Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,004
CLAIRE: El viaje fue increíble;
fue perfecto.
2
00:00:04,047 --> 00:00:05,918
Nadamos con rayas.
3
00:00:05,962 --> 00:00:07,790
Randy tiene un gran bronceado.
4
00:00:07,833 --> 00:00:11,446
Y luego llovió por dos
Días, así que nos casamos.
5
00:00:11,489 --> 00:00:13,665
MUJER [sobre P.A.]:
... despegando en breve. [risas]
6
00:00:13,709 --> 00:00:16,755
Sí, tía Diana, de verdad.
7
00:00:16,799 --> 00:00:19,019
Sé que suena loco
pero te lo digo,
8
00:00:19,062 --> 00:00:20,759
que estaba destinado a ser.
9
00:00:20,803 --> 00:00:22,022
Gracias.
10
00:00:22,065 --> 00:00:24,763
Me tengo que ir, estamos
en nuestros asientos.
11
00:00:24,807 --> 00:00:27,549
Sí tengo
muchas fotos.
12
00:00:27,592 --> 00:00:29,072
Enviaré fotos.
13
00:00:29,116 --> 00:00:30,987
Bueno. También te amo.
14
00:00:32,162 --> 00:00:33,685
Suena como que todo salió bien.
15
00:00:36,732 --> 00:00:39,126
[gruñe suavemente] [suena el teléfono]
16
00:00:41,041 --> 00:00:42,738
¿Hola?
17
00:00:42,781 --> 00:00:44,044
Sr. Greene.
18
00:00:44,087 --> 00:00:45,784
[boquiabierto]:
Mi jefe.
19
00:00:45,828 --> 00:00:48,744
Uh, no, sigo
fuera del pais.
20
00:00:48,787 --> 00:00:50,093
Otros dos días.
21
00:00:50,137 --> 00:00:51,921
Uh, en realidad soy
en un avión ahora mismo,
22
00:00:51,964 --> 00:00:53,053
preparándose para despegar
23
00:00:54,315 --> 00:00:56,926
No puedes conseguir
Emerson para ayudarte?
24
00:00:56,969 --> 00:00:59,015
¿Estás solo?
25
00:01:00,060 --> 00:01:02,018
Bueno, como he dicho,
26
00:01:02,062 --> 00:01:04,586
Estoy en un avión
lleno de gente.
27
00:01:04,629 --> 00:01:06,414
Yo-yo sé que ellos no saben
de que estamos hablando
28
00:01:06,457 --> 00:01:07,893
pero aún,
me pone nervioso.
29
00:01:07,937 --> 00:01:09,895
Y además, no sé.
tu combinacion
30
00:01:09,939 --> 00:01:11,201
Sólo sé lo mío.
31
00:01:12,681 --> 00:01:14,770
Está bien, no, está bien.
32
00:01:14,813 --> 00:01:16,380
Estoy siendo tonto
33
00:01:16,424 --> 00:01:17,903
¿Tienes un lapiz?
34
00:01:17,947 --> 00:01:19,296
Está bien, aquí va.
35
00:01:20,732 --> 00:01:22,038
77 ...
36
00:01:22,082 --> 00:01:23,257
63 ...
37
00:01:23,300 --> 00:01:25,650
11, 46.
38
00:01:25,694 --> 00:01:27,043
¿Me lo puedes decir de nuevo?
39
00:01:28,827 --> 00:01:30,829
Exactamente.
40
00:01:30,873 --> 00:01:33,354
No, no hay problema
en todo, el Sr. Greene.
41
00:01:33,397 --> 00:01:36,008
Oh, y a propósito,
cuando me ves en dos días,
42
00:01:36,052 --> 00:01:38,837
Voy a tener
un nuevo apellido
43
00:01:38,881 --> 00:01:40,448
Uh-huh, me casé.
44
00:01:42,319 --> 00:01:45,105
No, no necesitas
para hacernos un anillo.
45
00:01:45,148 --> 00:01:47,933
Igualmente. Bueno.
46
00:01:47,977 --> 00:01:50,066
Eso fue como mirar
una película extranjera
47
00:01:50,110 --> 00:01:51,111
sin los subtitulos.
48
00:01:51,154 --> 00:01:54,549
Oh. Pobre Sr. Greene.
49
00:01:54,592 --> 00:01:56,551
El necesita vender
la tienda.
50
00:01:56,594 --> 00:01:57,813
Es demasiado viejo
51
00:01:57,856 --> 00:01:59,249
Quiero decir, él ni siquiera puede
recuerda su combinación
52
00:01:59,293 --> 00:02:02,078
a la caja fuerte más.
53
00:02:02,122 --> 00:02:03,427
El quiere
para hacernos un anillo.
54
00:02:03,471 --> 00:02:05,864
Te lo dije, tengo un anillo.
55
00:02:05,908 --> 00:02:08,084
Sí, bueno, hablar es barato.
56
00:02:08,128 --> 00:02:09,607
[risitas]
57
00:02:13,959 --> 00:02:16,310
[el hombre estornuda]
58
00:02:20,140 --> 00:02:21,924
[susurro]:
Lo siento, alergias.
59
00:02:21,967 --> 00:02:23,273
Oh.
60
00:02:31,194 --> 00:02:32,848
Felicidades.
61
00:02:34,197 --> 00:02:35,590
Te escuché en el teléfono.
62
00:02:35,633 --> 00:02:37,244
Oh. Gracias.
63
00:02:37,287 --> 00:02:39,768
Jefe quiere
hacerte un anillo, ¿eh?
64
00:02:39,811 --> 00:02:41,030
[se ríe suavemente]
65
00:02:41,073 --> 00:02:42,118
Estoy adivinando
estas en joyas
66
00:02:42,162 --> 00:02:43,641
¿Al por menor?
67
00:02:43,685 --> 00:02:46,862
Sí, no es mi trabajo para siempre,
Pero paga el alquiler.
68
00:02:46,905 --> 00:02:48,864
Mi ex esposa estaba en joyería.
69
00:02:48,907 --> 00:02:50,170
[sniffles]
70
00:02:51,693 --> 00:02:54,086
Creo que ella llevaba
el mismo perfume que llevas
71
00:02:54,130 --> 00:02:56,915
¿Eau de bonne jeunesse?
72
00:02:56,959 --> 00:03:00,092
Y-sí. Randy lo consiguió para mí.
73
00:03:00,136 --> 00:03:03,008
Siempre me hizo estornudar. Oh, lo siento.
74
00:03:03,052 --> 00:03:06,621
Todo me hace estornudar.
75
00:03:06,664 --> 00:03:08,753
Tres horas mas
antes de que salga el sol
76
00:03:08,797 --> 00:03:10,755
voy a intentar
y dormir un poco.
77
00:03:10,799 --> 00:03:12,583
Bueno.
Quieres salir
antes de instalarme?
78
00:03:12,627 --> 00:03:13,976
No, soy bueno.
79
00:03:14,019 --> 00:03:17,414
OK nos vemos
Por la mañana, recién casados.
80
00:03:17,458 --> 00:03:19,111
Te veo en la mañana.
81
00:03:22,289 --> 00:03:23,986
CLAIRE:
No no no no.
82
00:03:24,029 --> 00:03:25,335
No.
83
00:03:25,379 --> 00:03:27,555
RANDY: ¿Qué pasa? No puedo encontrar mi teléfono.
84
00:03:27,598 --> 00:03:29,731
Tengo todas mis fotos
en ese telefono
85
00:03:29,774 --> 00:03:31,080
Nuestra-nuestra boda,
Nuestra luna de miel.
86
00:03:31,123 --> 00:03:32,473
Tengo todo en ese teléfono.
87
00:03:32,516 --> 00:03:34,039
Bueno, tiene que ser
aqui en algun lugar
88
00:03:34,083 --> 00:03:36,128
Lo llamaré desde mi teléfono. Es esto
89
00:03:36,172 --> 00:03:37,304
Oh Dios mío.
90
00:03:37,347 --> 00:03:38,522
Sí.
Estaba en el suelo.
91
00:03:38,566 --> 00:03:41,395
Sí. Si, gracias.
92
00:03:41,438 --> 00:03:43,397
[bocinazos]
93
00:03:45,442 --> 00:03:48,880
["Quedémonos juntos"
por Al Green tocando]
94
00:03:48,924 --> 00:03:50,926
♪ Vamos a permanecer juntos ...
95
00:03:53,885 --> 00:03:55,322
[se ríe suavemente]
96
00:03:55,365 --> 00:03:57,237
♪ yo ...
97
00:03:58,542 --> 00:04:02,938
♪ Estoy tan enamorado de ti
98
00:04:02,981 --> 00:04:05,462
♪ Lo que quieras hacer ...
99
00:04:05,506 --> 00:04:08,073
Tal vez estoy loco pero se siente
Como algunos de ustedes están desaparecidos.
100
00:04:08,117 --> 00:04:09,988
Bueno, hice una promesa
la última vez que te fuiste,
101
00:04:10,032 --> 00:04:11,294
No comería
hasta que regresaste.
102
00:04:11,338 --> 00:04:12,600
Bueno, si hubiera sabido eso,
103
00:04:12,643 --> 00:04:14,384
Me habría mantenido alejado
por otros seis meses
104
00:04:14,428 --> 00:04:16,517
Oh. [risas] Hmm. [risitas]
105
00:04:16,560 --> 00:04:20,825
♪ Hazme sentir tan flamante ...
106
00:04:20,869 --> 00:04:23,219
No tomes esto de la manera equivocada,
Estoy encantado de que estés aquí.
107
00:04:23,263 --> 00:04:24,742
Pero ¿qué es esta grave emergencia?
108
00:04:24,786 --> 00:04:26,657
me despertaste
¿De un sueño muerto para?
109
00:04:29,181 --> 00:04:31,183
Simplemente no lo sabía
¿A quién más llamar?
110
00:04:31,227 --> 00:04:34,230
Volé desde Texas anoche
y estoy mirando
111
00:04:34,274 --> 00:04:37,320
una comparecencia
En 20 minutos y ...
112
00:04:37,364 --> 00:04:39,844
mientras yo creo
con todo mi corazón
113
00:04:39,888 --> 00:04:41,150
que eres uno de los más tontos
114
00:04:41,193 --> 00:04:44,327
trozos de hombre que he tenido
tuvo el placer
115
00:04:44,371 --> 00:04:46,982
de compartir placer con ...
116
00:04:47,025 --> 00:04:49,201
También concederé ...
117
00:04:49,245 --> 00:04:51,029
que nadie puede navegar
un tribunal de la ciudad de Nueva York
118
00:04:51,073 --> 00:04:52,422
mejor que tu.
119
00:04:52,466 --> 00:04:55,556
Me siento tan barato cuando las mujeres
solo usame para mi mente
120
00:04:57,253 --> 00:04:59,386
Obviamente te voy a conseguir
a través de la acusación
121
00:04:59,429 --> 00:05:02,563
pero empecemos con
a quien estas representando
122
00:05:02,606 --> 00:05:04,086
y cual es el crimen
123
00:05:04,129 --> 00:05:05,609
Estoy aquí por mi sobrina.
