:53,517 --> 01:00:55,601 Zo kan het niet verder! Ik hoor jullie! 914 01:00:56,277 --> 01:00:59,758 Zeg hem... Nee, zeg hem niets. Perfect. 915 01:01:00,196 --> 01:01:01,440 Je bent subliem. 916 01:01:04,396 --> 01:01:06,240 We moeten gaan. Als hij wakker wordt, zeg hem 917 01:01:06,316 --> 01:01:08,324 dat het door de Japanse whisky komt dat hij slaperig werd. 918 01:01:08,436 --> 01:01:12,245 Van Japanse heb je dat meer dan van Schotse. Verdomme. 919 01:01:12,317 --> 01:01:14,204 Jullie laten me toch niet alleen! Ik smeek je, ga niet weg! 920 01:01:14,276 --> 01:01:15,880 Glimlach. Als je bang bent moet je altijd glimlachen. 921 01:01:15,996 --> 01:01:16,987 Dat maakt indruk op de tegenstrever! 922 01:01:16,997 --> 01:01:19,965 Mijn kleine prinses, ja, ja. 923 01:01:22,716 --> 01:01:24,964 Mijn kleine prinses, h�? 924 01:01:28,580 --> 01:01:29,589 Zachtjes. 925 01:01:40,076 --> 01:01:42,117 Hallo? Mama? Het is nu niet het moment! 926 01:01:43,037 --> 01:01:44,204 Nee, ik kan nu niet met je praten, mama. 927 01:01:44,636 --> 01:01:45,716 Omdat ik in vergadering ben! 928 01:01:46,477 --> 01:01:48,518 Om 6:40 uur? Nu ja, we beginnen nu eenmaal vroeg. 929 01:01:48,596 --> 01:01:52,077 Goed, luister, mama, ik lig bij een man in bed, daar heb je het. 930 01:01:52,196 --> 01:01:53,921 Een man. Groot, knap, gespierd en een penis. 931 01:01:54,036 --> 01:01:57,440 Een man gewoon. Nee, ik geef hem niet door, nee. 932 01:01:58,476 --> 01:02:01,237 Dat kan niet. Nee, geen foto ook niet! Dag. 933 01:02:10,853 --> 01:02:11,805 Hoe laat is het? 934 01:02:12,276 --> 01:02:13,443 06:40. 935 01:02:13,516 --> 01:02:17,880 Wat doen we hier op de grond? Ik herinner me niets meer. 936 01:02:17,956 --> 01:02:21,765 Ik ook niet en ik heb zo 'n hoofdpijn. 937 01:02:22,916 --> 01:02:24,957 Het was de whisky. Japanse, niet? 938 01:02:25,076 --> 01:02:27,564 Die geeft je een klap. Veel sterker dan Schotse, h�? 939 01:02:29,756 --> 01:02:33,684 Echt, h�? Schotse is veel minder sterk dan Japanse. 940 01:02:35,196 --> 01:02:38,960 Ja, je hebt gelijk. Als je migraine hebt beukt alles in je hoofd. 941 01:02:39,036 --> 01:02:40,444 Ja. - Het bonkt. 942 01:02:41,676 --> 01:02:44,121 Jij hebt wel mooie schouders, h�? 943 01:02:44,197 --> 01:02:46,067 Echt sterke schouders. Daar wil je echt tegen aanleunen. 944 01:02:46,076 --> 01:02:47,124 Dat is lief. 945 01:02:48,156 --> 01:02:49,227 Maar nu moet ik gaan. 946 01:02:49,236 --> 01:02:50,917 Nee, je bent mijn gevangene vandaag. 947 01:02:52,396 --> 01:02:53,880 Ik heb een blaasontsteking. 948 01:03:21,517 --> 01:03:22,837 En? Is het goed verlopen? 949 01:03:23,916 --> 01:03:26,361 Nipt, maar ik denk dat hij geen twijfels heeft. 950 01:03:26,436 --> 01:03:27,396 Cool. 951 01:03:32,757 --> 01:03:33,787 Dat heb je met ouderen. 952 01:03:33,796 --> 01:03:35,804 Een nacht opblijven en ze houden een si�sta. 953 01:03:35,876 --> 01:03:36,836 Je verbaast me! 954 01:03:37,996 --> 01:03:39,163 Kan zijn dat mijn moeder gelijk had. 955 01:03:39,276 --> 01:03:40,881 Hij heeft iets bijzonders, de kloot. 