All language subtitles for Ground Floor s02e06 Love & Basketball

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Synced and corrected by Katniss Everdeen. www.addic7ed.com 2 00:00:03,303 --> 00:00:04,803 Hey, Brody. 3 00:00:04,805 --> 00:00:08,340 I know I was hired to replace you and now you're back upstairs. 4 00:00:08,342 --> 00:00:11,010 I just wanted to make sure that there's no awkwardness between us. 5 00:00:11,012 --> 00:00:12,945 No. It's all good. We're both adults. 6 00:00:12,947 --> 00:00:15,280 Why are you sitting at Trolltopia? 7 00:00:15,282 --> 00:00:17,282 You named the desk Trolltopia? 8 00:00:17,284 --> 00:00:19,985 (Chuckles) That's so lame. Sorry, Excelsior. 9 00:00:21,554 --> 00:00:23,489 Where is my stuff? 10 00:00:23,491 --> 00:00:24,823 It's on your new desk. 11 00:00:24,825 --> 00:00:28,627 No. No way. That's the fart desk. 12 00:00:28,629 --> 00:00:30,629 I have no idea what you're talking about. 13 00:00:30,631 --> 00:00:31,964 Yes, you do. 14 00:00:31,966 --> 00:00:35,768 People stop at that desk, pretend to look at the Henderson file, 15 00:00:35,770 --> 00:00:37,369 and then just let it rip. 16 00:00:37,371 --> 00:00:39,638 Oh, the Henderson numbers. 17 00:00:41,274 --> 00:00:43,275 Oh, they are looking very... 18 00:00:43,277 --> 00:00:46,945 (High-pitched voice) ...Very... 19 00:00:46,947 --> 00:00:49,648 (Normal voice) ...Strong. 20 00:00:54,587 --> 00:00:57,289 Can I at least have my chair back? 21 00:00:57,291 --> 00:01:00,325 It took my three weeks to find one that was perfect for my lumbar. 22 00:01:00,327 --> 00:01:01,794 These chairs are all the same. 23 00:01:01,796 --> 00:01:05,531 I've had back problems, so I need a lot of extra support. 24 00:01:05,533 --> 00:01:07,533 Aah! 25 00:01:07,535 --> 00:01:08,901 (Gasps) 26 00:01:08,903 --> 00:01:10,702 All right, people. 27 00:01:10,704 --> 00:01:12,905 I know we're all very excited to welcome back Mr. Moyer. 28 00:01:12,907 --> 00:01:17,743 And like any triumphant return, it deserves a-a great speech. 29 00:01:17,745 --> 00:01:20,345 Son, you have 30 seconds. 30 00:01:20,347 --> 00:01:21,980 Uh... I suppose I could come up with something. 31 00:01:21,982 --> 00:01:25,551 In the depth of winter, I found there was, within me, an invincible summer. 32 00:01:25,553 --> 00:01:26,919 I think... well said. Well said. 33 00:01:26,921 --> 00:01:28,787 Now, in order to boost morale around here, 34 00:01:28,789 --> 00:01:30,856 I like to have a little friendly competition, 35 00:01:30,858 --> 00:01:33,392 so I want you to all prepare to get your asses kicked 36 00:01:33,394 --> 00:01:36,061 in my annual three-on-three basketball tournament. 37 00:01:36,063 --> 00:01:40,399 - Let's play some round ball! - Oh! I'm back just in time! 38 00:01:40,401 --> 00:01:42,968 Some of you will be lucky enough to play on my team. 39 00:01:42,970 --> 00:01:44,970 Mr. Moyer, you'll be my point guard. 40 00:01:44,972 --> 00:01:47,439 Mr. wen, as usual, you'll be my fourth man. 41 00:01:47,441 --> 00:01:48,774 (Gasps) I'm so happy. 42 00:01:48,776 --> 00:01:51,810 He called me a man. 43 00:01:51,812 --> 00:01:53,512 Just to keep things fair, 44 00:01:53,514 --> 00:01:56,682 I like to give my final spot away to some random temp. 45 00:01:56,684 --> 00:01:58,884 Let's see who the agency sent over. 46 00:01:58,886 --> 00:02:01,954 Oh. What? Hey. 47 00:02:01,956 --> 00:02:03,122 Look at you. 48 00:02:03,124 --> 00:02:05,491 Son, tell me this... 49 00:02:05,493 --> 00:02:08,026 have you... have you ever played basketball? 50 00:02:10,563 --> 00:02:12,731 I lucked out once again. 51 00:02:12,733 --> 00:02:14,099 Happy to be here, sir. 52 00:02:14,101 --> 00:02:16,835 By the way, I think you might be underexposed in developing markets. 53 00:02:16,837 --> 00:02:18,437 Not what you're here for. 54 00:02:18,439 --> 00:02:21,773 All right. Let's get back to work. 55 00:02:21,775 --> 00:02:25,177 But first, let me take a look at this Henderson file. 56 00:02:35,455 --> 00:02:36,588 Hey, Harvard. 