All language subtitles for Eternal Love 33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 [Episode 33] 3 00:02:09,278 --> 00:02:13,318 The one before him yelled out, "Oh no!" 4 00:02:13,318 --> 00:02:18,079 If you'd like to know what happens next, come listen again next time. 5 00:02:18,079 --> 00:02:19,519 Good story... 6 00:02:19,519 --> 00:02:22,199 - Farewell. - Wonderful! 7 00:02:25,639 --> 00:02:27,558 Farewell, everyone. 8 00:02:27,558 --> 00:02:29,558 Where's A-Li? 9 00:02:33,239 --> 00:02:34,799 Where's A-Li? 10 00:02:48,598 --> 00:02:51,278 Why would he suddenly be in a brothel? 11 00:02:57,359 --> 00:03:01,799 Mister, do you know where the brothel is in this town? 12 00:03:02,838 --> 00:03:04,318 It is in that building. 13 00:03:05,079 --> 00:03:06,718 Thank you. 14 00:03:09,718 --> 00:03:14,359 Such a proper-looking gentleman turns out to actually be a lecherous devil. 15 00:03:15,838 --> 00:03:19,038 How desperate and bitter this world is! 16 00:03:37,118 --> 00:03:39,199 The tale told by the storyteller was quite good. 17 00:03:39,199 --> 00:03:41,799 You seemed quite interested in the beginning. 18 00:03:41,799 --> 00:03:48,558 So how come you ended up following them into that building? 19 00:03:48,558 --> 00:03:53,598 There was a fat man who tried to kiss a young lady in public on the street. 20 00:03:53,598 --> 00:03:56,519 The lady wouldn't let the fat man kiss her. 21 00:03:56,519 --> 00:03:58,919 The fat man was angry that he couldn't kiss her 22 00:03:58,919 --> 00:04:03,639 and called a few of his men to surround the lady. 23 00:04:03,639 --> 00:04:08,338 I rushed downstairs to save her but they were already gone. 24 00:04:08,338 --> 00:04:10,878 An older man told me 25 00:04:10,878 --> 00:04:12,799 she went into a "flower building." (A brothel.) 26 00:04:12,799 --> 00:04:17,559 I searched all over the building but didn't see any flowers. 27 00:04:20,639 --> 00:04:22,391 It's just a name used in the Mortal Realm. 28 00:04:22,391 --> 00:04:24,199 No need to be so particular. 29 00:04:24,959 --> 00:04:28,199 I couldn't find the fat man. 30 00:04:28,199 --> 00:04:31,918 I couldn't find him anywhere, so I went inside a room. 31 00:04:31,918 --> 00:04:36,798 Before I could get a good look, you showed up. 32 00:04:36,798 --> 00:04:40,278 This is a secret between you and me. 33 00:04:40,278 --> 00:04:42,319 Don't tell your father, all right? 34 00:04:42,319 --> 00:04:44,119 I understand. 35 00:04:57,158 --> 00:04:58,738 By the time you finish your cup of tea 36 00:04:58,738 --> 00:05:00,798 I'll be back to discuss this with you in detail. 37 00:05:04,959 --> 00:05:06,278 Farewell, Your Highness. 38 00:05:25,706 --> 00:05:26,947 Your Highness. 39 00:05:29,447 --> 00:05:33,266 I heard His Highness has returned? 40 00:05:33,266 --> 00:05:36,786 Yes, His Highness did, but he left again. 41 00:05:36,786 --> 00:05:38,507 Left again? 42 00:05:38,507 --> 00:05:41,146 The Aunt of Qing Qiu is sightseeing in the Mortal Realm 43 00:05:41,146 --> 00:05:43,307 so His Highness has been keeping her company. 44 00:05:44,466 --> 00:05:46,507 Sightseeing in the Mortal Realm realm? 45 00:05:46,507 --> 00:05:51,387 Then won't His Highness miss the Heavenly Lord's birthday banquet? 46 00:05:51,387 --> 00:05:55,346 Do not worry, Your Highness. My Lord said he will be attending the feast. 47 00:05:57,026 --> 00:05:58,627 That's good. 48 00:06:00,226 --> 00:06:03,706 I was afraid His Highness would miss the Heavenly Lord's birthday feast 49 00:06:03,706 --> 00:06:05,867 by staying too long in Qing Qiu. 50 00:06:06,786 --> 00:06:10,987 Since His Highness will be returning, then I will not worry. 51 00:06:10,987 --> 00:06:14,706 Rest assured, Your Highness. My Lord will be at the Grand Hall in a short while. 52 00:06:15,867 --> 00:06:18,427 Very well. I understand. 53 00:06:44,466 --> 00:06:49,387 Mister, you are truly a fine-looking man. I very much admire you. 54 00:06:49,387 --> 00:06:51,346 You are too kind. 55 00:06:51,346 --> 00:06:54,346 Your hand is fair and delicate as well! 56 00:06:54,346 --> 00:06:56,987 I have fallen in love with you at first sight. 57 00:06:56,987 --> 00:06:58,466 Would you-- 58 00:06:59,706 --> 00:07:01,906 That hurts! 59 00:07:01,906 --> 00:07:04,666 You seem be having a merry time taking liberties with my wife. 60 00:07:04,666 --> 00:07:06,086 You're back. 61 00:07:08,146 --> 00:07:12,307 You are a man of talent to have managed to annoy my father. 