All language subtitles for Felicity.1978

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,160 --> 00:00:05,196 Wieder war der Sommer in Willow's End eingekehrt 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,992 und erf�llte die Herzen der Klostersch�lerinnen mit neuer Hoffnung, 3 00:00:09,080 --> 00:00:12,197 dem strengen Reglement der Nonnen in den Sommerferien entgehen zu k�nnen. 4 00:00:13,080 --> 00:00:15,230 Wir alle tr�umten von der gro�en weiten Welt 5 00:00:16,040 --> 00:00:18,076 und hofften, einem M�rchenprinzen zu begegnen, 6 00:00:18,160 --> 00:00:21,994 der uns aus diesen verwunschenen Mauern holen und zur Frau machen w�rde. 7 00:00:22,200 --> 00:00:24,111 Das bin ich, Felicity. 8 00:00:24,240 --> 00:00:27,038 Ich tr�ume gerade von einem h�bschen jungen Mann. 9 00:00:28,000 --> 00:00:29,069 Nat�rlich nicht von Smitty. 10 00:00:29,160 --> 00:00:31,230 Obwohl, bei so viel Keuschheit hat sich der G�rtner in unseren Tr�umen 11 00:00:32,080 --> 00:00:34,150 schon manchmal in Paul Newman verwandelt. 12 00:00:34,200 --> 00:00:38,113 Was diese �lteren Modelle sagen w�rden, wenn so ein hei�er Typ hier aufkreuzte? 13 00:00:38,240 --> 00:00:41,038 Ich glaube, sie w�rden einfach die R�cke heben. 14 00:00:41,080 --> 00:00:43,196 Jenny tr�umt vorzugsweise von John Travolta. 15 00:00:44,120 --> 00:00:46,998 Und ich... Ach, der dumme Wecker! 16 00:00:47,080 --> 00:00:49,036 Jetzt habe ich meinen Traum vergessen. 17 00:00:49,080 --> 00:00:52,197 Ich wei� nur, dass es der gro�e, schlanke Blonde war, der mir meine Unschuld nahm. 18 00:00:55,200 --> 00:00:58,078 Jenny, aufwachen! 19 00:00:58,240 --> 00:01:02,028 - Wie sp�t? - Es ist schon sechs Uhr. 20 00:01:04,080 --> 00:01:05,195 Was ich blo� wieder getr�umt habe. 21 00:01:05,240 --> 00:01:09,199 Komm schon, die Ballettstunde f�ngt gleich an! 22 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 23 00:01:29,080 --> 00:01:31,071 Jenny und ich liebten die Ballettstunde. 24 00:01:31,160 --> 00:01:34,232 Obwohl wir daf�r eine Stunde fr�her aufstehen mussten als die anderen M�dchen. 25 00:01:35,160 --> 00:01:39,153 Aber wir wollten unsere K�rper auf den Augenblick der Liebe vorbereiten. 26 00:01:42,000 --> 00:01:46,118 Auf den Augenblick, den jedes unschuldige M�dchen mit neugieriger Angst herbeisehnt. 27 00:01:47,080 --> 00:01:49,071 Fast jeden Tag sprachen Jenny und ich dar�ber, 28 00:01:49,200 --> 00:01:52,033 wie es wohl w�re, wenn erfahrene M�nnerh�nde 29 00:01:52,160 --> 00:01:56,039 unsere Br�ste und unsere Schenkel streicheln und liebkosen w�rden. 30 00:01:58,040 --> 00:02:01,077 - Bin ich vielleicht groggy. - Ich bin total ersch�pft. 31 00:02:01,160 --> 00:02:05,073 Ich habe geh�rt, bei der Liebe wird man ohnm�chtig vor Ersch�pfung. 32 00:02:07,040 --> 00:02:10,077 - Dann w�re ich gern jede Nacht ohnm�chtig. - Ich auch. 33 00:02:10,160 --> 00:02:13,994 Manchmal fragte ich mich, ob mein Verlangen nach einem Mann normal sei. 34 00:02:14,040 --> 00:02:15,189 Ich beobachtete andere M�dchen. 35 00:02:16,040 --> 00:02:18,190 Ob sie wohl das gleiche Brennen in ihren K�rper f�hlten? 36 00:02:18,240 --> 00:02:22,074 Verlangten ihre knospenden Br�ste auch nach einer zarten M�nnerhand? 37 00:02:22,160 --> 00:02:24,993 Sehnten sich ihre Lippen nach einem verlangenden M�nnermund, 38 00:02:25,080 --> 00:02:27,036 der ihre brennende Haut k�hlte? 39 00:02:28,080 --> 00:02:30,230 Ihr sollt euch doch nicht so lange im Duschraum aufhalten! 40 00:02:31,120 --> 00:02:33,156 Es ist unmoralisch und von Gott nicht gewollt, 41 00:02:33,160 --> 00:02:35,071 dass ihr eure Nacktheit so offen zeigt. 42 00:02:35,160 --> 00:02:37,151 Ja, Schwester Agathe, wir beeilen uns. 43 00:02:37,160 --> 00:02:40,994 Das will ich auch hoffen. Fr�hst�ck ist in 20 Minuten. 44 00:02:41,080 --> 00:02:43,071 Ja, Schwester Agathe. 45 00:02:44,080 --> 00:02:45,115 Bl�de Kuh, die. 46 00:02:45,160 --> 00:02:47,071 Der geht's genau wie uns, Jenny. 47 00:02:48,160 --> 00:02:51,038 Mit dem Unterschied, dass wir noch hoffen k�nne. 48 00:02:51,120 --> 00:02:53,998 Jenny hatte Recht, wir waren ja erst 17, 49 00:02:54,080 --> 00:02:57,117 unsere K�rper waren noch nicht voll ausgereift wie bei einer Frau, 50 00:02:57,120 --> 00:02:59,236 sondern jungfr�ulich und zart. 51 00:03:00,000 --> 00:03:02,116 Wir waren verspielt wie zwei junge Katzen. 52 00:03:02,200 --> 00:03:07,149 Doch das Verlangen nach Lust und Leiden- schaft schlummerte in uns wie ein Vulkan. 53 00:03:08,040 --> 00:03:12,033 Manchmal ber�hrten wir unsere Brust- nippel und hauchten hei�e Luft darauf. 54 00:03:12,080 --> 00:03:15,072 Oder wir streichelten unsere Schenkel und erschauderten bei dem Gedanken, 55 00:03:15,120 --> 00:03:16,109 es w�re ein Liebhaber. 56 00:03:16,120 --> 00:03:19,112 Immer steckten wir zusammen und redeten �ber die Liebe. 57 00:03:19,120 --> 00:03:21,111 Er beobachtet uns immer beim Duschen. 58 00:03:21,160 --> 00:03:24,072 Der arme Smitty, seine Tr�ume sind bestimmt noch wilder als unsere. 59 00:03:24,120 --> 00:03:25,189 Komm wir wollen seinen Tr�umen nachhelfen. 60 00:03:26,080 --> 00:03:27,991 Wartet doch! Wohin geht ihr? 61 00:03:28,120 --> 00:03:29,109 Wir gehen duschen. 62 00:03:29,160 --> 00:03:32,072 Ja, mir ist so hei�. Ich rei� mir alles vom Leib. 63 00:03:46,120 --> 00:03:49,999 Als ich merkte, dass ich beobachtet wurde, f�hlte ich mich wie eine Frau. 64 00:03:50,120 --> 00:03:52,998 Es machte mich stolz, auch wenn es nur Smitty war. 65 00:03:53,160 --> 00:03:56,994 Ich nahm mir vor, in Zukunft meine sexuelle Wirkung auf M�nner 66 00:03:57,040 --> 00:03:58,234 auch an anderen auszuprobieren. 67 00:03:59,080 --> 00:04:01,150 Leider waren M�nner in Willow's End Mangelware. 68 00:04:01,200 --> 00:04:04,158 So fuhren Jenny und ich gelangweilt durch die Gegend. 69 00:04:05,000 --> 00:04:06,991 In Gedanken waren wir bereits in den Ferien 70 00:04:07,080 --> 00:04:10,072 und lagen in den Armen eines tollen Supermannes. 71 00:04:12,200 --> 00:04:14,998 - Kleine Rast gef�llig? - Meinetwegen. 72 00:04:17,160 --> 00:04:19,993 W�hrend Jenny tiefsinnig ins Wasser starrte, 73 00:04:20,120 --> 00:04:22,190 gab ich mich der "Geschichte der O" hin. 74 00:04:23,040 --> 00:04:26,237 Die sexuellen Abenteuer dieses M�dchens zogen mich in ihren Bann 75 00:04:27,040 --> 00:04:28,189 und stimulierten meine Neugier. 76 00:04:28,240 --> 00:04:31,118 Einfach fantastisch diese Leidenschaft. 77 00:04:33,120 --> 00:04:34,997 Ganz sch�n hei�, he? 78 00:04:35,080 --> 00:04:36,195 Sieh mal, da ist jemand. 79 00:04:42,200 --> 00:04:45,078 Komm schon, Jenny. Lass uns ins Wasser gehen. 80 00:04:45,120 --> 00:04:47,998 Los, Jenny, zieh dich aus. Wir werden beobachtet. 81 00:04:49,080 --> 00:04:50,149 Siehst du sie? 82 00:04:51,000 --> 00:04:53,116 - Ja. - Was sind das f�r Typen? 83 00:04:54,080 --> 00:04:57,072 - Sie sind noch sehr jung. - Vielleicht kommen sie auch ins Wasser. 84 00:04:59,160 --> 00:05:01,071 - Sieh dir das an. - Na und? 85 00:05:02,040 --> 00:05:03,996 Die sind aber ganz sch�n sch�chtern, was? 86 00:05:04,040 --> 00:05:05,029 Das sind doch Kinder. 87 00:05:05,040 --> 00:05:07,110 Ich wette, der Gro�e rasiert sich schon. 88 00:05:13,200 --> 00:05:15,077 Guck nicht so frech! 89 00:05:15,080 --> 00:05:16,195 Du bist wohl wasserscheu, was? 90 00:05:17,200 --> 00:05:19,156 Er ist einfach noch zu klein. 91 00:05:20,160 --> 00:05:23,072 Ich sollte bald merken, dass die Erwachsenen, 92 00:05:23,080 --> 00:05:24,991 zu denen ich ja unbedingt z�hlen wollte, 93 00:05:25,040 --> 00:05:26,996 nicht so lange z�gerten wie die Kleinen. 94 00:05:27,080 --> 00:05:30,117 Da war zum Beispiel Mr. Baker, bei dem ich ab und zu arbeitete. 