57 00:02:36,590 --> 00:02:37,923 Uh, I don't know if you deal 58 00:02:37,925 --> 00:02:39,591 with getting people new chairs... 59 00:02:39,593 --> 00:02:40,893 No. 60 00:02:40,895 --> 00:02:43,061 It's just that my back is really sore. 61 00:02:43,063 --> 00:02:44,963 (Chuckling) Um, crazy thought. 62 00:02:44,965 --> 00:02:47,132 You know what might help is a massage. 63 00:02:47,134 --> 00:02:50,002 Yeah, why don't I go ahead and warm up these magic fingers 64 00:02:50,004 --> 00:02:54,506 so I can Google "physical therapy." 65 00:02:54,508 --> 00:02:56,141 No, thanks. I-I think I'll be okay. 66 00:02:56,143 --> 00:02:59,077 (Sighs) 67 00:03:07,687 --> 00:03:09,621 You need to ask that girl out, man. 68 00:03:09,623 --> 00:03:11,089 I'm tired of seeing you so lonely, 69 00:03:11,091 --> 00:03:13,091 and I'm tired of you coming over to my family's house 70 00:03:13,093 --> 00:03:14,793 for every single holiday. 71 00:03:14,795 --> 00:03:18,964 Which reminds me... arbor day is right around the corner. 72 00:03:18,966 --> 00:03:22,167 And I got to get a pine-scented joint to smoke with your grandma. 73 00:03:22,169 --> 00:03:24,503 Stop smoking weed with my grandma! 74 00:03:25,672 --> 00:03:27,539 Ask her out, man. 75 00:03:27,541 --> 00:03:30,209 There's no way I'm asking Lindsay out, okay? 76 00:03:30,211 --> 00:03:36,048 Yes, she's cute and clearly very good at soccer, but she's upstairs people. 77 00:03:36,050 --> 00:03:38,550 And they're just so... how can I put this? 78 00:03:38,552 --> 00:03:41,720 I'm back on top, you guys 79 00:03:41,722 --> 00:03:43,889 That. 80 00:03:43,891 --> 00:03:45,724 Hi, baby. 81 00:03:45,726 --> 00:03:48,227 How's your first day up there? Was it all guy talk? 82 00:03:48,229 --> 00:03:50,596 (Deep voice) Money. Numbers. 83 00:03:50,598 --> 00:03:52,464 Testicles. 84 00:03:52,466 --> 00:03:53,865 (Normal voice) I don't know. (Chuckles) 85 00:03:53,867 --> 00:03:55,133 No, no, no. 86 00:03:55,135 --> 00:03:56,702 We discussed Threepeat's underwear situation 87 00:03:56,704 --> 00:04:00,005 and then Mansfield's basketball tournament, so, yeah, a little. 88 00:04:00,007 --> 00:04:01,673 I love basketball. 89 00:04:01,675 --> 00:04:03,842 You know, I almost got a scholarship to play in college. 90 00:04:03,844 --> 00:04:05,711 What? You never told me you almost went to college. 91 00:04:05,713 --> 00:04:07,546 What happened? 92 00:04:07,548 --> 00:04:10,148 We won the championship game, but I blew out my knee. 93 00:04:10,150 --> 00:04:11,683 Well, you came down on it wrong? 94 00:04:11,685 --> 00:04:13,151 No, not exactly. 95 00:04:13,153 --> 00:04:15,153 I did it air-humping a pony keg at the after party. 96 00:04:15,155 --> 00:04:16,188 Oh. 97 00:04:16,190 --> 00:04:18,557 Well, does it bother you? 98 00:04:18,559 --> 00:04:21,560 A little when it rains, you know, or if I move kind of weird. 99 00:04:21,562 --> 00:04:23,095 I meant about not going to college. 100 00:04:23,097 --> 00:04:24,796 Not really. I-I barely even think about it. 101 00:04:24,798 --> 00:04:28,133 So, um... How do I sign up for, uh, the tournament? 102 00:04:28,135 --> 00:04:31,637 Uh, you want to play in Mansfield's basketball tournament? 103 00:04:31,639 --> 00:04:32,804 Yeah. 104 00:04:32,806 --> 00:04:35,107 That's... Not a problem, is it? 105 00:04:35,109 --> 00:04:35,609 Uh... 106 00:04:39,179 --> 00:04:40,812 It's a huge problem. 107 00:04:40,814 --> 00:04:43,582 If I beat my girlfriend at basketball, I'm a dick. 108 00:04:43,584 --> 00:04:46,218 And if I go easy on her and let her win, Mansfield will be pissed 109 00:04:46,220 --> 00:04:47,753 and it'll ruin my first week back upstairs. 110 00:04:47,755 --> 00:04:49,121 It's a lose/lose situation. 111 00:04:49,123 --> 00:04:51,256 You're so lucky you don't have a girlfriend. 