Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,528 --> 00:02:03,682
Cher papa, quand tu rentreras,
pourras-tu me ramener ....
2
00:02:14,619 --> 00:02:17,818
Cher papa, je me construis
un petit bateau à voile.
3
00:02:17,895 --> 00:02:20,628
J'ai même trouvé une
ancre à sa taille.
4
00:02:25,464 --> 00:02:27,241
Reviens vite, petit pigeon.
5
00:02:33,662 --> 00:02:34,662
Morten !
6
00:02:35,414 --> 00:02:38,011
Descends, tu as une
répétition en costume.
7
00:02:38,378 --> 00:02:41,076
Rappelle-toi, on doit danser
pour papa et maman.
8
00:02:46,312 --> 00:02:48,452
Je ne veux pas danser, Elisabeth.
9
00:02:50,550 --> 00:02:54,750
Je te rappelle que ce sont
tes parents, pas les miens.
10
00:02:56,558 --> 00:02:59,691
C'est quoi, cette façon d'écrire !
11
00:02:59,785 --> 00:03:03,189
Corrigez-moi ça tout de
suite, sinon, je vous vire.
12
00:03:03,750 --> 00:03:06,403
Mais, on n'est pas des lettristes.
13
00:03:06,516 --> 00:03:08,741
C'est pas notre truc, l'orthographe.
14
00:03:08,841 --> 00:03:10,401
On est des marins.
15
00:03:11,207 --> 00:03:13,953
Le seul océan que vous connaissez
est dans cette bouteille
16
00:03:13,987 --> 00:03:15,460
et vous êtes à la dérive.
17
00:03:15,522 --> 00:03:19,361
Hé, c'est pas vrai, on a même
des tatouages pour le prouver.
18
00:03:20,180 --> 00:03:21,846
C'est plutôt un naufrage.
19
00:03:24,423 --> 00:03:27,343
En plus, on doit se
farcir les corvées
20
00:03:27,368 --> 00:03:29,576
pour un bol de soupe et
quelques beignets.
21
00:03:29,717 --> 00:03:31,717
Je te le dis, c'est la galère.
22
00:03:52,329 --> 00:03:53,948
Oh, Morten !
23
00:03:56,365 --> 00:03:57,365
Oh !
24
00:04:04,788 --> 00:04:05,788
Morten !
25
00:04:26,481 --> 00:04:27,481
Hé !
26
00:04:34,767 --> 00:04:35,767
Yeah !
27
00:04:49,084 --> 00:04:50,039
- Aïe !
28
00:04:50,069 --> 00:04:53,451
- Je t'y prends à embêter mon poisson !
- Je ne fais que flotter mon bateau.
29
00:04:53,892 --> 00:04:56,238
On ne répond pas, petit insolent !
30
00:04:56,622 --> 00:05:00,356
Aïe, mais, un capitaine n'abandonne
jamais son bateau.
31
00:05:04,249 --> 00:05:05,716
Tu n'es pas capitaine.
32
00:05:06,176 --> 00:05:08,442
D'ailleurs, tu n'as pas de bateau.
33
00:05:09,763 --> 00:05:13,296
C'est faux, j'ai un bateau
et je suis le capitaine
34
00:05:22,849 --> 00:05:27,228
Le Borgne est une des personnalités
les plus mystérieuse de la piraterie.
35
00:05:27,482 --> 00:05:31,115
Les archives relatent qu'il
fut abandonné sur une île
36
00:05:31,128 --> 00:05:33,181
suite à une mutinerie
de son équipage.
37
00:05:33,290 --> 00:05:36,641
Il aurait perdu la raison suite
à la disparition de son trésor.
38
00:05:36,923 --> 00:05:39,157
Des années plus tard,
des crises de folie
39
00:05:39,189 --> 00:05:41,484
lui faisait prendre son
manoir pour un bateau.
40
00:05:43,083 --> 00:05:45,503
Ah, une tempête qui approche !
41
00:05:45,528 --> 00:05:48,512
Affalez la voilure, hissez
le grand pavois !
42
00:05:52,402 --> 00:05:53,402
Tenez bon !
43
00:05:54,147 --> 00:05:59,239
Carter Lorient, conduis-
moi jusqu'à mon trésor !
44
00:06:12,070 --> 00:06:14,843
Ouais, papa !
45
00:06:22,182 --> 00:06:24,689
Tiens, voilà ton spaghetti !
46
00:06:28,154 --> 00:06:29,454
Morten !
47
00:06:44,743 --> 00:06:47,044
- Ho ho !
- Ouais !
48
00:06:47,077 --> 00:06:48,957
- Papa !
- Morten !
49
00:06:57,075 --> 00:06:59,303
Bonne navigation, capitaine !
50
00:06:59,328 --> 00:07:02,141
Oh, sur les mers, il se passe
des choses bien étranges.
51
00:07:03,064 --> 00:07:05,551
T'ai-je déjà parlé des
baleines danseuses !
52
00:07:05,576 --> 00:07:07,837
Elles font des ballets sur
l'océan en chantant.
53
00:07:08,639 --> 00:07:10,885
- Où est Morten ?
- Dans sa chambre.
54
00:07:11,022 --> 00:07:13,707
C'est pas vrai, quel amateurisme !
55
00:07:13,754 --> 00:07:17,309
- Que fait-il ?
- Tu l'as puni.
56
00:07:17,334 --> 00:07:19,587
Ne me réponds pas, en place !
57
00:07:19,615 --> 00:07:20,882
Première position !
58
00:07:34,769 --> 00:07:37,923
Comment voulez-vous que
je trouve mon inspiration
59
00:07:37,936 --> 00:07:40,696
quand vous commentez
derrière moi ?
60
00:07:43,110 --> 00:07:44,510
Salut, la compagnie !
61
00:07:49,240 --> 00:07:52,526
Mon cher capitaine Vicks,
quelle bonne surprise !
62
00:07:52,541 --> 00:07:55,720
- Asseyez-vous, je vous en prie !
- Merci !
63
00:07:59,155 --> 00:08:00,595
Comment es-tu ...
64
00:08:00,922 --> 00:08:04,753
toujours aussi bien coiffé avec
cette adorable mèche ?
65
00:08:05,310 --> 00:08:06,510
Alors, capitaine !
66
00:08:06,602 --> 00:08:09,108
J'imagine que vos voyages
ont été le théâtre
67
00:08:09,133 --> 00:08:11,963
des plus incroyables aventures !
68
00:08:12,222 --> 00:08:14,535
Incroyables, en effet.
69
00:08:15,119 --> 00:08:17,359
Alors que je naviguais
dans le pacifique Sud,
70
00:08:17,426 --> 00:08:20,902
je fus invité à prendre le
thé par des autochtones.
71
00:08:26,691 --> 00:08:28,411
Mais, je n'avais que
moi à entretenir,
72
00:08:28,436 --> 00:08:30,356
des épissures à réparer
sur les cordages
73
00:08:30,452 --> 00:08:34,236
et je n'avais pas le temps de mijoter
pour devenir tendre comme un agneau.
74
00:08:34,884 --> 00:08:38,022
Je fus donc contraint de
décliner leur invitation.
75
00:08:44,799 --> 00:08:50,323
Et par hasard, j'ai rencontré un vieil
ami qui me ramena sur le bateau.
76
00:08:55,589 --> 00:08:58,322
Tiens, tu as bien mérité
ta récompense.
77
00:09:00,732 --> 00:09:03,994
J'ai compris, alors, qu'il était
temps que je passe vous voir.
78
00:09:04,834 --> 00:09:08,654
C'est passionnant, capitaine !
79
00:09:08,993 --> 00:09:10,586
Incroyable !
80
00:09:11,425 --> 00:09:14,958
Oh, le meilleur panier du monde !
81
00:09:16,212 --> 00:09:17,212
C'est divin !
82
00:09:18,692 --> 00:09:21,504
Légère comme un papillon,
Elisabeth, n'oublie pas !
83
00:09:27,481 --> 00:09:28,968
Il est temps de lever l'ancre.
84
00:09:28,993 --> 00:09:31,867
- Déjà !
- La marée n'attend pas.
85
00:09:40,483 --> 00:09:41,483
Morten !
86
00:09:45,392 --> 00:09:47,792
Mon capitaine, on doit appareiller !
87
00:09:51,966 --> 00:09:53,233
Ta mère te manque !
88
00:09:56,395 --> 00:09:59,131
Elle n'aurait jamais dû
venir naviguer avec moi.
89
00:09:59,472 --> 00:10:01,649
Il faisait tellement froid
dans ce fichu pôle Nord.
90
00:10:02,142 --> 00:10:04,128
On a bien cru ne jamais
revenir au bateau.
91
00:10:05,295 --> 00:10:08,357
Et, c'est là que ta mère a décidé
de devenir un pingouin.
92
00:10:08,931 --> 00:10:10,457
On ne peut pas le lui reprocher.
93
00:10:10,931 --> 00:10:12,824
J'aurais facilement pu
devenir un pingouin.
94
00:10:21,728 --> 00:10:22,728
Allez !
95
00:10:23,999 --> 00:10:26,665
Tu sais bien que c'est faux !
96
00:10:30,465 --> 00:10:33,531
- Je dois y aller.
- Je veux venir !
97
00:10:35,097 --> 00:10:38,203
Joli, un jour, je t'emmènerai.
98
00:10:38,773 --> 00:10:42,388
En attendant, il te faut une
ancre mieux lestée.
99
00:10:45,477 --> 00:10:47,330
Allez, courage !
100
00:10:48,421 --> 00:10:49,421
Hum !
101
00:10:54,626 --> 00:10:58,921
Pas de soucis, c'est un plaisir
de prendre soin de Morten.
102
00:10:58,975 --> 00:11:01,928
On l'adore comme notre
propre enfant.
103
00:11:02,355 --> 00:11:04,622
Je n'ai pas grand-chose pour vous.
104
00:11:04,803 --> 00:11:05,803
Tenez !
105
00:11:10,184 --> 00:11:13,251
Je doute qu'il nous paye
un jour, ma chère !
106
00:11:13,264 --> 00:11:16,973
Pas d'inquiétude, Félix, je sais
comment me faire rembourser.
107
00:11:20,790 --> 00:11:23,857
Je trouverai l'or de mon
ancêtre Le Borgne,
108
00:11:23,882 --> 00:11:28,612
même si je dois démonter son
bateau jusqu'à son dernier clou.
109
00:11:33,182 --> 00:11:34,182
Hop !
110
00:11:36,626 --> 00:11:37,626
Hum, hum !
111
00:11:45,687 --> 00:11:46,794
Morten !
112
00:11:48,597 --> 00:11:51,096
Ouah, c'est magnifique !
113
00:11:57,362 --> 00:12:01,111
Sois un bon garçon et va dire à
ta mère que Mr Stinger est là.
114
00:12:01,192 --> 00:12:02,686
Anna n'est pas ma mère !
115
00:12:02,720 --> 00:12:06,561
Vas lui dire et ne viens
plus me déranger
116
00:12:06,655 --> 00:12:09,295
quand je rends visite à
la reine des papillons.
117
00:12:13,810 --> 00:12:18,083
Bella donna, signori, Jempa
Jean-paul est dans votre village !
118
00:12:18,085 --> 00:12:22,715
avec l'incroyable
lu miniatore incredibile !
119
00:12:22,759 --> 00:12:26,291
un phénoménol numéro
extraordinaire !
120
00:12:26,325 --> 00:12:28,528
Lu miniatore !