956 01:03:41,756 --> 01:03:43,644 Dat is waar. Weet je wat? 957 01:03:44,076 --> 01:03:45,907 Ik vind dat je zo een strikje moet dragen, 958 01:03:45,916 --> 01:03:47,521 dat zou je erg goed staan. 959 01:03:48,156 --> 01:03:49,956 En jij ziet er goed uit in die houding wanneer je leest. 960 01:03:50,076 --> 01:03:51,484 Het ziet er heel naturel uit. 961 01:03:51,557 --> 01:03:53,565 Maar ik ben altijd heel naturel, weet je? 962 01:03:54,556 --> 01:03:58,517 Renoir gebruikte een mengeling van verf en terpentijn voor dit schilderij. 963 01:03:58,716 --> 01:04:00,560 Dat levert dat glanzend effect op. 964 01:04:02,476 --> 01:04:06,918 Het is niet zijn beste werk, maar er zit vibratie in zijn kleuren. 965 01:04:08,396 --> 01:04:11,365 Van zodra ik het ophing voelde ik me thuis. 966 01:04:11,836 --> 01:04:13,004 Dus het is een origineel. 967 01:04:27,796 --> 01:04:29,160 Bent u verkouden? 968 01:04:30,676 --> 01:04:33,196 Hier is alles. Wie, wanneer, hoe. 969 01:04:39,876 --> 01:04:41,840 Hij wil het doen, de dag na de verjaardag van Tobias? 970 01:04:42,516 --> 01:04:43,563 Ja. 971 01:04:44,236 --> 01:04:45,719 Dat is vreemd. Ik zou het op de dag zelf doen. 972 01:04:46,756 --> 01:04:48,404 Daarom is hij altijd aan u ontsnapt. 973 01:04:50,596 --> 01:04:52,080 Dan is dit de laatste keer dat wij elkaar zien? 974 01:04:53,436 --> 01:04:54,483 Ja. 975 01:04:55,396 --> 01:04:58,004 Jammer. Ik begon me aan u te hechten. 976 01:05:08,476 --> 01:05:09,677 Waarom deed u dat? 977 01:05:10,557 --> 01:05:11,800 Om te zien wat het zou geven. 978 01:05:16,636 --> 01:05:19,081 Hallo? Ik kan nu niet met je praten. 979 01:05:19,476 --> 01:05:21,036 Ik ga naar buiten. Ogenblikje. 980 01:06:03,316 --> 01:06:06,798 Ik moet gaan. Mijn vader gaat iets gewaar worden. 981 01:06:07,476 --> 01:06:08,719 Alles is dus gezegd? 982 01:06:09,196 --> 01:06:10,156 Alles. 983 01:06:43,196 --> 01:06:46,240 Het spijt me. 984 01:06:53,556 --> 01:06:55,564 Carole, reeds drie jaar werken we samen. 985 01:06:57,436 --> 01:06:59,040 En al drie jaar ben ik verliefd op jou. 986 01:07:10,836 --> 01:07:11,960 Waarom deed je dat? 987 01:07:12,916 --> 01:07:15,720 Ik weet het niet, ik wou zien wat het zou geven. 988 01:07:16,276 --> 01:07:17,356 En? 989 01:07:23,156 --> 01:07:24,597 Man, wie is dat nu weer? 990 01:07:24,676 --> 01:07:27,437 Ik wed dat het je vader is. Of je moeder. 991 01:07:29,396 --> 01:07:30,356 Mijn zus. 992 01:07:30,436 --> 01:07:31,560 Heb jij een zus? 993 01:07:35,076 --> 01:07:36,200 Hallo? 994 01:07:45,636 --> 01:07:47,404 Weet je zeker dat hij het is, jouw flik? 995 01:07:47,516 --> 01:07:49,164 Ja, en dat is de helicopter voor morgen. 996 01:07:50,796 --> 01:07:51,800 En nu? 997 01:07:52,236 --> 01:07:53,360 En nu? Er is maar ��n zitplaats. 998 01:08:00,196 --> 01:08:03,644 De klootzak. Hij heeft ons belogen van in het begin! 