112 00:04:52,892 --> 00:04:56,228 Yeah. I feel lucky. 113 00:04:56,230 --> 00:04:58,897 Anyway, uh, how exactly did you leave it with Jenny? 114 00:04:58,899 --> 00:05:01,733 I promised I'd talk to Mansfield about her playing basketball. 115 00:05:01,735 --> 00:05:03,669 Then that's exactly what you do. 116 00:05:03,671 --> 00:05:06,571 You talk to Mansfield about Jenny playing basketball, 117 00:05:06,573 --> 00:05:10,609 but you technically don't ask him about her playing in the tournament. 118 00:05:10,611 --> 00:05:13,211 Plausible deniability. Brilliant. 119 00:05:13,213 --> 00:05:16,148 I live my entire life that way. 120 00:05:16,150 --> 00:05:18,317 For example, it is a true statement 121 00:05:18,319 --> 00:05:21,620 when I say that I went to Yale and graduated in 2002. 122 00:05:21,622 --> 00:05:24,289 Wait. Are you saying you didn't go to Yale? 123 00:05:24,291 --> 00:05:26,358 I went to Yale... 124 00:05:28,328 --> 00:05:31,096 ...on spring break... 125 00:05:31,098 --> 00:05:33,031 Oh. 126 00:05:33,033 --> 00:05:38,337 ...right before I graduated from UCONN in 2002. 127 00:05:38,339 --> 00:05:41,640 That is genius. I could do this. 128 00:05:42,842 --> 00:05:43,842 Sir? 129 00:05:43,844 --> 00:05:45,177 Ah, Mr. Moyer. 130 00:05:45,179 --> 00:05:47,713 Come on in. I'm just practicing my set shot. 131 00:05:47,715 --> 00:05:50,115 Think fast. 132 00:05:51,217 --> 00:05:52,851 Are you gonna throw the ball at me? 133 00:05:52,853 --> 00:05:55,020 Well, no. No. I'm just giving you life advice. 134 00:05:55,022 --> 00:05:57,222 I'm telling you to think fast. 135 00:05:57,224 --> 00:05:59,758 Right. 136 00:05:59,760 --> 00:06:02,627 You know, so many people play basketball. 137 00:06:02,629 --> 00:06:05,197 I play basketball, you play, Jenny plays. 138 00:06:05,199 --> 00:06:06,932 It's a very popular sport. 139 00:06:06,934 --> 00:06:09,735 (Clears throat) That should cover it. 140 00:06:09,737 --> 00:06:11,269 Jenny plays? 141 00:06:11,271 --> 00:06:13,138 What's up? 142 00:06:13,140 --> 00:06:14,906 Jenny should play in the tournament. 143 00:06:14,908 --> 00:06:17,142 In fact, the whole ground floor should play in the tournament. 144 00:06:17,144 --> 00:06:19,611 Oh, I don't think that would be a good idea. 145 00:06:19,613 --> 00:06:21,046 It's a terrible idea. 146 00:06:21,048 --> 00:06:23,315 I don't know why you brought it up in the first place. 147 00:06:23,317 --> 00:06:25,083 After all you've been through, 148 00:06:25,085 --> 00:06:27,919 I-I would think you'd want to keep your personal and... 149 00:06:27,921 --> 00:06:29,988 a-and your work life separate. 150 00:06:29,990 --> 00:06:31,957 It's a... it's a lose/lose. 151 00:06:31,959 --> 00:06:35,193 Yeah. Right. So we shouldn't do it. 152 00:06:35,195 --> 00:06:39,097 No. It's too late. I like it. It's done. 153 00:06:40,833 --> 00:06:43,769 Ow! What the hell?! 154 00:06:43,771 --> 00:06:45,270 Should have been thinking fast. 155 00:06:57,049 --> 00:06:59,718 Hey. 156 00:06:59,720 --> 00:07:01,386 Hello. 157 00:07:01,388 --> 00:07:04,256 I'm just waiting for Derrick. 158 00:07:04,258 --> 00:07:08,727 He apparently has some kind of crazy-ass muffin he wants me to try. 159 00:07:08,729 --> 00:07:10,662 Yeah, he told me the same thing. 160 00:07:10,664 --> 00:07:12,397 I bet it's got craisins in it. 161 00:07:13,933 --> 00:07:16,034 Harvard and Lindsay, I'm here to tell you 162 00:07:16,036 --> 00:07:18,870 that the crazy-ass muffin club is a ruse. 163 00:07:18,872 --> 00:07:20,772 You two are officially on a date. 164 00:07:20,774 --> 00:07:22,874 Every time! 165 00:07:22,876 --> 00:07:24,876 Come on, now. You both are perfect for each other. 166 00:07:24,878 --> 00:07:27,679 You're gullible, smart, and you both think Harvard's cute. 167 00:07:27,681 --> 00:07:30,015 Now, you better get your date on. 168 00:07:30,017 --> 00:07:31,950 Get your date on! 169 00:07:33,352 --> 00:07:36,888 I'm willing to give it a try if you are. 170 00:07:36,890 --> 00:07:39,891 What would it entail? 