95 00:05:31,040 --> 00:05:33,156 Kann ich dir behilflich sein, Kleines? 96 00:05:34,040 --> 00:05:35,075 Nein, nicht n�tig. 97 00:05:35,120 --> 00:05:37,156 Dann kam der Brief, auf den ich schon so lange gewartet hatte. 98 00:05:37,240 --> 00:05:40,038 Hei�en Sie vielleicht Felicity Robinson, junge Frau? 99 00:05:40,080 --> 00:05:42,071 Komm schon, Jenny, gib mir den Brief r�ber, ja? 100 00:05:42,160 --> 00:05:43,149 Bitte sehr. 101 00:05:44,200 --> 00:05:47,078 Komm her, du! Her damit! 102 00:05:48,080 --> 00:05:49,195 Her damit! 103 00:05:52,000 --> 00:05:55,072 Komm schon, was schreiben deine Eltern? Schnell, lies vor. 104 00:06:00,120 --> 00:06:02,190 - Was ist denn? - Ich soll in den Ferien nach Asien zu meinen Freunden! 105 00:06:03,000 --> 00:06:04,035 Kann ich auch kommen? 106 00:06:04,080 --> 00:06:07,072 Mein Vater hat alles arrangiert, ich fliege nach Hongkong. 107 00:06:07,120 --> 00:06:11,113 Nat�rlich kannst du nicht mitkommen! Da ist nur ein Ticket, und das ist f�r mich! 108 00:06:19,240 --> 00:06:22,152 Auf Wiedersehen, Felicity. Du wirst mir fehlen. 109 00:06:22,200 --> 00:06:24,031 Du mir auch. 110 00:06:24,240 --> 00:06:26,231 - Good bye, Jenny. - Viel Gl�ck. 111 00:06:28,120 --> 00:06:30,111 - Darf ich? - Oh, danke. 112 00:06:32,200 --> 00:06:35,192 Ich glaube, Felicity wird nicht lange unschuldig bleiben. 113 00:06:45,000 --> 00:06:50,000 Felicity - S�ndige Versuchung - PAL - 90:19 Min - 114 00:08:39,200 --> 00:08:42,192 Was ich da sah, hatte ich soeben in dem Buch Emmanuelle gelesen. 115 00:08:42,240 --> 00:08:44,231 Nur, dass es mich mehr ber�hrte. 116 00:08:45,040 --> 00:08:47,235 Am liebsten h�tte ich dem M�dchen den Slip runtergerissen und... 117 00:08:49,240 --> 00:08:54,075 Das erregte St�hnen des unbekannten P�rchens schien aus meiner Brust zu kommen. 118 00:08:54,240 --> 00:08:57,038 Ich f�hlte ein starkes Brennen in meinem Scho�. 119 00:08:57,120 --> 00:08:59,031 Mein Herz klopfte zum Zerspringen. 120 00:08:59,120 --> 00:09:01,156 Und mein Blut pulsierte in den Adern. 121 00:09:03,040 --> 00:09:07,192 Ich f�hlte in diesem Augenblick die gleiche Erregung wie das dunkelhaarige M�dchen. 122 00:09:08,040 --> 00:09:11,157 Nur, sie hatte einen Partner, dessen hei�es Fleisch in sie drang, 123 00:09:11,160 --> 00:09:14,152 w�hrend ich mit meiner Fantasie vorlieb nehmen musste. 124 00:09:15,160 --> 00:09:17,196 Ich sah das erregte Schimmern in ihren Augen. 125 00:09:18,040 --> 00:09:19,234 Ich h�rte ihren keuchenden Atem. 126 00:09:20,160 --> 00:09:22,037 Das war die Sprache der Liebe. 127 00:09:22,040 --> 00:09:24,031 Ich musste sie erleben. 128 00:09:24,160 --> 00:09:28,039 Ich sp�rte, wie sich meine Brustwarzen steil aufrichteten, so wie ihre. 129 00:09:29,040 --> 00:09:30,234 Meine Gedanken wanderten zur�ck. 130 00:09:31,040 --> 00:09:34,237 Zur�ck nach Willow's End in eine schw�le, hei�e Sommernacht. 131 00:09:50,240 --> 00:09:53,073 Es ist so hei�, ich kann nicht schlafen. 132 00:09:54,000 --> 00:09:55,991 Deine Haut ist ja ganz nass. 133 00:09:58,120 --> 00:10:00,236 Ganz hei�, liebkose mich. 134 00:10:02,160 --> 00:10:04,993 - Wie zart deine Haut ist. - Ja. 135 00:10:05,120 --> 00:10:07,156 Ich m�chte dich k�ssen, Felicity. 136 00:10:07,200 --> 00:10:08,997 Lass uns ins Bett gehen. 137 00:10:09,120 --> 00:10:12,112 In dieser Nacht gaben wir uns zum ersten Mal der Liebe hin. 138 00:10:13,040 --> 00:10:16,032 Einer zarten Liebe zwischen zwei unerfahrenen Schulm�dchen. 139 00:10:16,080 --> 00:10:18,071 Doch unseren z�rtlichen Ber�hrungen, 140 00:10:18,120 --> 00:10:19,997 unsere hei�en K�sse 141 00:10:20,000 --> 00:10:23,151 und unsere verlangenden Blicke, weckten in unseren unschuldigen Herzen 142 00:10:23,240 --> 00:10:26,073 die Sehnsucht nach der richtigen Liebe. 143 00:10:27,040 --> 00:10:28,996 Der Liebe mit einem erfahrenen Mann. 144 00:10:29,040 --> 00:10:30,029 Leise. 145 00:10:32,160 --> 00:10:33,195 Sie stehen hoch. 146 00:10:35,080 --> 00:10:36,991 - K�ss mich, Felicity. - Ja. 147 00:10:37,240 --> 00:10:40,232 W�hrend ich mich an meine erste Begegnung mit Jenny erinnerte, 148 00:10:41,000 --> 00:10:42,991 f�hlte ich, dass dies anders war. 149 00:10:43,080 --> 00:10:44,991 Dies war die richtige Liebe. 150 00:10:45,040 --> 00:10:48,032 Den beiden war es egal, ob ihnen jemand zusah. 151 00:10:51,160 --> 00:10:55,073 Das wilde Zucken ihrer K�rper verst�rkte das Kribbeln zwischen meinen Schenkeln. 152 00:10:55,160 --> 00:10:57,151 Mein ganzer K�rper war wie elektrisch geladen. 153 00:10:58,080 --> 00:11:00,116 Ich musste mich von diesem Druck befreien. 154 00:11:00,200 --> 00:11:03,237 Ich machte es mir selber, wie so oft in einem Schlafsaal in Willow's End. 155 00:11:04,080 --> 00:11:06,196 Dabei stellte ich mir wilde Liebesspiele zu dritt vor. 156 00:12:03,040 --> 00:12:03,995 Hi. 157 00:12:04,080 --> 00:12:05,149 - Miss Felicity? - Ja. 158 00:12:06,000 --> 00:12:09,072 Miss Christine schickt mich. Sie bittet Sie, ihr Fernbleiben zu entschuldigen. 159 00:12:09,160 --> 00:12:11,037 Aber sie erwartet Sie mit Ungeduld. 160 00:12:30,120 --> 00:12:32,031 Wie gef�llt Ihnen unser komisches Hongkong? 161 00:12:32,080 --> 00:12:34,071 Oh, es ist bezaubernd. 162 00:12:34,240 --> 00:12:36,117 Und so faszinierend. 163 00:12:36,200 --> 00:12:38,111 Hongkong bietet f�r jeden etwas. 164 00:12:38,120 --> 00:12:40,236 Sie werden die Stadt lieben lernen und sie nie vergessen. 165 00:13:10,240 --> 00:13:12,117 - Felicity. - Hi. 166 00:13:12,240 --> 00:13:16,074 Ich erkenne dich sofort. Du gleichst deinem Vater sehr. 167 00:13:16,160 --> 00:13:17,195 Das hoffe ich nicht. 168 00:13:18,040 --> 00:13:20,076 Kein Vater dieser Erde k�nnte so bezaubernd aussehen. 169 00:13:20,120 --> 00:13:21,109 Hallo. 170 00:13:30,080 --> 00:13:32,116 - Aufgeregt, die Kleine? - Sehr aufgeregt. 171 00:13:32,160 --> 00:13:33,229 Aus welchem Grund? 172 00:13:34,040 --> 00:13:36,235 Es ist �ber Nacht? 173 00:13:37,080 --> 00:13:39,150 Gestern war ich noch in der Schule. 174 00:13:39,240 --> 00:13:43,028 Eigentlich war ich bis jetzt nur in der Schule. 175 00:13:43,080 --> 00:13:45,036 Auf die eine oder andere Weise. 176 00:13:45,080 --> 00:13:47,150 Nat�rlich immer auf den exklusivsten Schulen. 177 00:13:48,000 --> 00:13:49,149 Und immer weggeschlossen. 178 00:13:51,000 --> 00:13:52,991 Ich habe gelernt, die perfekte junge Dame zu sein. 179 00:13:53,040 --> 00:13:54,996 Ich spreche mehrere Sprachen. 180 00:13:55,040 --> 00:13:57,190 Ich wei� alles �ber die Au�erkraftsetzung des Strafrechts. 181 00:13:58,040 --> 00:14:00,076 Das Ballett, die Oper... 182 00:14:00,200 --> 00:14:03,033 Aber nichts hat mich auf das hier vorbereitet. 183 00:14:03,200 --> 00:14:06,112 Hier passieren Dinge, von denen du noch nicht mal getr�umt hast. 184 00:14:06,200 --> 00:14:09,237 - Was f�r Dinge? - Alles, was du willst. 185 00:14:10,040 --> 00:14:12,156 Und alles ist sehr aufregend. 186 00:14:14,000 --> 00:14:16,116 Glaub ihr nicht ein Wort. 187 00:14:19,080 --> 00:14:21,071 Was soll ich mit so viel Blumen machen? 188 00:14:21,120 --> 00:14:23,190 Stephen macht keine halben Sachen. 189 00:14:23,240 --> 00:14:25,117 Der verr�ckte Kerl, ich liebe ihn. 190 00:14:25,160 --> 00:14:27,230 Du hast ihn von den Socken gehauen. Er ist verzaubert. 191 00:14:28,040 --> 00:14:29,109 Sei doch nicht albern, Christine. 192 00:14:29,160 --> 00:14:33,073 Finde dich damit ab, Felicity. Dich plagt ein wirkliches Handicap. 193 00:14:33,160 --> 00:14:35,071 Deine unwiderstehliche Sch�nheit. 194 00:14:35,160 --> 00:14:37,196 Sicher, wenn ich so aussehe. 