62 00:07:12,307 --> 00:07:14,346 Goodbye now. Take care! 63 00:07:14,346 --> 00:07:18,026 How dare you? Do you know who I am? 64 00:07:23,427 --> 00:07:26,026 - Where did you send him off to? - I don't know. 65 00:07:28,747 --> 00:07:32,026 Even if you hadn't shown up, I was already thinking of doing that. 66 00:07:32,026 --> 00:07:34,906 Why didn't you try to avoid him when he was taking advantage of you? 67 00:07:34,906 --> 00:07:37,466 He merely touched me once or twice. 68 00:08:23,547 --> 00:08:25,627 You were merely kissed once or twice. 69 00:08:42,466 --> 00:08:44,787 Why not buy a lantern, Misters? 70 00:08:44,787 --> 00:08:46,267 Buy a lantern. 71 00:08:48,586 --> 00:08:50,866 Misters, take a look. 72 00:08:50,866 --> 00:08:53,626 Mortals buy lanterns to pray to deities for blessings. 73 00:08:53,626 --> 00:08:56,386 To whom are we going to pray? 74 00:08:56,386 --> 00:08:57,947 It's just about making a memory. 75 00:08:57,947 --> 00:09:01,067 Do you really believe releasing a lantern can make everything in life go well? 76 00:09:02,746 --> 00:09:04,172 Come. 77 00:09:07,307 --> 00:09:10,706 Since you are men, it should be no issue for the two of you to share a room. 78 00:09:10,706 --> 00:09:12,865 There are only three inns in our small town. 79 00:09:12,865 --> 00:09:15,986 The other two have been full since yesterday. 80 00:09:15,986 --> 00:09:19,907 A guest just left and that's how this single vacancy came to be. 81 00:09:19,907 --> 00:09:21,907 So... why don't you share the room for the night? 82 00:09:21,907 --> 00:09:23,547 Please bring up some hot water. 83 00:09:23,547 --> 00:09:24,866 All right. 84 00:09:31,427 --> 00:09:34,187 - And cook a few dishes as well. - All right. 85 00:09:50,626 --> 00:09:53,866 If you don't want to eat, why don't you wash up and go to bed? 86 00:10:48,466 --> 00:10:51,386 I've always known about your temper 87 00:10:51,386 --> 00:10:55,067 yet I failed to anticipate that you would be so determined to sever all ties. 88 00:10:57,667 --> 00:11:00,187 You have forgotten all about the past. 89 00:11:01,307 --> 00:11:03,706 I hope that you will remember 90 00:11:03,706 --> 00:11:08,027 and at the same time, I hope that you will never remember. 91 00:11:29,706 --> 00:11:30,986 My Lord. 92 00:11:34,386 --> 00:11:35,826 No need to give chase. 93 00:11:37,547 --> 00:11:40,427 I have failed in my duty. Please forgive me, My Lord. 94 00:11:41,027 --> 00:11:42,106 It doesn't matter. 95 00:11:43,506 --> 00:11:46,147 These people dared to ambush Celestials. 96 00:11:46,147 --> 00:11:48,106 Does Your Highness not intend to pursue this? 97 00:11:48,106 --> 00:11:49,706 They are not real people. 98 00:11:49,706 --> 00:11:51,547 They are puppets created by demonic magic. 99 00:11:51,547 --> 00:11:53,787 They were specially made for assassination. 100 00:11:53,787 --> 00:11:56,386 Even if we caught up to them, they would merely turn to ash. 101 00:11:56,386 --> 00:11:58,027 We would gain no answers. 102 00:11:58,027 --> 00:12:01,027 Demonic magic? Who wants to stand against the Celestial Tribe? 103 00:12:02,346 --> 00:12:04,346 High Immortal Die Feng mentioned it. 104 00:12:05,427 --> 00:12:09,386 Deities departing the Eastern Sea were all attacked, one after another. 105 00:12:09,386 --> 00:12:11,586 I am about to investigate this matter. 106 00:12:11,586 --> 00:12:14,626 Your Highness, the Heavenly Lord's birthday feast is about to start. 107 00:12:14,626 --> 00:12:18,267 I know. You can go back now. 108 00:12:18,267 --> 00:12:19,706 Yes. 109 00:12:40,506 --> 00:12:43,787 Mother, this porridge is very thick. 110 00:12:43,787 --> 00:12:45,106 Be good. 111 00:12:48,427 --> 00:12:50,386 The food here is hard to stomach. 112 00:12:50,386 --> 00:12:53,106 I borrowed their kitchen to make this half pot of porridge. 113 00:12:53,706 --> 00:12:59,427 No wonder it tastes the same as the porridge you make. 114 00:12:59,427 --> 00:13:02,027 When we were at Mount Junji 115 00:13:02,027 --> 00:13:07,307 I was also unaccustomed to the cooking of that princess of the Eastern Sea. 116 00:13:07,307 --> 00:13:11,706 However, Father didn't cook any food just for me. 117 00:13:15,067 --> 00:13:17,746 I have business to attend to later back at the Celestial Palace. 