All language subtitles for Diary of a Madman (1963) [BRRip 720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,880 --> 00:02:11,839 In His infinite wisdom, the Lord has seen fit 2 00:02:12,700 --> 00:02:15,426 to take from us a just and courageous friend. 3 00:02:15,594 --> 00:02:18,429 That Simon Cordier in the prime of his manhood 4 00:02:18,597 --> 00:02:20,431 should have come to his death as he did, 5 00:02:20,599 --> 00:02:23,893 makes his passing even a greater shock 6 00:02:24,103 --> 00:02:27,271 to those he has left behind. 7 00:02:27,481 --> 00:02:31,150 As one of France's most respected magistrates, 8 00:02:31,318 --> 00:02:35,822 Simon Cordier dedicated his life to the betterment of humanity. 9 00:02:35,989 --> 00:02:41,702 All that Simon Cordier was can be summed up in these words: 10 00:02:41,870 --> 00:02:43,871 He was a good man. 11 00:02:44,390 --> 00:02:46,707 May God have mercy on his soul. 12 00:02:58,554 --> 00:03:00,513 Make him Eternal... 13 00:03:45,517 --> 00:03:48,936 All those fine words. I'm glad he's dead. 14 00:03:50,439 --> 00:03:53,191 Mr. D'Arville, Miss Jeanne. 15 00:03:53,358 --> 00:03:55,860 It was Magistrate Cordier's wish before he died 16 00:03:56,280 --> 00:03:58,779 that we all assemble after the funeral. 17 00:03:58,947 --> 00:04:02,783 My daughter and I are willing to respect the wishes of the dead. 18 00:04:02,951 --> 00:04:05,453 More so than if he were living. 19 00:04:06,538 --> 00:04:08,372 We will see you at the gallery, then. 20 00:04:08,540 --> 00:04:10,499 Yes. 21 00:04:23,597 --> 00:04:26,265 Why Magistrate Cordier should have entrusted this task 22 00:04:26,433 --> 00:04:29,393 to my daughter and to me, I do not know. 23 00:04:29,561 --> 00:04:32,480 Our feelings toward him are no secret. 24 00:04:33,857 --> 00:04:39,280 As Father Borman knows, this chest and the letter 25 00:04:39,238 --> 00:04:42,730 were given to my daughter by Magistrate Cordier 26 00:04:42,282 --> 00:04:44,617 the night he died. 27 00:04:44,785 --> 00:04:48,663 The letter written by the Magistrate says that if he died that night, 28 00:04:48,830 --> 00:04:52,792 then, this chest must not be opened until immediately after the funeral. 29 00:04:52,960 --> 00:04:55,419 But why would he think he might die? 30 00:04:55,420 --> 00:04:56,879 Surely, it was an accident. 31 00:04:57,470 --> 00:04:58,470 Father Borman, 32 00:04:58,257 --> 00:05:01,500 my investigation proved that it was not suicide. 33 00:05:01,885 --> 00:05:03,636 The letter requested that we be present 34 00:05:03,804 --> 00:05:05,346 when the chest is opened, 35 00:05:05,514 --> 00:05:08,349 since it involved matters important to all of you. 36 00:05:08,517 --> 00:05:11,602 The chest, Mr. D'Arville, please. 37 00:05:20,612 --> 00:05:22,738 A book? 38 00:05:24,449 --> 00:05:27,118 It seems to be a personal diary. 39 00:05:27,703 --> 00:05:29,495 And a note. 40 00:05:31,810 --> 00:05:33,874 "'I speak to you from the grave." 41 00:05:37,379 --> 00:05:40,506 "In the sanctuary of my coffin, I can state certain facts 42 00:05:40,674 --> 00:05:42,842 which I could not do while I was alive. 43 00:05:44,940 --> 00:05:46,345 If I had attempted to do so before my death, 44 00:05:46,513 --> 00:05:49,265 I would have been judged insane, 45 00:05:49,433 --> 00:05:52,518 and my warning to mankind would have gone unheeded."' 46 00:05:52,686 --> 00:05:54,812 Warning? 47 00:05:54,813 --> 00:05:56,355 What do you know about this? 48 00:05:56,523 --> 00:05:58,190 Nothing, I swear it, Captain. 49 00:05:58,400 --> 00:06:00,651 I did not know the Magistrate even kept a diary. 50 00:06:00,819 --> 00:06:01,902 That is the truth. 51 00:06:03,572 --> 00:06:06,991 "Do not regard with cynicism what you learn now. 52 00:06:07,159 --> 00:06:09,702 Once you have heard the contents of my diary, 53 00:06:09,870 --> 00:06:12,496 the future will be in your hands. 54 00:06:12,664 --> 00:06:17,418 God be with you, for you will need His help." 55 00:06:19,921 --> 00:06:23,799 Perhaps that is why the Magistrate wanted you to be here. 56 00:06:24,885 --> 00:06:26,761 Please, Mr. D'Arville, the diary. 57 00:06:33,602 --> 00:06:37,188 September 17, 1886. 58 00:06:38,650 --> 00:06:41,817 The strange events which occasion me to begin this diary 59 00:06:41,985 --> 00:06:46,405 started three days before the murderer Louis Girot 60 00:06:46,573 --> 00:06:48,616 was to go to the guillotine. 61 00:06:48,784 --> 00:06:53,412 And police captain Rennedon came to my chambers at the tribune. 62 00:06:56,410 --> 00:06:56,957 Oh, Captain. 63 00:06:56,958 --> 00:06:58,584 Is Magistrate Cordier busy? 64 00:06:58,752 --> 00:07:00,920 He's just come from the court. 65 00:07:02,756 --> 00:07:04,590 Come in. 66 00:07:04,758 --> 00:07:06,175 Captain Rennedon, sir. 67 00:07:06,385 --> 00:07:08,594 Oh, tell him to come in. 68 00:07:11,390 --> 00:07:12,932 -Well, Robert. -Simon. 69 00:07:13,100 --> 00:07:14,392 This is a pleasure, 70 00:07:14,559 --> 00:07:16,894 unless, of course, you've brought me trouble. 71 00:07:16,895 --> 00:07:18,396 I don't think I have, 72 00:07:18,647 --> 00:07:21,399 considering your endless studies of the criminal mind, 73 00:07:21,566 --> 00:07:24,680 which I'll never understand. 74 00:07:24,690 --> 00:07:27,238 It concerns Louis Girot. He wants to talk to you. 75 00:07:27,447 --> 00:07:30,574 Oh, does he want to change the testimony he gave at the trial? 76 00:07:30,742 --> 00:07:32,243 A strange fish, Girot. 77 00:07:32,411 --> 00:07:34,870 It's hard to tell what he wants. 78 00:07:35,580 --> 00:07:38,707 Well, he goes to the guillotine in three days. 79 00:07:38,875 --> 00:07:39,917 Perhaps it's his conscience. 80 00:07:40,850 --> 00:07:41,836 A confession? 81 00:07:42,300 --> 00:07:44,171 Maybe. It is possible. 82 00:07:45,590 --> 00:07:49,802 As you say, he is a strange fish. 83 00:07:49,970 --> 00:07:54,140 Girot murdered four people, without motivation. 84 00:07:54,224 --> 00:07:57,590 He didn't know any of them. He didn't rob them. 85 00:07:57,227 --> 00:07:59,728 He just killed. 86 00:08:00,772 --> 00:08:03,607 Yes, the case is most perplexing. 87 00:08:03,775 --> 00:08:06,193 Which means that you're curious enough to see him. 88 00:08:06,361 --> 00:08:09,864 To me, a thief is a thief, a murderer is a murderer. 89 00:08:10,310 --> 00:08:12,116 Life is much simpler that way. 90 00:08:13,535 --> 00:08:15,494 -Shall we go? -Yes. 91 00:08:21,100 --> 00:08:23,127 There we are. 92 00:08:30,677 --> 00:08:31,760 I'd better go in with you. 93 00:08:31,928 --> 00:08:34,638 No, he might talk more if we were alone. 94 00:08:34,806 --> 00:08:37,850 All right, I'll wait here. Guard. 95 00:08:52,908 --> 00:08:57,161 Magistrate Cordier, thank you for coming. 96 00:08:58,580 --> 00:09:02,820 It's the only hospitality I can offer you. 97 00:09:06,129 --> 00:09:07,296 Captain Rennedon believed 98 00:09:07,506 --> 00:09:10,299 you might be ready to make a statement, Girot. 99 00:09:10,509 --> 00:09:13,802 A statement? Perhaps. 100 00:09:13,970 --> 00:09:16,931 But what is it you want me to say? 101 00:09:17,980 --> 00:09:19,183 Something I did not say at the trial? 102 00:09:19,351 --> 00:09:21,519 If there is truth in it. 103 00:09:22,771 --> 00:09:25,397 Can't you understand, Magistrate? 104 00:09:25,607 --> 00:09:29,235 I told the truth at the trial. 105 00:09:29,236 --> 00:09:30,653 I swear to you. 106 00:09:31,321 --> 00:09:34,740 It was something that... that used me. 107 00:09:35,867 --> 00:09:39,245 Just as if it took my body and made me murder. 108 00:09:39,412 --> 00:09:43,707 Please, Girot, you seem to be a man of some intelligence. 109 00:09:47,170 --> 00:09:52,174 And in three days, my intelligence will be chopped off at the neck. 110 00:09:54,219 --> 00:09:57,388 Do you think that I would go on lying, 111 00:09:57,639 --> 00:09:59,560 knowing that I'm going to die? 112 00:09:59,224 --> 00:10:03,185 But a man doesn't kill four people without reason. 113 00:10:03,353 --> 00:10:07,189 It was a thing that possessed me that had the reason. 114 00:10:07,190 --> 00:10:11,527 It lives on evil and grows stronger and stronger. 115 00:10:11,695 --> 00:10:13,862 Please, Girot, sit down. 116 00:10:14,300 --> 00:10:18,200 I didn't even know until afterward that I had killed. 117 00:10:18,368 --> 00:10:21,912 It had control of my mind. I had no will of my own. 118 00:10:22,163 --> 00:10:24,206 It forced me to murder. 119 00:10:24,833 --> 00:10:27,100 I couldn't accept this testimony before. 120 00:10:27,168 --> 00:10:29,128 Do you expect me to believe it now? 121 00:10:31,131 --> 00:10:34,383 I had never thought that hatred is evil. 122 00:10:34,593 --> 00:10:37,636 -Hatred is evil. -But that's in you. 123 00:10:37,804 --> 00:10:42,391 And it used that to feed on my will until it owned me. 124 00:10:42,601 --> 00:10:46,145 Girot, I'm sorry, I had hoped you'd be able to give me some... 125 00:10:46,146 --> 00:10:50,357 But do you know why I never asked for a new trial? 126 00:10:53,403 --> 00:10:55,613 I want to die. 127 00:10:55,822 --> 00:11:03,412 Because so long as I live, the thing can make me kill again. 128 00:11:04,956 --> 00:11:09,960 Girot, what is it? Your eyes... 129 00:11:10,629 --> 00:11:13,339 It can even make me... 130 00:11:14,758 --> 00:11:17,343 ...kill you! 131 00:11:17,510 --> 00:11:19,345 Girot! 132 00:11:23,350 --> 00:11:25,225 Guard! 133 00:11:36,321 --> 00:11:37,446 He tried to kill me. 134 00:11:37,656 --> 00:11:41,241 I warned you, murderers, they're all the same. 135 00:11:41,409 --> 00:11:44,244 Humanity would be much better off without them. 136 00:11:44,996 --> 00:11:47,581 Call the doctor, hurry! 137 00:11:49,501 --> 00:11:51,543 Is he badly hurt? 138 00:11:55,965 --> 00:11:59,301 There'll be no need to chop in the guillotine. 139 00:11:59,469 --> 00:12:01,136 Dead? 140 00:12:01,304 --> 00:12:03,472 But it was so sudden. 141 00:12:03,682 --> 00:12:07,643 One moment he was completely rational, and then... 142 00:12:08,395 --> 00:12:11,230 This is terrible, Robert, I... 143 00:12:11,398 --> 00:12:13,357 If anything, I wanted to help him. 144 00:12:13,525 --> 00:12:16,110 You had to defend yourself. It was an accident. 