195 00:14:38,040 --> 00:14:40,110 Ich werde ein hei�es Bad nehmen und zu Bett gehen. 196 00:14:40,160 --> 00:14:42,037 Das ist mein Stichwort. 197 00:14:44,160 --> 00:14:48,073 Ich werde deine Sachen vorbereiten. Du hattest einen langen Tag, Sch�tzchen. 198 00:14:49,000 --> 00:14:51,195 Es war ein wunderbarer Tag. Ich bin so ersch�pft. 199 00:14:52,160 --> 00:14:54,230 Ich fange an zu verstehen, wie beh�tet mein Leben war. 200 00:14:55,040 --> 00:14:59,113 Deine Zeit wird kommen. Man kann nicht lange in Hongkong unschuldig bleiben. 201 00:14:59,200 --> 00:15:02,033 Als erstes m�ssen wir dir neue Kleidung besorgen. 202 00:15:02,120 --> 00:15:04,111 Die hier sind vorsintflutlich. 203 00:15:05,000 --> 00:15:06,194 Morgen werden wir Adrian einen Besuch abstatten. 204 00:15:07,080 --> 00:15:09,071 - Wer ist Adrian? - Du wirst Adrian lieben. 205 00:15:09,120 --> 00:15:11,156 Aber das ist morgen, du musst jetzt schlafen. 206 00:15:14,200 --> 00:15:16,111 Gute Nacht. Schlaf gut. 207 00:15:17,040 --> 00:15:18,189 Gute Nacht, Christine. 208 00:15:19,160 --> 00:15:21,993 Es stimmte, dass ich furchtbar aufgeregt war. 209 00:15:22,080 --> 00:15:25,072 Noch am gleichen Abend schrieb ich Jenny einen Brief nach Willow's End. 210 00:15:25,160 --> 00:15:28,152 Willow's End, wie weit entfernt das war. 211 00:15:28,240 --> 00:15:33,109 Das einzige, was ich von Willow's End vermisste, war meine Freundin Jenny. 212 00:15:37,000 --> 00:15:39,036 In dieser Nacht schlief ich unruhig. 213 00:15:42,200 --> 00:15:45,192 Das waren Laute wie im Flugzeug. 214 00:15:45,240 --> 00:15:47,151 Erregtes St�hnen. 215 00:15:53,200 --> 00:15:57,079 Das Liebesgefl�ster von Christine und Stephan erregte mich. 216 00:16:07,120 --> 00:16:09,111 Noch nie hatte ich solche Worte geh�rt. 217 00:16:09,200 --> 00:16:12,033 Das Verlangen, die beiden zu beobachten war zu gro�, 218 00:16:12,080 --> 00:16:14,116 als dass ich es h�tte niederk�mpfen k�nnen. 219 00:16:15,200 --> 00:16:19,193 Der Gedanke, heimlicher Beobachter in einem fremden Schlafzimmer zu sein, erregte mich. 220 00:16:20,160 --> 00:16:24,039 Au�erdem fand ich, dass Christine eine aufreizende Sch�nheit war. 221 00:16:24,160 --> 00:16:26,151 Eine reife Frau. 222 00:16:26,200 --> 00:16:28,111 Wie sch�n musste sie erst nackt aussehen. 223 00:16:28,240 --> 00:16:30,037 Und Stephan... 224 00:16:30,160 --> 00:16:34,073 Er war der Mann, von dem wir jede Nacht in Willow's End getr�umt haben. 225 00:16:37,200 --> 00:16:39,156 Nimm mich tief in dich auf. 226 00:16:40,240 --> 00:16:42,117 - Ja. - Liebling. 227 00:16:42,160 --> 00:16:46,073 Ja, halt mich fest. Gib mir deine Liebe. 228 00:16:56,160 --> 00:16:58,071 - Ja. - Ja. 229 00:17:00,000 --> 00:17:01,115 Oh, Liebling. 230 00:17:03,040 --> 00:17:04,234 - Oh, ja. - Ja. 231 00:17:05,240 --> 00:17:07,196 Oh, ist das sch�n. 232 00:17:12,200 --> 00:17:14,031 - Ja. - Ja. 233 00:17:19,240 --> 00:17:23,074 Jetzt wusste ich, dass alles, was ich vorher erlebt hatte, Kinderspiele waren. 234 00:17:23,200 --> 00:17:26,112 Ich beneidete Christine und Stephan um ihr Liebesgl�ck. 235 00:17:26,160 --> 00:17:29,072 Und ich schwor mir, nicht mehr l�nger zu warten. 236 00:17:34,200 --> 00:17:38,193 Meine Br�ste schwollen an und pressten sich hart gegen mein Nachthemd. 237 00:17:39,080 --> 00:17:42,197 Ich musste meine ganze Disziplin aufwenden, um mich zur�ckzuhalten. 238 00:17:51,120 --> 00:17:53,111 Am liebsten h�tte ich mir mein Nachthemd heruntergerissen 239 00:17:53,200 --> 00:17:55,236 und mich zwischen ihre hei�en K�rper geworfen. 240 00:17:56,040 --> 00:17:57,234 Nicht mehr denken, nur noch f�hlen. 241 00:17:58,120 --> 00:18:00,190 Ich m�chte Stephans muskul�sen K�rper k�ssen. 242 00:18:01,040 --> 00:18:03,110 Und Christines seidenes Haar streicheln. 243 00:18:09,040 --> 00:18:13,079 Die hei�e Tiefe zwischen meinen Schenkeln befahl meine H�nde zu sich herunter. 244 00:18:14,080 --> 00:18:16,116 Ich streichelte und liebkoste mich, 245 00:18:16,200 --> 00:18:20,239 w�hrend ich atemlos zusah, wie sich Christine und Stephan liebten. 246 00:18:43,120 --> 00:18:47,159 In dieser Nacht verliebte sich ein kleines M�dchen in die Liebe. 247 00:18:51,200 --> 00:18:53,191 Und ich verliebte mich in Hongkong. 248 00:18:54,080 --> 00:18:56,196 Diesen Moloch von Stadt, der alles verschlingt. 249 00:18:57,160 --> 00:19:01,199 Diesen Hexenkessel, neben dem Paris sich wie eine Kleinstadt ausmacht. 250 00:19:03,080 --> 00:19:07,995 Diesen Garten Eden, dessen geheimnis- volle Exotik jeden in den Bann zieht. 251 00:19:18,160 --> 00:19:20,071 Adrian, wo bist du? 252 00:19:21,240 --> 00:19:25,119 Christine, Darling. 253 00:19:26,200 --> 00:19:27,235 Adrian. 254 00:19:28,120 --> 00:19:31,999 Oh, Darling, du s��es, kleines Ding. 255 00:19:32,080 --> 00:19:34,150 Einfach bezaubernd, mein V�gelchen. 256 00:19:34,240 --> 00:19:37,073 Ich will dich jemandem vorstellen. Felicity. 257 00:19:37,160 --> 00:19:40,152 Dieser entz�ckende Mann ist mein treuer Freund Adrian. 258 00:19:40,200 --> 00:19:42,077 Darling, wir brauchen dich. 259 00:19:42,200 --> 00:19:44,156 Nun, genug der Worte 260 00:19:44,240 --> 00:19:48,028 Hinein in mein kleines Reich, und eure K�nigin folgt. 261 00:19:55,160 --> 00:19:59,039 Ach, was f�r ein Liebest�ter. Da kann man ja schwul werden. 262 00:19:59,200 --> 00:20:01,998 - Hier, probier den, du kleines Lustpaket. - Danke. 263 00:20:02,120 --> 00:20:05,237 - Wie sieht's aus? - Na bitte, da k�nnte ich wieder normal werden. 264 00:20:11,080 --> 00:20:13,196 Hier, etwas f�r die s��en �pfelchen. 265 00:20:45,120 --> 00:20:47,156 Ach, warum hat mein Freund nicht so einen s��en Po. 266 00:20:47,200 --> 00:20:48,997 Adrian! 267 00:20:49,240 --> 00:20:51,151 Entschuldige, ich hab mich hinrei�en lassen. 268 00:20:51,200 --> 00:20:53,236 Hier, etwas ganz Exquisites. 269 00:20:54,080 --> 00:20:55,115 Gef�llt mir nicht. 270 00:20:58,120 --> 00:21:00,156 So, der ist bestimmt richtig, Sch�tzchen. 271 00:21:01,040 --> 00:21:02,075 Ja, der gef�llt mir. 272 00:21:02,080 --> 00:21:04,992 Ach, wie s��. Irgendwann versuche ich es auch mal. 273 00:21:05,040 --> 00:21:07,190 - Einen Bikini? - Nein, ein Weibchen, nat�rlich. 274 00:21:08,240 --> 00:21:11,038 - Ach, sieht das gut aus. - Bezaubernd. 275 00:21:11,200 --> 00:21:13,077 Ich finde ihn stark. 276 00:21:13,160 --> 00:21:15,993 Ja, ich finde ihn auch stark, aber die Farbe... 277 00:21:16,040 --> 00:21:18,110 Nein, die ist falsch. Falsch, falsch, falsch. 278 00:21:18,200 --> 00:21:21,112 F�r dich, mein kleiner Teufel, ist nur eins richtig. 279 00:21:21,160 --> 00:21:22,149 Schwarz. 280 00:21:33,160 --> 00:21:36,038 Oh, perfekt, perfekt, perfekt. 281 00:21:36,240 --> 00:21:38,151 Wie w�r's mit einem BH? 282 00:21:38,200 --> 00:21:42,079 Aber ja, mein Schatz. Der muss nat�rlich auch schwarz sein. 283 00:21:44,200 --> 00:21:47,192 Hier, mein s��es Ding. Nimm dieses schwarze St�ck S�nde. 284 00:21:47,240 --> 00:21:50,073 S�ndhaft, s�ndhaft, s�ndhaft. 285 00:21:50,120 --> 00:21:53,078 Darling, ich habe mein exquisites Sortiment um einige 286 00:21:53,120 --> 00:21:55,111 bezaubernde St�cke erweitert. 287 00:21:56,200 --> 00:21:58,077 Ich eile sie zu holen. 288 00:21:58,160 --> 00:22:01,994 Er ist so lustig. Ich muss immer �ber ihn lachen. Er ist so komisch. 289 00:22:02,120 --> 00:22:03,235 Ist er homosexuell? 290 00:22:04,040 --> 00:22:07,077 Das kann ich nicht beantworten. Ich meine, er ist die K�nigin von Saba. 291 00:22:07,160 --> 00:22:09,037 Hat er doch gesagt. 292 00:22:33,120 --> 00:22:34,997 Ihr seid sicher durstig. 293 00:22:35,080 --> 00:22:36,149 Danke. 294 00:22:42,120 --> 00:22:45,032 Die Kleine ist auch ein harter Partner. Erstaunlich. 