118 00:13:17,746 --> 00:13:19,907 Father, you're leaving? 119 00:13:19,907 --> 00:13:22,746 Cheng Yu said absence makes the heart grow fonder. 120 00:13:22,746 --> 00:13:26,427 You and Mother were already separated for 300 years. 121 00:13:26,427 --> 00:13:29,466 How can you bear to part now? 122 00:13:29,466 --> 00:13:31,267 Have you forgotten what day it is? 123 00:13:31,267 --> 00:13:32,787 What day is it? 124 00:13:32,787 --> 00:13:37,667 Let me think about what day it is in Heaven. 125 00:13:37,667 --> 00:13:41,506 - Oh! It's the Heavenly Lord's birthday! - That's correct. 126 00:13:41,506 --> 00:13:45,267 Are you taking me and Mother to celebrate the Heavenly Lord's birthday? 127 00:13:45,267 --> 00:13:46,586 Celebrate? 128 00:13:48,706 --> 00:13:51,466 Your mother doesn't like to go to these sorts of banquet. 129 00:13:51,466 --> 00:13:53,506 I will just go by myself. 130 00:13:53,506 --> 00:13:55,466 All right. 131 00:13:55,466 --> 00:13:59,626 Don't worry. I will bring Riceball back. 132 00:14:07,226 --> 00:14:08,907 Aunt, you're back! 133 00:14:10,307 --> 00:14:11,667 Where is the Crown Prince? 134 00:14:12,461 --> 00:14:13,942 He returned to the Celestial Palace. 135 00:14:13,942 --> 00:14:16,162 He said he'll be gone for a few days on business. 136 00:14:16,162 --> 00:14:18,466 Doesn't that mean there won't be anyone to cook for you? 137 00:14:22,606 --> 00:14:25,746 Go to the market in the afternoon to buy some loquats. 138 00:14:43,187 --> 00:14:44,547 Your Highness is indeed punctual. 139 00:14:44,547 --> 00:14:47,307 I had exactly enough time to finish my cup of tea. Just as you said. 140 00:14:47,307 --> 00:14:50,667 I just encountered that group of people in the Mortal Realm. 141 00:14:50,667 --> 00:14:52,427 Your Highness has encountered them as well? 142 00:14:53,586 --> 00:14:55,386 How could they dare attack Your Highness? 143 00:14:55,386 --> 00:14:57,106 They were not after me. 144 00:14:57,866 --> 00:14:59,866 They were after the life of a high immortal 145 00:14:59,866 --> 00:15:02,267 but my subject, Tian Shu, happened to come across them. 146 00:15:03,067 --> 00:15:05,067 Did Your Highness capture anyone alive? 147 00:15:06,386 --> 00:15:09,506 It would have been of no use. They were created by demonic magic. 148 00:15:10,187 --> 00:15:14,547 Yes, it is demonic magic. They come from the Ghost Realm. 149 00:15:14,547 --> 00:15:17,147 But the Ghost Realm pledged allegiance to the Celestial Tribe. 150 00:15:17,147 --> 00:15:18,907 Why would they do this now? 151 00:15:20,586 --> 00:15:22,346 Keep this matter quiet for now. 152 00:15:23,147 --> 00:15:27,787 First determine the identities of the immortals who were attacked. 153 00:15:29,606 --> 00:15:31,067 Yes. 154 00:16:00,826 --> 00:16:02,147 Your Highness. 155 00:16:04,866 --> 00:16:09,187 - Has His Highness returned? - Yes, the Crown Prince is back. 156 00:16:09,187 --> 00:16:12,667 Is Bai Qian of Qing Qiu with him? 157 00:16:12,667 --> 00:16:17,547 I saw the Crown Prince return alone. 158 00:16:17,547 --> 00:16:19,547 He headed straight for Zichen Hall 159 00:16:19,547 --> 00:16:21,427 to speak with the West Sea's Second Prince 160 00:16:21,427 --> 00:16:23,147 He has yet to go to the banquet. 161 00:16:24,986 --> 00:16:28,547 Good. It is best that she is not here. 162 00:16:29,547 --> 00:16:34,746 Now I have absolute confidence in keeping Ye Hua here. 163 00:16:34,746 --> 00:16:37,427 Your Highness, I'm afraid... 164 00:16:37,427 --> 00:16:38,826 No need to be afraid. 165 00:16:40,846 --> 00:16:44,986 The Heavenly Lord has always despised the snake. 166 00:16:44,986 --> 00:16:48,027 By association, he also dislikes the snake's son, Yuan Zhen. 167 00:16:48,986 --> 00:16:51,706 The tension has eased only in recent years. 168 00:16:54,027 --> 00:16:55,907 If... 169 00:16:57,866 --> 00:17:00,506 If Yuan Zhen were to molest me 170 00:17:00,506 --> 00:17:02,746 the Heavenly Lord would certainly not forgive him. 171 00:17:03,746 --> 00:17:05,547 Therefore, there is no need to worry. 172 00:17:05,547 --> 00:17:08,426 In the Heavenly Lord's eyes, I am very important. 173 00:17:09,626 --> 00:17:13,906 He has looked after me since I was young. Even if he disregards these affections 174 00:17:13,906 --> 00:17:19,227 he will still uphold justice for me out of respect for the other clan leaders. 175 00:17:20,227 --> 00:17:22,586 I am Ye Hua's side consort. 