124
00:05:05,653 --> 00:05:06,871
¿Cuál es el cargo?
125
00:05:06,915 --> 00:05:09,134
Robo a mano armada.
126
00:05:09,178 --> 00:05:10,440
En materia de
127
00:05:10,484 --> 00:05:13,791
El pueblo v. Claire
y Randy Markes ...
128
00:05:13,835 --> 00:05:15,402
¿cómo se declara?
129
00:05:15,445 --> 00:05:18,883
Tanto Claire como Randy Markes
No se declare culpable, Su Señoría.
130
00:05:18,927 --> 00:05:21,669
Abogado te gustaria
Para ser escuchado como para rescatar?
131
00:05:21,712 --> 00:05:23,627
Ciertamente lo haríamos, Su Señoría.
132
00:05:23,671 --> 00:05:25,890
Su Señoría, la Gente
en este momento pediría
133
00:05:25,934 --> 00:05:27,152
Que no se ofrezca ninguna fianza.
134
00:05:27,196 --> 00:05:29,024
¿En un cargo de robo?
135
00:05:29,067 --> 00:05:30,547
El dueño de la tienda
sigue en el hospital
136
00:05:30,591 --> 00:05:32,680
y el pronóstico para
Su recuperación aún no está clara.
137
00:05:34,290 --> 00:05:36,292
Podríamos estar mirando al asesinato
Cargos en los próximos días.
138
00:05:36,336 --> 00:05:40,035
Además, los acusados
Recientemente viajé a ...
139
00:05:40,078 --> 00:05:42,516
Tailandia, Sri Lanka,
y las Maldivas,
140
00:05:42,559 --> 00:05:44,474
que no tiene
un tratado de extradicion
141
00:05:44,518 --> 00:05:47,129
con los EE.UU.
Es la opinión del pueblo.
142
00:05:47,172 --> 00:05:49,436
que representan los acusados
Un riesgo de vuelo muy real.
143
00:05:49,479 --> 00:05:51,394
Oh, Dios mío. DIANA: Su Señoría.
144
00:05:51,438 --> 00:05:54,354
Por favor. Mis clientes no tienen
registro de cargos anteriores,
145
00:05:54,397 --> 00:05:56,530
no hay registro de
arrestos anteriores.
146
00:05:56,573 --> 00:05:58,706
Ni siquiera tienen puntos.
en sus licencias de conducir.
147
00:05:58,749 --> 00:06:00,142
FOTO DE JUEZ:
Sea como fuere,
148
00:06:00,185 --> 00:06:02,927
el tribunal aceptará
Las recomendaciones de A.D.A.
149
00:06:02,971 --> 00:06:04,581
y negar la fianza
en este momento.
150
00:06:07,192 --> 00:06:10,282
Pregúntele al oficial de la corte
para encontrar un lugar donde podamos
reunirse con nuestros clientes
151
00:06:10,326 --> 00:06:12,372
antes de que sean tomadas
regreso a la carcel
152
00:06:12,415 --> 00:06:14,199
Nada de esto tiene sentido. Está bien,
153
00:06:14,243 --> 00:06:15,940
bueno, vamos a empezar
Al principio, ¿de acuerdo?
154
00:06:15,984 --> 00:06:18,682
Ahora, este es mi amigo,
Dr. Jason Bull.
155
00:06:18,726 --> 00:06:20,641
Es un genio legal.
156
00:06:20,684 --> 00:06:22,469
Pero no le decimos
el que a su cara
157
00:06:22,512 --> 00:06:25,167
porque no queremos
hacer su cabeza más grande.
158
00:06:25,210 --> 00:06:26,690
Él nos estará ayudando
con el juicio
159
00:06:26,734 --> 00:06:28,692
y haciendo todo
él puede posiblemente
160
00:06:28,736 --> 00:06:32,217
para asegurarnos de que te saquemos
De aquí tan rápido como podamos.
161
00:06:33,349 --> 00:06:37,179
Por lo tanto, ambos serán
representando a los dos?
162
00:06:38,354 --> 00:06:39,921
Vamos a trabajar
los detalles mas tarde
163
00:06:39,964 --> 00:06:44,012
pero ahora mismo, me gustaría
para poner al Dr. Bull al día.
164
00:06:44,055 --> 00:06:47,232
Ok la tienda
en la que trabaja Claire,
165
00:06:47,276 --> 00:06:50,497
es una, eh, mamá y papá
Joyería en Brooklyn.
166
00:06:50,540 --> 00:06:54,109
Fue robado a punta de pistola.
Hace dos noches
167
00:06:54,152 --> 00:06:55,458
a las 2:30 de la mañana.
168
00:06:55,502 --> 00:06:57,895
Todos llevaban máscaras y guantes.
169
00:06:57,939 --> 00:07:00,463
Pero tenemos un montón de video.
170
00:07:00,507 --> 00:07:04,162
Desafortunadamente, los dos ladrones
muy parecido
171
00:07:04,206 --> 00:07:07,296
tanto Claire como Randy,
La altura y el peso.
172
00:07:07,339 --> 00:07:10,125
Ok y que hay de
este hombre que fue herido?
173
00:07:10,168 --> 00:07:11,909
¿El que está en el hospital?
174
00:07:11,953 --> 00:07:13,433
Sr. Greene.
175
00:07:13,476 --> 00:07:15,957
Él vendió
Y empezando a perderlo.
176
00:07:16,000 --> 00:07:18,046
A veces se olvida
donde está.
177
00:07:18,089 --> 00:07:20,048
A veces se olvida de quién es.
178
00:07:20,091 --> 00:07:22,267
Al parecer, era
durmiendo en su oficina
179
00:07:22,311 --> 00:07:23,878
cuando los ladrones entraron
180
00:07:23,921 --> 00:07:25,923
La policia dijo
fue azotado con una pistola
181
00:07:25,967 --> 00:07:27,490
a una pulgada de su vida.
182
00:07:27,534 --> 00:07:29,318
Hmm Bueno.
183
00:07:29,361 --> 00:07:31,189
Y que convencido
las autoridades
184
00:07:31,233 --> 00:07:32,190
ustedes dos estuvieron involucrados?
185
00:07:32,234 --> 00:07:33,757
Bueno, la caja fuerte que golpearon ...
186
00:07:33,801 --> 00:07:36,281
realiza un seguimiento de cada vez
Está abierto y quién lo abrió.
187
00:07:36,325 --> 00:07:37,979
Ahora, cada gerente de tienda, ellos--
188
00:07:38,022 --> 00:07:40,329
y realmente hay
Sólo tres, incluido el propietario.
189
00:07:40,372 --> 00:07:42,287
Ellos tienen su propia combinación.
190
00:07:42,331 --> 00:07:45,334
Hmm Y de alguna manera
Los ladrones supieron usar el tuyo.
191
00:07:45,377 --> 00:07:47,510
Bueno.
192
00:07:47,554 --> 00:07:49,338
Hablemos de coartada.
193
00:07:49,381 --> 00:07:51,253
Que estaban haciendo ustedes dos
a las 2:30 de la mañana
194
00:07:51,296 --> 00:07:54,474
cuando la tienda estaba siendo robada
y tu jefe estaba siendo golpeado?
195
00:07:54,517 --> 00:07:55,736
Bueno, a las 2:30 en
la mañana
196
00:07:55,779 --> 00:07:57,346
estábamos donde estábamos
se suponía que eran.
197
00:07:58,739 --> 00:08:02,569
En casa en
cama juntos
198
00:08:02,612 --> 00:08:04,048
Soy Randy, por cierto.
199
00:08:04,092 --> 00:08:06,834
BULL: si, esta bien
Para conocerte, Randy.
200
00:08:06,877 --> 00:08:08,444
Y desafortunadamente,
dos codigos,
201
00:08:08,488 --> 00:08:11,229
dos coacusados casados
garantizando el uno al otro
202
00:08:11,273 --> 00:08:13,536
no es del mundo
coartada más fuerte
203
00:08:13,580 --> 00:08:15,451
Supongo que hay
nadie se queda contigo?
204
00:08:15,495 --> 00:08:17,540
Nadie llamó
¿En medio de la noche?
205
00:08:17,584 --> 00:08:20,761
No. Como le dijimos al
Policía, solo éramos nosotros.
206
00:08:20,804 --> 00:08:22,414
Dormido a medianoche.
207
00:08:24,373 --> 00:08:26,549
DIANA:
Entonces, ¿puedo contar contigo?
208
00:08:26,593 --> 00:08:27,768
Ya sabes, me respalda?
209
00:08:27,811 --> 00:08:29,247
Susurro en mi oído?
210
00:08:29,291 --> 00:08:32,381
Qué tan bien conoces
¿El nuevo marido de tu sobrina?
211
00:08:32,424 --> 00:08:34,557
Este es el primero
La vez que lo conocí.
212
00:08:34,601 --> 00:08:36,646
Ah y tu
amarlo ya
Mm.
213
00:08:36,690 --> 00:08:37,908
¿Qué es esto?
214
00:08:37,952 --> 00:08:39,431
Récord de randy
215
00:08:39,475 --> 00:08:41,303
Él tiene un récord.
216
00:08:43,479 --> 00:08:45,263
Ah, hay una pareja
de las convicciones de juvie.
217
00:08:45,307 --> 00:08:46,656
Una por hurto menor.
218
00:08:46,700 --> 00:08:49,093
Se metió en una pelea de bar
hace tres años.
219
00:08:49,137 --> 00:08:50,921
Él golpeó a alguien en la cabeza
con una guitarra.
220
00:08:50,965 --> 00:08:52,357
¿Es este tipo un músico?
221
00:08:52,401 --> 00:08:54,011
Bien...
222
00:08:54,055 --> 00:08:55,970
basado en este disco, pudo
Ser un juez de la Corte Suprema.
223
00:08:56,013 --> 00:08:57,841
Estoy aquí para representarla.
224
00:08:57,885 --> 00:09:00,235
Ni siquiera lo conozco. Y eso está bien.
225
00:09:00,278 --> 00:09:01,584
Deberían tener
Representación separada.
226
00:09:01,628 --> 00:09:03,325
Tu tampoco quieres uno
de ellos mirando hacia atrás
227
00:09:03,368 --> 00:09:05,153
y pensando que su abogado
no estaba mirando afuera
228
00:09:05,196 --> 00:09:06,328
Para ellos y solo para ellos.
229
00:09:06,371 --> 00:09:08,330
Ok bueno
230
00:09:08,373 --> 00:09:09,679
Así que no es mi problema.
231
00:09:10,724 --> 00:09:12,682
Pero el es.
232
00:09:12,726 --> 00:09:15,119
Lo que no quieres es
este chico que no conoces
233
00:09:15,163 --> 00:09:17,600
por ahí por su cuenta con
su propio equipo legal,
234
00:09:17,644 --> 00:09:20,429
su propia narrativa
que no puedes controlar. tu sabes
235
00:09:20,472 --> 00:09:22,779
esto sería
una conversación mucho más fácil
236
00:09:22,823 --> 00:09:24,389
con una bebida.