171 00:07:39,893 --> 00:07:42,794 Maybe some conversation. 172 00:07:42,796 --> 00:07:46,164 For example, I like your beard. 173 00:07:46,166 --> 00:07:50,769 I...Like your... Red hair. 174 00:07:50,771 --> 00:07:55,040 I sort have a thing for recessive genes. 175 00:07:55,042 --> 00:07:59,444 Well, every other generation of my family has a sixth toe on their left foot. 176 00:07:59,446 --> 00:08:02,113 Can you take off your shoes and count to 11? 177 00:08:02,115 --> 00:08:04,916 You'll have to get me into sandals to find out. 178 00:08:04,918 --> 00:08:06,718 (Giggles) 179 00:08:06,720 --> 00:08:09,187 I also like science fiction. 180 00:08:09,189 --> 00:08:12,390 Hello! You are going to love my book idea. 181 00:08:12,392 --> 00:08:18,830 It's about a planet with not one, not two, not 10, but 8 different genders. 182 00:08:18,832 --> 00:08:21,166 That sounds great. 183 00:08:21,168 --> 00:08:22,934 I actually once had... bup, bup, bup, bup, bup. 184 00:08:22,936 --> 00:08:25,504 It's really rude to interrupt someone when they're talking about their book. 185 00:08:25,506 --> 00:08:27,239 Okay. 186 00:08:27,241 --> 00:08:29,941 There are 268 chapters. 187 00:08:29,943 --> 00:08:33,078 Chapter one... dawn of the vag-enis. 188 00:08:35,348 --> 00:08:37,215 Check me out! 189 00:08:37,217 --> 00:08:40,018 Basketball team M.V.P. 190 00:08:40,020 --> 00:08:42,187 Damn, if I hadn't hurt my knee, I could have been, like, 191 00:08:42,189 --> 00:08:44,523 a famous WNBA player, you know? 192 00:08:44,525 --> 00:08:47,292 I could have been, like, a household name like... 193 00:08:50,096 --> 00:08:53,164 You can't think of one famous WNBA player, can you? 194 00:08:53,166 --> 00:08:56,301 I want to say Lisa Loeb, but I... that's not right. 195 00:08:58,004 --> 00:08:59,271 Hey. 196 00:08:59,273 --> 00:09:01,439 Hey, babe. So, did you talk to Mansfield? 197 00:09:01,441 --> 00:09:03,008 Can I play in the tournament? 198 00:09:03,010 --> 00:09:05,277 Yes, I did talk to Mansfield. 199 00:09:05,279 --> 00:09:08,013 And he thinks it's a terrible idea. 200 00:09:08,015 --> 00:09:09,381 Mansfield said no? 201 00:09:09,383 --> 00:09:12,317 Mansfield has said no. 202 00:09:12,319 --> 00:09:16,187 Are you using plausible deniability on me? 203 00:09:16,189 --> 00:09:18,890 These things never work out for me. 204 00:09:18,892 --> 00:09:22,394 Look, I've only been back up there a day, okay? 205 00:09:22,396 --> 00:09:24,022 I just want to keep my upstairs life separate. 206 00:09:24,053 --> 00:09:24,429 Why? 207 00:09:24,431 --> 00:09:27,465 Because us downstairs people aren't good enough to play in your game? 208 00:09:27,467 --> 00:09:29,000 Okay, we are tired of being treated 209 00:09:29,002 --> 00:09:32,037 like second-class citizens, right, Derrick? 210 00:09:32,039 --> 00:09:33,905 I'm staying out of this. 211 00:09:35,074 --> 00:09:36,975 You're not second-class citizens. 212 00:09:36,977 --> 00:09:39,344 You're equal... you know, separate but equal. 213 00:09:44,283 --> 00:09:46,885 Okay, now I'm in it. 214 00:09:46,887 --> 00:09:48,286 (Chuckles) 215 00:09:48,288 --> 00:09:49,854 It is on, okay? 216 00:09:49,856 --> 00:09:53,525 Downstairs versus upstairs. Good versus evil. 217 00:09:53,527 --> 00:09:56,027 Me versus you. 218 00:09:56,029 --> 00:09:58,196 Fine... but just as a warning, 219 00:09:58,198 --> 00:10:01,066 when we square off on the court, I'm not your boyfriend. 220 00:10:01,068 --> 00:10:05,270 I love you, but I'm gonna be the guy that's out there thinking fast, 221 00:10:05,272 --> 00:10:10,942 okay, on the floor, in my mind, everywhere. 222 00:10:10,944 --> 00:10:12,210 You bring it on! 223 00:10:12,212 --> 00:10:14,079 You do not know who you are dealing with! 224 00:10:14,081 --> 00:10:17,315 I could have been the next Leslie Nielsen! 