145 00:12:16,277 --> 00:12:19,988 Besides, I'd say you did help him. 146 00:12:20,156 --> 00:12:23,409 This is a much easier way to die. 147 00:12:30,333 --> 00:12:31,500 For the next two days, 148 00:12:31,501 --> 00:12:33,544 I returned home from my work at the court 149 00:12:33,753 --> 00:12:37,506 with the death of the murderer Girot still on my mind. 150 00:12:37,716 --> 00:12:40,500 Despite Rennedon's assurance of my innocence, 151 00:12:40,218 --> 00:12:43,178 somehow the accident still disturbed me, 152 00:12:43,346 --> 00:12:45,889 and I could not rid myself of the depression 153 00:12:46,570 --> 00:12:48,559 that weighed so heavily. 154 00:12:55,358 --> 00:12:57,317 -Good evening, sir. -Good morning, Pierre. 155 00:12:59,362 --> 00:13:01,905 Sir, I'll tell you Louise's secret. 156 00:13:02,730 --> 00:13:04,616 She's preparing your favorite dinner, baked lamb! 157 00:13:04,826 --> 00:13:10,122 Oh, that's fine, but I... I think I need a cognac before. 158 00:13:10,290 --> 00:13:12,875 -In the study, please. -Yes, sir. 159 00:13:30,268 --> 00:13:34,855 Well, Kiki, you're in fine voice. 160 00:13:35,230 --> 00:13:37,608 You must have been practicing all day. 161 00:13:37,817 --> 00:13:40,444 And just because you've been so industrious, 162 00:13:40,445 --> 00:13:44,531 you, too, are going to have a special dinner. 163 00:13:46,659 --> 00:13:48,350 There you are. 164 00:14:05,970 --> 00:14:07,513 Pierre! 165 00:14:11,226 --> 00:14:13,101 Sir. 166 00:14:13,269 --> 00:14:15,103 Why did you put this back in here? 167 00:14:15,271 --> 00:14:18,899 I...? But I haven't even seen it since you... 168 00:14:19,670 --> 00:14:20,484 Would I do such a thing? 169 00:14:20,652 --> 00:14:23,529 But it was hanging there on the wall, Pierre. 170 00:14:23,530 --> 00:14:24,571 Who's been in the house? 171 00:14:24,739 --> 00:14:27,157 Only Louise and myself. 172 00:14:37,210 --> 00:14:40,254 Pierre, what is it? What has happened? 173 00:14:40,421 --> 00:14:43,382 I... I'm not sure. 174 00:14:43,550 --> 00:14:47,511 You remember the large photograph of Mrs. Cordier and the boy? 175 00:14:47,679 --> 00:14:50,222 Oh, the one that used to be in the study? 176 00:14:50,390 --> 00:14:52,891 It was back there tonight. 177 00:14:53,590 --> 00:14:54,268 But how could that be? 178 00:14:54,435 --> 00:14:57,396 It was put away in that trunk with the other things. 179 00:14:57,397 --> 00:14:59,314 Yes. 180 00:16:19,979 --> 00:16:22,564 "Hatred is Evil." 181 00:16:24,192 --> 00:16:27,194 Those were Girot's words. 182 00:16:29,113 --> 00:16:30,155 Sir? 183 00:16:32,825 --> 00:16:34,451 Pierre. 184 00:16:34,619 --> 00:16:37,120 Somebody must have been up here. 185 00:16:37,288 --> 00:16:39,456 First, the picture, and then... 186 00:16:39,624 --> 00:16:41,375 then the writing on the pedestal. 187 00:16:41,542 --> 00:16:42,626 Writing? 188 00:16:42,794 --> 00:16:45,212 Yes, in the dust there. 189 00:16:52,762 --> 00:16:54,262 It was there! 190 00:16:54,263 --> 00:16:56,390 Perhaps it's just the light. You only thought that... 191 00:16:56,391 --> 00:16:59,393 Pierre, I'm not in the habit of seeing things that do not exist. 192 00:16:59,560 --> 00:17:01,478 Of course not, sir. 193 00:17:01,479 --> 00:17:03,563 Why is this happening? 194 00:17:04,565 --> 00:17:07,109 They've been dead so long. 195 00:17:08,569 --> 00:17:11,571 I thought the past was behind me. 196 00:17:37,724 --> 00:17:40,183 I put the cognac in the study, sir. 197 00:17:40,351 --> 00:17:42,190 Thank you. 198 00:17:51,446 --> 00:17:54,310 -Well? -It's very strange. 199 00:17:54,198 --> 00:17:56,616 He looks so pale. Perhaps he's ill. 200 00:17:56,784 --> 00:17:59,202 I'll see if he'll have dinner. 201 00:18:10,339 --> 00:18:14,510 Sir, shall I tell Louise to serve dinner? 202 00:18:14,886 --> 00:18:21,160 Pierre, you had ample time to know Mrs. Cordier well before she died. 203 00:18:21,184 --> 00:18:22,434 Why, yes, sir. 204 00:18:22,602 --> 00:18:25,604 You know that both she and the boy meant a great deal to me. 205 00:18:25,772 --> 00:18:27,481 Of course, sir. 206 00:18:28,149 --> 00:18:32,819 Perhaps memories are suddenly unlocked in a man's mind. 207 00:18:32,987 --> 00:18:36,740 And he has dreams, nightmares. 208 00:18:37,742 --> 00:18:38,909 I can only surmise 209 00:18:38,910 --> 00:18:43,371 that such memories of my wife and my son have returned. 210 00:18:44,499 --> 00:18:49,127 Pierre, after I have gone to sleep at night, 211 00:18:49,295 --> 00:18:51,630 have I ever left my bedroom? 212 00:18:52,215 --> 00:18:55,920 I'm not sure I understand, sir. 213 00:18:55,259 --> 00:18:59,387 But I mean sleepwalked, wandered in my sleep 214 00:18:59,388 --> 00:19:02,557 because of a dream, a nightmare... 215 00:19:02,725 --> 00:19:06,353 I don't know, sir. Our room is in the other wing. 216 00:19:08,189 --> 00:19:10,732 I must have. 217 00:19:10,900 --> 00:19:14,444 There has to be a logical explanation. 218 00:19:17,740 --> 00:19:19,783 Tell Louise that I'll have my dinner shortly. 219 00:19:19,951 --> 00:19:21,743 Yes, sir. 220 00:19:24,380 --> 00:19:27,749 My wife and son have been dead for 12 years. 221 00:19:27,917 --> 00:19:31,294 Why should these strange things be happening, 222 00:19:31,295 --> 00:19:35,257 now, only since the death of Louis Girot? 223 00:19:43,474 --> 00:19:45,183 -Good morning, Martin. -Good morning, sir. 224 00:19:45,351 --> 00:19:47,310 Would you bring me the Costane brief, please? 225 00:19:47,478 --> 00:19:49,354 -Yes, sir. -Thank you. 226 00:20:18,718 --> 00:20:21,428 -The Costane brief, sir. -Thank you. 227 00:20:21,596 --> 00:20:24,639 Did you have any reason for leaving this here? 228 00:20:24,640 --> 00:20:28,185 "Trial testimony of Louis Girot..."' 229 00:20:29,353 --> 00:20:33,857 The prisoner who... who died the other day? 230 00:20:34,250 --> 00:20:36,526 No, sir, I didn't take it out of the file. 231 00:20:36,694 --> 00:20:38,280 It was on my desk. 232 00:20:38,237 --> 00:20:39,863 The office was locked. 233 00:20:41,199 --> 00:20:44,201 Could you have put it there before you left last night? 234 00:20:45,203 --> 00:20:47,204 Yes. 235 00:20:47,371 --> 00:20:49,497 Yes, that's possible. 236 00:20:49,665 --> 00:20:52,459 Perhaps I was so upset by what happened, 237 00:20:52,627 --> 00:20:55,462 I didn't remember. 238 00:20:55,630 --> 00:20:58,423 Yes, sir, it must have been most unnerving. 239 00:20:58,424 --> 00:21:00,884 Yes, that will be all, Martin. Thank you. 240 00:21:32,410 --> 00:21:35,627 Martin, will you find the superintendent of the building? 241 00:21:35,795 --> 00:21:39,500 I want you to ask him if anyone of the cleaning people 242 00:21:39,173 --> 00:21:42,509 could have taken the Girot testimony from the file. 243 00:21:42,677 --> 00:21:45,387 -Immediately, sir. -Thank you. 244 00:22:26,470 --> 00:22:27,595 Is someone here? 245 00:22:44,300 --> 00:22:47,115 Magistrate Cordier. 246 00:22:47,116 --> 00:22:49,743 Since Louis Girot is dead, 247 00:22:49,910 --> 00:22:53,380 you have no further use for his papers. 248 00:22:53,831 --> 00:23:00,300 You deprived me of Girot's body, his mind, his will. 249 00:23:00,171 --> 00:23:03,590 Now I will have yours. 250 00:23:06,886 --> 00:23:09,950 What's the matter with me? 251 00:23:09,972 --> 00:23:12,682 Can I be as sick as Girot? 252 00:23:27,990 --> 00:23:31,368 I was determined to take my place on the bench that day, 253 00:23:31,535 --> 00:23:34,954 despite the fears I had for my sanity. 254 00:23:35,122 --> 00:23:38,410 But suddenly, I felt I couldn't go on. 255 00:23:38,209 --> 00:23:40,752 It was impossible for me to concentrate. 256 00:23:40,920 --> 00:23:44,631 I hadn't even heard the arguments of the attorneys. 257 00:23:44,799 --> 00:23:49,386 I knew I would have to call a recess and leave for the day. 258 00:24:04,568 --> 00:24:07,779 Very interesting, Magistrate. 259 00:24:08,989 --> 00:24:13,243 I've been waiting patiently to see what you would write. 260 00:24:14,912 --> 00:24:19,400 You still think I exist only in your mind. 261 00:24:20,793 --> 00:24:25,588 Men's logic has always denied my existence. 262 00:24:26,799 --> 00:24:28,633 Since we have only begun to know each other, 263 00:24:28,634 --> 00:24:31,511 perhaps we should come closer to the truth. 264 00:24:38,269 --> 00:24:41,187 Rise, Simon Cordier. 265 00:24:45,901 --> 00:24:49,154 Life and death are the only truths. 266 00:24:49,321 --> 00:24:52,310 Everything else is illusion. 267 00:24:52,908 --> 00:24:55,160 Yourself... 268 00:24:57,121 --> 00:25:01,833 Your love for a useless bird in a cage. 269 00:25:05,400 --> 00:25:08,715 Death is a truth, Magistrate. 270 00:25:08,716 --> 00:25:10,633 Prove it. 271 00:25:25,483 --> 00:25:27,984 Prove it now! 272 00:25:48,797 --> 00:25:53,510 Kiki, where are you? 273 00:25:53,219 --> 00:25:55,303 How did you get out? 274 00:26:11,695 --> 00:26:16,699 How does one explain what one cannot see, Dr. Borman? 275 00:26:16,867 --> 00:26:21,788 I hear this voice as though someone is in the room with me. 276 00:26:21,956 --> 00:26:24,874 But I am alone. No one else is there. 277 00:26:25,420 --> 00:26:28,753 And it was this voice that urged you to kill your pet? 278 00:26:28,921 --> 00:26:31,756 Well, how else can I explain it? 279 00:26:31,757 --> 00:26:35,930 The photograph, the writing in the dust, 280 00:26:35,261 --> 00:26:37,887 the trial testimony on your desk, 281 00:26:38,550 --> 00:26:41,391 the overturned inkwell, and the voice... 282 00:26:41,600 --> 00:26:44,185 Do you feel they are all related? 283 00:26:44,353 --> 00:26:47,397 Somehow, yes, yes. 284 00:26:55,614 --> 00:26:57,865 It is you who relate them, 285 00:26:58,330 --> 00:27:00,618 for they are all from your own imagination. 286 00:27:00,786 --> 00:27:06,124 Science does not accept gnomes, ghosts, demons, images of evil. 287 00:27:07,376 --> 00:27:08,418 The things you've told me 288 00:27:08,627 --> 00:27:11,796 about the tragic death of your wife and son, 289 00:27:11,797 --> 00:27:14,382 the abnormal loneliness you've lived in for the past 12 years... 290 00:27:14,592 --> 00:27:16,676 No, thank you. 291 00:27:16,844 --> 00:27:21,681 A man can torture himself just so long that it must end, 292 00:27:21,849 --> 00:27:24,142 or the mind will break under the strain. 293 00:27:24,310 --> 00:27:26,769 I'm not sure what you mean. 294 00:27:26,937 --> 00:27:29,230 -You want my help. -Yes. 295 00:27:29,231 --> 00:27:30,898 Will you do as I say? 296 00:27:31,660 --> 00:27:33,610 Now, Doctor, if there's hope, I'll do anything. 