295 00:22:45,120 --> 00:22:47,111 Los, du Berserker, hol mir einen Drink! 296 00:22:47,240 --> 00:22:51,153 Der Berserker geht jetzt duschen. Ein Berserker, der stets gewinnt. 297 00:22:52,120 --> 00:22:54,236 Du gehst und holst mir noch einen Drink. Auch f�r Felicity. 298 00:22:55,040 --> 00:22:57,031 Ich geh ja schon. 299 00:22:58,120 --> 00:22:59,235 Noch einen Drink f�r dich, meine S��e? 300 00:23:00,040 --> 00:23:01,234 Nein, danke, ich werde lieber baden. 301 00:23:02,120 --> 00:23:06,159 Bis in f�nf Minuten. Ihr beide k�nnt euch jetzt auslassen und l�stern. 302 00:23:08,080 --> 00:23:10,196 - Ihr liebt euch wohl sehr? - Ja, das ist richtig. 303 00:23:11,000 --> 00:23:13,195 Das sieht man. Selbst wenn ihr euch mal kabbelt. 304 00:23:15,080 --> 00:23:17,196 - Es muss sch�n sein. - Was, wenn wir uns kabbeln? 305 00:23:18,080 --> 00:23:19,991 Nein, eure Liebe. 306 00:23:20,040 --> 00:23:21,189 Ach so. 307 00:23:23,120 --> 00:23:25,156 Christine, ich kann an nichts anderes denken. 308 00:23:25,200 --> 00:23:28,033 Selbst in diesem Moment. Sogar in meinen Tr�umen. 309 00:23:28,080 --> 00:23:29,991 Darling, du hast doch noch so viel Zeit. 310 00:23:30,120 --> 00:23:33,078 - Wie ist es? - Es ist wundersch�n. 311 00:23:33,120 --> 00:23:35,076 Aber solltest damit nicht noch etwas warten? 312 00:23:35,120 --> 00:23:38,192 Ich kann nicht warten. Es ist doch nicht schlecht, so zu denken, oder? 313 00:23:39,040 --> 00:23:43,033 Sicher nicht. Denk einfach nicht dar�ber nach. Es passiert schon noch. 314 00:23:54,080 --> 00:23:55,229 Nun, Madame, kann ich jetzt duschen? 315 00:23:56,040 --> 00:23:58,156 Stephan, Felicity ist im Bad, also Geduld. 316 00:23:58,200 --> 00:24:01,078 Wirklich schade, wir h�tten so sch�n duschen k�nnen. 317 00:24:01,120 --> 00:24:03,998 Stephan, ist Andrew Jackson schon zur�ckgekehrt? 318 00:24:04,040 --> 00:24:05,996 Ja, er ist aus Staaten zur�ck, schon letzte Woche. 319 00:24:06,040 --> 00:24:07,155 Kann ich noch etwas f�r meinen Engel tun? 320 00:24:07,200 --> 00:24:09,111 - Nein, danke dir. - Bis gleich. 321 00:26:13,120 --> 00:26:16,192 Ich sah Stephan im Spiegel, und ich wusste, er beobachtet mich. 322 00:26:17,160 --> 00:26:20,072 In diesem Augenblick f�hlte ich mich ganz als Frau. 323 00:26:21,040 --> 00:26:24,032 Zu wissen, dass Stephan nur heimlich zusah, erregte mich, 324 00:26:24,160 --> 00:26:27,197 und ich tat so, als f�hlte ich mich unbeobachtet. 325 00:26:30,080 --> 00:26:34,198 Ich stellte mir vor, es w�re seine Hand, die meinen K�rper streichelte. 326 00:26:38,200 --> 00:26:42,079 Einige Wochen waren vergangen und noch immer lief ich als Jungfrau durch die Welt. 327 00:26:42,160 --> 00:26:44,071 Und das in einer Stadt wie Hongkong. 328 00:26:44,160 --> 00:26:46,071 Aber wie Christine es vorausgesagt hatte, 329 00:26:46,120 --> 00:26:48,190 es passierte schneller, als ich zu hoffen wagte. 330 00:26:48,240 --> 00:26:51,073 Christine und Stephan hatten mich auf eine Party mitgenommen. 331 00:26:51,200 --> 00:26:55,239 Es war eine herrliche Sommernacht und ich lernte viele interessante Leute kennen. 332 00:26:56,040 --> 00:26:58,998 Me Ling zum Beispiel war die Tochter eines reichen chinesischen H�ndlers 333 00:26:59,080 --> 00:27:01,036 und einer englischen Lehrerin. 334 00:27:02,120 --> 00:27:05,192 - Sie ist bezaubernd. - Ja, und sehr mysteri�s. 335 00:27:06,040 --> 00:27:08,110 W�hrend Christine mir Geschichten �ber Me Ling erz�hlte, 336 00:27:08,160 --> 00:27:11,994 sp�rte ich, wie die Blicke eines Mannes meinen K�rper abtasteten. 337 00:27:12,240 --> 00:27:15,038 Wieder f�hlte ich die gleiche Erregung in mir. 338 00:27:15,120 --> 00:27:17,236 Nur diesmal gab es keine Hindernisse. 339 00:27:19,000 --> 00:27:22,117 Der Mann da vorn, er schaut immer zu mir her. 340 00:27:22,200 --> 00:27:26,079 Wer? Oh, Andrew, der ist ganz sch�n hinter dir her. 341 00:27:26,120 --> 00:27:28,111 Meine Freundinnen finden ihn toll. 342 00:27:28,200 --> 00:27:31,237 Nun, du bist gro� genug. Geh und sei nicht zu artig. 343 00:27:32,000 --> 00:27:34,150 Und vergiss nicht, was ich dir gesagt hab. 344 00:27:35,120 --> 00:27:38,237 W�hrend ich mit Andrew sprach, bemerkte ich, wie seine Augen mich taxierten. 345 00:27:39,080 --> 00:27:40,991 Ich gab mir alle M�he, erwachsen zu erscheinen. 346 00:27:41,080 --> 00:27:42,195 Denn eins hatte ich mir fest vorgenommen. 347 00:27:43,080 --> 00:27:47,153 Heute Nacht musste es passieren, und Andrew schien mir der Richtige zu sein. 348 00:27:48,080 --> 00:27:49,195 Was bringt dich nach Hongkong? 349 00:27:49,240 --> 00:27:51,151 Ein sehr g�nstiger Wind, Andrew. 350 00:27:51,240 --> 00:27:54,118 Ich bin ein Gast von Stephan und Christine. 351 00:27:54,160 --> 00:27:56,037 Die Reise war ein Geschenk meines Vaters. 352 00:27:56,120 --> 00:27:58,156 Dann bin ich dem alten Herrn ja richtig dankbar. 353 00:27:58,200 --> 00:28:02,034 Sag mal, magst du eigentlich schnelle Sportwagen? 354 00:28:02,080 --> 00:28:03,115 Ja, wieso? 355 00:28:03,160 --> 00:28:05,151 - Dann komm mit mir. - Wohin gehen wir? 356 00:28:05,200 --> 00:28:06,235 Zeige ich dir noch. 357 00:28:44,200 --> 00:28:46,156 Was tr�gst du unter dem Kleid? 358 00:28:48,000 --> 00:28:49,194 Str�mpfe und ein H�schen. 359 00:28:51,080 --> 00:28:54,197 S��e, zarte und feste Schenkel. 360 00:29:00,000 --> 00:29:01,035 Und jetzt? 361 00:29:02,120 --> 00:29:04,031 Ich mag Straps. 362 00:29:04,240 --> 00:29:06,117 Zieh sie aus. 363 00:29:06,200 --> 00:29:07,189 Ja. 364 00:29:11,120 --> 00:29:13,076 Und jetzt der andere. 365 00:29:15,200 --> 00:29:17,998 Los, weiter. Ganz runter. 366 00:29:18,240 --> 00:29:21,038 Ich mag nackte Beine. 367 00:29:21,160 --> 00:29:24,072 So ist gut. 368 00:29:26,120 --> 00:29:28,111 Jetzt das H�schen. 369 00:29:29,080 --> 00:29:30,195 Tu, was ich dir sage. 370 00:29:32,080 --> 00:29:33,195 Es wird nichts passieren. 371 00:29:34,160 --> 00:29:36,151 Es wird dir gefallen. So ist gut. 372 00:29:37,080 --> 00:29:39,150 Jetzt ist dein niedlicher, runder Po nackt. 373 00:29:39,240 --> 00:29:43,028 Heb das Kleid hoch. Ja, ja so. 374 00:29:45,160 --> 00:29:48,152 Hey, du siehst ja aus, als k�nntest du es kaum erwarten. 375 00:29:59,120 --> 00:30:01,031 Na komm schon, steig aus. 376 00:30:09,240 --> 00:30:13,153 Jetzt leg dich aufs Auto, heb deinen Rock und spreize deine Schenkel. 377 00:30:13,240 --> 00:30:14,229 Andrew, bitte. 378 00:30:15,040 --> 00:30:16,109 Hab keine Angst, S��e. 379 00:30:16,160 --> 00:30:19,072 Ich passe auf, der alte Andrew macht das nicht zum ersten Mal. 380 00:31:16,120 --> 00:31:17,189 Wann kommst du endlich ins Wasser? 381 00:31:18,000 --> 00:31:19,991 - Niemals! - Frostbeule! 382 00:31:28,040 --> 00:31:29,996 Ich bin all das nicht gew�hnt, Christine. 383 00:31:30,040 --> 00:31:33,191 Swimming Pool, Diener, das ist spitze. 384 00:31:33,240 --> 00:31:35,151 Ich bin froh, dass es dir bei uns gef�llt. 385 00:31:36,040 --> 00:31:37,234 Alles klar gegangen letzte Nacht? 386 00:31:38,080 --> 00:31:39,991 Die Party war sehr interessant. 387 00:31:40,080 --> 00:31:42,150 Irgendetwas ist schief- gelaufen, nicht wahr? 388 00:31:43,200 --> 00:31:47,034 War es gut f�r dich, das erste Mal. Sex, meine ich. 389 00:31:47,200 --> 00:31:49,191 Nein, eigentlich war es furchtbar. 390 00:31:49,240 --> 00:31:52,118 Ich erinnere mich, dass ich sogar geweint habe. 391 00:31:54,160 --> 00:31:57,072 Ist zwischen dir und Andrew etwas passiert letzte Nacht? 