237
00:09:24,433 --> 00:09:25,782
¿Por qué no hacemos esto?
238
00:09:25,826 --> 00:09:28,698
Representas a claire
Mi firma representará a Randy.
239
00:09:29,743 --> 00:09:31,005
Tu harias eso
240
00:09:32,397 --> 00:09:33,703
¿Por qué?
241
00:09:33,747 --> 00:09:35,183
Para ti.
242
00:09:35,226 --> 00:09:37,228
Y porque es inteligente;
Tengo cien razones.
243
00:09:37,272 --> 00:09:39,013
Nombra uno.
244
00:09:39,056 --> 00:09:40,405
Bien comencemos
con la A.D.A.
245
00:09:40,449 --> 00:09:42,059
Primera oportunidad que tiene
el va a ofrecer
246
00:09:42,103 --> 00:09:43,583
tu sobrina
o su marido un trato.
247
00:09:43,626 --> 00:09:44,801
Divide y conquistaras.
248
00:09:44,845 --> 00:09:46,368
Son inocentes
249
00:09:46,411 --> 00:09:48,152
Bueno, al menos ella es.
250
00:09:48,196 --> 00:09:50,415
Cualquier defensa es igual de buena.
como su eslabón más débil.
251
00:09:50,459 --> 00:09:51,678
Dejaste caer a randy
en las garras
252
00:09:51,721 --> 00:09:53,593
de algún defensor público
quien hace malabares
253
00:09:53,636 --> 00:09:54,811
16 otros casos ... Está bien.
254
00:09:54,855 --> 00:09:56,596
Está bien, veo a dónde vas.
255
00:09:56,639 --> 00:09:58,032
Dos equipos de defensa separados.
256
00:09:58,075 --> 00:10:00,948
Trabajando juntos.
Tu y yo.
257
00:10:00,991 --> 00:10:03,254
Es realmente importante
somos completamente transparentes
258
00:10:03,298 --> 00:10:05,256
uno con el otro;
tenemos que enviar un mensaje
259
00:10:05,300 --> 00:10:07,432
a la A.D.A.
que ninguno de nosotros
260
00:10:07,476 --> 00:10:08,825
va a vender el otro lado
261
00:10:08,869 --> 00:10:10,653
y que no tiene sentido
tratando de manchar a Randy
262
00:10:10,697 --> 00:10:13,090
con cargos de 15 años de edad de
cuando estaba en la secundaria.
263
00:10:16,790 --> 00:10:18,705
Realmente eres algo.
264
00:10:21,272 --> 00:10:22,404
Así que aquí está el plan:
265
00:10:22,447 --> 00:10:25,059
Proporcionaré recursos TAC
por ambos lados
266
00:10:25,102 --> 00:10:28,323
Representas a claire
y Benny representará a Randy.
267
00:10:29,454 --> 00:10:30,455
Hmm
268
00:10:35,722 --> 00:10:37,114
Entonces, ¿qué estás bebiendo?
269
00:10:38,376 --> 00:10:39,595
Oh.
270
00:10:39,639 --> 00:10:42,032
Estoy seguro de que encontraré algo.
271
00:10:47,995 --> 00:10:49,518
[exhala]
272
00:10:49,561 --> 00:10:51,563
♪
273
00:11:01,791 --> 00:11:04,185
¿Cómo te fue? Me acabo de bajar
El teléfono con él.
274
00:11:04,228 --> 00:11:07,144
Él me llenó, me envió un correo electrónico
Todo el producto de trabajo relevante.
275
00:11:07,188 --> 00:11:11,453
Ah Bueno, entonces, vamos a hacer esto.
276
00:11:13,498 --> 00:11:14,456
¿Qué pasa?
277
00:11:14,499 --> 00:11:16,588
No lo sé.
278
00:11:16,632 --> 00:11:19,069
Algo en su voz.
279
00:11:19,113 --> 00:11:21,768
Sonaba como el viejo Toro. Bueno, amamos al viejo Toro.
280
00:11:21,811 --> 00:11:23,987
No ese viejo toro.
281
00:11:24,031 --> 00:11:26,642
[suspiros]
Marissa
282
00:11:26,686 --> 00:11:30,124
El y Diana son viejos amigos.
283
00:11:30,167 --> 00:11:32,300
No es ningún secreto que disfruten.
el infierno fuera el uno del otro
284
00:11:32,343 --> 00:11:36,739
El probablemente solo
Se quedó fuera de su toque de queda.
285
00:11:36,783 --> 00:11:39,481
Además...
286
00:11:41,396 --> 00:11:43,659
... él va a hacer
lo que va a hacer
287
00:11:46,183 --> 00:11:47,489
MARISSA:
Así, el plan de acción.
288
00:11:47,532 --> 00:11:50,274
es solicitar un juicio conjunto
para Claire y Randy.
289
00:11:50,318 --> 00:11:52,537
¿Un jurado para ambos acusados?
290
00:11:52,581 --> 00:11:54,409
Eso es lo que él quiere.
291
00:11:54,452 --> 00:11:57,368
Pero no lo convencional
¿Sabía ser la división?
292
00:11:57,412 --> 00:11:59,457
Bueno, desde Bull y Diana
están tan cerca,
293
00:11:59,501 --> 00:12:01,459
y ya que los dos acusados
son recién casados,
294
00:12:01,503 --> 00:12:03,984
Toro está tirando el
Sabiduría convencional en este caso.
295
00:12:04,027 --> 00:12:06,682
Él cree que la óptica es
demasiado bueno para ignorar
296
00:12:06,726 --> 00:12:09,380
El jurado viéndolos juntos,
todo se alimenta en la narrativa.
297
00:12:09,424 --> 00:12:11,469
Cual es...
298
00:12:11,513 --> 00:12:13,558
Simplemente no lo hicieron.
No podrían haberlo hecho.
299
00:12:13,602 --> 00:12:15,778
Alguien los está preparando,
aprovechando dos
300
00:12:15,822 --> 00:12:17,345
dulces niños pequeños
quien se acaba de casar
301
00:12:17,388 --> 00:12:19,782
y están siendo encarcelados injustamente
Por algo que no hicieron.
302
00:12:19,826 --> 00:12:23,786
Nos apoyamos en la duda razonable,
evidencia de carácter presente
303
00:12:23,830 --> 00:12:25,701
para ambos,
y luego la esperanza, mientras tanto,
304
00:12:25,745 --> 00:12:29,705
que los verdaderos ladrones se deslizan
y de alguna manera se revelan.
305
00:12:29,749 --> 00:12:31,663
Bueno, puedo poner en
Una llamada al FBI.
306
00:12:31,707 --> 00:12:33,361
Tengo un amigo que puede
comprobar en la charla
307
00:12:33,404 --> 00:12:36,668
de vallas conocidas, y casas de empeño.
Que se tratan en diamantes robados.
308
00:12:36,712 --> 00:12:38,932
Entonces me dirijo
a la joyería,
309
00:12:38,975 --> 00:12:42,283
hablar con los compañeros de trabajo de la niña,
ver lo que saben
310
00:12:42,326 --> 00:12:44,415
Y debo ir a la corte,
Conozca a nuestros nuevos clientes,
311
00:12:44,459 --> 00:12:47,679
saluda a Diana y prepárate
para el inicio de voir dire.
312
00:12:49,551 --> 00:12:51,814
Y llamame si tengo
algo de lo que deba preocuparme
313
00:12:51,858 --> 00:12:54,904
en ese otro frente.
314
00:12:54,948 --> 00:12:56,514
Él está bien.
315
00:12:56,558 --> 00:12:58,603
Es un niño grande, Marissa.
316
00:13:05,872 --> 00:13:08,439
¡Ahí está ella!
[risitas]
317
00:13:08,483 --> 00:13:10,224
He estado buscando por todas partes
para ustedes dos
318
00:13:10,267 --> 00:13:12,443
Ven aca.
¿Dónde está el chico grande?
319
00:13:17,187 --> 00:13:20,234
[Ronquidos suavemente]
320
00:13:27,415 --> 00:13:29,678
Sí, hemos ...
321
00:13:29,721 --> 00:13:32,420
realmente ha sido golpeado
en el trabajo últimamente
322
00:13:32,463 --> 00:13:34,639
[risas] Sinceramente, no sé
cuando el hombre duerme
323
00:13:34,683 --> 00:13:36,032
Ahora mismo.
324
00:13:36,076 --> 00:13:37,904
Derecha.
Y anoche
325
00:13:37,947 --> 00:13:39,731
Salimos a tomar algo.
326
00:13:39,775 --> 00:13:41,646
Estaba en su segundo,
y ese hombre parecía
327
00:13:41,690 --> 00:13:44,345
estaba a punto de arrodillarse.
328
00:13:44,388 --> 00:13:46,695
La última vez que estuve aquí, me tomó
Dos solo para cebar su bomba.
329
00:13:46,738 --> 00:13:48,218
[risas]
Si, bueno tu sabes
330
00:13:48,262 --> 00:13:51,439
el problema es el hombre
nunca consigue un descanso
331
00:13:51,482 --> 00:13:55,486
Creo que solo voy a
deslizarse allí y, uh,
332
00:13:55,530 --> 00:13:57,924
Sí, dale un pequeño codazo.
333
00:14:08,021 --> 00:14:10,414
¿Me quedé dormido?
[suspiros]
334
00:14:10,458 --> 00:14:12,808
Mira esa forma.
335
00:14:12,852 --> 00:14:15,028
Diana te está esperando afuera.
336
00:14:15,071 --> 00:14:18,118
Oh, ella es algo, ¿no es así? [risitas]
337
00:14:18,161 --> 00:14:21,338
Parece que tuviste un poco
de una noche accidentada.
338
00:14:21,382 --> 00:14:25,473
Oh, no, sólo, uh,
un poco fuera de practica
339
00:14:25,516 --> 00:14:27,997
Oh. Bueno, estoy confundido.
340
00:14:28,041 --> 00:14:29,651
No te conoci
Necesitaba practicar.
341
00:14:29,694 --> 00:14:31,261
Pensé que estabas jubilado.
342
00:14:31,305 --> 00:14:34,395
[suspiros]
Era el "Día de los viejos tiempos".
343
00:14:34,438 --> 00:14:35,918
Me sentí bien estar de vuelta
en el campo.
344
00:14:35,962 --> 00:14:38,965
Ah, bueno, no querría
para negarte eso.
345
00:14:39,008 --> 00:14:42,751
Pero voir dire está llamando.
346
00:14:42,794 --> 00:14:45,928
Ah bueno,
si voir dire está llamando,
347
00:14:45,972 --> 00:14:48,017
debemos responder
348
00:14:48,061 --> 00:14:50,280
Es la combinación de Claire.
349
00:14:50,324 --> 00:14:51,891
Es el lugar de claire
De empleo.
350
00:14:51,934 --> 00:14:54,110
Ella es una joven mujer casada
con un músico por marido,
351
00:14:54,154 --> 00:14:56,069
así que por supuesto ella necesita dinero.
352
00:14:56,112 --> 00:14:57,679
Y eso significa que?