225 00:10:21,287 --> 00:10:22,988 Yeah, that's not right, either. 226 00:10:22,990 --> 00:10:25,323 I know it's not right. I know. 227 00:10:30,930 --> 00:10:34,199 What an amazing date. We talked for four hours. 228 00:10:34,201 --> 00:10:36,368 And now we are texting nonstop. 229 00:10:36,370 --> 00:10:38,536 (Laughs) 230 00:10:38,538 --> 00:10:40,238 You are bad. 231 00:10:40,240 --> 00:10:43,074 You're bad. What did she say? 232 00:10:43,076 --> 00:10:45,076 Oh. No, it's actually something I said. 233 00:10:46,112 --> 00:10:49,414 Guys, we need to form a ground-floor basketball team A.S.A.P. 234 00:10:49,416 --> 00:10:50,982 Derrick and I need a third. 235 00:10:50,984 --> 00:10:55,220 Harvard, how would you like to stick it to those upstairs douches? 236 00:10:55,222 --> 00:10:56,354 Jenny! 237 00:10:57,423 --> 00:11:01,126 I'm now in a relationship with one of those upstairs douches, 238 00:11:01,128 --> 00:11:03,395 as you so coarsely refer to them. 239 00:11:03,397 --> 00:11:05,096 U-uh... 240 00:11:05,098 --> 00:11:07,599 Besides, who would want to directly compete 241 00:11:07,601 --> 00:11:09,634 with someone they are in a relationship with? 242 00:11:09,636 --> 00:11:12,370 It's a lose/lose. 243 00:11:12,372 --> 00:11:13,972 You could just say "no." 244 00:11:15,241 --> 00:11:18,176 Oh, hey, Lindsay. Did you, uh, get my text? 245 00:11:18,178 --> 00:11:22,447 (Chuckles) Yes, I am 12 pages in, and it's still downloading. 246 00:11:22,449 --> 00:11:24,249 The second half is even better. 247 00:11:24,251 --> 00:11:27,952 How could you possibly have anything more to say? 248 00:11:27,954 --> 00:11:32,190 You talked at me nonstop for four hours. 249 00:11:32,192 --> 00:11:35,460 Look, your book does sound incredible. 250 00:11:35,462 --> 00:11:41,232 Uh, but this was a bad idea. I'm sorry. 251 00:11:42,601 --> 00:11:45,003 Aww, you okay? 252 00:11:45,005 --> 00:11:48,006 Let's crush those upstairs douches. 253 00:11:49,356 --> 00:11:51,276 (Cheers and applause) Kevin, Kevin, Kevin, Kevin! 254 00:11:51,278 --> 00:11:54,312 Kevin! Mr. Moyer! Mr. Moyer! 255 00:11:54,314 --> 00:11:55,680 (Grunts) 256 00:11:57,149 --> 00:11:59,484 Game! 257 00:11:59,486 --> 00:12:00,618 Mr. Wen! 258 00:12:00,620 --> 00:12:05,724 They call him the bus driver because he just took you to school! 259 00:12:05,726 --> 00:12:08,026 Ahh! Thataboy! Great job. 260 00:12:08,028 --> 00:12:09,394 By the way, I was looking at the fee structure, 261 00:12:09,396 --> 00:12:11,162 and I feel like there's a real opportunity... 262 00:12:11,164 --> 00:12:13,098 (whistles) Head in the game, kev-o. Head in the game. 263 00:12:13,100 --> 00:12:16,601 Who wants us next, baby? 264 00:12:16,603 --> 00:12:19,304 (Hip-hop music plays) 265 00:12:23,075 --> 00:12:26,411 Hey, guys. Actually, let's walk faster. 266 00:12:26,413 --> 00:12:28,580 I think they're waiting for us. 267 00:12:28,582 --> 00:12:30,615 I can't walk much faster in these shorts. 268 00:12:30,617 --> 00:12:32,050 Why would you wear those? 269 00:12:32,052 --> 00:12:33,985 It's from the last time I played. 270 00:12:33,987 --> 00:12:36,187 Seventh-grade uniform, and it still fits. 271 00:12:36,189 --> 00:12:40,191 Okay, first, you look adorable. 272 00:12:40,193 --> 00:12:43,628 Second, if I'm playing against you, I'm not gonna show you any mercy. 273 00:12:43,630 --> 00:12:45,630 First, you look super cute, too. 274 00:12:45,632 --> 00:12:46,765 Thank you. 275 00:12:46,767 --> 00:12:51,302 Second, bring it on, bitch. 276 00:12:55,107 --> 00:12:58,610 Well, look who came to watch me play. 277 00:12:58,612 --> 00:13:03,581 Actually, I came here to work because the stench of sweaty men and gym socks 278 00:13:03,583 --> 00:13:06,751 smells like cinnabon compared to my desk right now. 279 00:13:06,753 --> 00:13:09,087 All right. Who wants to shoot for outs? 280 00:13:09,089 --> 00:13:10,522 I'll do it. 281 00:13:10,524 --> 00:13:11,756 All right. 