121
00:12:28,622 --> 00:12:30,895
Frissons pour tout le monde.
122
00:12:30,976 --> 00:12:34,362
- Ça te dit d'aller voir ?
- Ouais, pourquoi pas !
123
00:12:34,742 --> 00:12:36,855
Allons voir le spectacle.
124
00:12:37,581 --> 00:12:40,014
Lu miniatore, sous vos yeux
125
00:12:41,407 --> 00:12:43,993
Un numéro inoubliable !
126
00:12:44,018 --> 00:12:46,887
Monsieur, je vous en
prie, approchez !
127
00:12:46,952 --> 00:12:50,494
Mesdames et Messieurs,
lu minia ...
128
00:12:51,896 --> 00:12:54,076
Venez acheter votre ticket !
129
00:12:54,353 --> 00:12:58,804
Il me faudrait un volontaire
ou un animal de compagnie !
130
00:13:04,555 --> 00:13:09,028
Attrapez ci, attrapez ça,
attrapez tout !
131
00:13:09,065 --> 00:13:12,138
Lu miniatore !
132
00:13:18,264 --> 00:13:20,064
C'est vrai, c'est son truc !
133
00:13:20,895 --> 00:13:21,895
Bob !
134
00:13:23,812 --> 00:13:28,193
Nous passions des heures à attendre
en espérant vous voir sur scène.
135
00:13:28,218 --> 00:13:29,851
A votre santé, ma chère Anna !
136
00:13:31,116 --> 00:13:35,293
Oh, je ne veux pas entendre
parler du passé !
137
00:13:43,461 --> 00:13:44,574
Ah !
138
00:13:48,218 --> 00:13:51,544
Un accident infiniment regrettable !
139
00:13:52,095 --> 00:13:53,721
Quelle malchance !
140
00:13:53,911 --> 00:13:57,681
Dorénavant, je me consacrerais
à la chorégraphie
141
00:13:57,706 --> 00:14:00,612
Ce ballet s'intitule le
papillon et la fleur.
142
00:14:00,637 --> 00:14:02,450
Eh, toi, je recrute un équipage.
143
00:14:02,561 --> 00:14:04,694
Morten, concentre-toi !
144
00:14:05,091 --> 00:14:06,591
Rends-lui son chien
comme il était.
145
00:14:06,662 --> 00:14:08,875
- Oh !
- Il n'apprécie pas d'être tout petit.
146
00:14:09,582 --> 00:14:11,195
Rends-lui son chien
comme il était.
147
00:14:11,256 --> 00:14:14,174
Je comprends, c'est un tout
petit problème technique,
148
00:14:14,237 --> 00:14:16,510
je vais m'en occuper,
je reviens de suite.
149
00:14:16,628 --> 00:14:19,535
On dirait que je pédale
dans le vide !
150
00:14:21,227 --> 00:14:23,240
Oh, regardez, un vol de dauphins !
151
00:14:23,553 --> 00:14:26,013
Qu'est-ce que tu racontes,
c'est des pingouins !
152
00:14:26,038 --> 00:14:27,266
Vite, attrape-le.
153
00:14:27,562 --> 00:14:29,708
Non !
154
00:14:34,652 --> 00:14:36,419
Vas-y, chope-le !
155
00:14:39,648 --> 00:14:41,501
Morten, que fais-tu ?
156
00:14:42,694 --> 00:14:44,927
Ah, ce gamin me désespère !
157
00:14:45,601 --> 00:14:46,601
Morten !
158
00:14:48,625 --> 00:14:52,092
Félix, faites quelque chose,
allez voir ce qui se passe !
159
00:14:53,738 --> 00:14:55,858
Voyons voir ça !
160
00:14:56,754 --> 00:15:00,106
Ah !
161
00:15:00,146 --> 00:15:03,200
Una a ... rai ... gnée !
162
00:15:03,436 --> 00:15:04,436
Oh !
163
00:15:05,152 --> 00:15:06,612
Bravo !
164
00:15:06,671 --> 00:15:07,951
Ça vous a plu !
165
00:15:07,971 --> 00:15:10,710
Magnifique mise en scène !
166
00:15:10,735 --> 00:15:12,113
C'est époustouflant !
167
00:15:12,127 --> 00:15:14,886
Imaginez ce que je pourrais
faire avec un vrai théâtre,
168
00:15:14,963 --> 00:15:17,449
avec des danseurs
professionnels, mais
169
00:15:17,730 --> 00:15:20,025
il me faudrait un mécène.
170
00:15:20,070 --> 00:15:22,102
Le capitaine Vicks vous
doit de l'argent,
171
00:15:22,127 --> 00:15:23,548
exigez qu'il vous paie
172
00:15:23,649 --> 00:15:25,688
Le capitaine est
complètement fauché.
173
00:15:25,726 --> 00:15:28,099
Je crains qu'il ne puisse
jamais me rembourser.
174
00:15:28,820 --> 00:15:30,607
Vous pourriez exiger
qu'il vende son bateau.
175
00:15:30,632 --> 00:15:34,056
La Salamandre ne vaut pas un clou,
un rafiot aussi mal en point.
176
00:15:34,081 --> 00:15:37,697
Je n'en suis pas si sûr, je connais,
peut-être un amateur
177
00:15:37,722 --> 00:15:39,789
qui se piquerait de l'acheter.
178
00:15:40,500 --> 00:15:44,193
Vous devriez dédicacer votre livre
avec mon stylo en or massif
179
00:15:44,282 --> 00:15:46,935
- avant de partir !
- Avec grand plaisir.
180
00:15:46,997 --> 00:15:51,053
Ecrivez tout le bien que vous
pensez de mon petit spectacle.
181
00:15:51,847 --> 00:15:54,733
- Hum !
- Oh !
182
00:15:55,705 --> 00:15:56,705
Oh !
183
00:15:58,872 --> 00:16:00,491
Tiens bon la barre !
184
00:16:00,673 --> 00:16:03,232
Tu dois apprendre à garder
le cap par tous les vents.
185
00:16:05,177 --> 00:16:07,796
Je ne sais pas où il compte
naviguer avec son rafiot,
186
00:16:08,102 --> 00:16:09,811
il ne traversera pas ....
187
00:16:09,838 --> 00:16:13,541
Il n'y a rien de telle qu'une
tempête pour vous secouer.
188
00:16:13,794 --> 00:16:16,526
S'il vous plait, Messieurs,
on a besoin de vous.
189
00:16:16,573 --> 00:16:17,386
Qu'est-ce qu'il y a ?
190
00:16:19,575 --> 00:16:22,221
Mais, c'est pas possible,
il ne s'est pas envolé !
191
00:16:23,981 --> 00:16:24,981
On arrive !
192
00:16:36,381 --> 00:16:38,914
- Oh, Madame !
- Qu'est-ce que tu en penses ?
193
00:16:39,255 --> 00:16:41,281
Spatule, Hache, marteau !
194
00:16:42,129 --> 00:16:45,529
- Tu veux mon chewing !
- Merci, tu es le meilleur.
195
00:16:47,788 --> 00:16:50,321
C'est pas pour toi,
c'est pour la fuite !
196
00:16:50,346 --> 00:16:51,346
Ah !
197
00:16:52,774 --> 00:16:56,248
C'est du gâteau pour des
loups de mer comme nous.
198
00:16:56,795 --> 00:16:59,190
- Non !
- Oh !
199
00:16:59,469 --> 00:17:01,015
Une inondation !
200
00:17:01,122 --> 00:17:02,968
- De l'eau ....
- Oh !
201
00:17:03,832 --> 00:17:05,765
Félix, faites quelque chose !
202
00:17:06,122 --> 00:17:07,999
Houla la, ne dites rien !
203
00:17:08,046 --> 00:17:11,046
Je suis sûr que vous
voulez nous remercier !
204
00:17:11,179 --> 00:17:14,098
J'ai trouvé le truc pour
réparer la voie d'eau.
205
00:17:14,119 --> 00:17:17,081
Ah, dehors, immédiatement !
206
00:17:17,106 --> 00:17:19,964
Ne vous fâchez pas, on y va.
207
00:17:20,011 --> 00:17:22,056
- On ne répare ?
- Non !
208
00:17:22,081 --> 00:17:23,930
D'accord, c'est vous
le maitre à bord.
209
00:17:23,955 --> 00:17:26,770
On dirait un vrai bateau
avec tous ses passagers.
210
00:17:27,375 --> 00:17:29,175
Si je pouvais naviguer dessus
211
00:17:29,235 --> 00:17:31,251
avec des vrais marins,
212
00:17:31,618 --> 00:17:33,751
je serais .... ah !
213
00:17:33,772 --> 00:17:35,438
Tout ça est de ta faute !
214
00:17:35,463 --> 00:17:39,128
Je te nourris, je t'éduque, je
t'enseigne l'art, mais toi,
215
00:17:39,148 --> 00:17:40,348
tu n'es qu'un ingrat.
216
00:17:40,460 --> 00:17:43,020
Avec ton père, allez faire
la manche dans la rue
217
00:17:43,040 --> 00:17:45,273
quand j'en aurai fini avec vous.
218
00:17:45,795 --> 00:17:46,795
Ah !
219
00:17:53,750 --> 00:17:55,550
Papa, où es-tu ?
220
00:17:55,628 --> 00:17:57,381
Ah, non !
221
00:17:57,408 --> 00:18:00,250
Ouille, aïe !
222
00:18:03,598 --> 00:18:04,598
Ah !
223
00:18:10,335 --> 00:18:11,648
Arrête-toi !
224
00:18:11,667 --> 00:18:13,833
Je te dis d'arrêter !
225
00:18:13,858 --> 00:18:16,133
C'est pas le moment, stop !
226
00:18:16,158 --> 00:18:17,158
C'est pas possible !
227
00:18:17,177 --> 00:18:18,177
Non !
228
00:18:18,264 --> 00:18:21,350
C'est pas vrai, je suis désolé !
229
00:18:24,762 --> 00:18:26,841
Oh, non !
230
00:19:06,458 --> 00:19:07,458
Ah !
231
00:19:21,309 --> 00:19:23,835
Ah, excusez-moi !
232
00:19:24,387 --> 00:19:26,100
Monsieur, attendez !
233
00:19:34,627 --> 00:19:35,627
Oh !
234
00:19:56,958 --> 00:19:58,825
Qu'est-ce que c'est que ça ?
235
00:20:28,090 --> 00:20:29,090
Ah !
236
00:20:45,023 --> 00:20:46,770
Bordez la grande voile !
237
00:20:49,927 --> 00:20:52,060
A vos ordres, capitaine Morten !
238
00:20:55,772 --> 00:20:56,958
Levez l'ancre !
239
00:20:58,032 --> 00:21:00,038
A vos ordres, capitaine Morten !
240
00:21:02,258 --> 00:21:04,511
Droit devant, en avant toute !
241
00:21:21,518 --> 00:21:22,905
Ah, bonjour !
242
00:21:23,132 --> 00:21:25,618
Tu aimerais peut-être
un coup de main !
243
00:21:25,678 --> 00:21:27,908
Mon frère et moi sommes
des marins.
244
00:21:28,308 --> 00:21:31,154
D'accord, je suis le capitaine,
je donne les ordres.
245
00:21:31,382 --> 00:21:33,101
Ah ah ah !
246
00:21:33,475 --> 00:21:34,681
Mon capitaine !
247
00:21:35,418 --> 00:21:37,685
Je parie que tu es le
seul maitre à bord !
248
00:21:37,873 --> 00:21:39,813
J'espère que tu sais nager !