176 00:17:22,586 --> 00:17:25,146 If I am molested by his cousin 177 00:17:25,146 --> 00:17:28,186 no matter which way it's put, it is a serious matter. 178 00:17:28,186 --> 00:17:34,146 Ye Hua will have to stay in the Celestial Palace for a few days. 179 00:17:34,146 --> 00:17:39,307 The main priority now is to keep him here in the Celestial Palace 180 00:17:39,307 --> 00:17:43,307 so he can't go to Qing Qiu and be enticed by that nine-tailed fox. 181 00:17:48,747 --> 00:17:51,386 Make preparations here. 182 00:17:51,386 --> 00:17:56,586 I will go find Yuan Zhen and try to lead him here. 183 00:17:57,787 --> 00:17:59,787 Yes, Your Highness. 184 00:18:11,185 --> 00:18:13,487 That's the eldest son of the Water King of the North Sea? 185 00:18:13,487 --> 00:18:15,707 Yes. Look at how pitiful he is. 186 00:18:15,707 --> 00:18:18,106 He is the Heavenly Lord's grandson, but he has to wait here 187 00:18:18,106 --> 00:18:19,987 and can't go in directly to make his greetings. 188 00:18:19,987 --> 00:18:22,467 Who told the Water King to marry that snake? 189 00:18:22,467 --> 00:18:23,666 Exactly. 190 00:18:34,027 --> 00:18:37,866 Who are you? Is there something you need my help with? 191 00:18:37,866 --> 00:18:40,426 You should call me Consort Su Jin. 192 00:18:40,426 --> 00:18:42,426 You are Consort Su Jin? 193 00:18:43,346 --> 00:18:45,586 Greetings, Consort Su Jin. 194 00:18:47,106 --> 00:18:49,707 According to seniority, I am your cousin's wife. 195 00:18:49,707 --> 00:18:52,186 There is no need for such formalities like we're strangers. 196 00:18:54,027 --> 00:18:57,467 Don't take what those servants said to heart. 197 00:18:57,467 --> 00:18:59,626 What is the point of living a long life? 198 00:18:59,626 --> 00:19:03,787 What is most important is being with the ones you love. 199 00:19:03,787 --> 00:19:07,027 I am very envious of the love your parents have for each other. 200 00:19:07,787 --> 00:19:09,186 You are right, Your Highness. 201 00:19:11,906 --> 00:19:14,987 By the way, why are you here alone? 202 00:19:14,987 --> 00:19:17,307 Father left to give his greetings to the Heavenly Lord. 203 00:19:17,307 --> 00:19:19,987 He had me wait here to be summoned. 204 00:19:19,987 --> 00:19:21,747 Is that so? 205 00:19:21,747 --> 00:19:25,307 How about this? I'll take you inside. 206 00:19:25,307 --> 00:19:29,467 That won't do! How can I enter without being summoned? 207 00:19:29,467 --> 00:19:33,507 It's all right. He is your grandfather. 208 00:19:33,507 --> 00:19:36,346 Besides, the Heavenly Lord has been praising you the past few days 209 00:19:36,346 --> 00:19:38,586 saying your congratulatory words were well written. 210 00:19:39,426 --> 00:19:41,027 Really? 211 00:19:41,027 --> 00:19:43,146 Come, follow me. 212 00:19:43,146 --> 00:19:46,426 The Heavenly Lord is currently at Xiwu Palace. I'll take you there. 213 00:20:10,906 --> 00:20:13,747 Your Highness, this place is... 214 00:20:42,507 --> 00:20:44,866 Quick, move him up there. 215 00:20:44,866 --> 00:20:46,146 Yes. 216 00:21:04,186 --> 00:21:05,467 Go. 217 00:21:05,467 --> 00:21:07,666 Hang a length of white silk from a roof beam. 218 00:21:07,666 --> 00:21:08,866 Yes. 219 00:21:29,307 --> 00:21:32,307 Quick, run out of here crying and yelling 220 00:21:32,307 --> 00:21:34,386 that I've been molested by the drunk, young prince 221 00:21:34,386 --> 00:21:36,906 and that I want to hang myself because I cannot live with it. 222 00:21:36,906 --> 00:21:38,146 Yes. 223 00:21:42,547 --> 00:21:44,227 Someone come quickly! 224 00:21:44,227 --> 00:21:46,866 My lady was molested by the drunk, young prince 225 00:21:46,866 --> 00:21:48,707 and is hanging herself out of distress! 226 00:21:48,707 --> 00:21:52,426 Someone come! Anyone! 227 00:21:52,426 --> 00:21:55,626 My lady is hanging herself! 228 00:21:56,987 --> 00:21:59,355 Someone come! 229 00:22:01,906 --> 00:22:03,507 - Crown Prince. - Second Uncle. 230 00:22:06,186 --> 00:22:09,386 I heard you have been staying in Qing Qiu lately. 231 00:22:10,067 --> 00:22:12,346 It seems a wedding date will be fast approaching. 