392 00:31:58,080 --> 00:32:00,992 Nicht alle, die gut aussehen, machen gute Liebe, wei�t du? 393 00:32:01,080 --> 00:32:04,038 - War es das erste Mal f�r dich? - Ja. 394 00:32:04,200 --> 00:32:06,111 Ich erinnere mich an mein erstes Mal. 395 00:32:06,200 --> 00:32:10,159 Nicht, weil es gut war, sondern weil ich sch�chtern und unschuldig war. 396 00:32:10,200 --> 00:32:12,111 Nach ein paar Minuten war alles vorbei. 397 00:32:12,240 --> 00:32:15,994 Aber mach dir keine Sorgen. Es wird noch andere Male an anderen Orten geben. 398 00:32:16,080 --> 00:32:18,150 Und das Wichtigste, andere M�nner. 399 00:32:18,200 --> 00:32:20,998 Genie� das Leben und h�r auf, dir Sorgen zu machen. 400 00:32:21,080 --> 00:32:23,992 Und hab keine Angst zu experimentieren und etwas Neues zu finden. 401 00:32:24,080 --> 00:32:27,993 Christine, ich hab gesehen, wie du und Stephan Liebe gemacht habt. 402 00:32:28,160 --> 00:32:30,993 Ich habe euch durch die Schlitze an der T�r beobachtet. 403 00:32:32,080 --> 00:32:33,229 Macht dich das w�tend? 404 00:32:34,080 --> 00:32:38,073 Nat�rlich nicht. Eigentlich macht es mich etwas an. 405 00:32:38,200 --> 00:32:42,034 Oh, da ist Me Ling, die wird dich schon auf andere Gedanken bringen. 406 00:32:42,120 --> 00:32:43,235 - Hey, Me Ling. - Hallo. 407 00:32:44,040 --> 00:32:48,033 Felicity, Me Ling kann dir Pl�tze in Hong- kong zeigen, von denen ich nichts ahne, 408 00:32:48,040 --> 00:32:49,109 geschweige denn gesehen hab. 409 00:32:49,200 --> 00:32:52,112 W�rdest du gerne mitkommen f�r einige Tage? 410 00:32:52,160 --> 00:32:54,037 Okay, ich bin dabei. 411 00:34:05,160 --> 00:34:09,153 Me Ling scheute keine M�he, mir die exo- tische Sch�nheit Hongkongs nahe zu bringen. 412 00:34:10,240 --> 00:34:14,074 Ich war geradezu fasziniert von dem Zauber ihrer Heimatstadt. 413 00:34:14,200 --> 00:34:18,034 Was h�ltst du von Hongkong? Eine interessante Stadt, nicht? 414 00:34:18,200 --> 00:34:21,078 Es ist bezaubernd, aber sehr asiatisch. 415 00:34:21,240 --> 00:34:25,199 Mir fiel sofort ein, dass Me Ling es als Beleidigung auffassen k�nnte. 416 00:34:26,040 --> 00:34:27,155 Aber Me Ling war einmalig. 417 00:34:28,120 --> 00:34:29,189 Eben eine Asiatin. 418 00:34:30,040 --> 00:34:33,032 Immer strahlte sie eine Fr�hlichkeit aus, die geradezu ansteckend war. 419 00:34:33,120 --> 00:34:34,997 Ansteckend wie diese Stadt. 420 00:34:35,200 --> 00:34:38,988 Ich f�hlte mich auf eine seltsame Art hingezogen zu dieser Stadt. 421 00:34:39,080 --> 00:34:40,069 Und zu Me Ling. 422 00:34:40,200 --> 00:34:42,191 Und ich glaube, sie f�hlte das Gleiche f�r mich. 423 00:34:43,080 --> 00:34:44,149 Wir lachten und scherzten. 424 00:34:44,200 --> 00:34:48,034 Aber auf eine sehr verhaltene Art flirteten wir miteinander, und ich wusste, 425 00:34:48,120 --> 00:34:52,033 es war nur noch eine Frage der Zeit, bis wir uns z�rtlich streicheln w�rden. 426 00:35:18,120 --> 00:35:20,111 Wir waren den ganzen Tag auf den Beinen. 427 00:35:20,160 --> 00:35:23,072 Doch ich f�hlte keine M�digkeit, ganz im Gegenteil. 428 00:35:23,200 --> 00:35:26,112 Ich hatte noch nicht einmal bemerkt, dass es Nacht geworden war. 429 00:35:26,240 --> 00:35:30,153 Hongkong hatte sich in einen gro�en, glitzernden Diamanten verwandelt. 430 00:36:17,160 --> 00:36:19,230 Der glitzernde Diamant zog uns in seinen Bann. 431 00:36:20,040 --> 00:36:23,157 Ich wusste, dass ich ihm ausgeliefert war, wie die Motte, die das Licht sucht. 432 00:36:23,200 --> 00:36:26,112 Nun musste ich aufpassen, dass ich mir nicht die Fl�gel verbrannte. 433 00:36:26,200 --> 00:36:28,236 Doch dar�ber wollte ich jetzt nicht nachdenken. 434 00:36:29,040 --> 00:36:31,076 Ich wollte die Nacht auskosten. 435 00:36:32,240 --> 00:36:34,117 Ich f�hlte mich wie in einem Rausch 436 00:36:34,200 --> 00:36:38,079 und wollte alles erleben, was diese herrliche Stadt zu bieten hat. 437 00:36:46,160 --> 00:36:48,196 Me Ling f�hrte mich zielstrebig in einen Nachtclub. 438 00:36:49,040 --> 00:36:51,998 Und ich lie� mich mehr als willig von ihr f�hren. 439 00:36:53,240 --> 00:36:56,152 Ich musste zugeben, dass mir mein Herz bis zum Hals klopfte. 440 00:36:57,040 --> 00:36:59,110 Aber ich hatte unendliches Vertrauen zu Me Ling. 441 00:37:00,040 --> 00:37:02,110 Und ich war unendlich neugierig. 442 00:37:04,120 --> 00:37:06,076 Was ist das hier f�r ein Platz? 443 00:37:06,160 --> 00:37:07,195 Hab keine Angst, Darling. 444 00:37:07,280 --> 00:37:11,034 Wir gehen jetzt baden, ein au�ergew�hnliches Bad. 445 00:37:24,120 --> 00:37:26,031 Oh, wundervoll. 446 00:37:27,040 --> 00:37:28,029 Du bist sch�n. 447 00:40:44,080 --> 00:40:46,071 Hongkong ist wundersch�n bei Nacht. 448 00:40:46,080 --> 00:40:48,116 Wundervoll, wo gehen wir jetzt hin? 449 00:40:48,200 --> 00:40:51,192 Nun, ich wei� nicht, ob du daf�r schon bereit bist. 450 00:40:51,240 --> 00:40:53,117 Ich bin f�r alles bereit. 451 00:40:53,160 --> 00:40:55,071 - Alles? - Alles. 452 00:40:55,080 --> 00:40:56,991 Nun, in Ordnung. 453 00:41:20,160 --> 00:41:22,116 Wo bringt uns dieses Boot hin? 454 00:41:22,200 --> 00:41:25,158 Nirgendwohin, das ist mein Arbeitsplatz. 455 00:41:26,040 --> 00:41:27,109 Manchmal mein Zuhause. 456 00:41:27,200 --> 00:41:30,237 Du kannst an Bord kommen. Aber sei nicht schockiert, von dem, was du sehen wirst. 457 00:42:00,240 --> 00:42:02,037 Danke. 458 00:42:03,240 --> 00:42:05,071 Was ist das f�r ein Haus? 459 00:42:05,120 --> 00:42:07,076 Das ist das chinesische Haus der Freude. 460 00:42:07,160 --> 00:42:10,072 Du musst weder teilnehmen noch zuschauen, wei�t du? 461 00:42:10,120 --> 00:42:14,079 Wenn du aber teilnehmen willst an den sch�nen Freuden, so mache es. 462 00:42:14,120 --> 00:42:15,109 Komm mit mir. 463 00:42:16,080 --> 00:42:17,115 Ganz leise. 464 00:44:18,120 --> 00:44:21,032 Das chinesische Haus der Freude war einfach ein Freudenhaus. 465 00:44:21,160 --> 00:44:25,073 Allerdings ohne Bezahlung. Wer hierherkam, fand immer einen Partner. 466 00:44:26,240 --> 00:44:31,030 Me Ling in der Vereinigung mit einem Mann zu sehen, erregte mich aufs H�chste. 467 00:44:38,160 --> 00:44:41,038 Von hinten sp�rte ich das harte Glied des Unbekannten. 468 00:44:41,120 --> 00:44:44,078 Ich f�hlte eine Mischung aus Scham, Erregung und Gefahr in mir. 469 00:44:44,160 --> 00:44:47,197 Der Mann hatte etwas Kompromissloses an sich, das mich ihm gef�gig machte. 470 00:44:47,240 --> 00:44:50,073 Seine verlangenden H�nde duldeten keinen Widerspruch. 471 00:44:50,160 --> 00:44:51,229 Ich gab mich ihm hin. 472 00:44:52,040 --> 00:44:55,112 Ich f�hlte wie sein hei�es Fleisch eindrang, w�hrend ich Me Ling zusah. 473 00:44:56,120 --> 00:44:57,235 Schmerz und Lust vereinigten sich 474 00:44:58,040 --> 00:45:00,076 und rasten wie ein Wirbelsturm durch meinen K�rper. 475 00:45:00,200 --> 00:45:03,988 In dieser Nacht gab ich mich bis zur totalen Ersch�pfung hin. 476 00:48:21,080 --> 00:48:22,229 Me Ling, was machst du hier? 477 00:48:23,120 --> 00:48:26,032 - Nun kennst du mein Geheimnis. - Dein Geheimnis? 478 00:48:26,160 --> 00:48:29,197 Dies ist meine andere Heimat. Diese Menschen sind Fl�chtlinge. 479 00:48:30,040 --> 00:48:32,031 Ich helfe ihnen, denn sie sind sehr arm. 480 00:48:33,080 --> 00:48:35,116 Ich bitte dich, es nicht zu erz�hlen. 481 00:48:36,000 --> 00:48:37,115 Oh, Me Ling. 482 00:48:49,080 --> 00:48:51,196 Das ist meine Wahrsagerin, sie ist mir sehr wichtig. 483 00:48:55,160 --> 00:48:57,151 Sie sagt, du bist sehr sch�n. 484 00:48:58,080 --> 00:48:59,069 Danke. 485 00:49:00,080 --> 00:49:03,117 Ich muss jetzt noch andere Familien besuchen. Willst du mitkommen? 486 00:49:03,240 --> 00:49:07,074 Nein, ich geh besser zur�ck und ruf Christine an. Und dann schlafe ich etwas. 487 00:49:07,200 --> 00:49:10,078 Richtig schlafen, meine ich. Nicht wie letzte Nacht. 