297 00:27:33,777 --> 00:27:36,321 A doctor always has hope. 298 00:27:36,322 --> 00:27:41,451 Hope of curing his patient, hope that his bill will be paid. 299 00:27:41,660 --> 00:27:43,328 Of course there's hope. 300 00:27:43,495 --> 00:27:46,800 Then, I've come to the right man. 301 00:27:46,248 --> 00:27:50,209 I've never had reason before to go to an alienist. 302 00:27:51,300 --> 00:27:54,255 However, I can't cure you. 303 00:27:54,423 --> 00:27:56,841 -You have to cure yourself. -Oh? 304 00:27:56,842 --> 00:27:58,926 You have to change your life. 305 00:27:58,927 --> 00:28:00,178 Get out of yourself. 306 00:28:00,346 --> 00:28:03,306 Never submit to loneliness. 307 00:28:03,474 --> 00:28:05,990 You said you used to sculpt? 308 00:28:05,267 --> 00:28:09,187 In my younger days, I was quite interested in art. 309 00:28:09,188 --> 00:28:12,607 Fine. Become interested again. 310 00:28:12,775 --> 00:28:15,360 Get away from this existence you've been leading. 311 00:28:15,361 --> 00:28:17,695 Associate with people in the art world. 312 00:28:17,863 --> 00:28:21,240 Find something to sculpt and start sculpting. 313 00:28:21,408 --> 00:28:22,825 Take a vacation from your work. 314 00:28:22,993 --> 00:28:26,370 Doctor, I have so many cases at court, I... 315 00:28:26,205 --> 00:28:28,539 I can only give you the prescription. 316 00:28:28,707 --> 00:28:31,626 The medicine, you must take yourself. 317 00:28:33,212 --> 00:28:37,298 Well, thank you. Talking to you has been most reassuring. 318 00:28:37,466 --> 00:28:39,133 I can't tell you how relieved I am. 319 00:28:39,301 --> 00:28:40,968 Then, I've served my purpose. 320 00:28:40,969 --> 00:28:42,929 Let me hear from you again in a few weeks. 321 00:28:43,970 --> 00:28:45,765 -Good-bye. -Good-bye, Doctor. 322 00:29:19,633 --> 00:29:21,718 Red wine! Red wine! 323 00:29:21,885 --> 00:29:24,110 How emotional, sensual, huh? 324 00:29:24,120 --> 00:29:25,722 Nudes that like nudes! 325 00:29:25,889 --> 00:29:28,990 You know what's the matter with you? You're a woman! 326 00:29:28,100 --> 00:29:29,559 And you know what's the matter with you? 327 00:29:29,768 --> 00:29:30,768 You're a pig! 328 00:29:30,936 --> 00:29:33,229 I'm a pig? I'm a pig? - You're a pig! 329 00:29:33,397 --> 00:29:35,148 Who taught you all you know about...? 330 00:29:56,587 --> 00:29:59,500 Why don't you buy me, sir? 331 00:30:00,549 --> 00:30:04,343 It will be an act of charity. The artist could use the money. 332 00:30:04,511 --> 00:30:06,304 You're the model, aren't you? 333 00:30:06,472 --> 00:30:09,766 Would you believe that I know nothing at all about ballet? 334 00:30:09,933 --> 00:30:13,895 No. Well, then, either you have the natural grace of a dancer 335 00:30:14,620 --> 00:30:16,397 or the artist gave it to you. 336 00:30:16,565 --> 00:30:18,191 You are an artist? 337 00:30:18,358 --> 00:30:20,610 Well I... I like to sculpt. 338 00:30:20,819 --> 00:30:24,947 Oh, sculptors are always covered with clay and stone dust and... 339 00:30:25,115 --> 00:30:26,741 and have no money. 340 00:30:27,367 --> 00:30:29,285 Perhaps amateurs are more fortunate. 341 00:30:29,453 --> 00:30:34,999 Oh? Then, perhaps, you have enough money for me to pose for you. 342 00:30:37,336 --> 00:30:39,378 Do I not inspire you? 343 00:30:39,880 --> 00:30:42,600 Yes, I think so. 344 00:30:42,174 --> 00:30:44,258 Let me see. 345 00:30:45,930 --> 00:30:47,940 A Greek goddess perhaps. 346 00:30:47,950 --> 00:30:49,263 Oh, so serious. 347 00:30:49,431 --> 00:30:50,765 Of course. 348 00:30:50,933 --> 00:30:53,976 -Why not Heinrich Heine, then? -Who? 349 00:30:54,144 --> 00:30:56,562 Heine. He once wrote a wonderful poem. 350 00:30:56,730 --> 00:30:58,606 It was called "'Woman"'. 351 00:30:58,816 --> 00:31:01,943 Oh, I didn't think any man knew women. 352 00:31:02,110 --> 00:31:05,613 Each of the four stanzas is about a different situation 353 00:31:05,614 --> 00:31:07,865 going from gaiety to tragedy, 354 00:31:08,330 --> 00:31:11,661 and yet, each of the stanzas ends with the same words: 355 00:31:11,829 --> 00:31:13,830 "And she laughed." 356 00:31:16,458 --> 00:31:19,126 "Cause I think you would always laugh. 357 00:31:19,294 --> 00:31:22,460 And that is the way you would like to sculpt me? 358 00:31:22,470 --> 00:31:24,507 As a girl who can laugh at life? 359 00:31:24,842 --> 00:31:26,676 Yes. 360 00:31:26,885 --> 00:31:28,928 Good. For your laughing woman, 361 00:31:29,960 --> 00:31:31,931 I shall charge you 10 francs an hour to pose. 362 00:31:32,990 --> 00:31:33,683 Agreed. 363 00:31:33,892 --> 00:31:36,180 You're not going to haggle over the price? 364 00:31:36,186 --> 00:31:38,354 No, it's very reasonable. 365 00:31:38,522 --> 00:31:40,481 Here's my address. 366 00:31:40,649 --> 00:31:42,650 I'll expect you this evening at 8:00 367 00:31:42,860 --> 00:31:45,945 so we can begin the preliminary sketches. 368 00:31:46,113 --> 00:31:50,199 My name is Odette Mallotte. I shall be there. 369 00:31:51,201 --> 00:31:54,495 -Good-bye, Odette. -Good-bye. 370 00:31:57,583 --> 00:31:59,750 Simon Cordier. 371 00:32:00,669 --> 00:32:02,712 Magistrate... 372 00:32:16,226 --> 00:32:17,435 Good afternoon. 373 00:32:17,603 --> 00:32:19,228 -Oh, Odette. -Jeanne. 374 00:32:19,396 --> 00:32:20,688 How are you, Odette? 375 00:32:20,898 --> 00:32:23,566 I've seen bigger crowds than this. 376 00:32:23,567 --> 00:32:25,276 There are always more customers at night. 377 00:32:25,444 --> 00:32:28,279 Well, let's hope they show more enthusiasm than these. 378 00:32:28,447 --> 00:32:31,240 It doesn't matter. I have faith in Paul's work. 379 00:32:31,408 --> 00:32:33,993 After all, Odette, it is Paul's first show. 380 00:32:34,161 --> 00:32:37,163 It takes time for an artist to become popular. 381 00:32:37,331 --> 00:32:39,165 Of course, Jeanne. 382 00:32:39,333 --> 00:32:43,377 We all have Paul's interests at heart, don't we? 383 00:32:45,923 --> 00:32:48,299 He's in the office having coffee. 384 00:33:04,775 --> 00:33:06,651 Oh, hello, darling. 385 00:33:06,652 --> 00:33:09,445 I thought there would be more customers by the time you got here. 386 00:33:09,613 --> 00:33:12,782 Six rich ones are better than twenty poor ones. 387 00:33:12,991 --> 00:33:15,326 -Anybody buy? -Yeah, the small seascape. 388 00:33:15,494 --> 00:33:17,370 The one where I posed on the rock? 389 00:33:17,537 --> 00:33:19,372 30 francs. 390 00:33:19,539 --> 00:33:21,499 30 francs? 391 00:33:21,667 --> 00:33:23,000 Oh, Paul. 392 00:33:23,168 --> 00:33:25,419 Paint, canvas, a frame? 393 00:33:25,587 --> 00:33:28,130 Your time and my time for 30 francs? 394 00:33:28,131 --> 00:33:29,924 Well, the larger ones will bring more. 395 00:33:30,920 --> 00:33:33,719 Oh, what is Andre doing, trying to sell them by the yard? 396 00:33:34,596 --> 00:33:36,514 Well, at least I'm going to make some money. 397 00:33:36,682 --> 00:33:40,101 -You? -I have a job, posing. 398 00:33:41,610 --> 00:33:44,105 When you married me, you said you'd give up posing for anyone else. 399 00:33:44,272 --> 00:33:46,816 I didn't say I'd give up eating. 400 00:33:48,610 --> 00:33:53,572 Well, at least we starve together. 401 00:33:53,740 --> 00:33:56,367 Odette, you know how much I love you. 402 00:33:56,535 --> 00:33:58,577 Oh, love! 403 00:33:58,745 --> 00:34:02,123 Love! A man says the word so easily! 404 00:34:02,290 --> 00:34:03,958 Do I have to wait until you're an old man 405 00:34:04,126 --> 00:34:08,254 before I can get a new dress, until I can feel like a woman again? 406 00:34:08,422 --> 00:34:11,549 Have I ever failed to make you feel like a woman? 407 00:34:13,552 --> 00:34:15,845 10 francs an hour. 408 00:34:16,540 --> 00:34:17,555 We need the money, Paul. 409 00:34:17,723 --> 00:34:20,516 Who is this artist who can afford so much money? 410 00:34:22,686 --> 00:34:24,562 You're jealous? Yeah, my husband? 411 00:34:24,563 --> 00:34:25,563 Yes. 412 00:34:25,731 --> 00:34:28,190 You worry too much. 413 00:34:28,358 --> 00:34:31,819 What man could know me better than you? 414 00:34:32,290 --> 00:34:33,529 There, for luck. 415 00:34:33,697 --> 00:34:35,281 Sell a lot of paintings, 416 00:34:35,449 --> 00:34:40,161 and we'll share a bottle of wine when I return, all right? 417 00:35:04,311 --> 00:35:05,728 -Mrs. Mallotte? -Yes. 418 00:35:05,896 --> 00:35:07,438 Come in, please. 419 00:35:12,690 --> 00:35:16,300 I'll tell Magistrate Cordier that you are here. Please. 420 00:35:32,172 --> 00:35:35,490 8:00 exactly. You are most prompt. 421 00:35:35,217 --> 00:35:37,551 Oh, well, the time of a magistrate is important. 422 00:35:37,761 --> 00:35:39,178 And is your time not important? 423 00:35:39,346 --> 00:35:42,515 Oh, the more I look at clocks, the more they keep saying, 424 00:35:42,682 --> 00:35:46,602 "Here it is tomorrow already, and you're a day older." 425 00:35:46,770 --> 00:35:50,523 Only at my age is each day so valuable. 426 00:35:50,690 --> 00:35:52,274 Where do you work? 427 00:35:52,442 --> 00:35:55,569 The studio is upstairs. Come. 428 00:36:09,626 --> 00:36:12,253 When he brought home the clay and said to clean up the attic, 429 00:36:12,420 --> 00:36:14,338 I knew everything was going to be all right. 430 00:36:14,339 --> 00:36:17,910 -She's beautiful. -Yes. 431 00:36:17,259 --> 00:36:18,425 It's been a long time 432 00:36:18,426 --> 00:36:21,470 since we've seen a woman go up those stairs. 433 00:36:33,400 --> 00:36:35,818 Oh, how nice! 434 00:36:35,986 --> 00:36:40,406 It'll be a pleasure to pose for once in a studio that isn't drafty. 435 00:36:40,574 --> 00:36:42,992 Most artists can't even afford heat. 436 00:36:42,993 --> 00:36:46,662 Well, the house is quite old but very well built. 437 00:36:46,830 --> 00:36:49,957 I think my ancestors demanded their comfort. 438 00:36:50,125 --> 00:36:51,542 Are those were the ones who frowned at me 439 00:36:51,710 --> 00:36:52,710 in the hall downstairs? 440 00:36:52,878 --> 00:36:54,587 The portraits? 441 00:36:54,754 --> 00:36:58,716 I assure you, they frown at everyone. 442 00:36:58,884 --> 00:37:02,553 Is your laughing lady to laugh with or without her clothes on? 443 00:37:02,554 --> 00:37:03,971 No, it won't be a nude. 444 00:37:06,266 --> 00:37:07,808 Oh, that's right. 445 00:37:07,976 --> 00:37:12,605 There should be nothing to detract from the expression on her face. 446 00:37:13,899 --> 00:37:16,525 You know quite a good deal about art, don't you? 447 00:37:17,527 --> 00:37:20,738 One listens, one learns. 