249
00:21:41,978 --> 00:21:43,765
Laissez-moi tranquille !
250
00:21:44,085 --> 00:21:45,678
Ah, une mutinerie !
251
00:21:45,728 --> 00:21:48,021
Non, juste une mutinerie !
252
00:21:48,062 --> 00:21:49,906
Je vous ordonne de me relâcher !
253
00:21:49,931 --> 00:21:50,931
Une mutinerie !
254
00:21:50,980 --> 00:21:52,993
Obéissez-moi à la fin !
255
00:21:53,901 --> 00:21:55,421
Hé, que faites-vous ?
256
00:21:55,446 --> 00:21:56,715
C'est l'heure de votre bain.
257
00:21:56,709 --> 00:21:58,594
Arrêtez, je ne sais pas nager.
258
00:21:58,641 --> 00:22:00,062
Ça, c'est embêtant,
259
00:22:00,087 --> 00:22:04,073
Mais, non, il n'est jamais trop
tard pour apprendre à nager.
260
00:22:04,098 --> 00:22:05,973
Laissez-moi retourner à la barre !
261
00:22:07,036 --> 00:22:08,903
Messieurs, je vous en prie !
262
00:22:11,101 --> 00:22:13,782
Auriez-vous l'obligeance
d'arrêter de faire du bruit,
263
00:22:13,807 --> 00:22:15,074
la reine se repose.
264
00:22:15,409 --> 00:22:16,897
- C'est lui !
- Qu'est-ce que tu baves !
265
00:22:16,922 --> 00:22:17,973
Ah !
266
00:22:24,757 --> 00:22:28,030
Mon dieu, qui est ce petit garçon
que vous avez laissé tomber ?
267
00:22:28,102 --> 00:22:30,335
C'est pour son bien, il
doit apprendre à nager.
268
00:22:30,389 --> 00:22:31,875
Au secours !
269
00:22:32,394 --> 00:22:33,907
Au secours !
270
00:22:34,655 --> 00:22:36,648
Belle journée, n'est-ce pas !
271
00:22:36,972 --> 00:22:38,792
Vous ne trouvez pas
l'eau un peu fraiche ?
272
00:22:38,806 --> 00:22:40,806
Une bouée, un homme à la mer !
273
00:22:41,351 --> 00:22:44,147
Vous deux, faites quelque
chose pour lui !
274
00:22:44,498 --> 00:22:45,507
Tout de suite.
275
00:22:50,308 --> 00:22:51,834
Nous devrons le présenter à la reine.
276
00:22:51,874 --> 00:22:53,414
Ramenez-moi le vivant !
277
00:22:57,948 --> 00:23:01,279
Cuf, cuf, cuf !
278
00:23:02,769 --> 00:23:05,886
Merci, Monsieur, ces
deux-là sont des mutins.
279
00:23:06,096 --> 00:23:07,916
Vous allez m'aider à
les mettre aux fers.
280
00:23:07,970 --> 00:23:11,749
Dois-je comprendre que vous
me demandez de vous obéir !
281
00:23:15,902 --> 00:23:18,702
Mettez-le au frais,
ce sera le prochain.
282
00:23:19,999 --> 00:23:20,999
Ah !
283
00:23:47,487 --> 00:23:49,087
Une cargaison de sucre !
284
00:24:14,995 --> 00:24:17,875
- Ne me touchez pas !
- Mais, qui êtes-vous ?
285
00:24:18,275 --> 00:24:19,708
Je suis Elysa !
286
00:24:20,868 --> 00:24:22,449
Que faites-vous là ?
287
00:24:23,870 --> 00:24:26,149
Je ne sais pas pourquoi
on m'a enfermé !
288
00:24:27,080 --> 00:24:29,778
Je mangeais tranquillement
au soleil par une belle journée
289
00:24:29,803 --> 00:24:31,802
de printemps, je me régalais
290
00:24:34,610 --> 00:24:37,302
quand quelque chose de
très gros m'a soulevé
291
00:24:37,327 --> 00:24:38,994
et m'a jeté dans ce trou.
292
00:24:40,867 --> 00:24:43,353
J'ai essayé de m'échapper
en grignotant !
293
00:24:45,852 --> 00:24:48,432
Mais, je crois avoir fait
une grosse bêtise !
294
00:24:51,120 --> 00:24:55,843
J'ai dû reboucher le trou
et j'ai attendu depuis.
295
00:24:55,884 --> 00:24:58,406
Je n'ai pas qu'attendre,
et attendre encore !
296
00:24:58,573 --> 00:25:01,411
Je me demande combien de
temps je dois encore attendre !
297
00:25:01,725 --> 00:25:03,950
et, qui a bien pu faire ça
298
00:25:03,957 --> 00:25:06,823
à une petite chenille
qui doit se nourrir !
299
00:25:07,748 --> 00:25:10,053
Celui qui a fait ça ne voulait
pas te faire de mal,
300
00:25:10,078 --> 00:25:11,806
il n'a peut-être pas
compris ce qu'il faisait.
301
00:25:12,625 --> 00:25:14,918
Allez, ne pleure plus,
302
00:25:15,343 --> 00:25:16,343
on va sortir.
303
00:25:18,775 --> 00:25:21,175
Ohé, du bateau,
il y a quelqu'un ?
304
00:25:21,213 --> 00:25:23,688
- Qu'est-ce que c'est ?
- Il y a un trou dans la calle.
305
00:25:23,748 --> 00:25:25,468
Arrête ton char,
une voie d'eau !
306
00:25:25,493 --> 00:25:28,753
Vous entendez, il y a
un trou dans la calle !
307
00:25:28,768 --> 00:25:30,399
C'est quoi, ce cri affreux ?
308
00:25:30,487 --> 00:25:33,763
Une surprise, majesté,
vous allez adorer !
309
00:25:33,837 --> 00:25:36,383
Vous êtes très prévenant,
mon cher Félix !
310
00:25:36,738 --> 00:25:38,857
Je fais de mon mieux, majesté !
311
00:25:39,295 --> 00:25:40,695
Hum !
312
00:25:41,853 --> 00:25:45,166
Amenez notre hôte,
en un seul morceau !
313
00:25:49,472 --> 00:25:51,731
Oyez, fidèles sujets !
314
00:25:53,750 --> 00:25:56,822
Préparez vous à
accueillir sa majesté !
315
00:25:58,610 --> 00:26:01,610
Gloire et longue vie à
la reine Annabelle !
316
00:26:03,547 --> 00:26:06,833
Longue vie à la reine !
317
00:26:09,847 --> 00:26:10,847
Oh !
318
00:26:12,003 --> 00:26:16,925
Gloire à moi, peuple adorée,
n'ayez aucune craintes !
319
00:26:16,972 --> 00:26:20,005
Je vivrai plus longtemps que
n'importe lequel d'entre vous !
320
00:26:21,995 --> 00:26:24,015
Oh, un invité !
321
00:26:25,488 --> 00:26:28,848
C'est votre surprise,
majesté, appétissante !
322
00:26:28,935 --> 00:26:30,535
Pourquoi est-il debout !
323
00:26:30,677 --> 00:26:34,010
Et bien, il ne connait pas
encore le protocole !
324
00:26:34,920 --> 00:26:39,870
Vraiment, apprenez-lui,
n'est-ce pas petit insolent !
325
00:26:40,710 --> 00:26:42,563
Je suis le capitaine de ce bateau,
326
00:26:42,590 --> 00:26:44,636
et il y a un trou dans la calle
327
00:26:44,650 --> 00:26:46,310
dont il faut s'occuper de suite.
328
00:26:46,810 --> 00:26:48,403
Comment le sais-tu ?
329
00:26:48,450 --> 00:26:50,517
Je l'ai vu de mes propres yeux.
330
00:26:50,867 --> 00:26:52,133
Cela m'étonnerait !
331
00:26:52,288 --> 00:26:54,868
Sérieusement, le bateau
risque de couler.
332
00:26:54,893 --> 00:26:56,661
Il faut réparer immédiatement.
333
00:26:58,712 --> 00:27:00,858
- Oh !
- D'accord !
334
00:27:04,236 --> 00:27:05,803
Il n'y a aucun trou !
335
00:27:21,164 --> 00:27:22,164
Oh !
336
00:27:30,997 --> 00:27:33,263
Au cas où tu n'aurais pas compris,
337
00:27:33,437 --> 00:27:37,713
c'est moi, seule, qui tire les
ficelles, et ici, devant moi,
338
00:27:39,567 --> 00:27:42,206
quand je dis saute, tu demandes
à quelle hauteur !
339
00:27:42,231 --> 00:27:43,231
Ah !
340
00:27:44,540 --> 00:27:48,245
Et surtout, quand je
dis danse pour moi,
341
00:27:48,338 --> 00:27:53,795
- danse, Félix, musique !
- Tout de suite, votre majesté.
342
00:28:13,689 --> 00:28:14,689
Ah !
343
00:28:21,964 --> 00:28:24,951
Votre majesté, serait-ce
l'heure de déjeuner !
344
00:28:25,126 --> 00:28:30,261
Mon cher, rien de tel qu'un petit
spectacle pour s'ouvrir l'appétit !
345
00:28:30,595 --> 00:28:32,882
Et voilà un morceau de choix !
346
00:28:32,936 --> 00:28:35,289
Vous avez raison, mais,
d'un autre côté,
347
00:28:35,316 --> 00:28:37,615
c'est un très bon danseur.
348
00:28:38,704 --> 00:28:44,221
Et nous avons deux marins
tout à fait identiques !
349
00:28:44,582 --> 00:28:47,423
Ils ont les mêmes tatouages,
les mêmes ailes
350
00:28:47,448 --> 00:28:50,191
les mêmes personnalités,
pourquoi garder les deux ?
351
00:28:50,238 --> 00:28:53,644
Non, nous sommes très différents !
352
00:28:53,669 --> 00:28:55,886
Absolument différents,
353
00:28:55,911 --> 00:28:57,578
alors, adieu, frangin !
354
00:28:58,064 --> 00:29:01,993
- Tu vas me manquer !
- Attends, toi aussi !
355
00:29:02,013 --> 00:29:03,706
- Arrête !
- Toi !
356
00:29:03,742 --> 00:29:08,888
- Non, toi !
- Toi !
357
00:29:08,941 --> 00:29:14,766
- Non, toi !
- Toi !
358
00:29:16,563 --> 00:29:19,743
Arrêtez ça, on ne se
bat pas à mon bord.
359
00:29:21,566 --> 00:29:24,432
Nous allons tirer au
sort, bonne chance !
360
00:29:34,847 --> 00:29:35,847
Ah !
361
00:29:44,861 --> 00:29:45,861
Pas de chance !
362
00:29:49,595 --> 00:29:51,028
Non, pas moi !
363
00:29:51,035 --> 00:29:52,975
Je suis alcoolique !
364
00:29:53,017 --> 00:29:54,503
Ça vous rendrait malade !
365
00:29:54,555 --> 00:29:56,175
Mais, non, ça donnera du gout !
366
00:29:57,256 --> 00:30:00,276
Minute, je dois aller au pipi-room !
367
00:30:01,339 --> 00:30:03,085
Reviens ici !
368
00:30:05,738 --> 00:30:06,738
Ah !
369
00:30:13,599 --> 00:30:16,672
- Oh !
- Ah !
370
00:30:19,476 --> 00:30:20,676
A tout à l'heure !
371
00:30:21,713 --> 00:30:22,713
Oh !