999 01:08:04,076 --> 01:08:05,123 Maar waarom? 1000 01:08:05,555 --> 01:08:06,723 Denk eens 2 seconden na. 1001 01:08:07,196 --> 01:08:11,157 Hij was moederziel alleen, hij had hulp nodig en vertrouwde niemand. 1002 01:08:11,796 --> 01:08:14,480 Dus riep hij ons. Maar hij wist heel goed dat ik zou weigeren. 1003 01:08:14,556 --> 01:08:16,280 Daarom bedacht hij dat verhaal met Guillaume. 1004 01:08:16,596 --> 01:08:17,840 Op die manier was ik wel verplicht hem te helpen. 1005 01:08:17,956 --> 01:08:19,636 Maar waarom deed hij dan niet hetzelfde met mij? 1006 01:08:19,756 --> 01:08:21,840 Omdat hij wist dat jij zou toehappen, jij goedgelovige ziel. 1007 01:08:21,916 --> 01:08:23,160 En precies dat heb je gedaan! 1008 01:08:23,236 --> 01:08:26,521 Dat klopt. Maar ik kan je zeggen, op de dag dat ik besefte 1009 01:08:26,636 --> 01:08:28,797 dat ik de code niet kon kraken zat ik diep in de put. 1010 01:08:28,916 --> 01:08:31,480 Gelukkig is Fred gekomen, want anders... 1011 01:08:33,796 --> 01:08:36,557 Nee! Nee, wacht even, hij heeft toch Fred er niet bijgehaald. 1012 01:08:36,676 --> 01:08:37,636 Zou hij dat hebben gedaan? 1013 01:08:37,716 --> 01:08:39,080 E�n klein tekstberichtje dat zogezegd van jou komt 1014 01:08:39,155 --> 01:08:40,203 en het spel is gespeeld. 1015 01:08:45,356 --> 01:08:48,803 Dat heeft hij met onze moeders gedaan. En doet het opnieuw met ons. 1016 01:08:49,156 --> 01:08:51,721 En zodra die 15 miljoen op zijn rekening komen, verdwijnt hij weer. 1017 01:08:52,956 --> 01:08:55,040 "Als" die 15 miljoen op zijn rekening komen. 1018 01:08:57,836 --> 01:08:59,036 Ik ben ge�nteresseerd. 1019 01:09:05,716 --> 01:09:07,964 Meneer, dames, wie mag ik aanmelden? 1020 01:09:08,076 --> 01:09:09,397 Eduardo Costa. 1021 01:09:09,516 --> 01:09:10,476 Dank u. 1022 01:09:13,315 --> 01:09:17,680 Goede avond. - Verdomme, mama. 1023 01:09:18,556 --> 01:09:19,560 Zet die maar beter uit. 1024 01:09:19,636 --> 01:09:21,403 Ja, weet ik. - Ze is toch echt getikt, jouw moeder. 1025 01:09:21,476 --> 01:09:22,556 Ja, ze is misschien wel een beetje getikt, 1026 01:09:22,635 --> 01:09:23,683 maar onze slag hier hebben we aan haar te danken. 1027 01:09:23,796 --> 01:09:25,596 Want mijn talent voor wiskunde heb ik niet van hem, h�. 1028 01:09:36,196 --> 01:09:40,725 Oh, dank je, heel erg bedankt! 1029 01:09:40,836 --> 01:09:42,200 Precies om middernacht, maar geen tel later. 1030 01:09:43,116 --> 01:09:44,682 Weet je, uiteindelijk ben ik blij, dat ik niet moest 1031 01:09:44,785 --> 01:09:46,080 luisteren naar jouw commando's als tiener. 1032 01:09:46,156 --> 01:09:47,466 Je verbaast me. 1033 01:09:47,476 --> 01:09:48,796 Jullie mij ook, mijn schatten! 1034 01:09:52,916 --> 01:09:54,880 Gelukkige verjaardag, meneer Van Gaal! 1035 01:09:55,756 --> 01:09:58,800 Mag ik u voorstellen, mijn assistente Katja. 1036 01:10:08,756 --> 01:10:13,524 Blaas de kaars uit, meneer Van Gaal! 1037 01:10:17,836 --> 01:10:21,121 Buitengewoon! Formidabel! 