448 00:37:20,906 --> 00:37:21,947 Where shall I pose? 449 00:37:22,115 --> 00:37:25,367 Oh, I'm sorry, right here. The light is best here. 450 00:37:25,535 --> 00:37:26,994 All right. 451 00:37:33,418 --> 00:37:35,294 Let's see. 452 00:37:36,213 --> 00:37:39,840 You want the head, throat, and bare shoulders. 453 00:37:40,800 --> 00:37:41,842 Yes. 454 00:37:51,228 --> 00:37:52,228 I'm afraid I've forgotten 455 00:37:52,395 --> 00:37:54,188 how to compliment a beautiful woman. 456 00:37:55,315 --> 00:37:58,484 I hope perhaps the clay will be able to do it for me. 457 00:38:05,242 --> 00:38:07,326 There. Down a little. 458 00:38:13,830 --> 00:38:16,877 Now, the expression, Odette. The expression. Gaiety. 459 00:38:17,450 --> 00:38:18,462 Think of something to laugh about. 460 00:38:18,630 --> 00:38:22,925 Oh, that's simple. Life is full of things to laugh at. 461 00:38:27,430 --> 00:38:28,681 There! 462 00:38:28,848 --> 00:38:32,351 There, that's it. That's the expression. 463 00:38:32,519 --> 00:38:35,200 Now, keep it just like that. 464 00:38:40,610 --> 00:38:41,694 The sketches are finished, 465 00:38:41,861 --> 00:38:45,114 and I have begun the actual working of the clay. 466 00:38:45,115 --> 00:38:47,825 My eagerness to capture Odette's laughing quality, 467 00:38:47,993 --> 00:38:50,661 which is gay yet strangely enigmatic, 468 00:38:50,829 --> 00:38:54,123 has found me sculpting for long hours without realizing it. 469 00:38:54,291 --> 00:38:58,850 But the girl has held the difficult pose without complaining. 470 00:38:58,295 --> 00:38:59,503 It is indeed flattering 471 00:38:59,671 --> 00:39:02,298 that she shares my dedication to the work. 472 00:39:02,465 --> 00:39:07,386 The nightmares have not returned, and I feel so much better now. 473 00:39:07,554 --> 00:39:10,472 It is as if all the dark corners of my mind 474 00:39:10,640 --> 00:39:13,559 have been filled with bright sunlight. 475 00:39:13,727 --> 00:39:17,104 There! We've done it. 476 00:39:17,314 --> 00:39:19,940 We've brought highness point to life. 477 00:39:19,941 --> 00:39:21,692 You are the laughing woman. 478 00:39:21,860 --> 00:39:26,363 Why not? Heine was writing about me all the time. 479 00:39:27,907 --> 00:39:32,369 It's good! It's really good! 480 00:39:32,537 --> 00:39:34,455 I am now immortal. 481 00:39:34,622 --> 00:39:36,457 You have created me. 482 00:39:36,624 --> 00:39:39,376 You are my master, and I thank you. 483 00:39:39,544 --> 00:39:42,546 You really like it? I hoped you would. 484 00:39:42,547 --> 00:39:43,714 But what happens to me now? 485 00:39:43,882 --> 00:39:47,900 Do I stay up here like all the rest of your statues to gather dust? 486 00:39:47,177 --> 00:39:49,636 No, that wouldn't give her much to laugh about, would it? 487 00:39:49,804 --> 00:39:52,514 Perhaps you should do something new 488 00:39:52,682 --> 00:39:54,808 to keep her company. 489 00:39:54,976 --> 00:39:56,435 Oh, what would you like? 490 00:39:56,603 --> 00:39:58,729 Oh, I don't know. 491 00:39:59,189 --> 00:40:02,524 Oh, of course. A life-size figure of me. 492 00:40:02,692 --> 00:40:03,776 Then, she could look at herself, 493 00:40:03,943 --> 00:40:06,111 and you would know why she's laughing. 494 00:40:06,279 --> 00:40:09,782 You don't take yourself seriously at all, do you? 495 00:40:09,949 --> 00:40:11,742 Now you've returned to being the magistrate 496 00:40:11,910 --> 00:40:14,203 who wants to know about people. 497 00:40:14,371 --> 00:40:16,914 Why should you want to know about me? 498 00:40:17,820 --> 00:40:20,959 I've posed, the work is finished. 499 00:40:22,212 --> 00:40:23,462 I will leave. 500 00:40:25,465 --> 00:40:29,468 Sometime I might just do that life-sized figure of you. 501 00:40:29,636 --> 00:40:33,472 Tonight you think that. Tomorrow... 502 00:40:34,432 --> 00:40:36,141 You know what I am? 503 00:40:37,180 --> 00:40:38,644 Perfume. 504 00:40:39,229 --> 00:40:41,438 Your 10 francs an hour bought it. 505 00:40:41,606 --> 00:40:45,150 And that is all you will remember of me. 506 00:40:46,270 --> 00:40:48,987 The scent of a perfume that was once in this room. 507 00:40:49,155 --> 00:40:51,281 No, really, Odette, I... 508 00:40:52,242 --> 00:40:56,453 Sensitive enough to be an artist. 509 00:40:57,163 --> 00:41:03,836 Strong enough to be a man who can judge others. 510 00:41:04,963 --> 00:41:08,382 You're an unusual man, Simon. 511 00:41:09,634 --> 00:41:12,261 That is what I will remember of you. 512 00:41:12,470 --> 00:41:16,598 Thank you, Odette. You're very kind. 513 00:41:19,436 --> 00:41:21,895 When you told me your wife had died many years ago, 514 00:41:22,630 --> 00:41:26,483 I thought, "How fine she looks. 515 00:41:27,680 --> 00:41:29,611 She must have meant a great deal to him." 516 00:41:30,989 --> 00:41:33,449 And yet, you keep her locked away up here. 517 00:41:33,616 --> 00:41:35,659 I've wondered why. 518 00:41:35,827 --> 00:41:38,537 It was the way she died. 519 00:41:39,998 --> 00:41:43,830 She wasn't buried from the church. 520 00:41:44,294 --> 00:41:47,870 But surely she must have been a good woman. 521 00:41:47,255 --> 00:41:51,133 She took her own life. 522 00:41:51,968 --> 00:41:54,470 And you never forgave her. 523 00:41:54,637 --> 00:41:56,472 I... 524 00:41:58,990 --> 00:42:00,350 It was in the past. 525 00:42:01,102 --> 00:42:05,630 Perhaps she didn't know how to laugh at herself. 526 00:42:05,640 --> 00:42:11,820 Odette, I'm grateful to you in more ways than you know. 527 00:42:13,781 --> 00:42:18,327 I think I will miss this attic. 528 00:42:18,536 --> 00:42:22,706 If I have another idea for a new work, I'll call on you. 529 00:42:22,874 --> 00:42:25,420 Now, the coach is waiting. 530 00:42:29,130 --> 00:42:32,216 -Good-bye, Simon. -Good-bye, Odette. 531 00:43:19,889 --> 00:43:21,682 What is it, Magistrate? 532 00:43:21,849 --> 00:43:23,934 Are you wondering how so important a man 533 00:43:24,102 --> 00:43:27,271 can fail to see himself in a mirror? 534 00:43:28,898 --> 00:43:31,817 Now, come, Simon Cordier, you should know by now 535 00:43:31,985 --> 00:43:36,290 that I am real, that I am not a dream. 536 00:43:37,740 --> 00:43:38,740 Common sense should tell you 537 00:43:38,908 --> 00:43:41,340 that the reason you can't see yourself 538 00:43:41,202 --> 00:43:44,955 is that someone stands between you and the mirror. 539 00:43:45,123 --> 00:43:46,123 What? 540 00:43:46,291 --> 00:43:49,100 I am that someone. 541 00:43:49,168 --> 00:43:52,421 That should assure you that my physical being is quite solid, 542 00:43:52,630 --> 00:43:55,480 even if your eyes can't see me. 543 00:43:57,677 --> 00:43:59,636 That's not possible. 544 00:44:00,179 --> 00:44:02,931 I do not believe it. 545 00:44:11,232 --> 00:44:13,108 You are there! 546 00:44:13,610 --> 00:44:16,403 Then, why can't I see you? 547 00:44:16,404 --> 00:44:18,572 Calm yourself, Magistrate. 548 00:44:18,740 --> 00:44:22,409 I will give you back your reflection. 549 00:44:24,746 --> 00:44:28,957 You see, as good as new. 550 00:44:29,667 --> 00:44:31,960 Tell me what's happening. 551 00:44:32,712 --> 00:44:34,838 Are you human? 552 00:44:34,839 --> 00:44:37,424 That depends on the point of view. 553 00:44:37,634 --> 00:44:42,137 If you mean, do the Horla live on the earth as you do? 554 00:44:42,305 --> 00:44:45,891 Yes, you are not the sole inhabitants. 555 00:44:46,768 --> 00:44:48,769 The Horla? 556 00:44:48,936 --> 00:44:50,729 But if you are here... 557 00:44:50,897 --> 00:44:55,442 We have always been. We just exist on different planes. 558 00:44:55,652 --> 00:45:00,447 We can move into your plane only when you make it possible. 559 00:45:03,993 --> 00:45:06,662 I don't understand. 560 00:45:06,829 --> 00:45:09,623 How could I have made it possible? 561 00:45:09,791 --> 00:45:12,459 Through evil, Magistrate. 562 00:45:12,669 --> 00:45:15,796 But I have fought evil all my life. 563 00:45:15,797 --> 00:45:18,480 The great Magistrate, 564 00:45:18,216 --> 00:45:22,511 the dispenser of justice for one and all. 565 00:45:22,720 --> 00:45:24,971 You're a murderer, Simon Cordier. 566 00:45:25,139 --> 00:45:28,558 I have never murdered anyone! 567 00:45:45,118 --> 00:45:47,786 This was your victim, Magistrate. 568 00:45:47,954 --> 00:45:50,372 You drove her to suicide. 569 00:45:50,540 --> 00:45:53,750 You tortured her mind until she took her own life. 570 00:45:54,711 --> 00:45:55,961 No. 571 00:45:56,129 --> 00:45:59,256 She was innocent, yet you judged her guilty. 572 00:45:59,424 --> 00:46:02,426 You blamed her for the death of your son. 573 00:46:10,351 --> 00:46:12,769 Forgive me. 574 00:46:12,937 --> 00:46:18,400 Now I am here, and I will never leave you. 575 00:46:18,401 --> 00:46:20,402 Why? What do you want? 576 00:46:20,570 --> 00:46:22,529 Your will, Magistrate. 577 00:46:22,739 --> 00:46:25,991 Your evil has delivered you to me. 578 00:46:26,993 --> 00:46:30,360 I've paid for my sins. 579 00:46:30,204 --> 00:46:33,957 You thought your loneliness was repentance for your wife's death. 580 00:46:35,543 --> 00:46:38,879 All it did was make you vulnerable. 581 00:46:39,460 --> 00:46:44,176 Look, Magistrate. Look at the clay you finished sculpting tonight. 582 00:46:47,638 --> 00:46:48,764 You wanted to believe 583 00:46:48,931 --> 00:46:52,309 that your model was what she pretended to be. 584 00:47:06,783 --> 00:47:10,285 But this is what she really is. 585 00:47:10,453 --> 00:47:13,371 You see evil in everything! 586 00:47:13,539 --> 00:47:16,166 Only where it exists. 587 00:47:16,793 --> 00:47:20,837 No. No, she is as I saw her. 588 00:47:42,443 --> 00:47:46,112 Pierre! Pierre, come up here at once. 589 00:47:46,280 --> 00:47:48,907 -What is it? -I don't know. 590 00:48:01,300 --> 00:48:02,963 Sir? 591 00:48:03,130 --> 00:48:05,590 Pierre. 592 00:48:05,758 --> 00:48:08,677 The clay. Tell me, what do you see? 593 00:48:08,886 --> 00:48:12,264 Why, it's changed, sir. 594 00:48:12,431 --> 00:48:16,170 Yes. Yes, I wanted you to see. 595 00:48:16,185 --> 00:48:18,687 But why, sir? Why is it changed? 596 00:48:18,896 --> 00:48:22,107 Thank you, Pierre. That will be all. 597 00:48:22,275 --> 00:48:24,526 Leave me alone now, please. 598 00:48:49,176 --> 00:48:52,345 All my life I had sought knowledge, 599 00:48:52,513 --> 00:48:56,725 and now I was granted knowledge rarely granted other men. 600 00:48:56,934 --> 00:49:01,438 No more hideous fact could have been conceived to terrify my mind. 601 00:49:01,439 --> 00:49:04,566 The Horla really live. 602 00:49:04,567 --> 00:49:05,901 They cannot be seen. 603 00:49:06,680 --> 00:49:09,905 Still, they are tangible, composed of solid matter. 