372
00:30:24,833 --> 00:30:26,332
Bon appétit !
373
00:30:41,756 --> 00:30:44,803
Alors, jeune homme, tu
ne veux pas y gouter !
374
00:30:46,427 --> 00:30:49,260
Rendons hommage à ce brave
marin dont le sacrifice
375
00:30:49,288 --> 00:30:50,940
nous permet de nous
nourrir délicieusement !
376
00:30:50,974 --> 00:30:51,974
Beurk !
377
00:30:51,996 --> 00:30:53,329
Succulent !
378
00:30:53,896 --> 00:30:56,144
Avec un petit arrière-gout
de je ne sais pas quoi.
379
00:31:02,246 --> 00:31:07,130
Oh, frangin, si tu savais
comme tu me manques !
380
00:31:07,842 --> 00:31:10,681
Mais, c'est délicieux,
enfin, tu es délicieux.
381
00:31:10,724 --> 00:31:13,264
Mais, qu'est-ce que je raconte !
382
00:31:14,517 --> 00:31:17,976
Mais, où est-il passé, mon
petit apprenti danseur ?
383
00:31:26,500 --> 00:31:30,033
A tout l'équipage, évacuez
le pont, immédiatement !
384
00:31:31,466 --> 00:31:33,724
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- On va être secoué !
385
00:31:34,218 --> 00:31:35,644
Nous allons droit
dans une tempête !
386
00:31:35,669 --> 00:31:37,841
Assez, vous avez de la chance
que je vous apprécie !
387
00:31:37,895 --> 00:31:39,576
Vous pourriez être
un plat de beignets.
388
00:31:39,601 --> 00:31:42,822
Je ne tolèrerai pas, en tant
que seule maitre à bord,
389
00:31:42,856 --> 00:31:46,001
que l'on quitte cette table
sans ma royale permission.
390
00:31:48,729 --> 00:31:50,335
Vous pouvez sortir de table.
391
00:31:53,408 --> 00:31:56,508
- Dépêchez-vous !
- Attends !
392
00:31:58,310 --> 00:32:01,423
N'aie pas peur, ce n'est qu'une
tempête de robinet !
393
00:32:01,450 --> 00:32:02,869
Papa te protège.
394
00:32:05,977 --> 00:32:06,977
Oh !
395
00:32:09,416 --> 00:32:11,558
- Où sont les beignets ?
- Je les ai.
396
00:32:11,928 --> 00:32:13,281
Bonjour, frérot !
397
00:32:16,444 --> 00:32:18,610
Félix, montrez-moi ce que
vous avez dans le ventre !
398
00:32:18,767 --> 00:32:20,347
Euh !
399
00:32:22,327 --> 00:32:24,034
Beurk !
400
00:32:24,534 --> 00:32:25,534
C'est bien !
401
00:32:25,655 --> 00:32:26,655
Ah !
402
00:32:26,874 --> 00:32:29,441
Je trouve ces beignets
un peu fades
403
00:32:29,501 --> 00:32:30,874
comme s'il manquait un truc.
404
00:32:30,998 --> 00:32:33,411
C'est exact, il faut
un peu de sucre.
405
00:32:33,451 --> 00:32:34,451
Ah !
406
00:32:37,827 --> 00:32:40,013
Mesdames et Messieurs !
407
00:32:40,183 --> 00:32:41,183
A l'aide !
408
00:32:43,967 --> 00:32:45,987
Je ne sais pas nager !
409
00:32:47,312 --> 00:32:48,579
Un homme à la mer !
410
00:32:48,612 --> 00:32:50,279
Affalez la grande voile !
411
00:32:52,748 --> 00:32:54,874
Je déteste la mer !
412
00:32:54,928 --> 00:32:57,148
Il était un petit navire !
413
00:32:57,277 --> 00:33:00,443
Il était un petit navire !
414
00:33:00,452 --> 00:33:04,039
Qui n'avais ja ... ja ... jamais navigué !
415
00:33:04,108 --> 00:33:07,041
Qui n'avais ja ... ja ... jamais navigué !
416
00:33:07,075 --> 00:33:10,950
Ohé, ohé ... ah !
417
00:33:12,083 --> 00:33:14,043
- J'ai la nausée !
- Moi aussi !
418
00:33:14,068 --> 00:33:15,574
Tout va bien,
papa va mieux !
419
00:33:15,599 --> 00:33:18,446
Qu'est-ce qu'il fait là-haut,
il va nous couler !
420
00:33:18,611 --> 00:33:20,258
Arrêtez de bouger
dans tous les sens !
421
00:33:20,283 --> 00:33:22,156
Je n'arrive plus à boucher ce trou.
422
00:33:22,578 --> 00:33:24,538
Il n'y a aucune raison de paniquer,
423
00:33:24,563 --> 00:33:27,049
si vous n'êtes pas content, allez
sur le pont pour manoeuvrer !
424
00:33:27,085 --> 00:33:31,019
Mais, je ne peux pas, je dois m'occuper
de la petite qui est morte de peur.
425
00:33:31,066 --> 00:33:33,134
C'est plutôt vous qui
êtes tout retourné.
426
00:33:34,583 --> 00:33:36,183
Hissez la grande voile !
427
00:33:36,637 --> 00:33:38,303
A vos ordres, capitaine !
428
00:33:39,315 --> 00:33:42,358
Wouah !
429
00:33:42,429 --> 00:33:44,182
Ho, hisse !
430
00:33:46,596 --> 00:33:48,622
Wouah !
431
00:33:54,219 --> 00:33:56,803
Bravo, les gars, le grain
est derrière nous !
432
00:33:58,466 --> 00:34:02,534
C'est dans des moments pareils qu'on
voit l'utilité d'avoir une reine !
433
00:34:02,559 --> 00:34:03,845
Vous conviendrez !
434
00:34:04,312 --> 00:34:07,819
Tout ça m'a donné
faim, bon appétit.
435
00:34:08,432 --> 00:34:09,725
Quoi, un clandestin !
436
00:34:09,746 --> 00:34:12,065
J'ai faim et j'ai soif !
437
00:34:13,443 --> 00:34:15,676
Qu'est-ce que tu fais
dans mon bateau ?
438
00:34:16,391 --> 00:34:20,463
Je ne voulais pas vous déranger,
mais j'ai faim et je suis épuisé.
439
00:34:20,918 --> 00:34:22,452
Mais, ne te cache pas !
440
00:34:22,865 --> 00:34:26,053
Regarde, ce sont les meilleurs
beignets du monde.
441
00:34:26,407 --> 00:34:29,249
Pourrais-je avoir un petit
morceau, s'il vous plait ?
442
00:34:29,263 --> 00:34:30,263
Tut, tut, tut !
443
00:34:32,492 --> 00:34:35,038
Je ne suis pas sûre que
cela te fasse du bien !
444
00:34:35,231 --> 00:34:36,977
Mais pourquoi, Madame !
445
00:34:37,330 --> 00:34:40,180
A te regarder, il me semble
que tu as des réserves !
446
00:34:40,188 --> 00:34:41,174
Tu peux tenir sans manger ...
447
00:34:41,181 --> 00:34:43,020
Mais, Madame, si je
n'ai plus de force,
448
00:34:43,178 --> 00:34:46,239
je ne pourrais plus boucher le
trou dans la coque du bateau.
449
00:34:46,574 --> 00:34:48,241
Je n'en crois pas un mot,
450
00:34:48,417 --> 00:34:51,096
et un jour, tu me
remercieras pour ça.
451
00:34:51,757 --> 00:34:52,757
Sens !
452
00:35:00,075 --> 00:35:02,241
On a frôlé la catastrophe
d'un cheveu !
453
00:35:02,642 --> 00:35:06,984
Ma capitaine, c'est un
accident moulte regrettable
454
00:35:06,998 --> 00:35:09,698
lu miniatore est tout
dinglinou, maintenant !
455
00:35:09,723 --> 00:35:10,987
Qu'est-ce qu'on va faire ?
456
00:35:11,026 --> 00:35:14,440
C'est à cause de cette machine
qu'on est devenu tous si petits ?
457
00:35:14,515 --> 00:35:16,336
Ma, ce truc-là,
458
00:35:16,365 --> 00:35:17,861
il a toujours fait qu'à sa tête,
459
00:35:17,886 --> 00:35:20,565
un jour, grand, le lendemain,
tout petit et, après, immense,
460
00:35:20,867 --> 00:35:24,644
des monstres, des petits,
on ne sait pas, voilà !
461
00:35:26,025 --> 00:35:27,773
Je pourrais y jeter un oeil ?
462
00:35:27,800 --> 00:35:31,584
Euh, je dois m'absenter, à plus !
463
00:35:36,265 --> 00:35:37,620
Qu'est-ce qui se passe ?
464
00:35:37,645 --> 00:35:39,190
Je ... tiens le cap !
465
00:35:39,215 --> 00:35:42,691
Vous barrez dans toutes les directions,
vous nous avez presque fait chavirer.
466
00:35:42,716 --> 00:35:45,251
Mais, nous avons essuyé
une tempête, hé !
467
00:35:45,510 --> 00:35:46,510
Ah !
468
00:35:47,489 --> 00:35:48,489
Non !
469
00:35:53,261 --> 00:35:56,934
Il semblerait que vous ne sachiez
faire que des ronds dans l'eau.
470
00:35:59,465 --> 00:36:00,598
Qu'est-ce que ...
471
00:36:01,649 --> 00:36:04,094
Euh, oui, à vos ordres !
472
00:36:04,119 --> 00:36:07,112
Je vais faire attention
d'éviter le mauvais temps.
473
00:36:07,409 --> 00:36:10,453
Ouvrez l'oeil, je veux naviguer
sur des eaux calmes.
474
00:36:10,484 --> 00:36:13,024
sinon, vous danserez
sur cette musique.
475
00:36:24,856 --> 00:36:25,856
Ah !
476
00:36:33,539 --> 00:36:35,686
Gron !
477
00:36:46,804 --> 00:36:50,552
Alors, lu miniatore, tu te
décides à fonctionner !
478
00:36:51,184 --> 00:36:52,710
Mais, c'est pas possible !
479
00:36:52,762 --> 00:36:54,858
Hein, qu'est-ce qu'il y a ?
480
00:36:55,656 --> 00:36:59,329
Je travaille mon numéro depuis
des années avec cette machine
481
00:36:59,359 --> 00:37:02,795
et maintenant, je ne sais
plus ce que je dois faire !
482
00:37:03,639 --> 00:37:05,180
Marche !
483
00:37:06,528 --> 00:37:07,995
Laissez-moi regarder !
484
00:37:09,247 --> 00:37:11,409
Qu'est-ce qui est
écrit sur le côté ?
485
00:37:12,497 --> 00:37:14,964
Je n'arrive pas à lire,
il fait trop sombre ...
486
00:37:14,996 --> 00:37:16,504
Rends-la moi !
487
00:37:17,937 --> 00:37:18,937
Merci.
488
00:37:22,116 --> 00:37:23,650
Félix, mes pantoufles !
489
00:37:24,435 --> 00:37:27,698
- Félix, mes pantoufles !
- Voilà, votre majesté, ... !
490
00:37:27,831 --> 00:37:30,897
Félix, on dirait que vous n'avez
plus d'entrain à me servir !
491
00:37:31,044 --> 00:37:33,083
- Et voilà, ma reine !
- Ma couronne ?
492
00:37:33,138 --> 00:37:33,830
Tout de suite.