232 00:22:12,346 --> 00:22:14,000 I also heard from Shao Xing that she saw 233 00:22:14,000 --> 00:22:17,626 that the woman at your side at the Eastern Sea was High Goddess Bai Qian. 234 00:22:17,626 --> 00:22:20,106 At first, I thought she was just joking 235 00:22:20,106 --> 00:22:21,866 but it turned out to be true. 236 00:22:22,787 --> 00:22:24,067 I heard from Third Uncle that 237 00:22:24,067 --> 00:22:27,826 you brought your eldest son, Yuan Zhen, to the Heavenly Lord's birthday banquet. 238 00:22:27,826 --> 00:22:29,227 Yes. 239 00:22:29,227 --> 00:22:32,547 Father just praised Yuan Zhen's intelligence. 240 00:22:33,946 --> 00:22:37,666 It's just unfortunate that no matter how intelligent he is 241 00:22:37,666 --> 00:22:40,154 he is merely the son of the Water King of the North Sea. 242 00:22:41,946 --> 00:22:46,707 I'm afraid he was not meant to be in the Nine Heavens. 243 00:22:46,707 --> 00:22:47,906 Ye Hua! 244 00:22:47,906 --> 00:22:51,946 Second Brother, hurry to Xiwu Palace. Yuan Zhen is in great trouble! 245 00:23:36,946 --> 00:23:38,426 - Father. - Heavenly Lord. 246 00:23:38,426 --> 00:23:39,987 Rise. 247 00:23:39,987 --> 00:23:42,106 - Thank you, Father. - Thank you, Heavenly Lord. 248 00:23:51,106 --> 00:23:55,307 Your good son is just like you, mindless over lust! 249 00:23:57,666 --> 00:24:00,547 Yuan Zhen, what have you done? 250 00:24:00,547 --> 00:24:05,586 Father, I did not do anything! I did not do anything! 251 00:24:07,747 --> 00:24:13,227 He barged into my chambers and I nearly... 252 00:24:14,227 --> 00:24:16,467 I nearly lost my innocence to him. 253 00:24:26,186 --> 00:24:29,787 I am unworthy of Your Highness's generosity to me in the past. 254 00:24:29,787 --> 00:24:35,787 Please grant me a piece of white silk so that I may die with my innocence! 255 00:24:49,346 --> 00:24:53,626 I beg Your Majesty and Your Highness to grant me death! 256 00:24:59,386 --> 00:25:01,346 You're a disgrace! 257 00:25:01,987 --> 00:25:03,707 You animal! 258 00:25:11,946 --> 00:25:14,586 Yuan Zhen was imprudent 259 00:25:14,586 --> 00:25:17,906 to have dared to commit such a shameful act! 260 00:25:17,906 --> 00:25:21,707 However, Father, I implore you to consider Yuan Zhen's young age 261 00:25:21,707 --> 00:25:23,507 and spare his life! 262 00:25:25,146 --> 00:25:30,547 Father, please spare Yuan Zhen's life and be lenient with punishment! 263 00:25:40,987 --> 00:25:43,826 Consort Su Jin did all she could to resist... 264 00:25:44,787 --> 00:25:46,866 and was not defiled by him. 265 00:25:47,707 --> 00:25:52,707 I could have issued a lighter punishment if it were someone else's son. 266 00:25:52,707 --> 00:25:54,826 However, he just has to be your son! 267 00:25:58,146 --> 00:26:00,146 Of my three sons... 268 00:26:01,666 --> 00:26:04,227 you were the one I favored the most. 269 00:26:05,826 --> 00:26:09,866 You were also the one to cause me the most pain. 270 00:26:09,866 --> 00:26:15,346 I cannot believe that on this day, it is now your son who breaks my heart. 271 00:26:15,346 --> 00:26:19,866 I never imagined that after all these millennia 272 00:26:20,987 --> 00:26:23,787 the first time I allow you to bring your son to the Celestial Palace 273 00:26:23,787 --> 00:26:29,866 I would in exchange be disgraced by my own grandson 274 00:26:29,866 --> 00:26:34,227 in front of all my subjects at my own birthday banquet! 275 00:26:34,227 --> 00:26:38,826 I know I have done wrong. Please don't be angry, Father. 276 00:26:40,707 --> 00:26:42,386 Yuan Zhen. 277 00:26:43,987 --> 00:26:49,346 You are young, yet you are actually capable of doing such a thing! 278 00:26:49,346 --> 00:26:53,426 I have no choice but to reconsider my evaluation of you. 279 00:26:53,426 --> 00:26:59,067 To think I believed you had a benevolent disposition! 280 00:26:59,067 --> 00:27:02,626 Heavenly Lord, please investigate this! I truly did not do anything! 281 00:27:02,626 --> 00:27:06,906 It was Consort Su Jin who led me there! I really did not do anything! 282 00:27:06,906 --> 00:27:09,826 - Please investigate, Your Majesty! - You're a disgrace! 283 00:27:11,707 --> 00:27:14,866 Is there any woman who would destroy her own innocence just to frame another? 284 00:27:14,866 --> 00:27:17,946 You are making excuses even now? 285 00:27:24,987 --> 00:27:26,307 Guards! 286 00:27:29,190 --> 00:27:30,547 - Heavenly Lord. - Heavenly Lord. 287 00:27:30,547 --> 00:27:33,946 Bind Yuan Zhen with an Immortal Seal. 288 00:27:33,946 --> 00:27:36,906 Send him off to the Mortal Realm to suffer trials for 60 years. 