604 00:49:10,720 --> 00:49:11,489 And only the Lord knows 605 00:49:11,657 --> 00:49:15,118 if they are flesh and blood as we are. 606 00:49:15,912 --> 00:49:17,996 Why are they here? 607 00:49:18,164 --> 00:49:22,500 Why has their evil been turned loose upon the earth? 608 00:49:29,910 --> 00:49:33,428 You tremble, Magistrate? Why? 609 00:49:34,555 --> 00:49:38,683 Perhaps I will be a gentle and kind master. 610 00:49:38,851 --> 00:49:40,769 Get out! Leave me alone! 611 00:49:40,978 --> 00:49:42,729 But I want to help you. 612 00:49:43,522 --> 00:49:47,400 There. No reason we shouldn't be comfortable, is there? 613 00:49:47,568 --> 00:49:50,654 You do not believe that the woman who posed for you 614 00:49:50,655 --> 00:49:52,906 is without a heart, 615 00:49:53,740 --> 00:49:58,328 that your riches, your position, are the goal of her evil ambition. 616 00:49:58,496 --> 00:50:02,999 It makes no difference. I'll never see her again. 617 00:50:03,167 --> 00:50:06,503 Don't you want to prove that I'm wrong? 618 00:50:06,671 --> 00:50:09,172 The woman means nothing to me. 619 00:50:09,173 --> 00:50:11,910 She will. 620 00:50:13,260 --> 00:50:15,261 What are you saying? 621 00:50:15,262 --> 00:50:18,139 You will pursue her, Magistrate. 622 00:50:18,307 --> 00:50:22,769 You will seek to create love where there is no love. 623 00:50:22,979 --> 00:50:27,440 No, I will not. I tell you, I will not! 624 00:50:29,652 --> 00:50:33,710 Your will obeys me from this moment on. 625 00:50:33,239 --> 00:50:35,532 You have no choice. 626 00:50:37,994 --> 00:50:41,663 She is a vain woman, Magistrate. 627 00:50:41,831 --> 00:50:46,126 The painting of her, the one that brought you together, 628 00:50:46,293 --> 00:50:50,255 it would appeal to that vanity. 629 00:50:56,721 --> 00:50:58,805 I thought I'd never live to see it, 630 00:50:59,150 --> 00:51:01,975 the face of another woman where Mrs. Cordier's had been. 631 00:51:02,143 --> 00:51:05,145 There are so many strange things happening in this house. 632 00:51:09,734 --> 00:51:11,651 They're coming. 633 00:51:14,300 --> 00:51:16,114 And you won't tell me what the surprise is? 634 00:51:16,282 --> 00:51:18,330 Well, why spoil it? 635 00:51:18,200 --> 00:51:20,869 Seeing you this soon again was enough of a surprise. 636 00:51:21,370 --> 00:51:23,329 Did you really think I'd let you get away so easily? 637 00:51:23,497 --> 00:51:26,708 I thought you were only interested in clay women. 638 00:51:32,480 --> 00:51:34,424 -Good afternoon, sir. -Good afternoon, Pierre. 639 00:51:34,592 --> 00:51:39,137 Tell Louise that we'll want her finest dinner, and champagne. 640 00:51:39,305 --> 00:51:41,514 -'81 was a good year. -Yes, sir. 641 00:51:41,682 --> 00:51:45,351 Champagne? You're filled with surprises. 642 00:51:45,978 --> 00:51:50,648 Well, I want this to be a most memorable day. 643 00:51:50,816 --> 00:51:54,694 The suspense is positively unbearable. 644 00:51:58,908 --> 00:52:00,742 My painting! 645 00:52:04,914 --> 00:52:10,850 Oh, Simon, why? Why did you buy it? 646 00:52:10,252 --> 00:52:13,671 Well, it was such an ugly empty space there. 647 00:52:13,839 --> 00:52:15,507 Well, I think it's quite decorative, don't you? 648 00:52:15,674 --> 00:52:17,842 Well, is that the only reason you brought me here, 649 00:52:18,100 --> 00:52:19,302 to get my opinion? 650 00:52:19,470 --> 00:52:21,429 Well, can you think of a more charming audience 651 00:52:21,597 --> 00:52:23,723 for such a charming painting? 652 00:52:23,891 --> 00:52:25,558 I'm overwhelmed. 653 00:52:25,726 --> 00:52:28,186 Well, then, perhaps this memorable day will... 654 00:52:28,354 --> 00:52:31,856 will lead to many such days. 655 00:52:32,240 --> 00:52:34,567 I'm not sure what you mean. 656 00:52:34,735 --> 00:52:36,778 Well, it's really quite simple. 657 00:52:36,946 --> 00:52:38,696 You see, after you left here last night, 658 00:52:38,864 --> 00:52:44,536 I suddenly realized that both the house and my heart 659 00:52:44,703 --> 00:52:46,788 were quite empty. 660 00:52:47,414 --> 00:52:51,584 Oh, and yesterday I thought I'd never see you again. 661 00:52:52,419 --> 00:52:54,420 Oh, Simon, you... 662 00:52:54,588 --> 00:52:58,341 you gave me no indication that you felt this way. 663 00:52:58,342 --> 00:53:00,677 And I realize that I'm much older than you are. 664 00:53:00,845 --> 00:53:05,265 Oh, no, please, I'm flattered. 665 00:53:06,142 --> 00:53:07,559 Can't you understand? 666 00:53:07,560 --> 00:53:12,313 All those weeks we were together, I was the one who cared. 667 00:53:12,481 --> 00:53:15,567 Very well, then, defendant, how to you plead? 668 00:53:15,734 --> 00:53:18,153 I don't know whether I'm innocent of guilty feelings 669 00:53:18,320 --> 00:53:22,198 or guilty of innocent feelings. 670 00:53:22,950 --> 00:53:26,494 Are you wondering if I am proposing marriage? 671 00:53:27,496 --> 00:53:30,665 -Marriage? -Would you accept less? 672 00:53:31,292 --> 00:53:33,668 Oh, Simon, I... 673 00:53:34,962 --> 00:53:36,796 I only know I love you. 674 00:53:36,964 --> 00:53:39,132 Then, I will pronounce the sentence. 675 00:53:39,300 --> 00:53:41,968 Turn around, turn around. 676 00:53:54,607 --> 00:53:56,357 Oh, Simon. 677 00:53:56,525 --> 00:53:59,152 Oh, Simon, it's lovely. 678 00:54:01,947 --> 00:54:04,199 Thank you, Simon. 679 00:54:05,117 --> 00:54:09,621 Would it answer your question if I told you that that cameo 680 00:54:09,788 --> 00:54:11,789 once belonged to my wife? 681 00:54:13,584 --> 00:54:16,200 Oh, Simon. 682 00:54:22,301 --> 00:54:26,346 When she came home last night, she was a stranger to me, 683 00:54:26,513 --> 00:54:28,556 as though I had never known her. 684 00:54:28,724 --> 00:54:30,183 Nothing I said made any difference. 685 00:54:30,351 --> 00:54:32,644 She just laughed when I told her 686 00:54:32,811 --> 00:54:36,898 that the ballet painting had been sold for 100 francs. 687 00:54:37,660 --> 00:54:39,192 You mean she's already taken the new apartment? 688 00:54:39,360 --> 00:54:41,653 Yeah, moved into it this morning. 689 00:54:41,820 --> 00:54:46,241 Oh, Paul, I'm terribly sorry. 690 00:54:46,408 --> 00:54:50,536 Am I supposed to accept it? What do I do, Jeanne? 691 00:54:50,704 --> 00:54:53,498 She always wanted so much. 692 00:54:54,333 --> 00:54:56,209 Why couldn't she have waited for your success? 693 00:54:56,377 --> 00:54:58,294 As you would? 694 00:54:59,546 --> 00:55:03,925 She's my wife, not a friend. There's a difference. 695 00:55:05,427 --> 00:55:07,387 Yes, there's a difference. 696 00:55:10,150 --> 00:55:13,518 I found this in her dresser drawer after she'd moved. 697 00:55:22,695 --> 00:55:23,987 A magistrate? 698 00:55:23,988 --> 00:55:28,324 Yes, a rich man, a man of position. 699 00:55:28,492 --> 00:55:31,536 Who else do we know could afford 10 francs an hour? 700 00:55:31,704 --> 00:55:34,800 But how can you be sure? 701 00:55:34,248 --> 00:55:36,499 When she left, she said she was going to have 702 00:55:36,667 --> 00:55:39,627 all the things I could never give her. 703 00:55:39,795 --> 00:55:43,673 I didn't know what she meant then. I do now. 704 00:55:43,841 --> 00:55:46,509 Paul, she's still married to you. 705 00:55:46,510 --> 00:55:47,969 Yes. 706 00:55:48,137 --> 00:55:49,137 And as long as she is, 707 00:55:49,346 --> 00:55:52,348 that's the one thing he can't give her. 708 00:56:01,984 --> 00:56:06,904 To my future wife, who taught me how to laugh again. 709 00:56:10,826 --> 00:56:13,161 Simon. 710 00:56:13,329 --> 00:56:16,247 Simon, would it matter very much to you 711 00:56:16,415 --> 00:56:20,840 if we didn't announce the wedding just yet? 712 00:56:20,252 --> 00:56:21,961 Wait? But why? 713 00:56:22,129 --> 00:56:25,548 Well, there's something I must take care of first. 714 00:56:25,549 --> 00:56:27,550 But surely there's nothing so important that... 715 00:56:27,551 --> 00:56:29,427 Oh, Simon, trust me, please. 716 00:56:29,595 --> 00:56:30,595 Of course, my dear. 717 00:56:30,763 --> 00:56:34,724 But I wanted to open our place on the lake at Lucerne. 718 00:56:34,725 --> 00:56:36,809 The weather is still fine, and our honeymoon could be... 719 00:56:36,977 --> 00:56:38,978 Oh, darling, I promise you, 720 00:56:39,146 --> 00:56:42,357 nothing will stop us from having that honeymoon. 721 00:56:43,233 --> 00:56:45,526 Pardon, sir, there's someone to see you. 722 00:56:45,694 --> 00:56:47,528 -At this hour? -Mr. Duclasse. 723 00:56:48,697 --> 00:56:50,531 Duclasse, the artist? 724 00:56:50,699 --> 00:56:52,200 Yes. 725 00:56:52,201 --> 00:56:54,160 Well, have him wait. 726 00:56:58,400 --> 00:56:59,874 What is it, Odette? 727 00:57:00,420 --> 00:57:04,504 I wanted to have it settled before I told you. 728 00:57:04,505 --> 00:57:07,340 Well, does Duclasse mean anything to you? 729 00:57:09,676 --> 00:57:11,761 He is my husband. 730 00:57:11,929 --> 00:57:14,263 Oh, Simon, we're separated. 731 00:57:14,473 --> 00:57:17,475 I've told him I'll never go back to him. 732 00:57:19,610 --> 00:57:23,106 Simon, I don't want to go through another scene with him. 733 00:57:24,983 --> 00:57:26,859 I understand. 734 00:57:43,544 --> 00:57:47,422 Good evening, Mr. Duclasse. This way, please. 735 00:57:53,530 --> 00:57:55,513 You were the one who bought the painting. 736 00:57:56,473 --> 00:57:59,580 Oh, be assured, I am an admirer of your work. 737 00:57:59,226 --> 00:58:00,435 And of my wife. 738 00:58:00,602 --> 00:58:02,186 Well, then, we have much in common. 739 00:58:02,354 --> 00:58:04,105 Won't you sit down? 740 00:58:05,482 --> 00:58:08,860 You do admit you are the reason Odette left me. 741 00:58:09,270 --> 00:58:12,155 I do not. I only know that she had left you. 742 00:58:12,865 --> 00:58:15,241 I want you to leave her alone. 743 00:58:15,451 --> 00:58:17,285 But, Mr. Duclasse, Odette is no child. 744 00:58:17,494 --> 00:58:18,494 She has made a choice. 745 00:58:18,662 --> 00:58:20,370 Choice? And what did she choose? 746 00:58:20,205 --> 00:58:21,873 This big house, your money. 747 00:58:22,400 --> 00:58:24,125 I sympathize with you. 748 00:58:24,293 --> 00:58:27,545 But I prefer to believe that she has found it possible 749 00:58:27,546 --> 00:58:29,672 to think of me as a man she wants. 