All language subtitles for Guardians of the Galaxy Origins s01e09 Gamora Part 1.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,781 --> 00:00:18,350 [Ronan] Gamora, Nebula, Korath, 2 00:00:18,352 --> 00:00:22,153 the one I seek is hidden somewhere within this temple. 3 00:00:22,155 --> 00:00:25,323 Whoever finds him and extracts the information I need 4 00:00:25,325 --> 00:00:28,326 will earn the status of my second-in-command. 5 00:00:28,328 --> 00:00:30,362 That position is mine. 6 00:00:30,364 --> 00:00:33,698 [grunts] 7 00:00:33,700 --> 00:00:37,135 Pity you won't live long enough to enjoy it, Gamora. 8 00:00:37,137 --> 00:00:39,137 Thanks for the assist, Nebula. 9 00:00:39,139 --> 00:00:41,773 I will only assist your downfall. 10 00:00:41,775 --> 00:00:43,808 What's wrong, sister? 11 00:00:43,810 --> 00:00:45,810 Obstacles slowing you down? 12 00:00:47,146 --> 00:00:49,114 What obstacles? 13 00:00:49,116 --> 00:00:51,583 [Nebula] You really should consider traveling light, brother. 14 00:00:51,585 --> 00:00:54,052 [Gamora] Your weapon will only slow you down, Korath. 15 00:00:54,054 --> 00:00:56,054 [rumbling] Do you hear something? 16 00:00:56,056 --> 00:00:58,256 This temple is supposed to be unguarded. 17 00:01:01,494 --> 00:01:03,562 Looks like someone called Security. 18 00:01:05,097 --> 00:01:06,431 [grunts] 19 00:01:06,433 --> 00:01:08,066 [grunts] 20 00:01:11,304 --> 00:01:13,171 I bet you wish you had my weapon now. 21 00:01:13,173 --> 00:01:15,840 I am a weapon. [grunting] 22 00:01:18,077 --> 00:01:20,145 Not a very effective one. 23 00:01:20,147 --> 00:01:22,213 Let me show you how it's done. 24 00:01:22,215 --> 00:01:24,382 [grunting] 25 00:01:29,088 --> 00:01:31,222 [panting] 26 00:01:38,598 --> 00:01:42,767 And that is why you will learn to take orders from me. [grunts] 27 00:01:42,769 --> 00:01:45,370 Oops. Obstacles slowing you down? 28 00:01:47,573 --> 00:01:50,642 Perhaps we'd be better served by cooperating. [grunts] 29 00:01:50,644 --> 00:01:53,678 Let me know how that works out for you, Korath. 30 00:01:53,680 --> 00:01:55,547 [groaning] 31 00:01:55,549 --> 00:01:58,617 [grunting] 32 00:01:58,619 --> 00:02:00,719 Don't count me out just-- [yells] 33 00:02:00,721 --> 00:02:02,721 [muffled grunting] 34 00:02:02,771 --> 00:02:07,321 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 2493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.