353
00:14:57,722 --> 00:14:59,768
Eso significa que queremos jurados
que tienden a creer
354
00:14:59,811 --> 00:15:01,857
la explicación más simple
No siempre es la correcta.
355
00:15:01,901 --> 00:15:04,468
Te refieres a
¿Teóricos de la conspiración?
356
00:15:04,512 --> 00:15:06,514
No, no necesariamente
que radical
357
00:15:06,557 --> 00:15:10,474
Sólo personas que están dispuestas a
Considerar narrativas alternativas.
358
00:15:10,518 --> 00:15:15,784
Votación a mano alzada. Área 51.
¿Prueba de aliens?
359
00:15:18,091 --> 00:15:21,921
O ... Área 51. ¿Engaño del gobierno?
360
00:15:21,964 --> 00:15:23,531
MARISSA:
Estoy confundido.
361
00:15:23,574 --> 00:15:25,707
Queremos mantener a la gente que
cree que estamos siendo visitados
362
00:15:25,750 --> 00:15:28,449
por pequeños hombres verdes, o
queremos mantener a la gente
363
00:15:28,492 --> 00:15:29,841
que creen en el area 51
364
00:15:29,885 --> 00:15:31,060
es un engaño del gobierno?
365
00:15:31,104 --> 00:15:32,409
[tranquilamente]:
Los guardamos todos por el momento.
366
00:15:32,453 --> 00:15:33,758
Están dispuestos
creer algo
367
00:15:33,802 --> 00:15:34,934
ellos no saben a ciencia cierta
368
00:15:34,977 --> 00:15:36,892
y realmente no puedo probar.
369
00:15:36,936 --> 00:15:38,807
Y luego hacemos todo lo posible para intentarlo.
y deshacerse de los
370
00:15:38,850 --> 00:15:41,984
quien no levantó la mano
para cualquiera de las dos opciones
371
00:15:42,028 --> 00:15:43,768
Buenos días.
372
00:15:43,812 --> 00:15:46,597
Me temo que te debo
todo una disculpa
373
00:15:46,641 --> 00:15:48,208
En su camino en
Escogí tus bolsillos
374
00:15:48,251 --> 00:15:49,426
Y robaste todas tus billeteras.
375
00:15:49,470 --> 00:15:52,864
[burlas]
376
00:15:52,908 --> 00:15:56,694
Noté que no necesitabas
Para revisar sus bolsillos, señor.
377
00:15:56,738 --> 00:15:58,609
No.
¿Y por qué no?
378
00:15:58,653 --> 00:16:01,786
Porque sé que no hay manera.
En el mundo te llevaste mi billetera.
379
00:16:01,830 --> 00:16:04,441
Barry Fletcher.
Por supuesto que es un escéptico.
380
00:16:04,485 --> 00:16:06,226
Trabaja como actuario
en una compañía de seguros.
381
00:16:06,269 --> 00:16:09,881
Un no creyente
y un triturador de números.
382
00:16:09,925 --> 00:16:12,145
La defensa preguntaría
el tribunal para agradecer
383
00:16:12,188 --> 00:16:14,016
y disculpe el jurado numero siete.
384
00:16:14,060 --> 00:16:16,497
Jurado número 11.
385
00:16:16,540 --> 00:16:18,716
No pude evitar notarlo
que has comprobado
386
00:16:18,760 --> 00:16:21,502
Tu bolso, tus bolsillos,
tu abrigo.
387
00:16:21,545 --> 00:16:24,026
Bueno, pensé que tal vez eras
simplemente jugando con nosotros,
388
00:16:24,070 --> 00:16:26,507
pero nunca puedes ser
demasiado cuidadoso
389
00:16:26,550 --> 00:16:28,030
Sophia Holmes. Desempleados.
390
00:16:28,074 --> 00:16:29,858
Y segun ella
declaración de la tarjeta de crédito,
391
00:16:29,901 --> 00:16:32,643
ella ve un lector de tarot
Al menos una vez al mes.
392
00:16:32,687 --> 00:16:35,298
He muerto y he ido al cielo.
393
00:16:35,342 --> 00:16:38,910
Ahora, para ser claros,
Necesitabas estar seguro.
394
00:16:38,954 --> 00:16:41,087
Tenías una duda.
Una duda razonable.
395
00:16:41,130 --> 00:16:42,436
Por supuesto.
396
00:16:42,479 --> 00:16:43,741
BULL [en voz baja]:
Gracias, Benny.
397
00:16:43,785 --> 00:16:45,265
Planta la semilla.
Duda razonable.
398
00:16:45,308 --> 00:16:48,529
Dilo fuerte, no estás seguro
y tu estas orgulloso
399
00:16:50,792 --> 00:16:54,056
Esas son noticias terribles.
Lo pasaré a lo largo.
400
00:16:54,100 --> 00:16:56,667
¿Qué noticias son terribles?
401
00:16:56,711 --> 00:16:59,627
Podría usar un poco
noticias terribles
402
00:16:59,670 --> 00:17:03,326
El dueño de la tienda, el Sr. Greene,
se está recuperando bastante bien,
403
00:17:03,370 --> 00:17:05,894
e incluso puede estar lo suficientemente bien
para testificar mañana
404
00:17:05,937 --> 00:17:07,461
Eso es excelente
Mm.
405
00:17:07,504 --> 00:17:08,897
Tanto por cargos de asesinato.
406
00:17:08,940 --> 00:17:12,248
Tal vez incluso podríamos volver a visitar
La cuestión de la fianza.
407
00:17:12,292 --> 00:17:15,991
Bueno, gracias
Para la cena, señor.
408
00:17:16,035 --> 00:17:17,993
[gemidos]
409
00:17:21,040 --> 00:17:22,954
[risitas]
410
00:17:26,523 --> 00:17:29,787
Puedo sentir tu
Latidos del corazón.
411
00:17:29,831 --> 00:17:32,051
Eso siempre es una buena señal.
412
00:17:35,010 --> 00:17:37,360
Así que mañana empieza.
413
00:17:37,404 --> 00:17:40,842
Sip. Mañana empieza.
414
00:17:40,885 --> 00:17:44,846
Quieres correr eso
declaración de apertura por mí?
415
00:17:44,889 --> 00:17:48,893
No. Quiero ir a bailar.
416
00:17:48,937 --> 00:17:52,027
¿Perdóneme?
Mm.
417
00:17:52,071 --> 00:17:55,335
Una vez que este juicio comienza,
No vamos a tener tiempo.
418
00:17:55,378 --> 00:17:58,729
Cada noche será sobre
Preparándose para el día siguiente.
419
00:17:58,773 --> 00:18:01,036
Es la ultima noche
de vacaciones de verano.
420
00:18:01,080 --> 00:18:02,951
Quiero ir a bailar
421
00:18:02,994 --> 00:18:05,867
No he estado bailando
En 15 años.
422
00:18:05,910 --> 00:18:08,087
Bueno aun mas
razón para ir, entonces.
423
00:18:12,308 --> 00:18:14,049
Voy a ir a bailar
Mm.
424
00:18:14,093 --> 00:18:16,138
Y volveremos
a su habitación de hotel.
[jadeos]
425
00:18:16,182 --> 00:18:18,706
Estás leyendo mi mente.
426
00:18:18,749 --> 00:18:21,404
Y luego me leeras
su declaración de apertura.
427
00:18:21,448 --> 00:18:25,278
Habrá aberturas.Oh?
428
00:18:25,321 --> 00:18:28,629
Habrá declaraciones.
429
00:18:28,672 --> 00:18:30,326
No se si
habrá alguna lectura,
430
00:18:30,370 --> 00:18:33,895
pero entonces de nuevo,
nunca sabes.
431
00:18:33,938 --> 00:18:36,027
Hmm
Mm.
432
00:18:36,071 --> 00:18:37,507
[ambos riendo]
433
00:18:43,905 --> 00:18:47,387
♪ Son las 4:00 a.m.
No se donde ir ♪
434
00:18:47,430 --> 00:18:52,305
♪ Todo está cerrado,
Debería irme a casa, sí
435
00:18:52,348 --> 00:18:55,786
♪ Mis pies me están llevando
a la puerta de tu casa ♪
436
00:18:55,830 --> 00:18:58,180
♪ Sé que no debería, aunque
437
00:18:58,224 --> 00:19:01,009
♪ El cielo solo sabe eso
438
00:19:01,052 --> 00:19:04,273
♪ Ooh, el efecto secundario
439
00:19:04,317 --> 00:19:09,757
♪ De mi soledad eres tú
440
00:19:09,800 --> 00:19:12,455
♪ Oh, eres todo lo que quiero
441
00:19:12,499 --> 00:19:14,718
♪ No es bueno dejarte
442
00:19:14,762 --> 00:19:18,766
♪ ven y dame
un poco de amor esta noche
443
00:19:18,809 --> 00:19:21,116
♪ Oh, eres todo lo que quiero
444
00:19:21,160 --> 00:19:23,074
♪ No es bueno dejarte
445
00:19:23,118 --> 00:19:28,167
♪ ven y dame
un poco de amor esta noche
446
00:19:28,210 --> 00:19:31,082
♪ Esto sucede cada vez
Trato de mezclar ♪
447
00:19:31,126 --> 00:19:36,044
♪ Toma de decisiones con
una demasiada bebida ♪
448
00:19:36,087 --> 00:19:37,785
♪ pero, ooh
449
00:19:37,828 --> 00:19:42,224
♪ Si amigos de la noche
tiene consecuencias ♪
450
00:19:42,268 --> 00:19:44,922
♪ Genial, sí
451
00:19:44,966 --> 00:19:47,142
♪ Ooh, eres todo lo que quiero
452
00:19:47,186 --> 00:19:49,536
♪ No es bueno dejarte
453
00:19:49,579 --> 00:19:53,148
♪ ven y dame
un poco de amor esta noche
454
00:19:53,192 --> 00:19:55,716
♪ Ooh, eres todo lo que quiero
455
00:19:55,759 --> 00:19:57,935
♪ No es bueno dejarte
456
00:19:57,979 --> 00:20:02,070
♪ ven y dame
un poco de amor esta noche
457
00:20:02,113 --> 00:20:05,247
♪ Ooh, sí.
458
00:20:05,291 --> 00:20:08,119
[suspiros]
459
00:20:08,163 --> 00:20:10,905
Mm.
[risitas]
460
00:20:16,215 --> 00:20:19,566
Bebé, ¿sigues con nosotros?
461
00:20:19,609 --> 00:20:21,611
[corazón latiendo rápidamente]
462
00:20:23,700 --> 00:20:25,702
[respirando pesadamente]
463
00:20:40,587 --> 00:20:42,284
Necesito ir.
464
00:20:44,155 --> 00:20:47,507
Um ... [risas]
tu entiendes
465
00:20:47,550 --> 00:20:49,117
lo que sigue en el menú,
no tu
466
00:20:50,684 --> 00:20:53,600
Um ...
467
00:20:53,643 --> 00:20:55,689
Te lo explicaré más tarde.