750 00:58:29,840 --> 00:58:32,300 And if I refuse to give you the divorce? 751 00:58:32,509 --> 00:58:35,511 Do you really think it would make any difference? 752 00:58:35,679 --> 00:58:40,266 She has already intimated to me that she prefers me on any terms. 753 00:58:40,476 --> 00:58:41,642 I could kill you for that. 754 00:58:41,810 --> 00:58:43,144 You are in my house, 755 00:58:43,312 --> 00:58:45,104 and I am trying to be as kind as possible 756 00:58:45,272 --> 00:58:46,522 under the circumstances. 757 00:58:46,690 --> 00:58:48,524 I don't need your kindness, Magistrate. 758 00:58:48,692 --> 00:58:50,651 Well, what else have I to offer you? 759 00:58:51,737 --> 00:58:54,655 I love Odette, and I will not give her up. 760 00:58:54,823 --> 00:58:59,368 And what of your fine reputation if this were made public? 761 00:59:00,913 --> 00:59:02,705 Are you threatening me? 762 00:59:02,873 --> 00:59:04,624 Yes. 763 00:59:04,791 --> 00:59:07,251 Think about it, Magistrate. 764 00:59:09,755 --> 00:59:12,632 He will be trouble, Simon. Kill him! 765 00:59:14,384 --> 00:59:17,762 Kill him? No! 766 00:59:17,930 --> 00:59:20,306 No, you cannot make me commit murder! 767 00:59:34,696 --> 00:59:36,781 What happened? 768 00:59:36,949 --> 00:59:39,242 It almost fell on me. 769 00:59:45,499 --> 00:59:49,377 I'm sorry. It was an accident. 770 00:59:50,870 --> 00:59:54,340 It would have been a most convenient accident, wouldn't it? 771 00:59:54,550 --> 00:59:56,717 Mr. Duclasse, I... 772 00:59:57,844 --> 01:00:00,960 Those urns have been up there since the house was built. 773 01:00:00,264 --> 01:00:02,140 How could it have fallen? 774 01:00:02,182 --> 01:00:04,392 It's all right, Pierre. 775 01:00:04,601 --> 01:00:07,812 You may clean this up in the morning. 776 01:00:07,980 --> 01:00:09,522 Yes, sir. 777 01:00:13,902 --> 01:00:17,196 -I'm frightened, Pierre. -Shh. 778 01:00:27,400 --> 01:00:29,417 You tried to kill him. 779 01:00:29,585 --> 01:00:33,546 No, we are not ready for his death yet. 780 01:00:33,714 --> 01:00:37,383 That was merely to show you how simple killing can be. 781 01:00:37,593 --> 01:00:41,220 As simple as crushing the life from a bird. 782 01:00:41,388 --> 01:00:45,570 But you cannot make me take a human life. 783 01:00:45,225 --> 01:00:49,437 Not as long as there is a shred of my will left. 784 01:00:51,773 --> 01:00:53,566 You've already started to murder him 785 01:00:53,734 --> 01:00:56,777 by taking the one thing he loved. 786 01:00:56,945 --> 01:01:02,658 The time will come, Magistrate, and you will end his agony. 787 01:01:02,826 --> 01:01:05,119 No! 788 01:01:28,268 --> 01:01:29,894 Has Paul gone? 789 01:01:30,620 --> 01:01:33,439 Yes. Odette, we can't stay here. 790 01:01:33,649 --> 01:01:34,815 I want to leave Paris. 791 01:01:34,983 --> 01:01:37,260 Tell me that you'll come to Lucerne with me now. 792 01:01:37,194 --> 01:01:38,361 But what of Paul? 793 01:01:38,362 --> 01:01:41,489 Well, I have some influence. Perhaps I can arrange an annulment. 794 01:01:41,698 --> 01:01:43,491 We'll be married in Switzerland. 795 01:01:43,700 --> 01:01:45,951 But I want to leave this house as soon as possible tomorrow. 796 01:01:46,119 --> 01:01:46,952 Can you be ready? 797 01:01:47,120 --> 01:01:49,330 Oh, Simon, what is it? Is Paul causing trouble? 798 01:01:49,498 --> 01:01:51,666 Please, tell me, will you go? 799 01:01:51,833 --> 01:01:54,669 Of course, Simon. I'll be ready. 800 01:01:54,836 --> 01:01:57,630 The servants will leave immediately. There's a train at midnight. 801 01:01:57,798 --> 01:02:00,910 They'll have the villa ready for us by the time we get there. 802 01:02:00,258 --> 01:02:03,302 We'll leave on the morning train. I'll pick you up at 10:00. 803 01:02:03,470 --> 01:02:07,223 We'll be happy, Simon. I know we will. 804 01:02:07,391 --> 01:02:10,309 We must take whatever happiness we can, Odette. 805 01:02:11,395 --> 01:02:13,145 That's all we can do. 806 01:02:13,313 --> 01:02:14,897 Come. 807 01:02:44,344 --> 01:02:46,721 You're here, aren't you? 808 01:02:46,888 --> 01:02:49,980 You've been here all the time. 809 01:02:49,766 --> 01:02:53,227 You must admit that patience is a virtue. 810 01:02:53,979 --> 01:02:56,355 Are you running from me, Magistrate? 811 01:02:56,523 --> 01:02:58,357 Yes! 812 01:03:01,945 --> 01:03:05,114 The human body is so fragile. 813 01:03:05,282 --> 01:03:10,369 It withers and dies so easily, as a flower does. 814 01:03:13,749 --> 01:03:17,840 Do you think that by putting distance between yourself and Paul Duclasse, 815 01:03:17,252 --> 01:03:20,870 that I can't make you kill him? 816 01:03:22,924 --> 01:03:26,427 You say the Horla exist as people do? 817 01:03:27,120 --> 01:03:30,514 Very well, then, your powers must be limited as ours are. 818 01:03:31,767 --> 01:03:33,559 Do you think that I'll let you run 819 01:03:33,769 --> 01:03:36,771 so that you can share your life with that woman? 820 01:03:36,938 --> 01:03:39,565 I will not be stopped. 821 01:03:39,775 --> 01:03:41,776 You'll share nothing! 822 01:03:41,943 --> 01:03:46,322 As this rose is destroyed, so can I destroy your resistance. 823 01:03:46,490 --> 01:03:49,450 Every thought you think, your senses, your will, 824 01:03:49,618 --> 01:03:52,161 they belong to me to use as I wish. 825 01:03:58,168 --> 01:04:02,460 No more bullets left, Magistrate. 826 01:04:04,800 --> 01:04:08,177 The woman is useless to us, 827 01:04:08,345 --> 01:04:12,306 as useless as any dead thing. 828 01:04:13,350 --> 01:04:15,476 What are you saying? 829 01:04:15,644 --> 01:04:19,563 A dead thing owns nothing, 830 01:04:19,731 --> 01:04:23,984 possesses no one, Magistrate. 831 01:04:24,152 --> 01:04:27,780 That is what she must be. 832 01:04:27,948 --> 01:04:32,201 I can't. 833 01:04:32,369 --> 01:04:36,413 A dead thing, Magistrate. 834 01:04:59,646 --> 01:05:00,646 Who is it? 835 01:05:00,856 --> 01:05:03,482 Odette, I must talk to you. 836 01:05:03,483 --> 01:05:05,651 Paul, go away. Leave me alone. 837 01:05:07,946 --> 01:05:10,990 You're my wife! You owe me this much! 838 01:05:11,157 --> 01:05:15,286 All right, all right! Stop it! You'll break down the door. 839 01:05:18,748 --> 01:05:20,374 Odette, I... 840 01:05:22,850 --> 01:05:23,544 Where are you going? 841 01:05:23,712 --> 01:05:26,714 -None of your business. -You... 842 01:05:26,923 --> 01:05:28,757 You're going with him? 843 01:05:30,930 --> 01:05:31,427 My things! 844 01:05:31,595 --> 01:05:35,306 My things! Get out! You're not gonna spoil it for me! 845 01:05:35,307 --> 01:05:37,570 Odette, I can't let you do this to either of us. 846 01:05:37,225 --> 01:05:38,350 I'd rather see you dead. 847 01:05:38,518 --> 01:05:40,978 Doesn't it matter what I want? 848 01:05:43,640 --> 01:05:44,440 Maybe I should feel sorry for him. 849 01:05:44,608 --> 01:05:47,359 You'll bleed him dry, take every cent he's got, 850 01:05:47,527 --> 01:05:49,403 and meanwhile be looking for another man 851 01:05:49,571 --> 01:05:50,362 with even more money. 852 01:05:50,530 --> 01:05:54,199 Yes. Yes, that's exactly what I'll do. 853 01:05:54,367 --> 01:05:55,993 Are you satisfied? 854 01:05:56,161 --> 01:06:01,165 Yes, I'm satisfied that I'm a fool and that he's a bigger one. 855 01:06:25,357 --> 01:06:28,150 Why, Simon, I didn't expect... 856 01:06:45,251 --> 01:06:47,169 No! 857 01:08:01,619 --> 01:08:03,454 -Good morning, Magistrate. -Good morning, Master. 858 01:08:03,621 --> 01:08:04,705 I expected Pierre. 859 01:08:04,873 --> 01:08:08,000 Pierre and Louise have left for my place in Switzerland. 860 01:08:08,168 --> 01:08:11,295 Please forward my mail there until I notify you. 861 01:08:11,463 --> 01:08:14,600 -I'll be very glad to, sir. -Thank you. 862 01:08:28,396 --> 01:08:30,355 Blood? 863 01:08:48,124 --> 01:08:50,840 Odette? 864 01:09:14,943 --> 01:09:16,819 No! 865 01:09:46,391 --> 01:09:48,392 You murdered her! 866 01:09:48,560 --> 01:09:50,686 You're quite wrong, Magistrate. 867 01:09:50,687 --> 01:09:51,979 You killed her. 868 01:09:52,188 --> 01:09:54,398 It was your hand. 869 01:09:54,566 --> 01:09:55,691 No! 870 01:09:55,859 --> 01:09:59,653 Can you deny the evidence you've hidden in the clay? 871 01:10:00,738 --> 01:10:04,324 I couldn't have done it. I never left the house! 872 01:10:06,202 --> 01:10:07,744 That's right, Magistrate. 873 01:10:07,912 --> 01:10:11,582 I'm the only one who knows you left here last night. 874 01:10:11,749 --> 01:10:14,793 You're quite safe, I assure you. 875 01:10:14,961 --> 01:10:19,600 I didn't do it. I didn't kill her. 876 01:10:19,215 --> 01:10:23,594 The murderer Girot never thought he killed either. 877 01:10:25,805 --> 01:10:29,850 Had you learned to love her, Magistrate? 878 01:10:51,998 --> 01:10:54,833 -Father. -What is it? 879 01:10:55,100 --> 01:10:57,669 The police, they've arrested Paul. 880 01:10:57,837 --> 01:11:00,839 Paul? For killing Odette? 881 01:11:01,700 --> 01:11:03,759 But why? I don't understand. 882 01:11:03,927 --> 01:11:06,595 The landlady identified him. 883 01:11:06,596 --> 01:11:10,974 She heard him arguing with Odette. There was a struggle. 884 01:11:11,809 --> 01:11:14,770 Paul wouldn't have done it. He loved her. 885 01:11:14,938 --> 01:11:16,855 The police will learn the truth, Jeanne. 886 01:11:16,856 --> 01:11:19,358 We know that Paul is innocent. They will find it out. 887 01:11:19,525 --> 01:11:21,860 He doesn't even have money for a good lawyer. 888 01:11:22,280 --> 01:11:25,614 Whatever we have will be his if he needs it. 889 01:11:31,162 --> 01:11:36,959 Helen, if only it was in my power to bring you back. 890 01:11:37,752 --> 01:11:40,587 So that I could tell you how meaningless my life became 891 01:11:40,755 --> 01:11:43,465 when you were no longer with me. 892 01:11:44,300 --> 01:11:47,844 Tragedy can blind the judgment of a man. 893 01:11:49,970 --> 01:11:51,348 I know you would understand that. 894 01:11:56,604 --> 01:12:00,899 What is it, Magistrate? Are you talking to memories now? 895 01:12:01,670 --> 01:12:03,318 Do you think she can hear you? 896 01:12:03,486 --> 01:12:07,155 My heart has spoken to her many times. 897 01:12:07,323 --> 01:12:09,491 Yes, she can hear me! 898 01:12:11,786 --> 01:12:15,580 Fool. Do you expect me to have patience with sentiment? 899 01:12:15,748 --> 01:12:18,125 You had no reason to do that! 900 01:12:18,126 --> 01:12:20,836 You were only talking to your conscience, Magistrate. 