1038 01:10:24,156 --> 01:10:26,676 Perfecte synchronisatie. Ik sta versteld. 1039 01:10:27,396 --> 01:10:28,356 Papa vermoedt niets? 1040 01:10:29,196 --> 01:10:31,040 Dat is raar, dat is de eerste keer dat je hem papa noemt. 1041 01:10:32,476 --> 01:10:33,480 En het zal ook de laatste keer zijn. 1042 01:10:33,555 --> 01:10:34,603 Daarvoor is hij veel te arrogant. 1043 01:10:34,915 --> 01:10:37,720 Wilt u de kaars uitblazen, meneer Van Gaal! 1044 01:10:40,476 --> 01:10:41,764 H�, h�, je gaat je nog bezatten. 1045 01:10:43,996 --> 01:10:45,556 Dat is toch wel raar hoe jij er altijd in slaagt 1046 01:10:45,676 --> 01:10:47,280 altijd in de schijnwerpers te staan terwijl wij in de coulissen moeten werken. 1047 01:10:47,395 --> 01:10:48,836 Ja, je zou gaan geloven dat jij je voor ons schaamt. 1048 01:10:48,956 --> 01:10:51,640 En dan is het ook zo dat wij niet overal in slagen. 1049 01:10:51,836 --> 01:10:54,279 Maar dat komt door het gebrek aan autoriteit in onze kindertijd. 1050 01:10:54,836 --> 01:10:58,276 En we hadden ook geen voorbeeld dat op ons toezag dat we geen grenzen overschreden. 1051 01:11:05,996 --> 01:11:11,561 Verdomme. Komaan, komaan, komaan! 1052 01:11:17,916 --> 01:11:23,285 Ziedaar! Meneer Van Gaal... 1053 01:11:23,396 --> 01:11:26,964 Wij wensen u een gelukkige verjaardag. 1054 01:11:37,956 --> 01:11:38,916 Se�ora... 1055 01:11:40,556 --> 01:11:41,844 Hij heeft geluk, die kleine. - Dank je. 1056 01:11:41,956 --> 01:11:43,756 Jij was er nooit op onze verjaardagen! 1057 01:11:43,836 --> 01:11:46,324 Jullie zijn onmogelijk! - Dat hebben we van jou! 1058 01:11:47,036 --> 01:11:49,481 Ik zeg je niet, veel geluk, dat brengt ongeluk. 1059 01:11:56,316 --> 01:11:57,636 Veel geluk, papa. 1060 01:12:02,316 --> 01:12:03,516 Ga maar, Carole. 1061 01:12:03,596 --> 01:12:05,560 Pas goed op jezelf, ja? 1062 01:12:05,676 --> 01:12:09,081 Blaas eens goed uit. Ziezo, veel moed! 1063 01:12:18,636 --> 01:12:21,440 Jij bent het. Wat doe je hier? 1064 01:12:23,036 --> 01:12:24,956 Luister, het spijt me, maar je komt erg ongelegen. 1065 01:12:26,636 --> 01:12:27,716 Je gaat me haten. 1066 01:12:29,276 --> 01:12:30,356 Zo, waarom? 1067 01:12:31,915 --> 01:12:33,039 Patrick leeft nog. 1068 01:12:38,355 --> 01:12:39,960 Hoe weet jij dat? 1069 01:12:41,276 --> 01:12:46,044 Hij is mijn vader. Als hij er achter komt dat ik hier ben, vermoordt hij me. 1070 01:12:48,836 --> 01:12:52,196 Kijk me aan, waar is hij nu? 1071 01:12:54,156 --> 01:12:55,235 In dit hotel. 1072 01:13:00,076 --> 01:13:01,723 Kom. 1073 01:13:05,996 --> 01:13:07,197 Ik luister. 1074 01:13:07,756 --> 01:13:10,243 Hij is uit de auto gekropen en heeft mij gecontacteerd. 1075 01:13:10,476 --> 01:13:15,201 Begrepen. Wat mij interesseert is, waarom je me dat nu zegt? 1076 01:13:17,396 --> 01:13:18,804 Toen hij vertrok was ik nog niet geboren. 1077 01:13:19,836 --> 01:13:21,244 Maar ik heb altijd geweten dat hij op een dag zou terugkomen. 