488 00:49:10,120 --> 00:49:12,998 Okay, wir sehen uns bald wieder. 489 00:49:13,240 --> 00:49:16,073 Danke, dass du mir dein Hongkong gezeigt hast. 490 00:50:07,160 --> 00:50:09,230 - Alles in Ordnung? - Drei M�nner sind hinter mir her. 491 00:50:10,000 --> 00:50:12,070 - Ich seh niemanden. - Es stimmt aber, glaub mir. 492 00:50:12,120 --> 00:50:13,189 Dann schnell, steig auf. 493 00:50:24,000 --> 00:50:27,993 Als ich auf Miles' R�cksitz sa�, versp�rte ich ein Gef�hl von Vertrauen und Sicherheit. 494 00:50:28,200 --> 00:50:30,191 Nicht, weil er mich vor den Chinesen gerettet hatte. 495 00:50:31,000 --> 00:50:33,195 Nein, Miles strahlte so viel Sympathie und Optimismus aus, 496 00:50:34,000 --> 00:50:35,991 dass man sich ihm nicht entziehen konnte. 497 00:50:48,160 --> 00:50:50,151 Das war gut, he? Tja, wirklich. 498 00:50:52,040 --> 00:50:53,189 Da, das ist die Heimat. 499 00:50:56,040 --> 00:50:57,075 Sorry. 500 00:50:57,160 --> 00:51:00,197 Alter, ich glaub, ich bin ein bisschen betrunken. 501 00:51:01,120 --> 00:51:07,070 Entschuldige, k�nnte ich dich bitten, einen etwas Angetrunkenen zu begleiten. 502 00:51:08,040 --> 00:51:09,234 Da kann ich nicht widerstehen. 503 00:51:12,080 --> 00:51:13,195 In welchem Stock wohnst du? 504 00:51:13,240 --> 00:51:17,119 Ich? In welchem Stock ich wohne? Nur im 23ten. 505 00:51:24,040 --> 00:51:26,235 Madame, Sie sehen, Sie sind ganz sicher hier. 506 00:51:27,040 --> 00:51:28,155 Ja, das sehe ich, ja. 507 00:51:29,080 --> 00:51:31,230 Ich k�nnte nicht mal einen Finger hochkriegen. 508 00:51:32,120 --> 00:51:33,235 Ja, das sehe ich. 509 00:51:35,160 --> 00:51:39,995 Also, was f�r ein h�bsches P�rchen wir sind, nicht wahr? 510 00:51:41,160 --> 00:51:43,993 Und das ist, wie du siehst, mein Bett. 511 00:51:46,160 --> 00:51:49,232 Und sieht es nicht bezaubernd aus? 512 00:52:54,120 --> 00:52:56,156 - Guten Morgen. - Guten Morgen. 513 00:52:57,160 --> 00:52:58,149 Danke. 514 00:52:59,120 --> 00:53:01,111 Ich hab das Gef�hl, der Morgen ist vorbei, hm? 515 00:53:01,240 --> 00:53:04,152 - Wie sp�t ist es denn? - Kurz nach halb drei. 516 00:53:04,240 --> 00:53:05,229 Oje. 517 00:53:06,000 --> 00:53:07,115 Ja, du hast richtig gepennt. 518 00:53:07,200 --> 00:53:10,033 - Und du bist schon lange auf? - Ja, eine Stunde. 519 00:53:10,120 --> 00:53:12,190 - Ich hab dich angeschaut. - Ehrlich? 520 00:53:13,080 --> 00:53:16,152 Wenn man man jemanden im Moment des Aufwachens erwischt... 521 00:53:17,040 --> 00:53:19,031 ...sieht man ihn manchmal, nur f�r einen Moment, 522 00:53:19,080 --> 00:53:22,197 genau so, wie er als Baby aussah. 523 00:53:23,040 --> 00:53:24,109 Das ist Unsinn. 524 00:53:24,200 --> 00:53:26,236 Ich wei�, aber es klang doch gut, oder? 525 00:53:28,200 --> 00:53:31,078 Um die Wahrheit zu sagen, ich kann mich nicht an dich erinnern. 526 00:53:31,200 --> 00:53:33,111 Oh ja, letzte Nacht. 527 00:53:34,080 --> 00:53:38,039 Letzte Nacht, ich bef�rchte, ich kann mich an nichts mehr erinnern. 528 00:53:38,120 --> 00:53:39,189 Du bist ein v�lliges Geheimnis. 529 00:53:40,000 --> 00:53:41,069 Ich wei� nichts �ber dich. 530 00:53:42,040 --> 00:53:46,192 Du wei�t, dass ich Orangensaft mag und chinesische Angreifer anziehe. 531 00:53:48,040 --> 00:53:51,032 Jetzt muss ich nur noch die Details herausfinden. 532 00:53:51,080 --> 00:53:53,196 Sag mal, was hast du die n�chsten Tage so vor? 533 00:53:54,000 --> 00:53:55,991 Ich verbringe sie mit dir, sch�tze ich mal. 534 00:53:56,240 --> 00:53:59,073 Ich ruf besser Christine an und sag Bescheid, dass ich ein paar Tage weg bin. 535 00:53:59,120 --> 00:54:01,111 Sie soll mir etwas Kleidung schicken. 536 00:54:02,040 --> 00:54:03,155 Ich hoffe mal, nicht zu viel. 537 00:56:04,120 --> 00:56:07,192 In der Gesellschaft von Miles verga� ich v�llig meine Umgebung. 538 00:56:08,000 --> 00:56:09,194 Ich h�tte genau so gut zuhause sein k�nnen. 539 00:56:10,080 --> 00:56:12,150 Mit ihm w�re ich auch dort gl�cklich gewesen. 540 00:56:13,000 --> 00:56:15,195 Ebenso wie Me Ling wollte mir Miles Hongkong n�her bringen, 541 00:56:16,040 --> 00:56:18,076 denn er hatte hier fast sein ganzes Leben verbracht. 542 00:56:18,160 --> 00:56:19,195 Und er liebte diese Stadt. 543 00:56:20,200 --> 00:56:23,112 Doch mit ihm erlebte ich Hongkong anders als mit Me Ling. 544 00:56:24,000 --> 00:56:25,991 Viel gef�hlvoller und intensiver. 545 00:56:27,040 --> 00:56:30,077 Kein Wunder, denn ich war bis �ber beide Ohren in Miles verliebt. 546 00:56:30,120 --> 00:56:31,235 Ich wei� nicht, wie du das machst. 547 00:56:31,240 --> 00:56:33,037 Was? 548 00:56:33,200 --> 00:56:37,113 Du sitzt einem Mann gegen�ber mit einem miesen Ruf. 549 00:56:37,120 --> 00:56:38,109 Wirklich? 550 00:56:39,240 --> 00:56:41,071 Bevor wir uns kennenlernten, 551 00:56:41,160 --> 00:56:45,199 war ich daf�r bekannt, der j�ngste versaute alte Mann in Hongkong zu sein. 552 00:56:46,120 --> 00:56:48,156 - Die Vororte eingeschlossen. - Tolle Geschichte. 553 00:56:50,200 --> 00:56:53,192 Jetzt sitze ich hier mit einer Sch�nheit 554 00:56:53,200 --> 00:56:55,077 und tausche H�flichkeiten aus. 555 00:56:55,120 --> 00:56:57,236 Dabei sollten wir Stellungen im Bett austauschen. 556 00:56:58,160 --> 00:57:00,151 Was sich noch �ndern kann. 557 00:57:00,200 --> 00:57:02,031 Du bist ein Scherzkeks. 558 00:57:03,160 --> 00:57:08,075 Ja, das liegt wohl daran, weil ich nicht sagen kann, was ich wirklich f�hle. 559 00:57:08,160 --> 00:57:10,071 Du kannst nicht sagen, was du f�hlst? 560 00:57:11,120 --> 00:57:16,069 Ich kann es auf Chinesisch sagen, aber in Englisch f�llt es mir schwer. 561 00:57:19,040 --> 00:57:21,110 Iss dein Essen. Nicht bewegen. 562 00:57:28,040 --> 00:57:29,234 Ich will, dass wir Liebe machen. 563 00:57:31,120 --> 00:57:36,035 S��e, ich muss in drei Tagen die Stadt f�r einen Job verlassen. 564 00:57:39,160 --> 00:57:42,232 Nun, dann lass uns keine Zeit verschwenden. 565 00:57:45,160 --> 00:57:47,116 Ach, du meine G�te. 566 00:57:51,120 --> 00:57:53,111 Nach den Garnelen machen wir Liebe. 567 00:57:59,040 --> 00:58:04,068 Wenn du das so sagst, kann ich nicht wirklich ablehnen. 568 00:58:21,040 --> 00:58:22,155 Schlie� deine Augen. 569 00:58:28,080 --> 00:58:29,149 Du bist so sch�n. 570 00:58:37,120 --> 00:58:39,031 Schlie� die Augen. 571 01:02:21,080 --> 01:02:23,150 Die Tage und N�chte flogen an uns vorbei wie im Rausch. 572 01:02:24,000 --> 01:02:27,072 Manchmal durchliefen Miles und ich die N�chte H�ndchen haltend und verliebt. 573 01:02:27,160 --> 01:02:31,119 Und die Tage verbrachten wir im Bett, ineinander gekrallt, verlangend. 574 01:03:00,120 --> 01:03:02,156 Miles, ich will dich jetzt sofort f�hlen. 575 01:03:03,080 --> 01:03:05,116 Ja, Schatz, lass uns noch ein bisschen zugucken. 576 01:03:12,120 --> 01:03:14,031 Ich kann nicht mehr warten. 577 01:03:16,040 --> 01:03:17,189 Pass auf, dass keiner zusieht. 578 01:03:18,120 --> 01:03:19,155 Ist mir egal. 579 01:03:26,240 --> 01:03:28,071 Gleich habe ich ihn. 580 01:03:32,120 --> 01:03:33,189 Du bist verr�ckt. 581 01:03:34,200 --> 01:03:36,031 Und geil. 582 01:04:14,080 --> 01:04:15,195 Verdammt! 583 01:04:26,120 --> 01:04:28,190 Schatz, wir gehen zur�ck in mein Hotel. 584 01:05:04,040 --> 01:05:06,076 Ich wage kaum zu fragen, woran du denkst. 585 01:05:07,120 --> 01:05:09,031 Hast du keine Lust? 586 01:05:09,240 --> 01:05:11,071 Du meinst hier? 587 01:05:11,240 --> 01:05:14,152 Warum nicht? Ich steh auf ein wenig Gefahr. 588 01:05:15,160 --> 01:05:17,151 Du kleiner Frechdachs. 589 01:05:21,120 --> 01:05:24,032 Vielleicht solltest du damit anfangen, deinen Slip auszuziehen. 