901 01:12:20,837 --> 01:12:23,338 You're still a murderer. 902 01:12:23,923 --> 01:12:29,136 And if I am, then I will not let an innocent man die 903 01:12:29,137 --> 01:12:31,130 for something I did. 904 01:12:31,140 --> 01:12:32,639 On the contrary. 905 01:12:32,640 --> 01:12:36,143 Paul Duclasse will go to the guillotine. 906 01:12:36,144 --> 01:12:38,395 Haven't you done enough? 907 01:12:39,314 --> 01:12:41,148 Why should I let them execute you, Magistrate, 908 01:12:41,316 --> 01:12:43,942 when you serve my purpose so well? 909 01:12:43,943 --> 01:12:46,320 Cover your victim with this. 910 01:12:49,490 --> 01:12:51,408 I... 911 01:12:51,409 --> 01:12:54,745 I can't, I can't! 912 01:12:54,746 --> 01:12:58,248 You think I'm so stupid as to let the police find it? 913 01:12:59,625 --> 01:13:03,503 The grave is waiting. 914 01:13:03,504 --> 01:13:07,466 Do as I say. 915 01:13:25,360 --> 01:13:28,779 To the back of the garden, Magistrate. 916 01:13:35,536 --> 01:13:38,622 You see, I can be most accommodating. 917 01:13:38,623 --> 01:13:41,792 The grave is already dug. 918 01:13:44,170 --> 01:13:46,963 You used clay to make her like this. 919 01:13:46,964 --> 01:13:49,549 She returns to clay. 920 01:14:03,648 --> 01:14:06,316 When the grave is filled, 921 01:14:06,317 --> 01:14:10,280 we will remove the last vestige of the woman from your life. 922 01:14:21,124 --> 01:14:26,837 The painting, Magistrate. It, too, must be destroyed. 923 01:14:26,838 --> 01:14:30,465 Leave me alone! Let me have peace! 924 01:14:31,801 --> 01:14:36,721 I doubt whether such art is meant for immortality. 925 01:14:41,602 --> 01:14:43,145 Burn it. 926 01:14:45,606 --> 01:14:48,775 No. No, I've done enough. 927 01:14:48,776 --> 01:14:51,278 There's the fire. You burn it. 928 01:14:51,279 --> 01:14:53,697 You heard what I said. 929 01:14:55,700 --> 01:14:58,952 Do as I say. Burn it! 930 01:15:26,272 --> 01:15:28,607 The police, Magistrate. 931 01:15:34,489 --> 01:15:38,366 You will tell them only what I want you to tell them. 932 01:16:02,600 --> 01:16:04,684 -Robert. -Good evening, Simon. 933 01:16:04,685 --> 01:16:06,102 Come in, come in. 934 01:16:07,104 --> 01:16:10,815 It is not often that I am honored by your presence. 935 01:16:11,234 --> 01:16:15,111 A policeman isn't supposed to have time for his friends. 936 01:16:15,112 --> 01:16:17,864 If it isn't one thing, it's another. 937 01:16:17,865 --> 01:16:20,283 Now, this stupid murder. 938 01:16:20,284 --> 01:16:23,537 Oh, yes, yes. It's a terrible thing. 939 01:16:27,833 --> 01:16:29,840 A glass of wine, Robert? 940 01:16:29,850 --> 01:16:30,961 No, I can only stay a minute. 941 01:16:30,962 --> 01:16:33,880 Oh, then, this isn't a social call. 942 01:16:33,890 --> 01:16:36,383 Yes and no. I have to ask a favor of you. 943 01:16:36,551 --> 01:16:39,177 Oh? Well, sit down. 944 01:16:39,178 --> 01:16:43,181 This murderer Duclasse, he wants to talk to you. 945 01:16:43,182 --> 01:16:45,141 To me? But whatever for? 946 01:16:45,142 --> 01:16:48,144 Well, he seems to have the idea that you'll help him. 947 01:16:48,896 --> 01:16:51,356 But I don't even know the man. 948 01:16:51,357 --> 01:16:54,985 Many people know your reputation as a man who works hard for justice. 949 01:16:54,986 --> 01:16:56,820 Oh, I see. 950 01:16:56,821 --> 01:16:59,698 Frankly, Simon, I don't think anybody can help him. 951 01:16:59,699 --> 01:17:01,825 We have the testimony of his landlady 952 01:17:01,826 --> 01:17:05,360 and other people in the house who recalled his wife. 953 01:17:05,370 --> 01:17:06,997 End earlier this morning we found the murder weapon 954 01:17:06,998 --> 01:17:08,582 hidden in his bedroom. 955 01:17:10,668 --> 01:17:14,462 The examining magistrate already has the case. 956 01:17:14,630 --> 01:17:16,840 Yes, he says there's no doubt about it. 957 01:17:16,841 --> 01:17:19,593 Everything points to Duclasse as the killer. 958 01:17:20,469 --> 01:17:22,971 Might be very interesting. 959 01:17:22,972 --> 01:17:25,890 Still studying the criminal mind. 960 01:17:26,934 --> 01:17:29,269 It's a fascinating subject, Robert. 961 01:17:29,937 --> 01:17:33,230 Bring Duclasse to my chambers. I'll talk with him. 962 01:17:33,240 --> 01:17:36,234 I can see you've earned your reputation honestly. 963 01:17:36,235 --> 01:17:37,902 Tomorrow, noon. 964 01:17:37,903 --> 01:17:40,697 -Good night, Simon. -Good night. 965 01:17:52,430 --> 01:17:54,210 Oh, Captain. Magistrate Cordier is waiting. 966 01:17:54,211 --> 01:17:56,463 Go right in, please. 967 01:17:59,133 --> 01:18:02,761 Magistrate, this is the man, Duclasse. 968 01:18:04,722 --> 01:18:06,640 Sit down, Duclasse. 969 01:18:08,893 --> 01:18:12,437 I thought you would see me alone. 970 01:18:12,438 --> 01:18:15,106 You're lucky to be seeing him at all. Say what you have to say. 971 01:18:15,107 --> 01:18:17,233 What makes you think I can help you, Duclasse? 972 01:18:18,986 --> 01:18:21,488 Because you know I wouldn't kill Odette. 973 01:18:21,489 --> 01:18:24,240 How can you assume such a thing? 974 01:18:24,241 --> 01:18:25,909 I don't know you. 975 01:18:25,910 --> 01:18:27,577 You knew my wife well enough. 976 01:18:27,578 --> 01:18:30,789 -Duclasse! -Please, Captain. 977 01:18:30,790 --> 01:18:34,000 Under what circumstances could I have known your wife? 978 01:18:35,294 --> 01:18:38,171 Are you denying that you wanted to marry her? 979 01:18:39,215 --> 01:18:43,343 This is preposterous, Duclasse. You're making a grave mistake. 980 01:18:43,344 --> 01:18:45,303 Liar! What are you trying to hide? 981 01:18:45,304 --> 01:18:47,180 That you would take another man's wife away? 982 01:18:47,181 --> 01:18:50,266 That's enough, Duclasse! Guards! 983 01:18:50,476 --> 01:18:51,935 I didn't kill Odette! 984 01:18:54,210 --> 01:18:55,897 Duclasse. 985 01:18:57,108 --> 01:18:58,858 If you think these accusations 986 01:18:58,859 --> 01:19:02,278 will influence the court to declare you insane, 987 01:19:02,279 --> 01:19:04,197 you are quite mistaken. 988 01:19:04,198 --> 01:19:06,116 -Take him away. -I won't let this rest! 989 01:19:06,117 --> 01:19:08,368 I didn't kill Odette! I didn't kill her! 990 01:19:08,369 --> 01:19:09,536 I didn't kill her! 991 01:19:10,538 --> 01:19:11,913 You see, Simon? 992 01:19:11,914 --> 01:19:14,499 What is there to understand about the human mind? 993 01:19:15,840 --> 01:19:16,501 A person becomes evil. 994 01:19:16,502 --> 01:19:18,420 How? Who knows? 995 01:19:18,421 --> 01:19:22,882 He is evil, so society must crush him as if he were a bug. 996 01:19:22,883 --> 01:19:25,510 You think your studies are profound. 997 01:19:25,511 --> 01:19:28,972 I think that the only profound thing is the guillotine. 998 01:19:30,725 --> 01:19:35,353 When I come across such a brutal killer as Duclasse, 999 01:19:35,354 --> 01:19:37,522 I begin to think you're right. 1000 01:19:37,523 --> 01:19:41,401 We must get together some evening and discuss our points of view. 1001 01:19:57,420 --> 01:20:00,420 Can it be only his reputation he's afraid of, Jeanne? 1002 01:20:01,547 --> 01:20:05,258 To deny knowing Odette or me. 1003 01:20:07,520 --> 01:20:11,970 Perhaps I had begun to hate Odette, but I never would have killed her. 1004 01:20:11,980 --> 01:20:15,185 Paul, Magistrate Cordier wouldn't let an innocent man die 1005 01:20:15,186 --> 01:20:17,395 just to save his own reputation. 1006 01:20:17,396 --> 01:20:18,563 Well, you should have seen him. 1007 01:20:18,564 --> 01:20:20,482 There was no sympathy in him, nothing. 1008 01:20:20,483 --> 01:20:23,193 It was as if there were no feeling of any kind. 1009 01:20:23,194 --> 01:20:26,362 I don't even see any grief for Odette in him. 1010 01:20:26,363 --> 01:20:27,655 We're doing everything we can, Paul, 1011 01:20:27,823 --> 01:20:30,283 and somehow we're going to find out the truth. 1012 01:20:36,415 --> 01:20:38,875 I know how much you and your father are trying to help me, 1013 01:20:38,876 --> 01:20:41,336 and I'm very grateful. 1014 01:20:42,963 --> 01:20:44,839 We don't want to lose you. 1015 01:20:48,803 --> 01:20:52,960 How can a man be such a fool about what is right? 1016 01:20:53,182 --> 01:20:55,934 It's like an artist who wants to say something fine on a canvas 1017 01:20:55,935 --> 01:20:58,978 and only paints the things that blind his eye. 1018 01:21:03,818 --> 01:21:05,610 Oh, Paul. 1019 01:21:08,405 --> 01:21:10,990 I wanted to kiss you when we were children. 1020 01:21:19,410 --> 01:21:21,501 Oh, Paul, Paul. 1021 01:21:25,965 --> 01:21:27,924 What are we going to do? 1022 01:21:35,558 --> 01:21:40,311 There has to be a way to prove Cordier's relationship to Odette. 1023 01:21:40,312 --> 01:21:43,398 Odette never lived in a world by herself. 1024 01:21:49,864 --> 01:21:52,115 I've learned today that I am to preside 1025 01:21:52,116 --> 01:21:54,617 at the trial of Paul Duclasse. 1026 01:21:54,618 --> 01:21:58,413 Whatever is left of my will, of my conscience, rebels 1027 01:21:58,414 --> 01:22:01,708 at sending an innocent man to the guillotine. 1028 01:22:01,709 --> 01:22:06,400 But I know now that I am helpless under the Horla's influence. 1029 01:22:06,500 --> 01:22:10,910 I have become a slave, a machine that must do his bidding. 1030 01:22:10,920 --> 01:22:13,261 I have but one means of escape. 1031 01:22:13,262 --> 01:22:16,389 May the Lord see fit to grant me with mercy 1032 01:22:16,390 --> 01:22:18,516 for what I am about to do. 1033 01:22:40,390 --> 01:22:42,290 Suicide, Magistrate? 1034 01:22:42,291 --> 01:22:45,877 Did you think I would let your destruction be so simple? 1035 01:22:51,634 --> 01:22:54,520 Did you want the gun, Magistrate? 1036 01:23:04,772 --> 01:23:09,484 It seems that your will surrenders most reluctantly. 1037 01:23:09,485 --> 01:23:12,946 I must congratulate you on your strength of character. 1038 01:23:13,948 --> 01:23:17,825 Well, then, since I have regained control once more, we can... 1039 01:23:20,704 --> 01:23:23,831 The door, Magistrate. Shall we see who it is? 1040 01:23:39,560 --> 01:23:41,150 Is there something you wish? 1041 01:23:41,892 --> 01:23:44,811 Don't you remember me, Magistrate Cordier? 1042 01:23:44,812 --> 01:23:49,440 No, I'm sorry. Is there someone here you wish to see? 1043 01:23:49,441 --> 01:23:52,110 Your memory is short. I'm Jeanne D'Arville. 