Yo solo, uh--
468
00:20:55,732 --> 00:20:57,691
Tengo que--
[inhala]
469
00:20:57,734 --> 00:20:59,214
Tengo que tomar un poco de aire fresco.
470
00:21:00,694 --> 00:21:03,914
Uh, quien eres y que tienes
Terminaste con Jason Bull?
471
00:21:03,958 --> 00:21:08,571
[jadeo]:
Lo siento mucho.
472
00:21:25,893 --> 00:21:27,895
Primer testigo para
el procesamiento después del almuerzo
473
00:21:27,938 --> 00:21:29,331
es tu jefe
474
00:21:29,375 --> 00:21:31,725
Bueno. Bueno.
475
00:21:31,768 --> 00:21:34,336
Él debe estar haciendo mejor.
476
00:21:34,380 --> 00:21:35,772
El me ama.
[risitas]
477
00:21:35,816 --> 00:21:38,384
[se ríe suavemente]
Bueno, sea como sea,
478
00:21:38,427 --> 00:21:41,212
si la fiscalía no pensaba
tenía algo que ofrecer,
479
00:21:41,256 --> 00:21:42,779
ellos no estarían
poniéndolo en el estrado.
480
00:21:42,823 --> 00:21:44,694
¿Qué podría ofrecerle?
No estábamos allí.
481
00:21:44,738 --> 00:21:48,132
No tengo idea.
Pero vamos a profundizar
482
00:21:48,176 --> 00:21:50,439
En lo obvio por un segundo.
Fue tu combinación
483
00:21:50,483 --> 00:21:53,094
que abrió el
salvo esa noche.
484
00:21:53,137 --> 00:21:56,532
Si no fuiste tú, ¿quién fue?
485
00:21:56,576 --> 00:21:58,534
Uh, ¿cómo lo sabría?
486
00:21:58,578 --> 00:22:00,319
Dr. Bull ... ¿Alguna vez has compartido?
tu combinacion
487
00:22:00,362 --> 00:22:02,408
con quien no sea
autorizado para tenerlo?
488
00:22:02,451 --> 00:22:03,670
No.
Esta escrito
abajo en alguna parte
489
00:22:03,713 --> 00:22:05,585
donde alguien podria encontrar?
490
00:22:05,628 --> 00:22:07,891
No.
Así que nunca lo has dicho.
tu combinacion
491
00:22:07,935 --> 00:22:10,372
a cualquiera,
¿Nunca lo pronunció en voz alta?
492
00:22:10,416 --> 00:22:12,374
No.
493
00:22:12,418 --> 00:22:14,333
Sí.
494
00:22:16,639 --> 00:22:20,382
Cinco días antes del robo,
El Sr. Greene me llamó.
495
00:22:20,426 --> 00:22:21,992
Se olvida de las cosas.
496
00:22:22,036 --> 00:22:24,647
Olvidó su combinación,
Y le di el mío.
497
00:22:24,691 --> 00:22:26,475
¿Se olvida de las cosas?
498
00:22:26,519 --> 00:22:29,260
Olvida la combinacion
a su propia caja fuerte?
499
00:22:29,304 --> 00:22:31,262
Bueno, él es viejo.
500
00:22:31,306 --> 00:22:34,004
Y se que lo mata
pedir ayuda.
501
00:22:34,048 --> 00:22:38,661
Bueno, obviamente tu jefe no lo hizo
Rob y pistola de látigo a sí mismo.
502
00:22:38,705 --> 00:22:40,663
Esa es la unica vez
se puede recordar?
503
00:22:40,707 --> 00:22:42,622
Esa es la unica vez
alguna vez sucedió
504
00:22:45,842 --> 00:22:49,019
Uh, no hicimos esto.
505
00:22:49,063 --> 00:22:53,067
El sabe que tu no
haz cualquier cosa, cariño
506
00:22:55,765 --> 00:22:59,334
Bueno, hay una cosa más.
Quiero aclarar.
507
00:22:59,378 --> 00:23:03,425
El despacho de D.A.
estas encima de anoche
508
00:23:05,166 --> 00:23:06,602
¿Parecer familiar?
509
00:23:06,646 --> 00:23:08,778
CACHONDO:
Sí.
510
00:23:08,822 --> 00:23:11,215
Tengo uno solo
gusta. O, lo hice.
511
00:23:11,259 --> 00:23:12,782
Creo que lo perdí
En Tailandia.
512
00:23:12,826 --> 00:23:14,393
BULL: Bueno,
esto fue encontrado
513
00:23:14,436 --> 00:23:16,438
fuera de la joyería
La noche del robo.
514
00:23:16,482 --> 00:23:18,788
La policía, al principio, no pensó.
habia alguna conexion
515
00:23:18,832 --> 00:23:22,401
Les tomó un par de días para, uh,
encuentra el campamento, y consigue una lista
516
00:23:22,444 --> 00:23:24,054
de las personas que fueron
en la reunion
517
00:23:24,098 --> 00:23:25,665
Sólo 200 de estos fueron hechos.
518
00:23:25,708 --> 00:23:26,622
¿Qué estás implicando?
519
00:23:26,666 --> 00:23:28,232
¿Por qué no nos dices?
520
00:23:28,276 --> 00:23:29,669
No hay nada que decir.
521
00:23:29,712 --> 00:23:32,672
Yo estaba en la cama junto a mi esposa
toda la noche
522
00:23:32,715 --> 00:23:36,589
Y no he visto ese sombrero.
desde que volvimos
523
00:23:38,417 --> 00:23:40,767
Diles, cariño.
524
00:23:42,812 --> 00:23:45,554
En realidad no lo se
cualquier cosa sobre tu sombrero.
525
00:23:45,598 --> 00:23:49,645
No, digo, diles que estuve en
Cama contigo toda la noche.
526
00:23:51,691 --> 00:23:53,867
TORO:
Ella ya nos dijo eso.
527
00:23:53,910 --> 00:23:55,912
Nadie está implicando nada.
528
00:23:55,956 --> 00:23:57,566
Estamos todos juntos en esto.
529
00:23:59,655 --> 00:24:01,614
Estaba durmiendo en mi oficina.
530
00:24:01,657 --> 00:24:03,180
¿Lo haces a menudo?
531
00:24:03,224 --> 00:24:05,531
GREENE:
No es algo que planee.
532
00:24:05,574 --> 00:24:07,358
Muchas veces en la noche,
No puedo dormir
533
00:24:07,402 --> 00:24:11,711
Así que cuando vengo al día siguiente.
Para trabajar, estoy agotado.
534
00:24:11,754 --> 00:24:14,801
Me cierro
siéntate en mi oficina
535
00:24:14,844 --> 00:24:18,761
alrededor de las 8:00,
hacer mi papeleo,
536
00:24:18,805 --> 00:24:20,807
y terminar
Conking en mi silla.
537
00:24:20,850 --> 00:24:22,156
¿Entonces qué pasó?
538
00:24:22,199 --> 00:24:27,161
Ah La alarma se apagó,
2:30 de la mañana,
539
00:24:27,204 --> 00:24:29,163
me saco un susto.
540
00:24:29,206 --> 00:24:31,731
Y la única forma en que pueden conseguir
a través está en el frente,
541
00:24:31,774 --> 00:24:32,993
y ahí es donde fui.
542
00:24:33,036 --> 00:24:34,951
Y, uh, te encontraste
los ladrones.
543
00:24:34,995 --> 00:24:36,387
Sí señor.
544
00:24:36,431 --> 00:24:38,172
¿Les has visto bien?
545
00:24:38,215 --> 00:24:41,567
No son sus caras.
Tenían máscaras puestas.
546
00:24:41,610 --> 00:24:45,614
Uh, él era un poco alto, uh,
547
00:24:45,658 --> 00:24:48,225
y ella era una, uh ... una ella.
548
00:24:48,269 --> 00:24:49,444
Algo así como
549
00:24:49,488 --> 00:24:51,141
los dos acusados,
sentado allí?
550
00:24:51,185 --> 00:24:53,753
Objeción. Consejo
está testificando
551
00:24:54,754 --> 00:24:56,320
JUEZ MILLER:
Sostenido.
552
00:24:57,496 --> 00:24:59,323
[tranquilamente]:
Hola.
553
00:24:59,367 --> 00:25:00,760
[risa suave]
554
00:25:00,803 --> 00:25:02,805
Señor m. Greene?
555
00:25:02,849 --> 00:25:05,895
Ella es mi Clairey.
556
00:25:05,939 --> 00:25:09,029
Trabaja en la tienda.
Ella es un salvavidas
557
00:25:09,072 --> 00:25:11,205
[risa]
558
00:25:13,729 --> 00:25:15,078
Solo llamemos
para un veredicto en este momento.
559
00:25:15,122 --> 00:25:16,515
MARISSA:
Fácil, chico grande.
560
00:25:16,558 --> 00:25:17,690
No se termina hasta que se termina.
561
00:25:17,733 --> 00:25:19,822
y este apenas ha comenzado. Disculpe.
562
00:25:19,866 --> 00:25:21,824
Nadie te preguntó.
Si quiero escuchar la verdad,
563
00:25:21,868 --> 00:25:23,870
Saldré al pasillo
y hablar conmigo mismo.
564
00:25:23,913 --> 00:25:25,654
Así que te enfrentaste
los ladrones.
565
00:25:25,698 --> 00:25:27,264
Ciertamento lo hice.
566
00:25:27,308 --> 00:25:29,484
Y el alto me enfrentó.
567
00:25:29,528 --> 00:25:32,487
Tomó su arma y comenzó.
Golpearme en la cabeza.
568
00:25:32,531 --> 00:25:33,880
Uh, y luego me caí,
569
00:25:33,923 --> 00:25:36,360
y y luego,
Debo haberme desmayado.
570
00:25:36,404 --> 00:25:39,929
[balbucea] está ahí
cualquier otra cosa que recuerdes
571
00:25:39,973 --> 00:25:42,715
eso paso antes de ti
perdiendo la conciencia?
572
00:25:42,758 --> 00:25:45,674
Una cosa.
Escuché a la mujer decir algo.
573
00:25:45,718 --> 00:25:48,329
CARRETERO:
¿Qué dijo ella?
574
00:25:48,372 --> 00:25:53,029
Ella dijo: "Randy, basta.
575
00:25:53,073 --> 00:25:54,857
Lo estás matando ".
576
00:25:54,901 --> 00:25:56,685
[murmullos de la galería] CARTER: "Randy".
577
00:25:56,729 --> 00:25:59,949
¿Estás seguro de que eso es
como le llamo
578
00:25:59,993 --> 00:26:01,734
Oh si.
579
00:26:01,777 --> 00:26:04,737
100%. Cachondo.
580
00:26:10,133 --> 00:26:12,527
Lo siento mucho, Bull.
581
00:26:12,571 --> 00:26:14,007
Es tan bueno, ¿eh?
582
00:26:14,050 --> 00:26:17,184
"Mar de rojo"
Ni siquiera lo hace.
583
00:26:17,227 --> 00:26:19,229
Que te acabo de decir
acerca de la verdad
584
00:26:34,680 --> 00:26:35,855
Perdóneme.