493
00:37:33,858 --> 00:37:38,124
je vous aime bien, ce serait dommage
de finir en plat de beignets !
494
00:37:40,864 --> 00:37:42,723
Ne t'inquiète pas, mon papounet !
495
00:37:43,286 --> 00:37:46,429
Elle est toujours comme ça, il ne faut
pas croire tout ce qu'elle dit !
496
00:37:46,956 --> 00:37:48,281
Tu as raison.
497
00:37:49,435 --> 00:37:50,435
Oh !
498
00:37:53,609 --> 00:37:56,773
Ne t'inquiète pas, mon papounet !
499
00:37:57,115 --> 00:37:59,536
Félix, que se passe-t-il ?
500
00:37:59,566 --> 00:38:02,108
Pourquoi ne fait-on pas le
cérémonial de la reine ?
501
00:38:02,115 --> 00:38:04,001
Longue vie à la reine !
502
00:38:06,814 --> 00:38:08,347
A qui ai-je l'honneur ?
503
00:38:08,876 --> 00:38:09,829
Votre capitaine !
504
00:38:09,854 --> 00:38:11,641
Je ne parlais pas de
vous, mais de lui.
505
00:38:11,878 --> 00:38:13,927
- Vous parlez de moi !
- Hein ?
506
00:38:13,952 --> 00:38:14,952
Qui êtes-vous ?
507
00:38:15,077 --> 00:38:16,583
Une luciole, Pinderlair !
508
00:38:16,743 --> 00:38:19,443
Comment dire, une image
que les hommes
509
00:38:19,450 --> 00:38:23,039
quand une inspiration lumineuse leur
vient d'on ne sait pas trop où !
510
00:38:23,083 --> 00:38:24,083
- Ferme-là.
- Oh !
511
00:38:24,153 --> 00:38:26,661
Les lampes, c'est pour
rigoler, pas pour causer.
512
00:38:26,737 --> 00:38:29,046
Je suis le capitaine Stinger !
513
00:38:29,669 --> 00:38:31,606
Et voici mon fidèle équipage !
514
00:38:31,631 --> 00:38:33,955
- Heu - Coucoucafouté - Mouai !
515
00:38:34,536 --> 00:38:37,449
Soit, capitaine Stinger !
516
00:38:37,639 --> 00:38:40,806
Qui vous a autorisé à monter
à bord de mon bateau ?
517
00:38:40,831 --> 00:38:44,246
Personne ou, plutôt, ce garçon
qui tenait la barre en dormant.
518
00:38:44,287 --> 00:38:46,091
Il ne peut plus rien tenir, maintenant.
519
00:38:46,171 --> 00:38:50,381
Hein, et pourquoi venez-vous
troubler ma croisière ?
520
00:38:50,711 --> 00:38:53,637
C'est pour vous proposer
un marché !
521
00:38:53,692 --> 00:38:55,598
Vous piquez ma curiosité !
522
00:38:55,924 --> 00:38:57,030
De quoi s'agit-il ?
523
00:38:57,055 --> 00:39:00,597
Nous pourrions y gagner
tous les deux une fortune !
524
00:39:00,622 --> 00:39:03,477
Je commence à succomber
à votre charme, capitaine !
525
00:39:03,502 --> 00:39:06,875
Mon charme n'est rien à côté
de ce trésor qui nous attend !
526
00:39:07,042 --> 00:39:08,573
Aimez-vous le tango, capitaine ?
527
00:39:08,598 --> 00:39:10,853
J'attendais que vous
fassiez le premier pas.
528
00:39:14,133 --> 00:39:17,010
♪
529
00:39:40,900 --> 00:39:43,593
Alors, que pensez-vous
de ma proposition ?
530
00:39:43,689 --> 00:39:45,823
Je suis en train d'y réfléchir !
531
00:39:47,144 --> 00:39:50,250
Ce qu'il vous faut avant
tout, c'est d'un capitaine.
532
00:39:51,527 --> 00:39:52,913
Je ne le sais que trop.
533
00:39:52,968 --> 00:39:56,216
Un moussaillon qui s'endort pendant
son quart ne fait pas l'affaire.
534
00:39:56,250 --> 00:39:58,263
Vous ne feriez pas ça,
n'est-ce pas !
535
00:39:58,510 --> 00:40:01,926
Ah, j'ai mes petits trucs
pour ne pas m'endormir !
536
00:40:01,951 --> 00:40:04,756
Je lui raconte des histoires,
des histoires de marins
537
00:40:04,784 --> 00:40:07,806
avec des monstres des eaux
troubles, des pieuvres géantes,
538
00:40:07,831 --> 00:40:10,286
des baleines et des
sirènes séduisantes ...
539
00:40:10,292 --> 00:40:11,658
Ce n'est pas le moment !
540
00:40:12,287 --> 00:40:16,233
J'aimerais un geste de votre part
pour créer un climat de confiance.
541
00:40:16,314 --> 00:40:18,953
Mais, vos désirs sont des ordres !
542
00:40:19,739 --> 00:40:23,032
Quenome, votre héros
sacrifié vous honore !
543
00:40:23,435 --> 00:40:24,435
Courage !
544
00:40:25,635 --> 00:40:27,181
Mon capitaine !
545
00:40:31,782 --> 00:40:33,222
A tout à l'heure !
546
00:40:33,869 --> 00:40:36,159
Ça chatouille !
547
00:40:41,638 --> 00:40:44,817
C'est ici que se trouve le trésor !
548
00:40:45,420 --> 00:40:46,766
Mais, il n'y a que de l'eau !
549
00:40:46,826 --> 00:40:48,951
Non, votre majesté, c'est du thé !
550
00:40:49,019 --> 00:40:52,026
Une cuillerée par personne
et une pour la théière !
551
00:40:52,101 --> 00:40:53,540
Voilà pour vous, capitaine !
552
00:40:54,084 --> 00:40:58,865
Votre majesté, notre trésor
repose à 40 pieds de fond.
553
00:40:59,785 --> 00:41:03,004
- Mais, c'est inaccessible.
- Nous avons tout prévu.
554
00:41:03,571 --> 00:41:04,837
Enfin, j'ai prévu !
555
00:41:05,418 --> 00:41:07,964
Aïe, attention !
556
00:41:09,007 --> 00:41:11,859
- Un petit beignet !
- Merci à vous.
557
00:41:12,534 --> 00:41:15,021
- Hum !
- Vous aimez !
558
00:41:16,299 --> 00:41:20,312
Vraiment délicieux,
j'aimerais la recette !
559
00:41:20,613 --> 00:41:22,486
Tu as pu me rapporter un beignet ?
560
00:41:22,626 --> 00:41:26,058
Crois-moi, ces beignets sont la pire
nourriture qu'on puisse avaler !
561
00:41:26,332 --> 00:41:28,132
Mais, j'ai tellement faim !
562
00:41:28,169 --> 00:41:32,191
A force de maigrir, je ne vais
plus pouvoir boucher le trou.
563
00:41:32,314 --> 00:41:34,193
Tiens, ça devrait pouvoir
t'aider à tenir.
564
00:41:34,233 --> 00:41:35,233
Ah !
565
00:41:35,431 --> 00:41:36,917
- C'est une fleur ?
- Goute !
566
00:41:42,269 --> 00:41:43,548
C'est tout ce que tu as trouvé ?
567
00:41:43,613 --> 00:41:46,126
Je ne vais pas tenir longtemps.
568
00:41:46,266 --> 00:41:47,832
Ne t'inquiète pas,
je vais t'aider.
569
00:41:47,857 --> 00:41:49,227
On va partir ensemble.
570
00:41:49,367 --> 00:41:53,092
Mais, comment, je bouche le trou
et tu n'es qu'un petit garçon.
571
00:41:59,394 --> 00:42:00,687
Nous y sommes !
572
00:42:02,266 --> 00:42:04,800
Paré à la manoeuvre,
jetez l'ancre !
573
00:42:04,825 --> 00:42:06,917
Préparez le scaphandrier !
574
00:42:07,753 --> 00:42:10,520
Il ne m'a pas l'air d'une
personne de confiance.
575
00:42:10,552 --> 00:42:13,985
Félix, ne seriez-vous pas jaloux ?
576
00:42:14,299 --> 00:42:18,348
Non, je n'ai rien contre le capitaine
Stinger, mais, on ne sait rien sur lui.
577
00:42:18,492 --> 00:42:20,605
C'est, quand même, un scorpion !
578
00:42:20,950 --> 00:42:22,516
Ils sont connus pour piquer.
579
00:42:22,550 --> 00:42:24,016
Un rien vous effraye !
580
00:42:25,523 --> 00:42:28,289
Bientôt, vos peurs vous
sembleront ridicules !
581
00:42:28,314 --> 00:42:31,626
N'oubliez pas qu'il se propose
de nous pêcher un trésor !
582
00:42:32,470 --> 00:42:34,723
De ce point de vue, je comprends !
583
00:42:37,131 --> 00:42:38,998
Mais, je ne sais pas nager !
584
00:42:40,050 --> 00:42:42,869
On ne nage pas avec des
semelles de plomb,
585
00:42:42,896 --> 00:42:45,321
on coule à pic et on fait le boulot !
586
00:42:47,866 --> 00:42:49,885
Allez, on y va !
587
00:43:20,245 --> 00:43:21,245
Ouf !
588
00:43:32,104 --> 00:43:34,570
Alors, très chère, qu'en dites-vous ?
589
00:43:34,695 --> 00:43:39,335
Est-ce que vous appréciez ce bain de
soleil que je vous offre sur le pont ?
590
00:43:40,564 --> 00:43:42,950
Cette corde va faire des
marques de bronzage.
591
00:43:43,740 --> 00:43:45,738
Comme c'est dommage !
592
00:43:45,917 --> 00:43:50,971
Heureusement que je vais me consoler
en gardant la totalité du trésor !
593
00:43:53,417 --> 00:43:56,370
Allons, dépêchons, attachez-moi
ça correctement !
594
00:43:56,395 --> 00:43:59,027
Je ne veux pas que quelqu'un
tombe à l'eau par inadvertance.
595
00:43:59,048 --> 00:44:01,714
C'est l'heure de votre
leçon de natation.
596
00:44:01,737 --> 00:44:04,010
Le sport est excellent
pour la santé !
597
00:44:04,179 --> 00:44:08,278
Ne t'inquiète pas, on va
apprendre à nager.
598
00:44:17,907 --> 00:44:20,200
Ouais, le signal !
599
00:44:26,448 --> 00:44:27,688
Oh hisse !
600
00:44:30,268 --> 00:44:33,528
Enlevez-lui le scaphandre et
balancez-le par-dessus bord !
601
00:44:33,665 --> 00:44:35,438
Merci pour l'aide, jeune homme !
602
00:44:37,801 --> 00:44:39,141
Attrapez-le !
603
00:44:43,829 --> 00:44:46,428
- Hein !
- Quoi ?
604
00:44:47,433 --> 00:44:50,420
Ha, ouais !
605
00:45:04,415 --> 00:45:07,600
Hé, Morten, qu'est-ce
qui se passe en haut ?
606
00:45:08,384 --> 00:45:10,957
Une bande de pirates a pris
le contrôle du bateau !
607
00:45:10,998 --> 00:45:11,998
Des pirates !
608
00:45:12,118 --> 00:45:15,115
Tu sais, Elysa, je ne suis pas
qu'un petit garçon !
609
00:45:15,323 --> 00:45:17,981
- Hum !
- Je suis le capitaine
610
00:45:18,008 --> 00:45:20,681
et je n'abandonnerai pas
mon équipage et le navire !