289 00:27:36,906 --> 00:27:39,906 After 60 years, he may return to the ranks of the immortals. 290 00:27:39,906 --> 00:27:41,507 - Yes. - Yes. 291 00:27:43,401 --> 00:27:44,401 No... 292 00:27:47,866 --> 00:27:52,946 No, no! Father! Father, help me! Father! Father! 293 00:27:52,946 --> 00:27:55,666 - Please withdraw your command, Father! - I really didn't do it! 294 00:27:55,666 --> 00:27:58,747 - Yuan Zhen has a gentle nature. - I didn't do it! 295 00:27:58,747 --> 00:28:00,386 He does not indulge in lust! 296 00:28:00,386 --> 00:28:05,186 A father knows his son best. He would never do such a thing! 297 00:28:05,186 --> 00:28:07,346 Please investigate, Father. 298 00:28:07,346 --> 00:28:10,946 - Please investigate, Father! - Save me, Father! 299 00:28:10,946 --> 00:28:13,707 Back in the day 300 00:28:13,707 --> 00:28:17,050 I also thought you had a gentle nature and didn't indulge in lust. 301 00:28:18,707 --> 00:28:21,826 Did you not do such a disgraceful thing as well? 302 00:28:27,267 --> 00:28:28,507 Take him away! 303 00:28:28,507 --> 00:28:31,027 - No, no! Father, save me! - Yuan Zhen! 304 00:28:31,027 --> 00:28:35,186 Father! Father, save me! Father! 305 00:28:35,186 --> 00:28:36,906 Father! 306 00:28:36,906 --> 00:28:39,787 I did not do anything! 307 00:28:48,307 --> 00:28:51,826 This child falls asleep so easily. 308 00:28:52,946 --> 00:28:56,946 Ye Hua is so lucky to have a son like you. 309 00:29:04,946 --> 00:29:09,747 Your Highness, please grant me death so I may prove my innocence. 310 00:29:12,426 --> 00:29:14,027 Your Highness! 311 00:29:21,866 --> 00:29:24,067 What act are you playing out today? 312 00:29:26,626 --> 00:29:28,586 What does Your Highness mean? 313 00:29:30,067 --> 00:29:36,106 Could it be... Your Highness suspects I would sully my own innocence? 314 00:29:36,106 --> 00:29:39,146 Is there any woman in the world who would do such a thing? 315 00:29:39,146 --> 00:29:42,426 Moreover, I have always loved only Your Highness. 316 00:29:42,426 --> 00:29:45,227 Does Your Highness not know? 317 00:29:45,227 --> 00:29:49,067 Once, you framed Su Su just like this. 318 00:29:53,106 --> 00:29:55,987 Did you really think I could not see through your lies? 319 00:29:55,987 --> 00:29:58,946 Your Highness wrongly accuses me! 320 00:30:05,227 --> 00:30:07,467 Do you know why I have let you live? 321 00:30:11,586 --> 00:30:13,987 First, it is because of the Soul-gathering Lamp. 322 00:30:13,987 --> 00:30:17,146 I only spared you from death for that lamp. 323 00:30:18,426 --> 00:30:19,547 Second... 324 00:30:21,626 --> 00:30:24,666 It is because you are taking care of Su Su's eyes in your eye sockets. 325 00:30:28,146 --> 00:30:32,186 If you die, Su Su's eyes would die as well. 326 00:30:36,267 --> 00:30:37,626 However... 327 00:30:39,787 --> 00:30:42,586 Should you continue digging your own grave 328 00:30:42,586 --> 00:30:45,106 then do not blame me for showing you no mercy. 329 00:30:46,386 --> 00:30:49,787 Su Jin, even if you were to die 330 00:30:49,787 --> 00:30:53,787 I would still be able to find a new owner for those eyes. 331 00:30:56,507 --> 00:31:00,186 My Lord. My Lord! 332 00:31:01,426 --> 00:31:07,186 I stayed by Your Highness's side for so many years. 333 00:31:07,186 --> 00:31:08,626 Could it be that... 334 00:31:10,146 --> 00:31:12,586 it truly meant nothing to you? 335 00:31:14,027 --> 00:31:15,307 That's right. 336 00:31:16,946 --> 00:31:18,747 Nothing at all. 337 00:31:45,826 --> 00:31:48,027 - In my opinion-- - It was a scheme devised by Su Jin. 338 00:31:48,027 --> 00:31:50,787 The Heavenly Lord used the chance to further suppress Second Uncle. 339 00:31:51,906 --> 00:31:54,186 You are seeing things even more clearly now. 340 00:31:56,267 --> 00:31:58,747 It is just unfortunate that Yuan Zhen has fallen on bad luck. 341 00:31:59,626 --> 00:32:01,146 Second Brother was careless as well. 342 00:32:01,146 --> 00:32:04,186 It was because of that snake that Father demoted him to the North Sea. 343 00:32:04,186 --> 00:32:07,267 Second Brother and his wife have even deeper affections for each other now. 344 00:32:07,267 --> 00:32:08,946 They're about to have their fourth child. 345 00:32:08,946 --> 00:32:12,626 Isn't that an affront to Father in front of the whole world? 346 00:32:13,346 --> 00:32:15,547 Yuan Zhen has been made a scapegoat for his parents. 347 00:32:18,507 --> 00:32:20,267 That may not be a bad thing. 