585
00:26:35,898 --> 00:26:37,596
¿Podrías dejarme primero?
586
00:26:37,639 --> 00:26:41,208
Cambia los asientos conmigo.
587
00:26:41,251 --> 00:26:43,210
Cambia los asientos conmigo. Venga.
588
00:26:43,253 --> 00:26:45,516
Llámame loco,
pero siento un cierto antagonismo
589
00:26:45,560 --> 00:26:48,345
Aquí en el asiento trasero.
590
00:26:48,389 --> 00:26:51,348
"Randy," hmm? No es
que el nombre de su cliente?
591
00:26:51,392 --> 00:26:54,221
Al parecer, esa era una.
De los nombres del ladrón.
592
00:26:54,264 --> 00:26:56,179
Bien gracias a Dios
Toda esta ira no es personal.
593
00:26:56,223 --> 00:26:58,268
Ha, bueno, es un
poco personal
594
00:26:58,312 --> 00:26:59,443
Puedo tomar el metro.
595
00:26:59,487 --> 00:27:01,445
Ya sabes mucha gente
Se llaman Randy.
596
00:27:01,489 --> 00:27:04,274
Puedo dar fe de eso. Y no tenemos manera.
de saber si el randy
597
00:27:04,318 --> 00:27:06,581
El señor Greene cree haber escuchado.
referido es nuestro randy.
598
00:27:06,625 --> 00:27:08,148
Podría ser
Un Randy completamente diferente.
599
00:27:08,191 --> 00:27:10,411
Incluso podría haber sido
"Andy" o "Sandy".
600
00:27:10,454 --> 00:27:11,804
Él hace un excelente punto.
601
00:27:11,847 --> 00:27:15,024
A veces la gente
crees que son randy no son
602
00:27:15,068 --> 00:27:17,636
[risas]
No lo sé.
603
00:27:19,725 --> 00:27:22,162
Puedo tomar el metro.
604
00:27:22,205 --> 00:27:25,774
Benny podría interrogar
Sr. Greene mañana por la mañana.
605
00:27:25,818 --> 00:27:28,124
Ya sabemos que es olvidadizo.
606
00:27:28,168 --> 00:27:30,126
No seria muy dificil
convencer al jurado
607
00:27:30,170 --> 00:27:32,302
que es un menos de
testigo confiable
608
00:27:32,346 --> 00:27:33,869
Mi cliente tendría
un problema serio con eso,
609
00:27:33,913 --> 00:27:35,088
muchas gracias.
610
00:27:35,131 --> 00:27:36,393
Ella ama al Sr. Greene,
y piensa
611
00:27:36,437 --> 00:27:39,266
que ha pasado por suficiente.
612
00:27:39,309 --> 00:27:41,877
Disculpa, tu puedes
déjame aquí mismo.
613
00:27:45,359 --> 00:27:47,535
Te veo en
La mañana, Benny.
614
00:27:53,584 --> 00:27:55,151
[suspiros]
615
00:27:55,195 --> 00:27:57,893
En serio, podría
tomar el metro.
616
00:27:57,937 --> 00:27:59,286
CONCEDER:
Tus cicatrices se ven bien.
617
00:27:59,329 --> 00:28:01,288
Tu corazón suena bien.
618
00:28:01,331 --> 00:28:04,247
Te voy a dar
el nombre de mi estilista,
619
00:28:04,291 --> 00:28:07,642
A ver si puede hacer algo divertido.
Con tu pelo de pecho rebelde.
620
00:28:07,686 --> 00:28:11,211
Pero primero, ¿por qué no?
dime que te asustó
621
00:28:11,254 --> 00:28:14,301
tan malo que tuviste que verme
a las 7:00 de la mañana?
622
00:28:14,344 --> 00:28:16,129
Te mareas
¿en el gimnasio?
623
00:28:16,172 --> 00:28:17,521
Falta de aliento
¿caminando al trabajo?
624
00:28:17,565 --> 00:28:19,306
En realidad, estaba con una mujer
la otra noche...
625
00:28:19,349 --> 00:28:20,611
Ah estoy emocionada
para ti.
626
00:28:20,655 --> 00:28:24,441
Ella y yo nos hemos conocido
por mucho tiempo.
627
00:28:24,485 --> 00:28:26,269
Y una cosa llevó a la otra ...
628
00:28:26,313 --> 00:28:27,618
Y ... y mi corazon
629
00:28:27,662 --> 00:28:30,752
comenzó a la libra. De acuerdo.
630
00:28:30,796 --> 00:28:32,928
¿Se supone que hace eso?
631
00:28:32,972 --> 00:28:36,279
Depende. Que emocionado estabas
estar con esta mujer?
632
00:28:36,323 --> 00:28:39,239
Ella sabe
acerca de tu historia
633
00:28:39,282 --> 00:28:40,980
Lo que has pasado
¿el año pasado?
634
00:28:41,023 --> 00:28:42,285
Tu operación fue ...
635
00:28:42,329 --> 00:28:44,679
el pasado mayo.
636
00:28:44,723 --> 00:28:48,204
Supongo que has estado
¿En esta situación anterior a esto?
637
00:28:50,076 --> 00:28:52,252
¿O tal vez no?
638
00:28:52,295 --> 00:28:56,038
¿Alguna razón en particular?
Quiero decir, religión, dolor.
639
00:28:56,082 --> 00:28:57,474
o algo
que debo saber?
640
00:28:57,518 --> 00:29:00,782
[suspiros]
Ciertamente lo he pensado.
641
00:29:00,826 --> 00:29:04,046
Ya sabes, no es inusual para
hombres que sufren un paro cardíaco
642
00:29:04,090 --> 00:29:07,354
alejarse de la intimidad,
643
00:29:07,397 --> 00:29:10,270
y convencerse a sí mismos
que en toda la emoción,
644
00:29:10,313 --> 00:29:12,446
ellos podrian darse
Otro ataque al corazón.
645
00:29:12,489 --> 00:29:15,318
Estas diciendo eso
Como si no fuera el caso.
646
00:29:15,362 --> 00:29:17,668
Estás en mejor forma ahora que
En todo el tiempo te he conocido.
647
00:29:17,712 --> 00:29:19,801
El problema no es
con tu corazon
648
00:29:19,845 --> 00:29:21,194
El problema está en tu cabeza,
649
00:29:21,237 --> 00:29:24,066
dijo el cirujano del corazón
al médico jefe.
650
00:29:26,460 --> 00:29:28,592
Te gusta esta mujer?
¿Confías en esta mujer?
651
00:29:28,636 --> 00:29:30,769
Cuéntale tu historia.
652
00:29:30,812 --> 00:29:35,338
Dile lo que sientes
y si ella sigue interesada,
653
00:29:35,382 --> 00:29:38,559
entonces no tienes nada que temer.
654
00:29:38,602 --> 00:29:40,996
¿Y si te equivocas?
655
00:29:41,040 --> 00:29:45,392
Bueno, si me equivoco, mueres.
656
00:29:47,263 --> 00:29:49,744
Pero qué manera de ir.
657
00:29:53,487 --> 00:29:54,967
BENNY:
No somos bienvenidos.
658
00:29:56,446 --> 00:29:59,536
El cliente de Diana quería algo de tiempo.
sola con su abogado.
659
00:29:59,580 --> 00:30:01,930
¿Dónde está Randy? El guardia lo llevó a la corte.
660
00:30:01,974 --> 00:30:03,627
He estado de pie
aqui esperandote
661
00:30:03,671 --> 00:30:05,542
No pude evitar pero
sentir un poco de algo
662
00:30:05,586 --> 00:30:07,327
en el carro anoche
663
00:30:07,370 --> 00:30:09,546
Es nuestra alianza aqui
empezando a desmoronarse?
664
00:30:09,590 --> 00:30:11,374
[risitas]
No tengo idea.
665
00:30:11,418 --> 00:30:13,333
Pero me encantaría saber qué.
están hablando de allí.
666
00:30:13,376 --> 00:30:14,943
CLAIRE:
¿Te acuerdas de ayer,
667
00:30:14,987 --> 00:30:17,380
cuando Randy dijo que no había visto
su sombrero desde tailandia?
668
00:30:17,424 --> 00:30:19,469
Por supuesto.
669
00:30:22,472 --> 00:30:25,824
Lo llevaba en el avión a casa.
670
00:30:26,912 --> 00:30:30,045
Así que lo tuvo aquí
en Nueva York.
671
00:30:30,089 --> 00:30:33,440
No lo sé. Todo lo que sé es que
lo llevaba en el avión.
672
00:30:33,483 --> 00:30:36,399
Supongo que lo tiró a
Su bolso de mano o algo así.
673
00:30:36,443 --> 00:30:38,227
Tu crees
tal vez se le olvidó?
674
00:30:38,271 --> 00:30:39,663
Por eso te estoy hablando.
Tia diana
675
00:30:39,707 --> 00:30:41,361
No se que pensar.
676
00:30:41,404 --> 00:30:43,406
Ok, cariño. Bueno...
677
00:30:46,366 --> 00:30:48,368
[tocando puerta]
678
00:30:48,411 --> 00:30:49,717
OFICIAL DE TRIBUNAL: Te necesito
tanto en la sala del tribunal.
679
00:30:49,760 --> 00:30:51,414
El juez esta a punto
para tomar el banquillo.
680
00:30:51,458 --> 00:30:53,764
Todo bien.
681
00:30:53,808 --> 00:30:55,418
¿Estás listo?
682
00:30:57,594 --> 00:31:00,075
Fiscalía llama
Jacqueline Stone al stand.
683
00:31:02,338 --> 00:31:04,079
BENNY:
Uh, objeción.
684
00:31:04,123 --> 00:31:08,127
Su Señoría, no tenemos
Conocimiento de este testigo.
685
00:31:08,170 --> 00:31:11,434
Nosotros tampoco
hasta anoche
686
00:31:11,478 --> 00:31:13,741
Testigo puede testificar.
Te daré tiempo para prepararte
687
00:31:13,784 --> 00:31:16,483
para el interrogatorio.
688
00:31:16,526 --> 00:31:18,920
¿Quien es esta mujer?
¿La conoces?
689
00:31:18,964 --> 00:31:21,575
Pregúntale a Randy.
Ella es mi
ex novia.
690
00:31:21,618 --> 00:31:23,316
Ex-prometida.
691
00:31:24,795 --> 00:31:26,667
JACQUELINE: salí con él
durante casi dos años,
692
00:31:26,710 --> 00:31:29,496
y luego decidimos
para casarse.
693
00:31:29,539 --> 00:31:30,801
¿Que pasó?
694
00:31:30,845 --> 00:31:33,543
Tendrías que preguntarle.
695
00:31:33,587 --> 00:31:36,720
Él me envió un mensaje de texto, dijo algo
Simplemente no me sentía bien.
696
00:31:36,764 --> 00:31:39,114
CARRETERO:
Guau.
697
00:31:39,158 --> 00:31:41,464
¿Hablas con él después de eso? No por mucho tiempo.
698
00:31:41,508 --> 00:31:43,379
Pero has escuchado de él recientemente?