611
00:45:25,006 --> 00:45:26,006
Ha !
612
00:45:32,172 --> 00:45:34,652
Wouais !
613
00:45:41,540 --> 00:45:46,794
Et ma mère qui me répétait que je ne
ferai jamais fortune comme pirate !
614
00:45:47,583 --> 00:45:49,916
C'est normal, les mères veulent
que leurs enfants brillent
615
00:45:49,943 --> 00:45:52,188
et moi, c'est ce que je
fais, toute la journée.
616
00:45:52,220 --> 00:45:54,013
Ma mère est contente, aïe !
617
00:45:55,560 --> 00:45:56,560
Aïe !
618
00:46:00,447 --> 00:46:01,447
Ah !
619
00:46:07,187 --> 00:46:09,880
- Ne touche pas !
- Lâchez-moi !
620
00:46:10,732 --> 00:46:11,732
Oh !
621
00:46:14,744 --> 00:46:16,437
Attrapez-le !
622
00:46:25,557 --> 00:46:27,476
Stinger, laisse le gamin !
623
00:46:34,867 --> 00:46:36,673
C'est quoi, ces manières ?
624
00:46:36,720 --> 00:46:38,723
De quel droit tu libères
mes prisonniers ?
625
00:46:39,768 --> 00:46:40,768
De quel droit ?
626
00:46:40,969 --> 00:46:42,789
Ah !
627
00:46:43,753 --> 00:46:44,753
Et hop !
628
00:46:45,907 --> 00:46:47,366
Oh !
629
00:46:51,305 --> 00:46:53,803
Mon cher Stinger, votre
mère avait raison !
630
00:46:53,810 --> 00:46:56,220
Vous ne ferez jamais
fortune dans la piraterie !
631
00:47:07,482 --> 00:47:09,875
Je ne pouvais pas vous
laisser partir sans rien.
632
00:47:10,656 --> 00:47:12,332
Ce n'est qu'une modeste contribution
633
00:47:12,357 --> 00:47:14,725
pour vous aider à vous remettre
sur le droit chemin.
634
00:47:14,758 --> 00:47:16,165
Le droit chemin ?
635
00:47:19,238 --> 00:47:21,138
Ma très chère Annabelle !
636
00:47:21,188 --> 00:47:24,081
Avant de vous quitter, m'accorderiez-vous
une dernière danse ?
637
00:47:24,141 --> 00:47:26,654
Non, voyez-vous, mon cher !
638
00:47:26,805 --> 00:47:29,535
Je dois vous dire que vous
dansez à contretemps.
639
00:47:29,685 --> 00:47:33,071
Mais je prends cela pour un
compliment, venant de vous !
640
00:47:33,111 --> 00:47:34,172
Je ne comprends pas !
641
00:47:34,197 --> 00:47:36,737
Pourquoi avez-vous tout gâché en
essayant de voler mon bateau ?
642
00:47:36,768 --> 00:47:40,117
J'ai pris le commandement alors
que tout le monde dormait,
643
00:47:40,138 --> 00:47:43,489
pour vous protéger,
quel malentendu !
644
00:47:43,550 --> 00:47:46,302
Oui, j'avais fondé beaucoup
d'espoir sur ce jeune homme,
645
00:47:46,400 --> 00:47:48,753
en pensant pouvoir le
nommer capitaine.
646
00:47:48,974 --> 00:47:51,455
Et vous vous êtes invité
à bord de notre bateau.
647
00:47:51,489 --> 00:47:53,769
Sachez que je déteste
les contretemps,
648
00:47:53,790 --> 00:47:55,142
surtout au tango.
649
00:47:55,452 --> 00:47:58,100
Un, deux, trois !
650
00:48:00,928 --> 00:48:02,794
Quel bon professeur vous êtes !
651
00:48:02,841 --> 00:48:06,072
J'ai fait des progrès, aurais-je
droit à une autre leçon ?
652
00:48:06,353 --> 00:48:08,482
J'ai une crampe, au
secours, Peter !
653
00:48:08,507 --> 00:48:10,581
Ah, pour une fois, tu
m'appelles par mon nom !
654
00:48:10,828 --> 00:48:12,460
Tu as besoin d'une luciole,
655
00:48:12,501 --> 00:48:15,257
j'espère que tu comprends que
pirate n'est pas un métier.
656
00:48:15,594 --> 00:48:16,950
- Allez !
- Comment ?
657
00:48:17,985 --> 00:48:20,404
- Maman !
- Enfin libre !
658
00:48:21,802 --> 00:48:25,109
oh ben non, je ne peux pas
les laisser, et hop-là !
659
00:48:26,344 --> 00:48:28,210
Oh peuchère, on dérive là !
660
00:48:31,819 --> 00:48:33,789
Vous vous êtes tous fait embobinés
661
00:48:33,822 --> 00:48:37,302
mais votre reine savait qu'on ne pouvait
pas faire confiance à ces pirates.
662
00:48:37,328 --> 00:48:39,720
Gloire à notre reine
qui a toujours tort ....
663
00:48:39,744 --> 00:48:40,990
toujours raison !
664
00:48:41,717 --> 00:48:44,443
Gloire à notre reine !
665
00:48:51,555 --> 00:48:53,501
Ah, ce protocole !
666
00:48:55,416 --> 00:48:58,306
J'ai besoin d'un capitaine et
je connais la parfait candidat !
667
00:48:58,800 --> 00:49:00,301
Il s'agit de Tilda !
668
00:49:01,875 --> 00:49:03,750
Vous êtes sûr !
669
00:49:05,590 --> 00:49:09,513
Bien évidemment, Tilda, dois-je croire
que vous doutez de mon jugement ?
670
00:49:09,573 --> 00:49:11,892
Mais je n'ai pas de
compétence en navigation !
671
00:49:11,917 --> 00:49:13,915
Je confonds toujours
bâbord et tribord !
672
00:49:13,984 --> 00:49:18,464
Votre majesté, je suppose que ...
673
00:49:18,489 --> 00:49:20,585
que sa majesté sait ce qu'elle fait !
674
00:49:26,705 --> 00:49:28,804
Nous avons besoin
d'un vrai capitaine !
675
00:49:28,815 --> 00:49:30,748
Cette mer est imprévisible et dangereuse.
676
00:49:30,769 --> 00:49:34,449
Félix, amenez, de suite, ce
moussaillon à la vigile !
677
00:49:35,901 --> 00:49:37,914
Et hop-là !
678
00:49:38,460 --> 00:49:42,620
Contente-toi de surveiller le drapeau,
c'est tout ce que je te demande !
679
00:49:52,296 --> 00:49:56,606
Il y a une petite houle, je vais
prendre l'air sur le pont.
680
00:49:59,150 --> 00:50:00,150
Beurk !
681
00:50:02,430 --> 00:50:04,209
Hein, ha !
682
00:50:37,447 --> 00:50:38,447
Ah !
683
00:51:25,507 --> 00:51:28,780
Ah, mais qu'est-ce que ...
ma couronne !
684
00:51:35,161 --> 00:51:36,420
Ah !
685
00:52:12,458 --> 00:52:14,363
- Ouf !
- Sauvés !
686
00:52:17,272 --> 00:52:19,512
J'ai fini, Papounet !
687
00:52:19,801 --> 00:52:23,068
Oui, les tempêtes, ça
fait le pied marin !
688
00:52:23,202 --> 00:52:27,134
Officier de pont, allez au mas
et détachez-moi ce bout !
689
00:52:27,139 --> 00:52:28,892
Hein, moi !
690
00:52:29,421 --> 00:52:30,887
A vos ordres, capitaine !
691
00:52:31,687 --> 00:52:34,053
Dax, détachez l'autre extrémité !
692
00:52:34,206 --> 00:52:35,999
A vos ordres, mon capitaine !
693
00:52:36,066 --> 00:52:39,593
Tilda, ben, en fait, rien !
694
00:52:40,020 --> 00:52:41,961
A vos ordres, mon capitaine !
695
00:52:42,448 --> 00:52:44,048
Qu'est-ce que c'est ça ?
696
00:52:44,154 --> 00:52:46,000
C'est moi seule qui
donne des ordre, ici !
697
00:52:46,051 --> 00:52:47,051
Oh !
698
00:52:47,914 --> 00:52:49,647
Ah, non, ce n'est pas moi.
699
00:52:51,153 --> 00:52:52,773
Vous voyez ce que je vois ?
700
00:52:53,358 --> 00:52:57,972
C'est une perle rouge de votre couronne,
symbole de votre grandeur !
701
00:52:58,006 --> 00:52:59,006
Exact !
702
00:52:59,444 --> 00:53:03,644
Je souhaite que ce remue-ménage
ne se reproduise plus jamais.
703
00:53:03,760 --> 00:53:06,260
Tilda, vous étiez responsable
de la navigation !
704
00:53:06,337 --> 00:53:09,470
Effectivement, majesté, mais
comme Zack s'est proposé !
705
00:53:09,501 --> 00:53:12,966
Hé, je n'ai rien fait, j'ai juste
donné un coup de main
706
00:53:13,026 --> 00:53:15,366
et, c'est ce petit garçon
qui a tout chamboulé.
707
00:53:15,422 --> 00:53:17,975
- Ah, Morten !
- Oui.
708
00:53:23,687 --> 00:53:27,247
Vous êtes accusé de crime de
piraterie sur les 7 océans !
709
00:53:27,251 --> 00:53:31,035
De mutinerie et de manquements
graves à votre devoir de marin !
710
00:53:31,147 --> 00:53:34,164
De mise en danger de
l'équipage, Zack, tire,
711
00:53:34,189 --> 00:53:35,189
Heu !
712
00:53:35,674 --> 00:53:38,007
De l'abandon de poste à la vigile !
713
00:53:38,549 --> 00:53:42,044
A ces chefs d'accusation s'ajoutent
les circonstances aggravantes
714
00:53:42,078 --> 00:53:44,584
de vandalisme sur
notre royal drapeau,
715
00:53:44,615 --> 00:53:47,883
symbole de notre héritage
culturel, Zack, tire,
716
00:53:47,908 --> 00:53:51,066
en conséquence des pouvoirs
qui nous sont conférés
717
00:53:51,100 --> 00:53:54,324
nous vous condamnons, Morten
Vicks, à être transformé
718
00:53:54,344 --> 00:53:57,664
en un plat des plus délicieux
beignets de notre royaume.
719
00:53:59,173 --> 00:54:01,513
Qu'on exécute la
succulente sentence !
720
00:54:01,560 --> 00:54:03,493
A vos ordres, votre majesté !
721
00:54:03,545 --> 00:54:05,998
Et, bon appétit !
722
00:54:10,230 --> 00:54:11,803
Mais, je rêve !
723
00:54:11,828 --> 00:54:15,562
Vous n'allez pas me transformer
en beignet, à l'aide !
724
00:54:16,127 --> 00:54:17,628
J'arrive, Morten !
725
00:54:20,924 --> 00:54:22,352
A l'aide !
726
00:54:26,510 --> 00:54:28,950
Mais, qu'est-ce qu'elle
fait avec l'ancre ?
727
00:54:31,883 --> 00:54:33,956
Tu es devenue un papillon !
728
00:54:35,026 --> 00:54:36,496
Grr !
729
00:54:39,527 --> 00:54:40,527
Oh !
730
00:54:46,308 --> 00:54:49,630
- Allez, monte !
- Non !
731
00:55:05,207 --> 00:55:06,986
Ah !