590 01:05:29,080 --> 01:05:31,036 Felicity, einfach verr�ckt. 591 01:05:31,120 --> 01:05:32,235 Ich bin verr�ckt nach dir. 592 01:05:33,160 --> 01:05:36,038 Felicity, wenn nun jemand kommt? 593 01:05:37,040 --> 01:05:38,996 Wir sitzen in einem �ffentlichen Verkehrsmittel. 594 01:05:39,080 --> 01:05:41,992 Wir verkehren doch miteinander, oder etwa nicht? 595 01:05:42,200 --> 01:05:45,237 Du bist ganz sch�n frivol. So kenn ich dich ja gar nicht. 596 01:05:46,240 --> 01:05:48,196 Dann wird's aber h�chste Zeit. 597 01:06:02,080 --> 01:06:04,071 Na los, nimm's schon weg. 598 01:06:06,120 --> 01:06:08,236 Schicksal, nimm deinen Lauf. 599 01:06:28,040 --> 01:06:30,235 Miles, ich sp�r dich so stark. 600 01:06:43,080 --> 01:06:44,069 Achtung! 601 01:06:51,080 --> 01:06:53,196 Es war die gro�e Liebe f�r uns beide. 602 01:06:54,040 --> 01:06:55,189 Ich war Miles total h�rig. 603 01:06:56,080 --> 01:06:58,196 Er hatte das Verlangen nach Sex in mir derart gesteigert, 604 01:06:59,040 --> 01:07:01,110 dass ich permanent auf Hochtouren lief. 605 01:07:13,040 --> 01:07:16,032 Hey, junger Mann, h�ren Sie, haben Sie mein H�schen gestohlen? 606 01:07:16,040 --> 01:07:20,113 Entschuldigung, ich bin Zauberer. Ich kann jungen Damenh�schen nicht widerstehen. 607 01:07:33,160 --> 01:07:34,991 Kannst du nicht schneller laufen? 608 01:07:35,040 --> 01:07:36,155 Wir haben Zeit genug, Felicity. 609 01:07:38,200 --> 01:07:40,031 Ich bin so hei�. 610 01:07:45,200 --> 01:07:47,031 Lass es uns hier tun. 611 01:07:47,160 --> 01:07:50,038 Wir sind gleich da, nun warte doch noch eine Sekunde. 612 01:07:50,120 --> 01:07:52,998 Ich kann's einfach nicht l�nger aushalten. 613 01:07:54,080 --> 01:07:55,069 Schnell! 614 01:07:59,240 --> 01:08:00,229 Hallo. 615 01:08:03,200 --> 01:08:05,111 Ich warte keine Minute mehr. 616 01:08:05,240 --> 01:08:08,198 Aber in einer Minute l�sst sich doch einiges tun, oder? 617 01:08:09,200 --> 01:08:11,191 Was denkst du, tun wir es im Lift? 618 01:08:15,200 --> 01:08:18,033 Meinetwegen, aber nur, wenn wir einen allein kriegen. 619 01:08:24,200 --> 01:08:26,998 - Wir sind allein. - Ja, leider. 620 01:08:32,200 --> 01:08:33,235 Mach schon, Miles. 621 01:08:35,120 --> 01:08:37,998 Komm schon, Miles. Es ist doch egal, ob jemand kommt. 622 01:08:38,200 --> 01:08:41,112 Mir w�r's lieber, wir beide w�rden kommen, aber allein. 623 01:08:52,120 --> 01:08:54,190 Unsere Beziehung war wie eine schnelle Fahrt wie im Lift. 624 01:08:55,080 --> 01:08:56,229 Immer Richtung 22. Stock. 625 01:08:57,080 --> 01:08:59,196 Und ich hoffte, dass es nie wieder abw�rts gehen w�rde. 626 01:09:02,200 --> 01:09:06,193 Doch dann blieb der Lift stehen, einfach so, mitten in der sch�nsten Fahrt. 627 01:09:09,240 --> 01:09:11,117 - Nach unten? - Ja, nach Ihnen. 628 01:09:11,120 --> 01:09:12,997 Oh, danke. 629 01:09:16,120 --> 01:09:18,111 Oh, was f�r ein reizendes P�rchen. 630 01:09:20,040 --> 01:09:21,189 Ich stell mir dich mit einem Bart vor. 631 01:09:22,080 --> 01:09:24,071 Du w�rdest sehr gut aussehen. 632 01:09:24,120 --> 01:09:26,111 Sehe ich jetzt nicht gut aus? 633 01:09:29,040 --> 01:09:32,032 Mein Vater hatte einen Bart. Er war fast wei�. 634 01:09:32,120 --> 01:09:35,112 Ich habe es geliebt, die Barth�rchen zu sp�ren. 635 01:09:35,160 --> 01:09:40,075 Er nahm mich in seine Arme und ich schmiegte mein Gesicht daran. 636 01:09:41,080 --> 01:09:42,195 Das war wundersch�n. 637 01:09:44,160 --> 01:09:46,116 Er brachte mir immer Riesen-Lutscher mit. 638 01:09:46,160 --> 01:09:48,037 Sie waren monstr�s. 639 01:09:48,120 --> 01:09:50,190 Sie waren so gro�, ich konnte sie nicht in den Mund nehmen. 640 01:09:50,240 --> 01:09:53,118 Ich nannte sie immer Kieferbrecher. 641 01:09:55,200 --> 01:09:57,191 Er lutschte sie klein... 642 01:09:58,200 --> 01:10:01,033 ...bis sie die richtige Gr��e hatten. 643 01:10:02,240 --> 01:10:04,993 Dann beugte er sich �ber mich und k�sste mich. 644 01:10:10,200 --> 01:10:12,111 Was ist so komisch? Warum lachst du? 645 01:10:12,240 --> 01:10:14,151 Du, meine kleine Hexe. 646 01:10:16,240 --> 01:10:20,028 Miles musste gesch�ftlich nach Macau und konnte mich nicht mitnehmen. 647 01:10:20,240 --> 01:10:23,994 Jetzt sei nicht traurig, du wirst sehen, die Zeit vergeht ganz schnell. 648 01:10:25,200 --> 01:10:26,997 Wirst du mich anrufen? 649 01:10:27,040 --> 01:10:28,155 Nat�rlich rufe ich dich an. 650 01:10:29,240 --> 01:10:31,117 Ich bin auch nicht gern allein. 651 01:10:32,200 --> 01:10:35,112 Aber wir m�ssen das Beste daraus machen. Und es ist nicht lang. 652 01:10:35,240 --> 01:10:37,993 Ich f�hlte eine unendliche Leere in mir. 653 01:10:38,080 --> 01:10:41,072 Sp�testens jetzt wurde mir bewusst, wie sehr ich mich von Willow's End 654 01:10:41,120 --> 01:10:43,111 und meinen Schultr�umen entfernt hatte. 655 01:10:43,200 --> 01:10:46,158 Ich war eine Frau geworden. Eine Frau, die liebte. 656 01:10:47,000 --> 01:10:48,991 Eine Frau, die f�r ihre Liebe k�mpfen w�rde. 657 01:10:50,040 --> 01:10:54,113 Ich liebe dich, Felicity! Ich liebe dich! Ich komme wieder! 658 01:10:55,120 --> 01:10:56,997 Ich sp�rte, dass erst in diesem Augenblick 659 01:10:57,080 --> 01:10:59,116 das Leben anfing, lebenswert zu sein. 660 01:10:59,160 --> 01:11:00,991 Vergiss mich nicht! 661 01:11:01,160 --> 01:11:05,073 Ich war erwachsen geworden, durch die Liebe, durch Miles. 662 01:11:29,080 --> 01:11:30,149 Miss Me Ling wartet drinnen auf Sie. 663 01:11:30,240 --> 01:11:32,037 W�rden Sie sie holen, bitte. 664 01:11:51,240 --> 01:11:53,037 Komm rein. 665 01:12:00,040 --> 01:12:01,155 Was ist los, Felicity? 666 01:12:02,200 --> 01:12:04,077 Hat mein Liebling sich verknallt? 667 01:12:05,080 --> 01:12:07,992 Sie meinte, du warst sehr traurig, als ihr gestern telefoniert habt. 668 01:12:08,160 --> 01:12:11,072 Wenn du willst, fahren wir nach Macau, um ihn zu sehen. 669 01:12:11,200 --> 01:12:16,035 Ich wei� nicht, Me Ling. Mal sehen, wie ich mich in ein paar Tagen f�hle. 670 01:12:16,240 --> 01:12:18,117 Soll ich bei dir bleiben? 671 01:12:20,040 --> 01:12:22,110 Ja, ich bin so ungl�cklich. 672 01:12:24,160 --> 01:12:26,196 Der Junge hat's dir ja richtig angetan. 673 01:12:27,040 --> 01:12:28,189 Komm, Sch�tzchen, wein nicht mehr. 674 01:12:29,200 --> 01:12:31,156 Ich bin so froh, dass du da bist, Me Ling. 675 01:12:31,200 --> 01:12:34,192 Darling, ich bin immer f�r dich da. Was f�r eine h�bsche Kette. 676 01:12:35,160 --> 01:12:38,152 Sei nicht mehr traurig, mein kleines, zartes Ding. 677 01:12:45,040 --> 01:12:48,032 In meinen Armen wirst du jeden Mann vergessen. 678 01:12:51,200 --> 01:12:53,111 Du bist so sch�n, Me Ling. 679 01:12:54,160 --> 01:12:56,993 Sch�ne M�dchen sollten sich lieben, Felicity. 680 01:12:57,080 --> 01:12:59,196 Ja, ich will dich lieben, Me Ling. 681 01:13:00,120 --> 01:13:02,156 Deine Strapse machen dich sehr sexy. 682 01:13:03,080 --> 01:13:05,071 - Findest du? - Ja. 683 01:13:06,040 --> 01:13:09,032 Wenn ich ein Mann w�re, w�rde ich dich bestimmt begehren. 684 01:13:09,120 --> 01:13:12,078 - Und so tust du es nicht? - Doch, sehr sogar. 685 01:13:23,160 --> 01:13:27,153 Ich begehre dich auch, seit dem ersten Augenblick, wo ich dich sah. 686 01:14:40,240 --> 01:14:46,076 Me Ling, in ein paar Tagen werde ich Miles suchen gehen in Cheung Chau. 687 01:14:46,120 --> 01:14:49,237 - Willst du mitkommen? - Den Ort kenn ich, das wird schon. 688 01:14:50,040 --> 01:14:52,110 Hat er dir gesagt, wo er arbeitet wird? 689 01:14:53,080 --> 01:14:56,197 Ich hab etwas aufgeschrieben, aber ich glaube, das ist nur ein Postfach. 