699
00:31:43,423 --> 00:31:46,382
Sí, uh, en realidad es
He estado llamando mucho últimamente.
700
00:31:46,426 --> 00:31:48,776
[Galería murmurando]
701
00:31:48,819 --> 00:31:50,560
MARISSA:
Supongo que sabes
702
00:31:50,604 --> 00:31:52,432
¿Qué está pasando aquí?
703
00:31:52,475 --> 00:31:54,129
BULL: No necesitas
para decir algo
704
00:31:54,173 --> 00:31:57,393
Realmente puedo sentir el amor.
705
00:31:57,437 --> 00:31:59,352
Carter: por cualquier motivo.
¿en particular?
706
00:31:59,395 --> 00:32:01,789
El queria su
anillo de compromiso de vuelta.
707
00:32:01,832 --> 00:32:04,357
Dijo que era su
de la abuela Le dije eso
708
00:32:04,400 --> 00:32:06,533
si lo quisiera de vuelta,
él podría venir a mi casa
709
00:32:06,576 --> 00:32:07,882
Una noche y recógela.
710
00:32:07,926 --> 00:32:10,363
¿Mira eso? Oh hombres de poca fe.
711
00:32:10,406 --> 00:32:12,800
Quería el anillo de vuelta
para claire
712
00:32:12,843 --> 00:32:15,411
¿Y él? Vino
a tu lugar?
713
00:32:15,455 --> 00:32:18,545
Lo hizo, alrededor de la medianoche.
714
00:32:20,286 --> 00:32:22,070
Salimos por un tiempo.
715
00:32:22,114 --> 00:32:24,725
Hablé de los viejos tiempos.
716
00:32:24,768 --> 00:32:26,509
[Galería murmurando]
717
00:32:26,553 --> 00:32:28,424
Mira, no estoy en pánico,
718
00:32:28,468 --> 00:32:30,513
pero si ella comienza a testificar
que durmieron juntos,
719
00:32:30,557 --> 00:32:33,516
Necesito que llames
Una amenaza de bomba.
720
00:32:33,560 --> 00:32:35,083
¿Y entonces qué pasó?
721
00:32:35,127 --> 00:32:38,695
Me dijo que había conocido a alguien.
722
00:32:38,739 --> 00:32:40,871
Me dijo que por eso
Quería que le devolvieran el anillo.
723
00:32:40,915 --> 00:32:43,570
Me enfade.
724
00:32:43,613 --> 00:32:45,964
Le dije que nunca fue
recuperándolo, y se fue.
725
00:32:47,487 --> 00:32:49,924
Tu honor...
726
00:32:49,968 --> 00:32:52,057
Bueno. Nosotros vivimos.
727
00:32:52,100 --> 00:32:54,973
¿Honestamente? Eso fue
Un puñado de nada.
728
00:32:56,975 --> 00:32:59,281
Um ...
729
00:32:59,325 --> 00:33:02,458
una última pregunta.
730
00:33:02,502 --> 00:33:05,722
Te acuerdas
que noche fue esta
731
00:33:05,766 --> 00:33:07,376
La noche que Randy vino?
732
00:33:07,420 --> 00:33:09,596
Uh, 6 de diciembre.
733
00:33:09,639 --> 00:33:11,641
CARRETERO:
Esa es la misma noche
734
00:33:11,685 --> 00:33:13,034
la tienda de joyas
fue robado
735
00:33:13,078 --> 00:33:16,429
Así que si los acusados
iban a decirle a la policia
736
00:33:16,472 --> 00:33:20,172
que estaban en casa
esa noche durmiendo
737
00:33:20,215 --> 00:33:22,435
estarían mintiendo, ¿no?
738
00:33:22,478 --> 00:33:24,654
Bueno, estarian mintiendo
sobre Randy, eso es seguro.
739
00:33:24,698 --> 00:33:27,005
Y si no me crees,
puedes preguntar al portero
740
00:33:27,048 --> 00:33:28,876
en mi edificio
Dejó entrar y salir a Randy.
741
00:33:28,919 --> 00:33:31,661
[Galería murmurando]
742
00:33:34,447 --> 00:33:36,579
No más preguntas.
743
00:33:36,623 --> 00:33:38,451
Ok llamemos
para un recreo
744
00:33:38,494 --> 00:33:39,626
Eso nos dará
tiempo suficiente para ...
745
00:33:39,669 --> 00:33:41,628
Interrogatorio,
¿Tu honor?
746
00:33:41,671 --> 00:33:43,456
Oh, pensé tu equipo
querría tiempo
747
00:33:43,499 --> 00:33:46,067
prepararse para la cruz,
pero por todos los medios.
748
00:33:48,200 --> 00:33:49,636
DIANA:
Para ser claro,
749
00:33:49,679 --> 00:33:52,508
estás testificando que
en la noche del robo,
750
00:33:52,552 --> 00:33:54,684
usted y el Sr. Markes
Estamos juntos.
751
00:33:56,121 --> 00:33:57,687
Usted y el Sr. Markes.
752
00:33:57,731 --> 00:34:01,517
Así que en realidad no sabes
el paradero de mi cliente,
753
00:34:01,561 --> 00:34:04,694
¿Qué estás haciendo? ¡Objeción!
754
00:34:04,738 --> 00:34:07,349
¿Jardines?
755
00:34:10,135 --> 00:34:13,616
Retirado.
756
00:34:13,660 --> 00:34:16,489
¿Qué sabes, "apuñalamiento"
No es motivo de objeción.
757
00:34:16,532 --> 00:34:19,318
Eres una mujer, ¿verdad?
758
00:34:19,361 --> 00:34:21,885
La última vez que revisé
759
00:34:21,929 --> 00:34:24,366
Y tu eres mas o menos
La altura y la construcción de mi cliente.
760
00:34:24,410 --> 00:34:26,716
Bueno, quizás Randy tenga un tipo. Tal vez.
761
00:34:26,760 --> 00:34:30,807
O tal vez eras tú con quien estaba
La noche del robo.
762
00:34:30,851 --> 00:34:32,200
¿Perdóneme?
763
00:34:32,244 --> 00:34:34,898
Objeción, Señoría.
El testigo no está en juicio.
764
00:34:34,942 --> 00:34:37,945
Sostenido. El jurado lo ignorará
la pregunta.
765
00:34:37,988 --> 00:34:42,341
Retirado. No más preguntas,
Tu honor.
766
00:34:52,046 --> 00:34:53,221
Algun equipo
767
00:34:54,744 --> 00:34:57,660
Alguna alianza. Alguna asociación.
768
00:34:57,704 --> 00:34:59,967
Hey, no llamé a la ex de Randy
al stand.
769
00:35:00,010 --> 00:35:02,839
Eso fue toda una sorpresa.
para mí como lo fue para ti.
770
00:35:02,883 --> 00:35:04,624
Así que solo pensaste,
que demonios,
771
00:35:04,667 --> 00:35:07,496
solo lo arrojaremos debajo
¿El autobús frente al jurado?
772
00:35:07,540 --> 00:35:09,759
Tienes toda la razón que hice.
Ese hombre es un mentiroso.
773
00:35:09,803 --> 00:35:10,673
¿Perdóneme?
774
00:35:10,717 --> 00:35:12,240
Nos ha estado mintiendo.
775
00:35:14,634 --> 00:35:16,984
Me ha estado mintiendo
776
00:35:17,027 --> 00:35:20,640
Me dejaste en medio de la
¿Noche para ir a ver a tu ex-prometida?
777
00:35:20,683 --> 00:35:23,860
Para el anillo.
Quería darte el anillo.
778
00:35:23,904 --> 00:35:25,688
Pero ¿por qué no me lo dices?
779
00:35:25,732 --> 00:35:29,039
Para protegerte.
Para proteger tus sentimientos.
780
00:35:29,083 --> 00:35:30,737
No quería que te molestaras.
781
00:35:30,780 --> 00:35:33,696
Está bien, buen plan.
¿Qué pasa con el sombrero?
782
00:35:33,740 --> 00:35:35,220
¿De qué estás hablando?
783
00:35:35,263 --> 00:35:37,787
Les dijiste a todos en esta habitación.
784
00:35:37,831 --> 00:35:39,789
que perdiste tu sombrero
En Tailandia,
785
00:35:39,833 --> 00:35:41,356
pero sabes muy bien
que tú eras
786
00:35:41,400 --> 00:35:42,923
usando el sombrero
en el plano de casa.
787
00:35:44,533 --> 00:35:46,144
Era yo?
788
00:35:47,754 --> 00:35:50,931
Oh. Sí.
789
00:35:50,974 --> 00:35:53,542
BENNY: Así que lo tuviste
aqui en nueva york?
790
00:35:53,586 --> 00:35:56,241
Alguien podria tener
te lo ha robado?
791
00:35:56,284 --> 00:35:58,199
Pero no lo tenia
aqui en nueva york
792
00:35:58,243 --> 00:36:00,245
No lo he visto desde ...
793
00:36:02,638 --> 00:36:04,814
Debo haberlo dejado
en el compartimiento superior.
794
00:36:04,858 --> 00:36:06,773
Lo tiré allí.
795
00:36:06,816 --> 00:36:08,644
Yo estaba poniendo
796
00:36:08,688 --> 00:36:11,517
nuestras maletas allí arriba. Estabas
En el teléfono con tu tía.
797
00:36:11,560 --> 00:36:13,388
Entonces estabas en el teléfono
con tu jefe ...
798
00:36:13,432 --> 00:36:14,650
DIANA:
Sr. Greene?
799
00:36:14,694 --> 00:36:17,000
Por que estabas en el telefono
con tu jefe
800
00:36:17,044 --> 00:36:18,393
mientras estabas
en tu luna de miel?
801
00:36:18,437 --> 00:36:20,482
No sabia que era
Va a ser una luna de miel.
802
00:36:20,526 --> 00:36:22,745
No sabíamos que era
va a ser una luna de miel
803
00:36:22,789 --> 00:36:25,357
Te lo dije. El se olvido
Su combinación a la caja fuerte.
804
00:36:25,400 --> 00:36:26,749
Así que le di el mío.
805
00:36:26,793 --> 00:36:29,622
Cuando dices "le dio"
has enviado un mensaje de texto? Usted ha enviado un correo electrónico?
806
00:36:29,665 --> 00:36:32,059
Todavía estábamos en el
suelo, así que sólo ...
807
00:36:32,102 --> 00:36:33,800
le dijo por teléfono.
808
00:36:33,843 --> 00:36:36,281
¿En voz alta?
809
00:36:36,324 --> 00:36:38,065
BENNY: chico, lo haría
me encanta saber
810
00:36:38,108 --> 00:36:39,849
quien estaba sentado a tu alrededor
cuando estabas en esa llamada
811
00:36:39,893 --> 00:36:41,938
Conozco a alguien que podría
poder ayudarnos con eso
812
00:36:41,982 --> 00:36:43,288
Mira si puedes hablar
al juez
813
00:36:43,331 --> 00:36:44,898
Danos una continuación por un día.