348 00:32:20,267 --> 00:32:25,346 I'll advise Second Brother to exercise restraint. 349 00:32:25,346 --> 00:32:28,666 His love and affections must be kept hidden. 350 00:32:28,666 --> 00:32:30,906 If Father feels disrespected 351 00:32:30,906 --> 00:32:32,891 Second Brother won't have an easy life either. 352 00:32:41,946 --> 00:32:45,227 Is there something that you can't tell me, Third Uncle? 353 00:32:45,227 --> 00:32:47,507 I just find it strange. 354 00:32:47,507 --> 00:32:50,227 Since you already know Su Su is Bai Qian 355 00:32:50,227 --> 00:32:53,386 why aren't you bringing her back to the Celestial Palace as soon as you can? 356 00:32:53,386 --> 00:32:55,386 She has a marriage arrangement with you. 357 00:32:58,227 --> 00:33:02,307 Haven't I said that she has completely forgotten about me? 358 00:33:03,547 --> 00:33:04,787 She's really forgotten? 359 00:33:08,067 --> 00:33:10,826 It must be Zhe Yan's amnesia potion. 360 00:33:10,826 --> 00:33:13,787 She must have remembered you took out her eyes 361 00:33:13,787 --> 00:33:16,209 so that's why she chose to remove you from her memory. 362 00:33:22,547 --> 00:33:26,346 Now that you are staying in Qing Qiu, what are your plans? 363 00:33:38,547 --> 00:33:42,787 I want to... start all over again. 364 00:33:44,386 --> 00:33:46,106 Start all over again? 365 00:33:48,987 --> 00:33:50,787 When she was Su Su... 366 00:33:51,826 --> 00:33:54,227 she did not have any good memories of the Celestial Palace. 367 00:33:57,346 --> 00:33:59,027 Since that is the case... 368 00:34:00,567 --> 00:34:02,267 then let the memories be forgotten. 369 00:34:06,227 --> 00:34:11,266 I just have to take things slowly and find my way into her heart. 370 00:34:16,427 --> 00:34:20,626 This time, there will be no obstacles. 371 00:34:20,626 --> 00:34:24,507 I will be able to rightfully take her as my wife. 372 00:34:24,507 --> 00:34:28,347 Good. This may be a good idea. 373 00:34:59,987 --> 00:35:03,467 Your Ladyship, the wind is picking up. Hurry back inside. 374 00:35:04,827 --> 00:35:09,427 It's been two years. His Majesty still has not come to see me. 375 00:35:09,427 --> 00:35:11,387 Your Ladyship was framed by villains. 376 00:35:11,387 --> 00:35:13,067 Word has spread throughout the palace 377 00:35:13,067 --> 00:35:16,586 that the plumed cockscomb on your forehead is a demonic flower. 378 00:35:16,586 --> 00:35:19,786 His Majesty would naturally not come to see you after he heard that. 379 00:35:26,626 --> 00:35:28,947 So it is because of this birthmark. 380 00:35:30,987 --> 00:35:33,827 This birthmark was Aunt's favorite. 381 00:35:37,387 --> 00:35:41,867 Do not be sad, Your Ladyship. The rumors will be forgotten one day. 382 00:35:41,867 --> 00:35:43,427 Your Ladyship is still young. 383 00:35:43,427 --> 00:35:45,226 Do not fear that you will not receive favor. 384 00:35:47,266 --> 00:35:49,987 But if I am unable to see him 385 00:35:49,987 --> 00:35:55,427 how can I offer him a sincere heart and fulfill his wish? 386 00:36:11,027 --> 00:36:12,427 Your Majesty. 387 00:36:25,146 --> 00:36:26,266 Sit. 388 00:36:27,907 --> 00:36:30,027 I do not dare. 389 00:36:30,027 --> 00:36:31,507 I allow you to sit. 390 00:36:32,907 --> 00:36:34,226 Yes. 391 00:36:40,746 --> 00:36:44,907 Noble Consort still refuses to return to the palace. 392 00:36:46,387 --> 00:36:47,987 Noble Consort? 393 00:36:48,987 --> 00:36:51,467 Noble Consort entered the palace when she was 15 years old. 394 00:36:51,467 --> 00:36:54,347 I always favored her. 395 00:36:54,347 --> 00:36:57,347 I never expected that after giving birth to the crown prince, Yuan Zhen 396 00:36:57,347 --> 00:36:59,547 she would keep saying she wanted to become a nun. 397 00:37:01,067 --> 00:37:03,746 I could not do anything about her. 398 00:37:03,746 --> 00:37:05,947 I could only build a Taoist temple for her 399 00:37:05,947 --> 00:37:08,186 in the remote mountains by the imperial city 400 00:37:08,186 --> 00:37:10,427 so she could devote herself to religious practice. 401 00:37:12,547 --> 00:37:15,266 Noble Consort has wholeheartedly devoted herself to Taoism. 402 00:37:16,327 --> 00:37:19,706 She and Yuan Zhen lived in the Taoist temple... 403 00:37:21,027 --> 00:37:23,146 until Yuan Zhen turned 16. 404 00:37:25,067 --> 00:37:31,427 Then she sent a Taoist nun to escort Yuan Zhen back to the palace. 