732
00:55:21,627 --> 00:55:22,627
Allez !
733
00:55:28,983 --> 00:55:30,616
Oh, mais !
734
00:55:35,328 --> 00:55:36,881
Grr !
735
00:55:41,270 --> 00:55:43,496
J'en ai marre, vous laissez tout trainer.
736
00:55:53,487 --> 00:55:56,946
Merci d'être venue à mon secours, mais,
je ne peux pas abandonner le bateau.
737
00:55:56,971 --> 00:55:59,714
Comment, tu veux y retourner ?
738
00:56:00,028 --> 00:56:02,486
Je n'ai pas le choix, le
bateau pourrait couler !
739
00:56:02,793 --> 00:56:05,098
Mais non, j'ai bien bouché le trou.
740
00:56:05,212 --> 00:56:07,644
Bravo, Elysa, avec quoi
l'as-tu bouché ?
741
00:56:07,717 --> 00:56:09,377
J'ai pris des morceaux
de la cargaison.
742
00:56:09,411 --> 00:56:11,257
Ah, du sucre !
743
00:56:12,228 --> 00:56:15,474
Il faut y retourner, l'eau va faire
fondre le bouchon en sucre.
744
00:56:15,494 --> 00:56:17,567
Mais, c'est dangereux, ah !
745
00:56:17,821 --> 00:56:18,888
Deux d'un coup !
746
00:56:19,833 --> 00:56:21,700
- Hé !
- Au secours !
747
00:56:21,753 --> 00:56:23,258
Faut sortir de ce filet !
748
00:56:23,292 --> 00:56:24,692
Mais, ça bouge trop !
749
00:56:32,334 --> 00:56:33,687
C'est quoi, cet endroit ?
750
00:56:33,712 --> 00:56:36,860
Ce n'est pas un endroit fréquentable,
pour un papillon.
751
00:56:37,849 --> 00:56:38,849
Ah !
752
00:56:40,069 --> 00:56:42,709
Oh, c'est le bateau de mon père !
753
00:56:47,284 --> 00:56:49,156
Alors, voyons ça !
754
00:56:50,058 --> 00:56:51,058
Hum !
755
00:56:51,781 --> 00:56:53,860
Mais, tu es un très beau spécimen !
756
00:56:57,824 --> 00:57:00,523
Au secours, Morten !
757
00:57:00,580 --> 00:57:03,773
- Lâchez-moi !
- Tu ne vas rien sentir.
758
00:57:05,952 --> 00:57:06,952
Oh !
759
00:57:10,609 --> 00:57:13,409
- Attention, ça pique !
- Aïe !
760
00:57:15,350 --> 00:57:16,350
Vite !
761
00:57:19,940 --> 00:57:21,413
Ça m'énerve !
762
00:57:25,736 --> 00:57:27,942
Où te caches-tu ?
763
00:57:27,979 --> 00:57:29,886
Je vais te trouver !
764
00:57:30,828 --> 00:57:32,495
Mais, je déteste ce jeu !
765
00:57:33,244 --> 00:57:34,991
Où es-tu, hein !
766
00:57:35,459 --> 00:57:38,012
- Ouah !
- Oh !
767
00:57:38,337 --> 00:57:40,350
- Entrez, Madame ?
- Merci.
768
00:57:45,357 --> 00:57:49,316
Il semblerait que votre intérieur
manque d'une touche féminine !
769
00:57:49,399 --> 00:57:52,732
Vous avez raison, ma chère,
excusez le désordre.
770
00:57:53,294 --> 00:57:57,365
Je travaillais sur ma collection
lorsque vous êtes arrivée.
771
00:57:57,412 --> 00:58:00,130
Je ne savais pas que vous
collectionniez aussi les bateaux ?
772
00:58:00,204 --> 00:58:03,225
Celui-ci est particulier,
c'est un héritage !
773
00:58:03,256 --> 00:58:05,200
C'est une maquette
de la Salamandre !
774
00:58:05,221 --> 00:58:08,673
Elle appartenait, jadis, à
mon ancêtre, Le Borgne !
775
00:58:08,698 --> 00:58:12,564
Ah, je comprends pourquoi vous
voulez acheter ce vieux .....
776
00:58:12,634 --> 00:58:15,213
je veux dire, ce magnifique bateau.
777
00:58:15,269 --> 00:58:17,796
Il doit avoir une grande valeur
sentimentale pour vous.
778
00:58:17,817 --> 00:58:21,232
Il est aussi important, pour moi,
que la danse l'est pour vous.
779
00:58:22,449 --> 00:58:25,124
Il y a quelques pièces
de bois précieux.
780
00:58:25,149 --> 00:58:27,730
Je vais le démonter en
morceaux pour les vendre.
781
00:58:27,843 --> 00:58:30,459
Il faut l'empêcher de faire ça.
782
00:58:30,680 --> 00:58:34,412
Et vous, ma chère, vous n'aurez
plus à vous consacrer à la danse.
783
00:58:34,446 --> 00:58:36,512
Mais, c'est l'homme le plus
méchant du monde.
784
00:58:36,550 --> 00:58:40,290
Vous, aussi, êtes l'homme le plus
charmant que j'ai rencontré ....
785
00:58:40,315 --> 00:58:42,139
Trinquons à nos futurs succès !
786
00:58:42,164 --> 00:58:44,673
Ils vont détruire le bateau de mon
père et le mettre au chômage !
787
00:58:44,910 --> 00:58:46,816
Quel sens des affaires vous avez !
788
00:58:46,883 --> 00:58:49,150
Vous êtes ma source d'inspiration.
789
00:58:50,199 --> 00:58:52,837
Alors, capitaine Morten,
qu'est-ce qu'on fait ?
790
00:58:52,898 --> 00:58:54,617
Mon père leur doit de l'argent.
791
00:58:54,778 --> 00:58:56,487
Il va devoir leur vendre le bateau.
792
00:58:56,514 --> 00:58:59,383
Ah, non, on va réfléchir
et trouver une idée.
793
00:58:59,437 --> 00:59:01,549
Un capitaine n'abandonne
jamais son bateau.
794
00:59:03,316 --> 00:59:05,537
Tu as raison, j'ai trouvé quoi faire.
795
00:59:05,562 --> 00:59:06,562
Oui !
796
00:59:23,010 --> 00:59:24,163
Tu n'as pas peur d'y retourner ?
797
00:59:24,196 --> 00:59:26,428
Oh, si, mais, je n'ai pas le choix !
798
00:59:26,602 --> 00:59:28,815
Alors, tu es très courageux.
799
00:59:32,131 --> 00:59:33,865
C'est toi qui m'encourage.
800
00:59:35,614 --> 00:59:36,614
Oui !
801
01:00:04,129 --> 01:00:05,129
Oh !
802
01:00:08,257 --> 01:00:09,257
Ah !
803
01:00:09,743 --> 01:00:13,769
Je m'inquiète, si la marée continue
de monter, on va tous être coller,
804
01:00:13,790 --> 01:00:16,123
au plafond, je n'aime pas ça.
805
01:00:16,343 --> 01:00:19,936
Ne dis pas de chose pareille, Morten
n'est plus là pour nous aider
806
01:00:25,923 --> 01:00:29,783
Félix, montrez-moi que vous êtes
capable de diriger ce bateau !
807
01:00:30,640 --> 01:00:32,139
Je ne me sens pas très bien !
808
01:00:37,987 --> 01:00:39,254
Allez, décide-toi !
809
01:00:39,334 --> 01:00:40,867
Machine qui marche pas.
810
01:00:41,017 --> 01:00:42,343
Allez, on y va !
811
01:00:42,944 --> 01:00:44,344
Mr Monsieur Jean-Paul
812
01:00:45,466 --> 01:00:47,199
Quoi, que faites-vous là ?
813
01:00:47,223 --> 01:00:48,743
Vous êtes revenu ?
814
01:00:48,963 --> 01:00:51,369
Cette machine ne veut
toujours pas fonctionner.
815
01:00:51,597 --> 01:00:54,170
Je veux faire parler ce
radis et ça marche pas.
816
01:00:55,773 --> 01:01:00,092
Je suis revenu justement pour votre
machine, montrez-la moi !
817
01:01:00,998 --> 01:01:01,998
Heu !
818
01:01:04,108 --> 01:01:06,395
Quelque chose est écrit là !
819
01:01:06,932 --> 01:01:10,053
Attention, tenir hors de la
portée des grandes personnes
820
01:01:10,078 --> 01:01:11,669
qui ne savent pas ce qu'elles font.
821
01:01:12,048 --> 01:01:14,042
Il semblerait que ce soit votre cas !
822
01:01:14,323 --> 01:01:16,109
Alors, le piston,
823
01:01:16,550 --> 01:01:18,116
le manomètre,
824
01:01:18,323 --> 01:01:20,809
je concentre !
825
01:01:21,951 --> 01:01:24,637
A boire, j'ai soif,
je veux de l'eau !
826
01:01:24,685 --> 01:01:25,918
Ça a marché.
827
01:01:27,442 --> 01:01:29,849
Extraordinaire, on sait
828
01:01:30,040 --> 01:01:34,149
quand il faut l'arroser,
on lui envoie un seau.
829
01:01:34,287 --> 01:01:36,687
Il suffit juste de penser très fort.
830
01:01:36,743 --> 01:01:37,743
Donnez-moi ça !
831
01:01:37,850 --> 01:01:39,390
Non, j'en ai besoin.
832
01:01:39,463 --> 01:01:41,297
Comment ça, il est à moi.
833
01:01:42,037 --> 01:01:45,673
Je dois réparer les bêtises que
vous avez faites avec cet appareil.
834
01:01:45,693 --> 01:01:46,986
C'est à moi !
835
01:01:47,231 --> 01:01:49,211
J'ai soif, de l'eau !
836
01:01:50,644 --> 01:01:53,044
Mais, qui est de retour parmi nous ?
837
01:01:53,249 --> 01:01:54,249
A moi !
838
01:01:55,595 --> 01:01:57,595
C'est notre plat de beignets !
839
01:01:57,988 --> 01:01:59,841
Ne comptez pas sur moi !
840
01:02:02,642 --> 01:02:03,642
Ah !
841
01:02:05,521 --> 01:02:06,521
Ah !
842
01:02:07,879 --> 01:02:08,879
Ah !
843
01:02:13,645 --> 01:02:14,645
Ah !
844
01:02:19,142 --> 01:02:20,142
Ah !
845
01:02:20,273 --> 01:02:21,273
Ma couronne !
846
01:02:22,513 --> 01:02:24,446
Ah ah ah !
847
01:02:24,920 --> 01:02:27,933
Maintenant, plus rien
ne nous sépare !
848
01:02:31,652 --> 01:02:34,225
Mon petit danseur, détache-moi !
849
01:02:34,681 --> 01:02:36,394
Je déteste l'humidité !
850
01:02:36,696 --> 01:02:39,582
C'est une trahison, je vais
te transformer en beignets !
851
01:02:40,082 --> 01:02:41,588
Félix !
852
01:02:46,407 --> 01:02:47,407
Ah !
853
01:02:50,941 --> 01:02:53,974
Equipage, arrimez-vous au bastingage !
854
01:02:58,022 --> 01:03:00,841
- Officier !
- Moi !
855
01:03:03,141 --> 01:03:05,114
Portez-moi sur la vigile !
856
01:03:05,260 --> 01:03:07,993
Mon papounet, montre-leur
ce que tu as dans le ventre !