1078 01:13:21,996 --> 01:13:25,116 Iedere kerstmis verwachtte ik een extra geschenk te krijgen. 1079 01:13:26,836 --> 01:13:29,324 Bij iedere diploma uitreiking dacht ik 1080 01:13:29,395 --> 01:13:30,803 dat hij ergens daar zat tussen de menigte. 1081 01:13:31,916 --> 01:13:33,957 En wel erg fier op mij moest zijn. 1082 01:13:36,716 --> 01:13:38,964 Op een dag gooide mijn moeder zijn spullen weg 1083 01:13:39,036 --> 01:13:42,483 maar ik vond een van zijn hemden en heb dat bijgehouden, 1084 01:13:43,316 --> 01:13:44,724 als knuffel. 1085 01:13:44,796 --> 01:13:46,279 Iets meer dan 15 seconden. 1086 01:13:46,355 --> 01:13:49,203 Dus kan je je voorstellen, dat toen hij weerkwam, ik er niet aan kon weerstaan. 1087 01:13:49,916 --> 01:13:51,444 Je verhaal is erg ontroerend. 1088 01:13:52,835 --> 01:13:55,804 Maar wat me nu interesseert, is waarom je hier bent. 1089 01:13:56,716 --> 01:13:58,560 Nu wil ik niet dat hij in zijn opzet slaagt. 1090 01:14:00,355 --> 01:14:01,402 Het zit goed, Carole. 1091 01:14:01,475 --> 01:14:02,719 Wat is zijn plan? 1092 01:14:03,955 --> 01:14:05,199 Ik verzeker je, dat ik veel liever 1093 01:14:05,315 --> 01:14:06,723 niet met mijn rok tussen deze verdomde deur vast zat. 1094 01:14:07,036 --> 01:14:08,880 Wat is hij van plan? 1095 01:14:09,076 --> 01:14:10,123 Ik weet het niet. 1096 01:14:13,835 --> 01:14:14,906 Wacht, als hij merkt dat ik niet terugkom 1097 01:14:14,915 --> 01:14:16,106 zal hij denken dat ik hem verraden heb. 1098 01:14:16,115 --> 01:14:18,963 Carole? Carole? Alles in orde? Carole? 1099 01:14:20,636 --> 01:14:23,604 Spijtig, ik zat liever met jou in de jacuzzi. 1100 01:14:31,475 --> 01:14:34,279 Carole, wat gebeurt daar? Zeg het me! Carole? 1101 01:14:46,435 --> 01:14:47,439 Mevrouw Van Gaal. 1102 01:14:48,355 --> 01:14:51,083 Vladimir Akhmatov, de beste vioolbouwer uit Sint Petersburg. 1103 01:14:52,036 --> 01:14:53,280 Vertrouwt u mij niet? 1104 01:14:53,555 --> 01:14:54,559 Absoluut niet. 1105 01:15:07,595 --> 01:15:08,719 Alstublieft. 1106 01:15:26,956 --> 01:15:28,560 En als hij me in zijn slaapkamer had gekneveld? 1107 01:15:28,835 --> 01:15:30,603 Dan had ik langs het raam van de slaapkamer ingebroken. 1108 01:15:30,676 --> 01:15:33,196 Zodoende, ja. Hij heeft me bijna verstikt. 1109 01:15:33,316 --> 01:15:34,276 Dat deed hij niet. 1110 01:15:36,782 --> 01:15:37,844 Je bent te zeker van jezelf. 1111 01:15:38,076 --> 01:15:39,920 Dat is precies wat ook je moeder me zei. 1112 01:15:44,035 --> 01:15:45,202 Prachtig! 1113 01:15:45,595 --> 01:15:47,604 Snel, snel, snel, kom binnen. 1114 01:15:47,915 --> 01:15:50,196 En bravo over dat hemd, h�. Je maakte indruk op me. 1115 01:15:50,556 --> 01:15:51,723 Ik had een goede leermeesteres. 1116 01:15:54,436 --> 01:15:56,466 15:47. Jullie hebben 10 minuten. 