405 00:37:31,427 --> 00:37:34,786 She only returns on the first and fifteenth of every month 406 00:37:34,786 --> 00:37:37,427 to visit her son. 407 00:37:37,427 --> 00:37:40,027 She never comes to see me. 408 00:37:42,786 --> 00:37:48,666 She never visits me. It is as if I do not even exist. 409 00:37:48,666 --> 00:37:52,907 Si Ming said Dijun came to the Mortal Realm 410 00:37:52,907 --> 00:37:55,706 to experience the bitterness of life. 411 00:37:55,706 --> 00:37:57,706 From the looks of it 412 00:37:57,706 --> 00:38:00,947 Si Ming put in his best effort to write this story. 413 00:38:00,947 --> 00:38:03,266 Is he not afraid that after Dijun returns to Heaven 414 00:38:03,266 --> 00:38:06,067 and recounts the bitterness experienced in the Mortal Realm 415 00:38:06,067 --> 00:38:08,666 Dijun will make him have a taste for himself as well? 416 00:38:08,666 --> 00:38:10,666 Why are you silent? 417 00:38:13,186 --> 00:38:14,827 I... 418 00:38:18,306 --> 00:38:21,067 I am feeling sad for Your Majesty. 419 00:38:21,067 --> 00:38:23,226 Noble Consort is so favored by Your Majesty 420 00:38:23,226 --> 00:38:24,706 yet she does treasure it. 421 00:38:24,706 --> 00:38:27,347 She has not only trampled on Your Majesty's sincere heart 422 00:38:27,347 --> 00:38:30,467 but also done an injustice to the women in the palace who adore Your Majesty. 423 00:38:30,467 --> 00:38:32,306 Do you adore me as well? 424 00:38:34,507 --> 00:38:38,547 I am Your Majesty's concubine. Of course I adore you. 425 00:38:38,547 --> 00:38:41,447 I wish I could scoop out my heart 426 00:38:41,447 --> 00:38:44,347 and show Your Majesty so you could see who fills it. 427 00:38:45,827 --> 00:38:47,827 You are quite good at amusing others. 428 00:38:50,106 --> 00:38:51,706 Your Majesty is smiling. 429 00:38:53,146 --> 00:38:54,827 That is wonderful. 430 00:38:54,827 --> 00:38:57,146 Anything can be quickly forgotten. 431 00:38:57,146 --> 00:39:01,586 My aunt said the world is always changing. 432 00:39:01,586 --> 00:39:05,547 No matter who you are, you will eventually turn to dust. 433 00:39:05,547 --> 00:39:08,885 So why should you worry so much and make your life difficult? 434 00:39:10,987 --> 00:39:13,226 That is quite reasonable. 435 00:39:18,427 --> 00:39:23,347 This flower... is very beautiful. 436 00:39:23,347 --> 00:39:26,987 For some reason, every time I see this flower on your forehead... 437 00:39:28,347 --> 00:39:31,027 I feel as if it is familiar. 438 00:39:31,027 --> 00:39:34,827 Your Majesty remembers this birthmark? 439 00:39:35,626 --> 00:39:37,226 I am uncertain. 440 00:39:37,226 --> 00:39:41,987 I just want to keep gazing at it and look at nothing else. 441 00:39:43,547 --> 00:39:46,347 I also find it mysterious. 442 00:39:46,347 --> 00:39:51,306 I thought I had fallen under your spell 443 00:39:51,306 --> 00:39:54,027 so I have been avoiding you for the past two years. 444 00:39:54,027 --> 00:39:58,547 I was afraid I would keep looking 445 00:39:58,547 --> 00:40:01,226 and never be able to let go again. 446 00:40:07,786 --> 00:40:11,626 Your Majesty! Your tea is finished. I'll pour another cup for you. 447 00:40:31,827 --> 00:40:34,706 How come I can't even manage to say a few words of affection? 448 00:40:37,827 --> 00:40:39,347 I can't be like this. 449 00:40:44,067 --> 00:40:45,666 I know! 450 00:40:45,666 --> 00:40:47,226 Two Lives Curse! 451 00:40:51,266 --> 00:40:54,226 Mother, when is Father coming back? 452 00:40:54,226 --> 00:40:58,547 I want to eat steamed mushrooms, and cabbage and radish soup. 453 00:40:58,547 --> 00:41:00,146 Soon, probably. 454 00:41:01,786 --> 00:41:04,987 - Father is back! - You're back. 455 00:41:10,387 --> 00:41:14,106 Didn't I tell you A-Li is growing right now? 456 00:41:14,106 --> 00:41:15,947 He can't just eat these the entire day. 457 00:41:15,947 --> 00:41:17,086 I know. 458 00:41:17,086 --> 00:41:19,507 That's why I've been hoping day and night for you to return 459 00:41:19,507 --> 00:41:21,275 to make better meals for him. 460 00:41:25,547 --> 00:41:27,507 You've really been hoping for my return? 461 00:41:30,507 --> 00:41:33,907 Father, Mother is blushing. 462 00:41:34,827 --> 00:41:38,347 I was... hoping for you to return to cook. 463 00:41:45,126 --> 00:41:50,126 Subtitles by DramaFever 35424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.