690 01:14:57,080 --> 01:15:01,073 Er wird nicht erwarten, dass ich ihn besuche. Aber ich werde es tun. 691 01:15:01,160 --> 01:15:03,230 Dort soll es ziemlich wild sein, soweit ich wei�. 692 01:15:04,080 --> 01:15:08,073 Ich frage mich, was f�r einen Foto-Auftrag er dort macht. 693 01:15:08,160 --> 01:15:10,037 Ein Geheimnis, er wollte es mir nicht sagen. 694 01:15:10,080 --> 01:15:15,108 Na toll, jetzt d�rfen wir den ganzen Ort absuchen. Wir k�nnen es versuchen. 695 01:15:23,080 --> 01:15:26,072 In den Armen Me Lings hatte ich Trost und neue Kraft gefunden. 696 01:15:26,160 --> 01:15:30,119 Zusammen machten wir uns auf den Weg nach Macau, um Miles zu suchen. 697 01:15:30,120 --> 01:15:32,190 Nie wieder w�rde ich ihn allein gehen lassen. 698 01:15:36,120 --> 01:15:38,031 Me Ling war mir eine echte Freundin. 699 01:15:38,160 --> 01:15:40,196 Mit keinem Wort erw�hnte sie unsere Liebesnacht. 700 01:15:40,200 --> 01:15:42,156 Sie half mir, Miles zu finden. 701 01:16:24,080 --> 01:16:27,152 Aber es war aussichtslos, Miles in diesem Ameisenhaufen finden zu k�nnen. 702 01:16:28,120 --> 01:16:31,157 Me Ling machte mir st�ndig Mut und gab sich M�he, um mich zu erheitern. 703 01:16:32,040 --> 01:16:35,077 Doch ich war todungl�cklich, weil ich glaubte, Miles verloren zu haben. 704 01:16:48,080 --> 01:16:51,117 Me Ling, glaubst du, wir finden ihn an einem Ort wie diesem? 705 01:16:51,120 --> 01:16:54,112 Nun, wir k�nnen es versuchen. 706 01:17:47,120 --> 01:17:49,111 Ich glaube, ich kann mir das nicht mehr anschauen. 707 01:17:49,160 --> 01:17:52,197 - Das ist zu hedonistisch. - Was ist hedonistisch? 708 01:17:53,120 --> 01:17:55,156 Freude, um der reinen Freude willen. 709 01:17:55,160 --> 01:17:57,993 Nun, was ist daran falsch? 710 01:18:04,120 --> 01:18:07,032 H�r mal, ich geh mich ein bisschen am�sieren. 711 01:18:07,120 --> 01:18:10,192 Wir sehen uns dann sp�ter, ja? Falls nicht, werde ich im Hotel sein. 712 01:18:10,240 --> 01:18:11,195 Okay. 713 01:18:15,120 --> 01:18:17,111 Mir war klar, was Me Ling jetzt tun w�rde. 714 01:18:17,240 --> 01:18:20,073 Und genau so klar war mir, wohin die beiden gingen. 715 01:18:22,000 --> 01:18:24,195 Ich f�hlte mich allein gelassen und einsam. 716 01:18:30,120 --> 01:18:32,111 - Einen Drink? - Warum nicht? 717 01:18:32,240 --> 01:18:34,231 Was m�chten Sie? Einen Drink? 718 01:18:35,040 --> 01:18:36,234 Bacardi und Coke. 719 01:18:44,120 --> 01:18:46,031 Ich wusste, was der Mann wollte. 720 01:18:46,120 --> 01:18:48,076 Aber auch ich wollte ihn einfach nur benutzen. 721 01:18:48,160 --> 01:18:50,196 Heraus aus meiner Einsamkeit. 722 01:18:51,200 --> 01:18:55,193 Seine Komplimente lie�en mich kalt. Dies- mal war es die kleine Felicity, die zugriff. 723 01:19:09,200 --> 01:19:11,031 Willst du es hier tun? 724 01:19:13,160 --> 01:19:14,149 Warum nicht. 725 01:19:20,120 --> 01:19:25,148 Der Mann, dessen Name ich nicht kannte und nicht wissen wollte, stie� mich ab. 726 01:19:26,040 --> 01:19:29,157 Seine gro�en, schwieligen H�nde umfassten gierig meine Brust 727 01:19:30,040 --> 01:19:32,031 und fuhren zwischen meine Schenkel. 728 01:19:34,120 --> 01:19:36,031 Ich versuchte dabei an Miles zu denken. 729 01:19:37,160 --> 01:19:39,037 Doch es gelang mir nicht. 730 01:19:44,080 --> 01:19:46,992 Ich f�hlte eine unendliche Leere in mir. 731 01:19:50,040 --> 01:19:51,234 Ich glaube, wir lassen das besser. 732 01:19:56,040 --> 01:19:57,996 Hast du es genossen? 733 01:19:58,080 --> 01:20:00,116 Ja, aber auf eine andere Weise. 734 01:20:00,200 --> 01:20:02,156 Physisch, aber nicht emotional. 735 01:20:03,200 --> 01:20:05,077 Es war sehr erotisch. 736 01:20:05,240 --> 01:20:08,152 Das klingt sehr hedonistisch. 737 01:20:11,120 --> 01:20:14,032 Ehrlich, ich kannte nicht mal seinen Namen. 738 01:20:14,120 --> 01:20:17,157 Das erinnert mich an Buch, das ich gelesen habe, "Angst vorm Fliegen". 739 01:20:17,160 --> 01:20:21,153 Darin erlebt die Autorin etwas �hnliches, den Spontanfick. 740 01:20:22,120 --> 01:20:25,112 Zwei Fremde ohne Absichten. 741 01:20:26,120 --> 01:20:28,111 Keine Namen, und man trifft sich nie wieder. 742 01:20:29,080 --> 01:20:31,196 Wow, das klingt wirklich wild. 743 01:20:32,040 --> 01:20:34,190 Du hast dich ver�ndert, seit du hier bist. 744 01:20:35,040 --> 01:20:37,110 Aber wir haben immer noch nicht Miles gefunden. 745 01:20:37,200 --> 01:20:40,237 Doch, habe ich. Zumindest habe ich ihn gesehen. 746 01:20:41,080 --> 01:20:44,152 Warum hast du nichts gesagt? Wo ist er? 747 01:21:08,120 --> 01:21:09,109 Danke. 748 01:21:15,040 --> 01:21:19,079 Dein Freund ist in Kan Suets Haus in Tai. Miles. 749 01:21:20,080 --> 01:21:21,115 Me Ling! 750 01:21:22,080 --> 01:21:24,150 Me Ling! Wach auf! 751 01:22:21,120 --> 01:22:23,156 Allein suchte ich meinen Weg zu Kan Suets Haus. 752 01:22:24,200 --> 01:22:26,111 Mein Kauderwelsch aus Englisch und Chinesisch 753 01:22:26,200 --> 01:22:29,078 erschien den Chinesen verst�ndlicher als mir selbst. 754 01:22:49,160 --> 01:22:51,037 Dann stand das Haus pl�tzlich vor mir. 755 01:22:51,120 --> 01:22:52,997 Besser gesagt eine H�tte. 756 01:22:54,120 --> 01:22:57,157 Miles! Ich bin's, Felicity! 757 01:23:02,240 --> 01:23:04,071 Miles? 758 01:23:10,000 --> 01:23:11,115 Miles, was ist passiert? 759 01:23:16,240 --> 01:23:18,071 Hallo, Liebling. 760 01:23:19,040 --> 01:23:20,155 Was ist passiert? 761 01:23:21,200 --> 01:23:25,159 Ist nicht schlimm. Ich hatte Streit mit einer Spinne. 762 01:23:26,120 --> 01:23:28,031 Miles, eine Giftspinne? 763 01:23:28,080 --> 01:23:30,150 Ja, ich glaube, sie war giftig. 764 01:23:32,080 --> 01:23:35,993 - Ich hole einen Doktor. - Nein, ich bin okay. 765 01:23:37,120 --> 01:23:43,070 Der Fischer gab mir einen seiner Tr�nke, das hilft f�r gew�hnlich. 766 01:23:43,120 --> 01:23:45,111 Und ich war schon beim Arzt. 767 01:23:46,120 --> 01:23:48,156 Du siehst schrecklich aus. 768 01:25:00,240 --> 01:25:02,117 Nicht bewegen. 769 01:25:10,240 --> 01:25:18,079 Ich dachte, ich h�tte die letzten Tage nur halluziniert vom Fieber. 770 01:25:19,200 --> 01:25:21,156 Jetzt wei� ich, dass du wirklich hier bist. 771 01:25:23,040 --> 01:25:26,032 H�r auf zu reden, lass uns Liebe machen. 772 01:26:31,200 --> 01:26:33,191 Miles und ich lebten wie im Paradies. 773 01:26:34,080 --> 01:26:36,116 Ich hoffte, dass diese Zeit nie enden w�rde. 774 01:26:36,240 --> 01:26:40,074 Aber wenn es eines Tages vorbei sein sollte, habe ich gelernt, 775 01:26:40,160 --> 01:26:44,039 dass zum Sex Zuneigung und Z�rtlichkeit geh�ren. 776 01:26:57,160 --> 01:26:58,229 - Wie w�re es... - Nicht reden Miles. 777 01:26:59,040 --> 01:27:01,190 Taten z�hlen mehr als Worte. 778 01:27:02,120 --> 01:27:05,078 Mir gef�llt es, wie du die Dinge angehst. 779 01:27:21,080 --> 01:27:23,230 - Bist du gl�cklich, Miles? - Ja. 780 01:27:25,080 --> 01:27:26,069 Ich auch. 781 01:27:33,040 --> 01:27:35,031 Ich m�chte nie wieder fort. 782 01:27:43,040 --> 01:27:44,189 Was machst du da? 783 01:27:47,080 --> 01:27:49,116 Du hast nur Flausen im Kopf, Miles. 784 01:28:05,200 --> 01:28:08,112 Und was hast du erlebt, als ich weg war? 785 01:28:09,200 --> 01:28:12,112 Ich war nicht gerade ein Kind der Unschuld. 786 01:28:15,080 --> 01:28:19,119 Ich war auch nicht gerade ein braver Bube. 787 01:28:59,240 --> 01:29:02,152 Miles, ich k�nnte f�r immer bei dir bleiben. 788 01:29:03,040 --> 01:29:07,079 Warum reden wir nicht morgen dar�ber? Lass uns erst den Tag genie�en. 789 01:29:08,305 --> 01:29:14,373 Unterst�tze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch s�mtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird65952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.