1044 01:23:52,111 --> 01:23:55,196 You bought a painting from me at my father's gallery. 1045 01:23:55,197 --> 01:23:59,158 A painting? Oh, won't you please come in. 1046 01:24:02,621 --> 01:24:07,709 You must have the wrong address. Perhaps I can help you. 1047 01:24:07,710 --> 01:24:09,961 That's very possible. 1048 01:24:11,797 --> 01:24:14,173 Would your coachman have taken the wrong turn? 1049 01:24:14,174 --> 01:24:18,428 I'm very good at remembering faces, Magistrate, even if you're not. 1050 01:24:23,809 --> 01:24:28,146 A man has little difficulty recalling a pretty face, Miss D'Arville. 1051 01:24:28,147 --> 01:24:31,274 Now, perhaps we can get to the bottom of this. 1052 01:24:31,275 --> 01:24:32,734 Oh, won't you sit down? 1053 01:24:32,735 --> 01:24:34,652 No, thank you. 1054 01:24:35,320 --> 01:24:38,156 You denied knowing either Odette Mallotte or Paul Duclasse. 1055 01:24:38,157 --> 01:24:40,199 -Why? -Oh, that again! 1056 01:24:40,200 --> 01:24:41,576 Is that what brought you here? 1057 01:24:41,577 --> 01:24:43,286 I want to know why you lied. 1058 01:24:43,287 --> 01:24:46,205 Under the circumstances, I'm trying to be patient. 1059 01:24:46,206 --> 01:24:49,459 Paul Duclasse doesn't have time for patience. 1060 01:24:49,460 --> 01:24:51,919 Since you won't tell me the truth, perhaps your servants will. 1061 01:24:52,870 --> 01:24:53,421 Really, Miss D'Arville, I really think you... 1062 01:24:53,422 --> 01:24:55,214 Where are they? 1063 01:24:55,215 --> 01:24:56,841 They know Odette posed for you in this house. 1064 01:24:56,842 --> 01:24:58,676 They also know Paul was here. 1065 01:24:58,677 --> 01:25:02,597 I don't know where you and Duclasse got this ridiculous notion, 1066 01:25:02,598 --> 01:25:06,225 but, unfortunately, my servants are in Switzerland. 1067 01:25:06,226 --> 01:25:10,229 Now, I trust that that is an end of your accusations. 1068 01:25:10,230 --> 01:25:14,484 Oh, no, Magistrate Cordier, this isn't the end. 1069 01:25:14,485 --> 01:25:16,319 I'm sure the police will be interested 1070 01:25:16,320 --> 01:25:19,489 in bringing your servants back from Switzerland for questioning, 1071 01:25:19,490 --> 01:25:22,784 even though you may prefer leaving them where they are. 1072 01:25:32,200 --> 01:25:33,795 Gallery D'Arville. 1073 01:25:46,100 --> 01:25:48,935 A most determined young woman. 1074 01:25:48,936 --> 01:25:52,814 There can be no doubt that she will go to the police. 1075 01:25:52,815 --> 01:25:57,568 Then, I can only hope that nothing changes her mind. 1076 01:25:58,695 --> 01:26:01,656 You still want to die. 1077 01:26:01,657 --> 01:26:05,535 You chose the wrong one for death, Magistrate. 1078 01:26:05,536 --> 01:26:08,913 She will die, not you. 1079 01:26:08,914 --> 01:26:11,499 Leave her alone. 1080 01:26:11,500 --> 01:26:14,293 You will kill her. 1081 01:26:15,337 --> 01:26:19,757 No, I can't. 1082 01:26:20,759 --> 01:26:24,428 I can't kill again. 1083 01:26:29,685 --> 01:26:32,895 Before the night is over, Magistrate. 1084 01:26:33,630 --> 01:26:35,690 There isn't much time. 1085 01:26:40,700 --> 01:26:43,300 But do you realize what this would mean? 1086 01:26:43,198 --> 01:26:46,284 Accusing him before the police? 1087 01:26:46,285 --> 01:26:48,995 A man with such a fine reputation. 1088 01:26:48,996 --> 01:26:51,706 I already know what they think. 1089 01:26:51,707 --> 01:26:54,830 But Paul's entitled to justice. 1090 01:26:54,840 --> 01:26:55,459 And I'm going to demand 1091 01:26:55,460 --> 01:26:58,379 that they bring the servants back to testify. 1092 01:26:58,380 --> 01:27:00,798 Jeanne, you asked my advice. 1093 01:27:00,799 --> 01:27:03,968 I can only tell you that I believe it will be useless. 1094 01:27:03,969 --> 01:27:08,598 Father, I'm going to the police. It's all I can do to help Paul. 1095 01:27:11,180 --> 01:27:13,603 I hope you're right. 1096 01:27:13,604 --> 01:27:16,689 Perhaps I'm too old to believe in miracles. 1097 01:29:15,559 --> 01:29:20,938 Simon, what are you doing here at this time of the night? 1098 01:29:20,939 --> 01:29:27,194 Father Raymonde, quickly, take me to your church. 1099 01:29:27,362 --> 01:29:28,988 Perhaps there is safety there. 1100 01:29:28,989 --> 01:29:31,730 Simon, what are you saying? 1101 01:29:31,740 --> 01:29:33,492 A sanctuary, Father. 1102 01:29:33,493 --> 01:29:36,412 There's something that I must tell you. 1103 01:29:36,413 --> 01:29:38,706 I must confess. 1104 01:29:45,964 --> 01:29:48,799 -Help me. -Come with me. 1105 01:29:54,140 --> 01:30:03,647 Woah! 1106 01:30:08,700 --> 01:30:09,820 Father, are you all right? 1107 01:30:09,821 --> 01:30:11,489 What happened? 1108 01:30:11,490 --> 01:30:13,491 Woah! 1109 01:30:22,376 --> 01:30:24,850 -You're not hurt? -No. 1110 01:30:24,860 --> 01:30:25,252 Thank the Lord. 1111 01:30:25,420 --> 01:30:26,796 Father, it happened so suddenly, 1112 01:30:26,797 --> 01:30:29,600 as if someone grabbed the reins from my hands. 1113 01:30:29,700 --> 01:30:31,759 He tried to kill both of us. 1114 01:30:31,760 --> 01:30:34,950 Kill us! Simon, please explain. 1115 01:30:34,960 --> 01:30:36,514 Father, I can't go with you now. 1116 01:30:36,515 --> 01:30:38,808 It would mean your life, too. 1117 01:30:38,809 --> 01:30:40,810 Listen to me, do as I say. 1118 01:30:40,811 --> 01:30:42,603 There's a girl walking down the street. 1119 01:30:42,604 --> 01:30:44,939 She can't be more than a few blocks away. 1120 01:30:44,940 --> 01:30:46,857 You'll recognize her by the brown dress 1121 01:30:46,858 --> 01:30:48,859 and the plume hat she's wearing. 1122 01:30:48,860 --> 01:30:51,529 Her name is Jeanne D'Arville. 1123 01:30:51,530 --> 01:30:55,740 Tell her that I must see her tonight at my house. 1124 01:30:55,750 --> 01:30:58,244 Please, tell her to come. 1125 01:31:04,876 --> 01:31:06,961 The Horla has tried to kill me. 1126 01:31:06,962 --> 01:31:10,256 I have become his enemy instead of his slave. 1127 01:31:10,424 --> 01:31:13,259 It is now his life or mine. 1128 01:31:28,233 --> 01:31:31,260 Father, are you sure he wanted me to come back? 1129 01:31:31,270 --> 01:31:35,573 I don't know what is wrong, but it was most important to him. 1130 01:31:46,840 --> 01:31:49,837 Father, thank you for coming. 1131 01:31:49,838 --> 01:31:52,756 Forgive me, but I can't ask you in. 1132 01:31:52,757 --> 01:31:54,383 I hope there's time enough for this. 1133 01:31:54,384 --> 01:31:57,720 Simon, there must be something very wrong. Can't I help? 1134 01:31:57,721 --> 01:32:01,150 No. No, this is something I must do myself. 1135 01:32:01,160 --> 01:32:03,170 Pray for me, Father. 1136 01:32:03,180 --> 01:32:06,729 Take these. They're most important. 1137 01:32:06,730 --> 01:32:09,106 It's imperative that you follow the instructions 1138 01:32:09,107 --> 01:32:10,357 in the letter exactly. 1139 01:32:10,525 --> 01:32:12,193 -I don't know what these are. -Please. 1140 01:32:12,194 --> 01:32:13,903 Please take her away, Father. 1141 01:32:13,904 --> 01:32:15,321 Go, I beg of you. 1142 01:32:15,489 --> 01:32:17,323 Simon, you will have my prayers. 1143 01:32:17,324 --> 01:32:19,158 I think we better do as he says. 1144 01:32:19,159 --> 01:32:21,327 -Good night. -Good night, Father. 1145 01:32:31,671 --> 01:32:34,890 Something has occurred to me. 1146 01:32:34,900 --> 01:32:37,343 Something that happened the night the Horla made me destroy 1147 01:32:37,511 --> 01:32:39,762 the painting of Odette. 1148 01:32:39,763 --> 01:32:44,350 If my observation is correct, then I will be staking my life 1149 01:32:44,351 --> 01:32:48,312 on the turn of one solitary card. 1150 01:32:50,565 --> 01:32:56,111 If I am wrong, then, this will be my last meeting with him. 1151 01:32:56,112 --> 01:32:58,720 He will kill me. 1152 01:32:58,730 --> 01:33:02,576 I have made my preparations. I am ready. 1153 01:33:22,138 --> 01:33:24,974 You seem very smug, Magistrate. 1154 01:33:24,975 --> 01:33:28,602 Is it because I failed to make you kill the girl? 1155 01:33:30,272 --> 01:33:34,817 Do you think that evil can always be stopped by a cross? 1156 01:33:34,818 --> 01:33:36,360 Perhaps not, 1157 01:33:36,361 --> 01:33:41,949 but there may be something that can stop your evil. 1158 01:33:47,380 --> 01:33:48,998 You remember the painting? 1159 01:33:48,999 --> 01:33:51,375 How you insisted that I burn it? 1160 01:33:51,376 --> 01:33:55,462 Could it be that you were afraid to go near the flames in the fireplace? 1161 01:33:56,172 --> 01:33:59,300 Fire has no will of its own! Can you control it? 1162 01:33:59,301 --> 01:34:03,762 Try! Let me see how fast your powers are! 1163 01:34:03,763 --> 01:34:04,930 Let me out! 1164 01:34:04,931 --> 01:34:06,974 There's no place to run. 1165 01:34:06,975 --> 01:34:09,268 The windows are in flames. The doors are locked. 1166 01:34:10,770 --> 01:34:13,105 Let me out! You're trapped. 1167 01:34:13,106 --> 01:34:15,941 The whole room is drenched in kerosene. 1168 01:34:19,529 --> 01:34:21,710 How does terror feel? 1169 01:34:21,720 --> 01:34:23,657 Doesn't it give you enough strength to break a lock? 1170 01:34:25,452 --> 01:34:26,869 Let me out! 1171 01:34:27,454 --> 01:34:29,622 I was right about the fire. 1172 01:34:29,623 --> 01:34:31,457 Then, you'll die with... 1173 01:35:31,935 --> 01:35:35,104 The last words he wrote: 1174 01:35:35,105 --> 01:35:37,147 "If what I think is true, 1175 01:35:37,148 --> 01:35:39,316 then, there may be deliverance from the Horla 1176 01:35:39,317 --> 01:35:42,690 for me or all of us." 1177 01:35:43,113 --> 01:35:47,740 Are you convinced now that Paul didn't murder Odette? 1178 01:35:47,750 --> 01:35:49,576 The diary will clear him. 1179 01:35:49,577 --> 01:35:51,704 Poor Simon. 1180 01:35:52,247 --> 01:35:55,416 He was ill for so long. The insanity grew worse. 1181 01:35:55,417 --> 01:35:57,126 He didn't know what he was doing. 1182 01:35:57,127 --> 01:36:00,295 This Horla, it was in his imagination, of course. 1183 01:36:00,296 --> 01:36:04,925 Can it be denied that evil exists or that it can possess a man? 1184 01:36:04,926 --> 01:36:08,554 Then, Cordier was saying the Horla is real. 1185 01:36:08,722 --> 01:36:12,150 Simon's letter spoke of a warning to mankind. 1186 01:36:12,517 --> 01:36:14,435 He wanted us to know. 1187 01:36:14,436 --> 01:36:18,480 Whenever evil exists in the heart of man, 1188 01:36:18,481 --> 01:36:21,108 the Horla lives. 84331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.