1117 01:15:56,476 --> 01:15:58,604 Zodra het geld op de rekening staat gaan jullie hier weg 1118 01:15:58,715 --> 01:16:00,199 en we treffen elkaar op de voorziene plek. 1119 01:16:03,196 --> 01:16:06,197 Ik ben trots op jullie. We zijn een goed team. 1120 01:16:06,795 --> 01:16:07,799 Tot weldra, Papa. 1121 01:16:12,636 --> 01:16:13,683 Heb je dat gehoord? 1122 01:16:13,756 --> 01:16:14,716 Hij zit tot boven vol gezeik. 1123 01:16:23,115 --> 01:16:25,199 Je zal een venster van de UBS op je scherm zien verschijnen. 1124 01:16:26,195 --> 01:16:27,746 Dat is Romain, die zich inlogt in zijn rekening. 1125 01:16:27,756 --> 01:16:29,360 Breng ik de iris in? - Wacht. 1126 01:16:31,876 --> 01:16:32,880 Nu. 1127 01:16:36,516 --> 01:16:37,520 Ja! 1128 01:16:39,236 --> 01:16:40,360 De overschrijving staat klaar. 1129 01:16:40,516 --> 01:16:41,520 Ok�. 1130 01:16:49,235 --> 01:16:50,523 Alles in orde voor mij. 1131 01:16:50,636 --> 01:16:52,163 Het geld staat nu op de rekening van Romain. 1132 01:16:52,355 --> 01:16:53,479 Niet lang meer. 1133 01:16:55,556 --> 01:16:57,639 Ben je zeker dat je dat wilt? Het is tenslotte toch onze vader. 1134 01:16:58,076 --> 01:16:59,440 Zo zeker ben ik nog nooit van iets geweest. 1135 01:17:01,076 --> 01:17:02,080 Ok�. 1136 01:17:14,155 --> 01:17:16,556 Op onze rekening in Jersey staat nu meer dan 15 miljoen. 1137 01:17:16,635 --> 01:17:17,956 En op die van papa? 1138 01:17:18,236 --> 01:17:19,196 Nul. 1139 01:17:19,316 --> 01:17:22,840 We zijn miljonairs! We zijn hier weg. 1140 01:17:23,235 --> 01:17:25,363 Als u me wilt excuseren, mijn gasten wachten op me. 1141 01:17:25,435 --> 01:17:27,083 U mag gebruik maken van de bar. 1142 01:17:32,115 --> 01:17:33,119 Die arme kleine papa. 1143 01:17:33,235 --> 01:17:35,035 Wanneer hij met zijn bescheten helicoptertje naar Luxemburg vliegt, 1144 01:17:35,155 --> 01:17:36,999 zal hij zo teleurgesteld zijn. 1145 01:17:39,715 --> 01:17:40,946 Wel, dat past je als gegoten. 1146 01:17:40,955 --> 01:17:42,123 Vind je? - Jazeker! 1147 01:17:42,476 --> 01:17:43,839 Niet zo goed als bij jou! - Kom, haast je. 1148 01:17:51,515 --> 01:17:53,316 Niets is teveel voor jou, mijn lieveling. 1149 01:17:54,156 --> 01:17:56,676 Dank je, ik kan dit niet geloven. Bedankt mama. 1150 01:18:19,155 --> 01:18:21,643 Waarom blijft die lift zolang weg? 1151 01:18:24,115 --> 01:18:25,556 Verdomme! - Wat? 1152 01:18:25,875 --> 01:18:26,879 Je schoenen. 1153 01:18:27,555 --> 01:18:28,603 Verdomme. 1154 01:18:32,755 --> 01:18:37,524 Alstublieft? Ik zei: Alstublieft! 1155 01:18:38,395 --> 01:18:39,355 Haast je! 1156 01:18:39,435 --> 01:18:42,600 Kom terug, niet wegrennen mijn prinses! 1157 01:18:47,715 --> 01:18:49,603 Pardon! - Excuseer! 1158 01:19:05,115 --> 01:19:06,119 Mijn god! 1159 01:19:32,835 --> 01:19:34,996 Geloof het of niet, ik mag je graag, Patrick. 1160 01:19:35,395 --> 01:19:37,403 Maar inzake handel drijven heb ik je liever dood! 1161 01:19:44,475 --> 01:19:47,683 Dank u, dank u. 1162 01:19:48,515 --> 01:19:49,595 Gaat het? 1163 01:19:50,036 --> 01:19:53,517 Er valt echt niet mee te praten met die klootzak. 