814
00:36:46,856 --> 00:36:49,685
Marissa es
Taylor alrededor
815
00:36:49,729 --> 00:36:52,122
Sí, pregúntale si puede
encontrar una manera de acceder
816
00:36:52,166 --> 00:36:53,863
el manifiesto de la tailandia
817
00:36:53,907 --> 00:36:55,996
a vuelo de Nueva York que
Randy y Claire estaban en?
818
00:36:56,039 --> 00:36:57,432
Necesito nombres
direcciones
819
00:36:57,476 --> 00:37:00,653
y destinos finales
de todos sentados a su alrededor.
820
00:37:00,696 --> 00:37:02,307
Mm-hmm.
821
00:37:04,352 --> 00:37:07,094
[boquiabierto]:
Gracias.
822
00:37:07,137 --> 00:37:09,009
[boquiabierto]:
De nada.
823
00:37:14,797 --> 00:37:16,277
TAYLOR:
Él tiene un buen récord.
824
00:37:16,321 --> 00:37:18,366
Rompiendo y entrando, asalto.
825
00:37:18,410 --> 00:37:19,889
Parecía tan agradable.
826
00:37:19,933 --> 00:37:23,632
Así que estás adivinando que escuchó
La combinación, lo memorizó.
827
00:37:23,676 --> 00:37:25,721
Pero, ¿cómo se dio cuenta?
donde trabajaba claire
828
00:37:25,765 --> 00:37:28,376
¿Alguna vez tuvo acceso?
a tu telefono?
829
00:37:30,422 --> 00:37:34,164
No pudiste encontrarlo cuando nosotros
Estábamos bajando del avión.
830
00:37:34,208 --> 00:37:36,776
Él debe haberlo agarrado
cuando estaba durmiendo
831
00:37:36,819 --> 00:37:38,386
y luego lo pateo
por el pasillo,
832
00:37:38,430 --> 00:37:39,692
así que no sabría
Fue el.
833
00:37:39,735 --> 00:37:41,041
BENNY:
Agarró tu sombrero
834
00:37:41,084 --> 00:37:43,826
para que él pudiera dejarlo
En la escena y garantía.
835
00:37:43,870 --> 00:37:45,785
ustedes dos
asumir la culpa.
836
00:37:45,828 --> 00:37:48,527
Ahora todo lo que tenemos que hacer
Es encontrarlo. Estamos trabajando en ello.
837
00:37:48,570 --> 00:37:50,746
¿Te dijo algo más?
¿Sobre él mismo?
838
00:37:50,790 --> 00:37:52,182
¿Nada en absoluto?
839
00:37:52,226 --> 00:37:54,837
Um menciono
se habia casado
840
00:37:54,881 --> 00:37:55,838
TAYLOR:
Bueno.
841
00:37:55,882 --> 00:37:57,884
¿Algo más?
CLAIRE: Um ...
842
00:37:57,927 --> 00:38:00,539
No le gustaba mi perfume.
Dijo que era alérgico a eso.
843
00:38:00,582 --> 00:38:02,541
Que tipo de perfume
estabas usando?
844
00:38:02,584 --> 00:38:05,674
AMBOS:
Eau du Bonne Jeunesse.
845
00:38:05,718 --> 00:38:07,415
[ambos se ríen]
846
00:38:13,987 --> 00:38:15,031
Nuestro hombre está en movimiento.
847
00:38:15,075 --> 00:38:17,382
Avisaremos a las autoridades.
848
00:38:17,425 --> 00:38:20,036
Sólo tengo palabra.
Está fuera del apartamento.
849
00:38:20,080 --> 00:38:22,300
Escocés. Ordenado.
850
00:38:26,391 --> 00:38:28,175
Taza de café, por favor.
851
00:38:30,177 --> 00:38:33,441
[estornuda dos veces]
852
00:38:33,485 --> 00:38:34,877
Salud.
853
00:38:34,921 --> 00:38:38,751
Eso salio de la nada.
Uh, disculpe Lo siento mucho.
854
00:38:38,794 --> 00:38:42,189
No es necesario disculparse.
De hecho,
855
00:38:42,232 --> 00:38:45,105
probablemente es mi culpa
856
00:38:46,541 --> 00:38:49,327
Eau du Bonne
Jeunesse.
857
00:38:49,370 --> 00:38:51,720
Es un regalo
de un amigo tuyo.
858
00:38:51,764 --> 00:38:55,333
Dijo que se sentó a tu lado en un
Avión desde Tailandia a Nueva York.
859
00:38:55,376 --> 00:38:56,769
[estornuda]
860
00:38:56,812 --> 00:38:58,945
Te bendigo de nuevo
Sr. McCall.
861
00:38:58,988 --> 00:39:01,730
Espera un segundo,
¿como sabes mi nombre?
862
00:39:01,774 --> 00:39:04,951
Stephen McCall.
Tuve que dárselo a la policía.
863
00:39:04,994 --> 00:39:06,953
para que pudieran ejecutar
la orden de registro.
864
00:39:06,996 --> 00:39:09,999
Orden de búsqueda? Mm-hmm.
865
00:39:10,043 --> 00:39:12,567
Han estado en tu casa
durante los últimos diez minutos
866
00:39:12,611 --> 00:39:14,569
[Sirenas que lloran]
867
00:39:14,613 --> 00:39:17,093
Suena como si pudieran haber
encontre algo. Bienes robados,
868
00:39:17,137 --> 00:39:19,313
ese tipo de cosas.
869
00:39:19,357 --> 00:39:23,012
[risas] ¿Ves eso?
870
00:39:23,056 --> 00:39:25,188
Lo hicieron.
871
00:39:25,232 --> 00:39:27,495
Me quedaria en ese asiento
si yo fuera tú.
872
00:39:27,539 --> 00:39:29,236
Termina tu bebida.
873
00:39:29,279 --> 00:39:32,805
No vas a tener
Uno de esos por mucho tiempo.
874
00:39:32,848 --> 00:39:36,286
Además, ya
recogió a su cómplice,
875
00:39:36,330 --> 00:39:38,245
tu ex esposa
876
00:39:38,288 --> 00:39:40,073
Ella les contó todo.
877
00:39:43,729 --> 00:39:47,950
Eso es sobre mi
878
00:39:47,994 --> 00:39:51,345
[estornuda]
879
00:39:51,389 --> 00:39:53,913
¿Hay algún sonido mejor?
en el mundo
880
00:39:53,956 --> 00:39:56,002
que cuando el juez dice
"caso ignorado"?
881
00:39:56,045 --> 00:39:57,960
No cuando estás representando
el acusado
882
00:39:58,004 --> 00:40:01,703
y el acusado
es alguien que te importa.
883
00:40:01,747 --> 00:40:05,054
Crees que Claire y Randy
van a estar bien?
884
00:40:05,098 --> 00:40:07,927
Crees que van a
estar bien conmigo
885
00:40:07,970 --> 00:40:10,146
Realmente juzgué mal a Randy.
886
00:40:10,190 --> 00:40:13,498
Bueno no soy experta
pero desde mi punto de vista,
887
00:40:13,541 --> 00:40:15,369
parecía que ellos
no podía esperar para llegar a casa
888
00:40:15,413 --> 00:40:17,284
y reanudar su luna de miel.
889
00:40:17,327 --> 00:40:19,504
Creo que el sabe que eras
solo haciendo tu trabajo,
890
00:40:19,547 --> 00:40:24,291
Como un abogado
Y como tía.
891
00:40:24,334 --> 00:40:26,162
Oh, este soy yo.
892
00:40:26,206 --> 00:40:29,992
Como siempre, un placer, Diana.
893
00:40:30,036 --> 00:40:32,081
Viajes seguros.
894
00:40:32,125 --> 00:40:34,867
Cuídate, Benny. Está bien.
895
00:40:36,912 --> 00:40:38,087
Adiós.
896
00:40:46,356 --> 00:40:49,534
No tengo idea de lo que voy a hacer.
por el resto de mi dia
897
00:40:49,577 --> 00:40:52,798
Hmm
898
00:40:52,841 --> 00:40:56,105
No estoy realmente
bien solo
899
00:40:56,149 --> 00:40:59,457
Divertido deberías
menciona eso.
900
00:40:59,500 --> 00:41:02,416
Tú quieres
tomar una copa?
901
00:41:02,460 --> 00:41:05,767
Me encantaría
para conseguir una bebida.
902
00:41:08,596 --> 00:41:11,120
Oh. Bebé,
el bar esta por ahi
903
00:41:11,164 --> 00:41:12,121
Sí.
904
00:41:14,994 --> 00:41:16,430
Cosa es...
905
00:41:17,649 --> 00:41:22,044
En realidad estoy tratando
no beber
906
00:41:22,088 --> 00:41:24,960
¿Estás bien con eso?
907
00:41:27,354 --> 00:41:29,530
Por supuesto.
908
00:41:29,574 --> 00:41:33,012
La cosa es, en mayo,
909
00:41:33,055 --> 00:41:35,449
Yo-yo tenía esta ... cosa.
910
00:41:35,493 --> 00:41:37,277
Uh ...
911
00:41:39,322 --> 00:41:40,846
Te lo contaré más tarde.
912
00:41:40,889 --> 00:41:43,196
No tienes que hacerlo. Quiero hacerlo.
913
00:41:43,239 --> 00:41:46,068
Bueno.
914
00:41:51,334 --> 00:41:55,948
Bueno ... si no vamos a
ve al bar
915
00:41:55,991 --> 00:41:57,471
¿Que te gustaría hacer?
916
00:41:57,515 --> 00:42:00,953
Bueno, para ser honesto, me gustaría
vuelve a tu cuarto
917
00:42:00,996 --> 00:42:02,563
y te escucho leer
su declaración de apertura
918
00:42:02,607 --> 00:42:04,130
al jurado de nuevo.
919
00:42:04,173 --> 00:42:06,001
Debería abofetearte.
920
00:42:06,045 --> 00:42:09,265
Paciencia. Estoy seguro
llegaremos a todo eso
921
00:42:09,309 --> 00:42:11,006
Bueno, gracias a Dios.
922
00:42:11,050 --> 00:42:13,008
Ahora donde estan
esos ascensores?
923
00:42:13,052 --> 00:42:16,011
["Quedémonos juntos"
por Al Green tocando]
924
00:42:16,055 --> 00:42:17,230
♪ Vamos a permanecer juntos ...
925
00:42:17,273 --> 00:42:19,493
Entonces, ¿qué es esto?
que te paso a ti
926
00:42:19,537 --> 00:42:21,539
Oh, paciencia.
Tu vuelo no es hasta mañana.
927
00:42:21,582 --> 00:42:23,149
Estoy seguro de que lo lograremos.
928
00:42:23,192 --> 00:42:25,499
♪ yo ...
929
00:42:25,543 --> 00:42:27,457
♪ Estoy tan enamorado de ti.
930
00:42:36,075 --> 00:42:40,035
Subtítulos patrocinados por
CBS
931
00:42:40,079 --> 00:42:43,082
Subtitulado por
Grupo de acceso a los medios en WGBH
access.wgbh.org
66472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.