282 00:13:11,758 --> 00:13:15,226 Our ball. 283 00:13:15,228 --> 00:13:17,095 That's impressive. You're damn right. 284 00:13:17,097 --> 00:13:18,763 I almost got a college scholarship. 285 00:13:18,765 --> 00:13:20,198 Well, I'm not surprised. 286 00:13:20,200 --> 00:13:22,100 You remind me of a... a young Lisa Leslie. 287 00:13:22,102 --> 00:13:23,768 That's her name! 288 00:13:25,104 --> 00:13:28,139 You are going down. 289 00:13:28,141 --> 00:13:29,274 Uh, your nuts. 290 00:13:29,276 --> 00:13:31,509 Yeah. Damn right. I'm crazy. 291 00:13:31,511 --> 00:13:34,646 No, bearded one. I can see your testicles. 292 00:13:35,514 --> 00:13:38,049 All right, all right. Let's do this, suckers. Come on. 293 00:13:38,051 --> 00:13:39,551 I really want to kiss you right now. 294 00:13:39,553 --> 00:13:41,686 Not going to. Not going to. No. Absolutely do not. 295 00:13:41,688 --> 00:13:44,255 Pass! Pass! Pass! 296 00:13:46,392 --> 00:13:47,826 Thataboy! 297 00:13:47,828 --> 00:13:50,428 Wait a minute! Wai... ah, time-out! Time-out! 298 00:13:50,430 --> 00:13:52,297 What?! There's no time-outs in three-on-three. 299 00:13:52,299 --> 00:13:54,332 (High-pitched voice) What? There's also no whining. 300 00:13:54,334 --> 00:13:56,334 (Normal voice) Okay, you guys. We need a strategy. 301 00:13:56,336 --> 00:13:57,702 Derrick, what can you do? 302 00:13:57,704 --> 00:13:59,370 I can fall down. 303 00:13:59,372 --> 00:14:00,839 Okay. Great. Draw some fouls. Harvard, what do you got? 304 00:14:00,841 --> 00:14:02,373 Unbridled rage. 305 00:14:02,375 --> 00:14:04,809 And right now, this wedgie is feeding it. 306 00:14:04,811 --> 00:14:06,311 Awesome. Use that. 307 00:14:06,313 --> 00:14:07,712 What are we gonna do about groot? 308 00:14:07,714 --> 00:14:11,482 I'll take care of him. 309 00:14:11,484 --> 00:14:13,484 Hey! Mr. Mansfield! 310 00:14:13,486 --> 00:14:17,222 I'm kind of surprised you feel okay about having to cheat to win. 311 00:14:17,224 --> 00:14:19,624 I beg your pardon?! Okay. Time-out. 312 00:14:19,626 --> 00:14:21,092 What are you doing? 313 00:14:21,094 --> 00:14:24,829 I do the paperwork for the temps, I just think it's kind of interesting 314 00:14:24,831 --> 00:14:29,300 that you hired someone to do data entry that used to be an nba player. 315 00:14:29,302 --> 00:14:31,469 Hey! I minored in business. 316 00:14:31,471 --> 00:14:34,339 By the way, your bond exposure is dangerously... 317 00:14:34,341 --> 00:14:38,176 kev, no one cares. Ride the pine. 318 00:14:38,178 --> 00:14:40,345 Mr. wen, you're in. 319 00:14:40,347 --> 00:14:42,513 Uh... 320 00:14:42,515 --> 00:14:44,215 I don't know how to play. 321 00:14:44,217 --> 00:14:45,850 What?! You told Mansfield you were great. 322 00:14:45,852 --> 00:14:48,219 I said I was great at b-ball. 323 00:14:48,221 --> 00:14:51,189 The "b" stands for boccie, and I'm just okay. 324 00:14:51,191 --> 00:14:53,191 (Whistles) Mr. Moyer! 325 00:14:53,193 --> 00:14:55,526 Bring it in. Look for me down low. 326 00:14:55,528 --> 00:14:58,763 Pick it up. Mm-hmm. 327 00:14:58,765 --> 00:15:00,465 (Cheers and applause) 328 00:15:02,735 --> 00:15:03,735 Yeah! 329 00:15:03,737 --> 00:15:05,169 Ow! That was a foul! 330 00:15:05,171 --> 00:15:06,738 Foul?! What are you talking about? 331 00:15:06,740 --> 00:15:08,206 There's no fouls in my game. 332 00:15:08,208 --> 00:15:12,510 Jenny, go ahead and order an ambulance for a one Mr. Mansfield. 333 00:15:12,512 --> 00:15:14,279 Oh, I will man-slap your beard 334 00:15:14,281 --> 00:15:16,748 all the way back to the mountain that spawned you. 335 00:15:17,250 --> 00:15:21,252 Oh, you are... Made out of cement. 336 00:15:22,888 --> 00:15:24,255 Excuse me. 337 00:15:27,392 --> 00:15:29,727 Whoo! Threepeat, insult for milady? 