1164 01:19:53,596 --> 01:19:55,363 Haast je, we moeten gaan. Haast je! 1165 01:19:55,595 --> 01:19:58,683 Wacht op mij! Onverbeterlijk. 1166 01:20:03,995 --> 01:20:08,404 Dank u. Maar er zijn meerdere plaatsen in zijn heli. 1167 01:20:08,755 --> 01:20:09,786 Dat kan ons niets schelen. 1168 01:20:09,796 --> 01:20:11,400 Als we hiermee niet wegkunnen zoeken we wel iets anders. 1169 01:20:12,116 --> 01:20:13,283 Waarover hebben jullie het? 1170 01:20:14,355 --> 01:20:18,196 Doe geen moeite, we weten alles. Guillaume, Europol, Fred, de sms. 1171 01:20:18,275 --> 01:20:20,000 Je hebt ons van het begin belogen. - Haast je! 1172 01:20:20,356 --> 01:20:21,523 Guillaume en Fred, dat was om zeker te zijn 1173 01:20:21,596 --> 01:20:24,400 dat jullie zouden blijven en dat geld was van in het begin voor jullie. 1174 01:20:24,995 --> 01:20:26,436 Ah zo? - Maar ja. 1175 01:20:26,516 --> 01:20:27,563 Luister niet naar hem! 1176 01:20:32,836 --> 01:20:34,156 Ik houd van jullie! 1177 01:20:39,115 --> 01:20:40,643 Jullie wilden toch niet vertrekken zonder mij? 1178 01:21:15,275 --> 01:21:16,955 In 2 uur zijn we in Luxemburg, 1179 01:21:17,035 --> 01:21:19,555 en innen we 15 miljoen in kleine coupures. 1180 01:21:19,635 --> 01:21:22,275 We zijn er in geslaagd! We zijn er in geslaagd! 1181 01:21:24,956 --> 01:21:26,516 Er zullen geen kleine coupures zijn, papa. 1182 01:21:27,995 --> 01:21:28,955 Hoezo? 1183 01:21:29,075 --> 01:21:31,116 Het is ons gelukt de rekening van Romain leeg te halen zoals voorzien. 1184 01:21:31,995 --> 01:21:34,003 Maar daarna hebben we het overgezet naar een ander rekening. 1185 01:21:36,035 --> 01:21:37,083 Welke rekening? 1186 01:21:37,156 --> 01:21:41,160 'n Andere rekening, een rekening van ons. Er is niets meer in Luxemburg. 1187 01:21:41,355 --> 01:21:42,466 Dat hebben jullie niet gedaan? 1188 01:21:42,475 --> 01:21:45,083 Toch, dat hebben we. Vooruitzicht. 1189 01:21:45,715 --> 01:21:46,675 Voorbereiding. 1190 01:21:47,395 --> 01:21:48,399 Precisie. - Precisie. 1191 01:21:50,995 --> 01:21:55,317 Hebben jullie dat gedaan? Jullie hebben me bij de neus genomen? 1192 01:21:55,396 --> 01:21:56,563 Ja! 1193 01:21:56,875 --> 01:21:58,436 Maar jullie zijn getikt! 1194 01:21:59,516 --> 01:22:01,360 Ja, dat is genetisch. 1195 01:22:36,035 --> 01:22:38,435 Het volgende schilderij vinden we daar, volg me alstublieft. 1196 01:22:42,195 --> 01:22:45,643 Wat u hier ziet is eveneens een meesterwerk van de bekende Claude Monet: 1197 01:22:45,955 --> 01:22:47,919 "IJs op de Seine bij Bougival" 1198 01:22:49,675 --> 01:22:50,679 Het is super. 1199 01:22:50,795 --> 01:22:51,800 Het is mooi. 1200 01:22:52,799 --> 01:22:55,529 Daar zijn jullie eindelijk, mijn schatten. 1201 01:23:04,235 --> 01:23:06,636 Het zal erg mooi zijn tegen onze schoorsteen. 1202 01:23:07,595 --> 01:23:09,362 Super. - Mooi. 1203 01:23:09,968 --> 01:23:12,746 Ondertitels: "B�re" 92783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.