857
01:03:08,027 --> 01:03:11,284
Oh, mon bidou, tes désirs
sont des ordres.
858
01:03:14,131 --> 01:03:17,398
Officier du pont, à vos
ordres, mon capitaine !
859
01:03:18,460 --> 01:03:19,614
Et hop !
860
01:03:28,167 --> 01:03:30,153
Wouah !
861
01:03:32,807 --> 01:03:34,627
Oh, j'ai faim !
862
01:03:35,523 --> 01:03:37,863
Un petit beignet, votre reine a faim !
863
01:03:37,910 --> 01:03:39,825
Je vous ordonne de me nourrir !
864
01:03:43,715 --> 01:03:46,475
- Accrochez-vous !
- Comment ça ?
865
01:03:47,630 --> 01:03:50,049
Ah !
866
01:04:32,443 --> 01:04:33,443
Hum !
867
01:04:38,452 --> 01:04:40,332
Tu vois, je t'avais dit
qu'on se retrouverait !
868
01:04:40,357 --> 01:04:42,285
Quoi, tu m'as dit ça ?
869
01:04:42,616 --> 01:04:43,802
Je ne m'en souviens pas.
870
01:04:43,916 --> 01:04:46,569
Je ... j'ai compris avoir mal agi !
871
01:04:47,182 --> 01:04:49,308
Je ne savais pas que
je te faisais du mal.
872
01:04:49,375 --> 01:04:51,938
En fait, Morten, j'ai quelque
chose à te dire !
873
01:04:51,963 --> 01:04:55,508
Je sais, moi aussi, je ressens
la même chose que toi !
874
01:04:55,533 --> 01:04:58,387
- C'est ton père, il est là !
- Quoi ?
875
01:05:02,833 --> 01:05:03,833
Hum !
876
01:05:05,552 --> 01:05:06,552
A moi !
877
01:05:09,728 --> 01:05:13,595
Alors, vous ne pouvez pas payer
la pension pour Morten ?
878
01:05:13,675 --> 01:05:16,254
Mais, vous êtes propriétaire d'un
bateau qui vaut de l'argent !
879
01:05:16,423 --> 01:05:18,702
Et je parie que vous avez un
acheteur pour le bateau !
880
01:05:18,797 --> 01:05:23,446
En effet, voilà, capitaine, ce
que je suis prêt à payer !
881
01:05:26,223 --> 01:05:28,483
Voici la part que vous
devez à Anna !
882
01:05:29,663 --> 01:05:33,290
Ceci est pour les dégâts occasionnels
provoqués par votre fils !
883
01:05:33,802 --> 01:05:36,081
Et voilà ce qui vous revient !
884
01:05:38,101 --> 01:05:39,834
Non, papa, arrête !
885
01:05:39,981 --> 01:05:43,060
Il veut la Salamandre pour
récupérer son bois
886
01:05:43,087 --> 01:05:44,673
et la découper en morceaux.
887
01:05:44,707 --> 01:05:46,133
Elle, aussi, est dans le coup !
888
01:05:46,173 --> 01:05:47,173
Ça suffit !
889
01:05:47,392 --> 01:05:48,524
Vous êtes cloué à terre !
890
01:05:48,578 --> 01:05:51,490
Et vous êtes encore à courir
après l'or des pirates !
891
01:05:51,497 --> 01:05:53,163
L'or des pirates !
892
01:05:53,240 --> 01:05:55,479
Mais, je croyais que
c'était un secret
893
01:05:55,503 --> 01:05:57,802
et être le seul à connaitre
son existence ?
894
01:05:57,838 --> 01:05:59,599
C'est ce que vous croyez !
895
01:05:59,920 --> 01:06:02,633
Souvenez-vous de ce que je vous ai
raconté sur le pirate Le Borgne !
896
01:06:03,273 --> 01:06:04,972
Mon arrière arrière
grand-père était là
897
01:06:05,012 --> 01:06:07,484
quand ils ont été abandonnés par
les mutins de la Salamandre.
898
01:06:09,086 --> 01:06:13,468
Bizarrement, Le Borgne s'est
métamorphosé en crabe !
899
01:06:14,271 --> 01:06:17,538
Avant de disparaitre sous
un rocher, il a dit :
900
01:06:17,679 --> 01:06:22,067
Tout l'or est caché dans le
bois de la Salamandre !
901
01:06:22,347 --> 01:06:25,358
Mon arrière arrière grand-père
a réussi à quitter cette île.
902
01:06:25,472 --> 01:06:28,399
Et là, il a rencontré mon
arrière arrière grand-mère,
903
01:06:28,424 --> 01:06:30,439
une femme superbe et très riche.
904
01:06:30,526 --> 01:06:33,592
Elle l'a aidé à acheter la Salamandre
à un marchand chinois.
905
01:06:35,082 --> 01:06:37,482
Ils ont fouillé le bateau
de la proue à la poupe.
906
01:06:37,515 --> 01:06:38,835
Et alors !
907
01:06:39,696 --> 01:06:40,696
Rien !
908
01:06:40,916 --> 01:06:42,336
Ils n'ont pas trouvé d'or.
909
01:06:42,545 --> 01:06:44,892
C'est une belle histoire.
910
01:06:46,650 --> 01:06:48,650
Je n'en crois pas un seul mot.
911
01:06:49,304 --> 01:06:50,852
Ça me rappelle quelque chose !
912
01:06:50,892 --> 01:06:52,539
Dans mon livre sur les pirates,
913
01:06:52,559 --> 01:06:55,200
ils disent que Le Borgne est
devenu complètement fou,
914
01:06:55,247 --> 01:06:57,189
à tel point qu'il croyait
être dans son bateau
915
01:06:57,214 --> 01:06:58,569
quand il était dans sa maison.
916
01:07:00,180 --> 01:07:01,580
Voilà l'explication,
917
01:07:01,612 --> 01:07:03,872
l'or doit se trouver dans ...
918
01:07:04,263 --> 01:07:05,949
Le bois de votre maison.
919
01:07:06,116 --> 01:07:07,248
Voyons, ma chère !
920
01:07:07,282 --> 01:07:10,328
C'était une conversation très agréable,
mais, je dois vous quitter.
921
01:07:10,851 --> 01:07:13,815
Il a mon stylo-plume en
or, voudrais-tu de moi ?
922
01:07:13,849 --> 01:07:17,231
Bien sûr, ma beauté,
reine des papillons !
923
01:07:17,358 --> 01:07:21,090
Nous allons vendre votre café
et nous prélasser au soleil !
924
01:07:21,463 --> 01:07:24,022
Anna, je voudrais vous
dire que je vous quitte !
925
01:07:24,170 --> 01:07:25,837
Tout est fini entre nous.
926
01:07:26,264 --> 01:07:27,464
Viens, mon bidou !
927
01:07:27,726 --> 01:07:30,558
Et bien, je crois qu'il faut
remettre cet argent
928
01:07:30,583 --> 01:07:32,971
à ce petit cochon à
qui il appartient.
929
01:07:32,996 --> 01:07:34,936
Oui, il a besoin d'être engraissé.
930
01:07:35,210 --> 01:07:37,558
Il a un énorme appétit
pour les pièces.
931
01:07:37,672 --> 01:07:39,966
Il en redemande, voilà !
932
01:07:39,973 --> 01:07:40,593
Ne vous arrêtez....
933
01:07:40,620 --> 01:07:41,141
Ah, ah, ah !
934
01:07:41,166 --> 01:07:42,893
il en veut encore et encore ...
935
01:07:42,918 --> 01:07:44,815
Ah, ah, ah !
936
01:07:44,840 --> 01:07:47,055
Il va lui falloir un trésor !
937
01:07:52,177 --> 01:07:53,376
Quel méli-mélo !
938
01:07:53,590 --> 01:07:54,729
Il n'y a aucun trésor !
939
01:07:54,767 --> 01:07:57,093
Mais, papa, c'est la
Salamandre, le trésor !
940
01:07:57,158 --> 01:07:59,692
Vous avez raison,
capitaine Morten !
941
01:08:30,240 --> 01:08:31,240
Wouah !
942
01:08:33,458 --> 01:08:35,325
Préparez-vous à appareiller !
943
01:08:35,352 --> 01:08:37,175
A vos ordres, capitaine Morten !
944
01:08:39,543 --> 01:08:41,189
Hé, attendez-moi !
945
01:08:41,693 --> 01:08:43,506
Je veux m'engager comme marin !
946
01:08:43,540 --> 01:08:46,289
Hein, a-t-on besoin d'un
membre d'équipage ?
947
01:08:46,323 --> 01:08:49,732
C'est toi, le capitaine et le seul
maitre à bord de la Salamandre.
948
01:08:50,162 --> 01:08:53,452
Il semblerait qu'il n'y ait plus grand
monde pour s'occuper de toi !
949
01:08:53,477 --> 01:08:54,477
Euh, oui !
950
01:08:55,807 --> 01:08:59,574
Vous pouvez nous rejoindre, on a toujours
besoin de marins expérimentés,
951
01:08:59,615 --> 01:09:02,416
- n'est-ce pas , capitaine !
- C'est gentil !
952
01:09:02,743 --> 01:09:04,529
Mais, on n'a plus trop
le pied marin.
953
01:09:04,554 --> 01:09:07,251
Cela fait un moment qu'on est sur
terre et Stinger compte sur nous !
954
01:09:07,280 --> 01:09:10,620
Et on ne peut pas lui faire
faux bond, désolé !
955
01:09:10,767 --> 01:09:14,086
Ma chère Anna, j'aimerais
vous offrir une main en or
956
01:09:14,140 --> 01:09:16,699
avec un diamant serti
sur chaque ongle.
957
01:09:16,786 --> 01:09:18,932
Vous êtes adorable, mon cher.
958
01:09:19,059 --> 01:09:21,411
Hé, vous deux, ne
vous attardez pas !
959
01:09:21,499 --> 01:09:24,906
Trouvez cet or ou je vous vire.
960
01:09:25,437 --> 01:09:27,823
- Mais où ?
- On trouve rien de rien.
961
01:09:29,053 --> 01:09:31,639
La fièvre de l'or leur a fait
complètement perdre la tête.
962
01:09:32,850 --> 01:09:33,850
Rou, rou !
963
01:09:40,520 --> 01:09:41,520
Oh !
964
01:09:43,044 --> 01:09:45,130
Ils ont fait des clous avec l'or !
965
01:09:47,207 --> 01:09:48,619
Papa, regarde !
966
01:09:48,820 --> 01:09:50,287
Les clous sont en or !
967
01:09:50,333 --> 01:09:52,867
Voilà où se cachait ce fameux trésor !
968
01:09:54,094 --> 01:09:56,707
Et c'est lui qui tient le
bateau en un seul morceau.
969
01:10:01,606 --> 01:10:03,873
Tiens, qu'est-ce qu'on va
faire, maintenant !
970
01:10:04,515 --> 01:10:05,515
Heu !
971
01:10:09,165 --> 01:10:10,412
Remets-le où il était.
972
01:10:11,399 --> 01:10:12,865
Ça, c'est mon garçon !
973
01:10:13,177 --> 01:10:14,783
Peut-on hisser les voiles ?
974
01:10:14,810 --> 01:10:16,625
Avec plaisir, capitaine Morten !
975
01:10:16,650 --> 01:10:17,211
Ouais !
976
01:10:17,236 --> 01:10:19,822
Equipage de la Salamandre,
paré à la manoeuvre !
977
01:10:19,847 --> 01:10:22,191
- En avant toute !
- Ouais !
72513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.