338 00:15:29,729 --> 00:15:34,732 It must not be Sunday, 'cause the bank is open! 339 00:15:34,734 --> 00:15:37,001 Oh, my God. 340 00:15:37,003 --> 00:15:39,670 (Squealing) 341 00:15:39,672 --> 00:15:40,805 (Gasps) (Groans) 342 00:15:42,174 --> 00:15:43,741 Jumanji! 343 00:15:43,743 --> 00:15:45,009 (Laughs) Get out of here! 344 00:15:45,011 --> 00:15:47,278 Ohh, God, man! 345 00:15:47,280 --> 00:15:50,281 Who's that guy guarding Mr. Mansfield? 346 00:15:50,283 --> 00:15:52,450 'Cause he's kind of a maniac. 347 00:15:52,452 --> 00:15:54,151 I know, right? 348 00:15:54,153 --> 00:15:57,922 He is wearing those shorts. 349 00:16:01,059 --> 00:16:02,293 I'm not open. I'm not open. 350 00:16:02,295 --> 00:16:04,462 Foul! 351 00:16:10,969 --> 00:16:13,304 Threepeat, smack. 352 00:16:13,306 --> 00:16:17,174 Your girl must love kfc, 'cause she just got a bucket. 353 00:16:17,176 --> 00:16:20,177 We're on the same team, man. My bad, dude. 354 00:16:20,179 --> 00:16:22,179 Mr. Moyer! Here! I'm open! 355 00:16:22,181 --> 00:16:24,114 Like hell you are! 356 00:16:25,951 --> 00:16:29,820 Yes, 10-all. Next point wins. 357 00:16:29,822 --> 00:16:31,922 All right. Ball in. No check. Let's do this. 358 00:16:31,924 --> 00:16:33,257 I'm not gonna let you score. 359 00:16:33,259 --> 00:16:34,792 Well, you're not gonna be able to stop me, okay? 360 00:16:34,794 --> 00:16:36,827 This is the move that made me famous. 361 00:16:40,465 --> 00:16:44,134 Oh, yeah! In your... knee. 362 00:16:44,136 --> 00:16:46,470 What in the hell are you doing, Moyer?! 363 00:16:46,472 --> 00:16:48,038 That's your girlfriend. 364 00:17:00,819 --> 00:17:01,986 Hey, great game out there. 365 00:17:01,988 --> 00:17:03,320 Well, I didn't invent it. 366 00:17:03,322 --> 00:17:05,222 I, uh, just perfected it. 367 00:17:05,224 --> 00:17:08,526 Hold up. Okay. 368 00:17:08,528 --> 00:17:11,061 You know how they say there's a lot of fish in the sea? 369 00:17:11,063 --> 00:17:13,397 Well, that's not true for you, okay? 370 00:17:13,399 --> 00:17:15,933 You're a lone jellyfish in a weird-ass pond. 371 00:17:15,935 --> 00:17:18,936 Luckily for you, another jellyfish stumbled in there. 372 00:17:18,938 --> 00:17:21,539 Do not ignore that jellyfish. 373 00:17:21,541 --> 00:17:25,242 Okay, first of all, jellyfish aren't real fish. 374 00:17:25,244 --> 00:17:29,914 And the idea that they would be found in freshwater is comical. 375 00:17:29,916 --> 00:17:31,382 (Laughs) Yeah. 376 00:17:31,384 --> 00:17:33,517 See, now talk that crazy shit with each other. 377 00:17:36,421 --> 00:17:39,790 So, you liked watching me play out there? 378 00:17:39,792 --> 00:17:41,792 Yeah. You showed a lot of balls. 379 00:17:41,794 --> 00:17:43,160 Sorry about that. 380 00:17:43,162 --> 00:17:46,096 No, I mean that you're fearless. 381 00:17:46,098 --> 00:17:49,133 I literally get farted on all day, 382 00:17:49,135 --> 00:17:51,468 and I could never stand up for myself like that. 383 00:17:51,470 --> 00:17:53,537 You just have to act like you don't care what people think. 384 00:17:53,539 --> 00:17:55,172 How do you do that? 385 00:17:55,174 --> 00:17:57,041 Well, I don't care what people think. 386 00:17:57,043 --> 00:17:59,343 I mean... Except for you. 387 00:17:59,345 --> 00:18:00,878 (Chuckles) 388 00:18:00,880 --> 00:18:02,980 Okay, maybe we could go out again, 389 00:18:02,982 --> 00:18:05,816 but you have to promise to let me get a word in. 390 00:18:05,818 --> 00:18:07,451 Okay. I know what you mean. 391 00:18:07,453 --> 00:18:11,088 There's this guy in my society for creative anachronism group. 392 00:18:11,090 --> 00:18:14,024 He dresses like Ben Franklin, but he wears a digital watch. 393 00:18:14,026 --> 00:18:16,026 And the whole time, he's claiming that he discovered... 394 00:18:16,028 --> 00:18:18,429 mm-mm-mm-mm. 395 00:18:20,932 --> 00:18:23,167 ...electricity. 396 00:18:28,440 --> 00:18:30,307 Got some more ice. 397 00:18:30,309 --> 00:18:32,409 Again, I'm so sorry I took that shot. 398 00:18:32,411 --> 00:18:34,178 I had no idea you were hurt. 399 00:18:34,180 --> 00:18:36,180 That's fine, babe. I would have done the same thing. 400 00:18:36,182 --> 00:18:37,848 In fact, if you'd help me up right now, 401 00:18:37,850 --> 00:18:39,516 I'd love to kick your ass in one-on-one. 402 00:18:39,518 --> 00:18:41,885 What is wrong with you? 403 00:18:41,887 --> 00:18:44,188 I don't know. I don't know. 404 00:18:44,190 --> 00:18:47,858 I guess basketball just, like, brings up a lot of stuff for me, you know? 405 00:18:47,860 --> 00:18:50,194 Hmm. I was so close to going to college. 406 00:18:50,196 --> 00:18:51,929 I was so close. 407 00:18:51,931 --> 00:18:56,600 I guess it just bothers me more than I'd like to admit. 408 00:18:56,602 --> 00:18:58,502 Well, you can still go to college. 409 00:18:58,504 --> 00:19:00,070 On a ground-floor salary? 410 00:19:00,072 --> 00:19:02,206 Babe, there's no way I could pay off that loan. 411 00:19:02,208 --> 00:19:03,941 Yeah, not to mention the interest. 412 00:19:03,943 --> 00:19:08,078 Well, I mean, I'm interested. I just... (Sighs) 413 00:19:08,080 --> 00:19:09,921 I just don't think it's in the cards right now. 414 00:19:11,483 --> 00:19:15,185 If it's any consolation, college wasn't that great. 415 00:19:15,187 --> 00:19:17,888 It was amazing, wasn't it? Best time of my life. 416 00:19:17,890 --> 00:19:19,890 Fair Harvard, we thrive... 417 00:19:19,892 --> 00:19:21,225 Baby, that's hurting my knee. 418 00:19:21,227 --> 00:19:22,559 That's hurting my knee. What? The vibrato? 419 00:19:22,561 --> 00:19:23,661 Yeah. 420 00:19:27,499 --> 00:19:29,900 Hey, Mr. Mansfield. You wanted to see me? 421 00:19:29,902 --> 00:19:32,336 Ah, miss Miller. Please, won't you come join me? 422 00:19:32,338 --> 00:19:33,937 Oh, wow. 423 00:19:33,939 --> 00:19:36,607 I've never been up here before. This is awesome. 424 00:19:36,609 --> 00:19:38,175 Oh, look. 425 00:19:38,177 --> 00:19:39,643 You'd have a great view of the Golden Gate Bridge 426 00:19:39,645 --> 00:19:41,578 if you could just move that building. 427 00:19:41,580 --> 00:19:44,014 Don't think I haven't tried. 428 00:19:46,084 --> 00:19:48,419 Would you have a seat? 429 00:19:48,421 --> 00:19:51,555 You, uh... you played one hell of a basketball game yesterday. 430 00:19:51,557 --> 00:19:55,626 You know, in a way, we're all winners just for participating. 431 00:19:55,628 --> 00:19:59,496 But in a much realer way, you lost and I won. 432 00:19:59,498 --> 00:20:00,731 (Both chuckle) 433 00:20:02,333 --> 00:20:04,268 I wanted to give you this check. 434 00:20:04,270 --> 00:20:07,271 Oh, my God! Is this for second place? 435 00:20:07,273 --> 00:20:09,473 Why would you get a prize for losing? 436 00:20:09,475 --> 00:20:14,044 No, I-I want you to think of that as a, uh... as a basketball scholarship. 437 00:20:14,046 --> 00:20:17,347 So if you want to take classes at any of the local colleges, 438 00:20:17,349 --> 00:20:22,052 on your time, not mine, well, then... I would be more than glad to pay for it. 439 00:20:22,054 --> 00:20:27,291 Oh, my God. Sir, I... I really can't believe how nice that is. 440 00:20:27,293 --> 00:20:30,694 No. There will be no tears on my balcony. 441 00:20:30,696 --> 00:20:32,129 I'm sorry, sir. 442 00:20:32,131 --> 00:20:33,597 It's just that, you know, I had a dad 443 00:20:33,599 --> 00:20:37,034 and I had three stepdads, but I never had a real father. 444 00:20:37,036 --> 00:20:39,203 (Crying) Oh, you didn't have to go there. 445 00:20:41,740 --> 00:20:47,377 I'm telling you, with these boxer briefs, I got a full range of motion. 446 00:20:47,379 --> 00:20:52,182 Hey. Did you say something to Mansfield? 447 00:20:52,184 --> 00:20:55,319 I have said many things to Mansfield. 448 00:20:59,657 --> 00:21:02,726 Yeah. So lucky I don't have a girlfriend. 449 00:21:02,776 --> 00:21:07,326 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.