All language subtitles for Braq 0402

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,001 --> 00:02:35,001 www.titlovi.com 2 00:02:38,001 --> 00:02:42,200 MOJ KOMAD PAKLA 3 00:03:45,026 --> 00:03:46,528 Zdravo, Charlie! -Zdravo, Eddy! 4 00:03:48,730 --> 00:03:52,234 �ta radi� ovdje, Waltere? Tra�io sam da se dr�i� dalje od Charlija! 5 00:03:52,300 --> 00:03:54,803 Ne brini, Eddy, nemam namjeru ostati ovdje! 6 00:03:55,604 --> 00:03:57,742 Neka mi ka�e ono �to me interesuje i odlazim. 7 00:03:57,772 --> 00:04:02,714 Zaboravi�u da je ubio 2 tipa preda mnom. -Sje�a� se Nicolasa Iridaraya? 8 00:04:02,744 --> 00:04:05,513 On i tip kojeg ne poznajem le�e mrtvi u mojoj gara�i. 9 00:04:06,548 --> 00:04:08,883 Tvoj drug dolazi kod mene s dvojicom naoru�anih kretena. 10 00:04:09,351 --> 00:04:12,787 �ta si mislio kako �e se to zavr�iti, Eddy? -Da nisam bio ovdje, to bi bio ti. 11 00:04:13,154 --> 00:04:15,390 Misli� da ih ne bih vidio? Ba� ti hvala, Waltere. 12 00:04:15,490 --> 00:04:17,826 Ne misli da ti ne�to dugujem zato �to si mi spasio �ivot. 13 00:04:17,959 --> 00:04:21,630 U redu je, Waltere! -Ne dolazi u obzir da odem bez informacija o Baba Aroudju! 14 00:04:21,763 --> 00:04:26,768 Kad nije Roxanne, onda si ti! Ako dobije� te informacije, �ta �e� uraditi? 15 00:04:26,835 --> 00:04:31,339 Krenuti u rat protiv turske mafije? Idemo. -Pri�ekaj, Eddy! 16 00:04:32,941 --> 00:04:34,242 �eli� informacije? 17 00:04:35,110 --> 00:04:38,680 Mora�e� mi dati tre�eg tipa koji je bio s onom dvojicom u mojoj gara�i. 18 00:04:38,780 --> 00:04:42,751 Za�to? -Imam �enu i dijete, pa moram znati koliko ih je 19 00:04:42,851 --> 00:04:46,087 i �ta znaju o meni. -Kako �e� ga natjerati da progovori? 20 00:04:46,154 --> 00:04:50,225 �eli� ubiti Tur�ina ili mi pri�ati o ljudskim pravima? 21 00:05:04,339 --> 00:05:06,708 Treba nam tre�i �ovjek. -U redu. 22 00:05:08,843 --> 00:05:09,878 Dolazi. 23 00:05:17,152 --> 00:05:18,152 Hajde! 24 00:05:26,628 --> 00:05:29,931 Walter je gore. -Ja �u se pobrinuti za njega. 25 00:05:39,240 --> 00:05:43,878 Wassime, predstavljam ti Eddyja Caplanta! -Dobar dan! Dobar dan! 26 00:05:46,247 --> 00:05:50,555 Dva le�a u gara�i, to je tvoje djelo? -Ne. Ne. 27 00:05:52,520 --> 00:05:53,999 Kafu? -Da. 28 00:06:08,703 --> 00:06:09,999 Ko su tvoji prijatelji? 29 00:06:20,115 --> 00:06:25,286 Mora� mi objasniti ko je Charlie i kako mo�e� biti prijatelj s takvim idiotom. 30 00:06:25,353 --> 00:06:27,371 Dugujem mu �ivot, Waltere. Radije se upitaj 31 00:06:27,401 --> 00:06:30,325 �ta radi� ovdje ako misli� da je on idiot. 32 00:06:33,728 --> 00:06:34,999 Odgovori! 33 00:06:36,564 --> 00:06:37,888 Odgovori! 34 00:06:43,838 --> 00:06:45,538 Ostalo ti je jo� sedam �itavih. 35 00:06:49,077 --> 00:06:51,111 Ne�e� me natjerati da ih sve polomim? 36 00:06:58,186 --> 00:07:01,095 Koliko me ljudi progoni? Hajde! 37 00:07:02,319 --> 00:07:03,706 Hajde! 38 00:07:14,150 --> 00:07:16,005 Hajde. 39 00:07:29,150 --> 00:07:31,319 Halo! -Roxanne? Ovdje Bernardi. 40 00:07:33,755 --> 00:07:39,227 Koliko je sati? -�est i trideset. Dolje sam. �ekam te. 41 00:07:40,128 --> 00:07:42,255 Gdje idemo? -U zatvor La Sant�. 42 00:07:46,201 --> 00:07:48,344 Dobro. Je li ti rekao sve �to si htio znati? 43 00:07:49,270 --> 00:07:52,307 Sad je na mene red. Na�i mi sve �to mo�e� o Baba Aroudju. 44 00:07:52,407 --> 00:07:55,510 Treba mi 48 sati da prikupim informacije, a onda �u ih dati Eddyju. 45 00:07:55,610 --> 00:07:57,666 Slu�aj... -Uzmi ili ostavi. 46 00:08:03,718 --> 00:08:07,188 Taj voza� je zadnji �lan. Pobrinu�u se za njega. Je li to problem? 47 00:08:08,189 --> 00:08:12,827 Tvoja ku�a, tvoje sme�e, tvoje �i��enje. -Dobro. -A poslije? 48 00:08:12,961 --> 00:08:16,130 Ostali �e krenuti na mene. Moram napustiti zemlju. 49 00:08:16,197 --> 00:08:18,800 Muka mi je od Francuske. Previ�e idiota, premalo metaka. 50 00:08:19,067 --> 00:08:22,470 Kad budem imao informacije ho�u da Clara i moja k�erka budu u avionu. 51 00:08:22,570 --> 00:08:25,473 U me�uvremenu, ra�unam na tebe da pazi� na njih. 52 00:08:27,041 --> 00:08:28,777 Mo�e. 53 00:08:35,617 --> 00:08:36,718 Ja odlazim. 54 00:08:45,727 --> 00:08:46,761 U redu je. 55 00:09:08,716 --> 00:09:10,485 To je zaista Vogel? 56 00:09:11,419 --> 00:09:15,823 Ono �to je ostalo od njega, da. �ekam potvrdu patologa da bude slu�beno. 57 00:09:17,258 --> 00:09:18,593 Znamo li ko je ovo uradio? 58 00:09:19,761 --> 00:09:23,231 Imam ideju, gospo�o. Ali to vas se ne ti�e. 59 00:09:24,365 --> 00:09:28,766 Za�to ste onda tra�ili da do�em ovamo? -Sad nas mo�ete ostaviti. 60 00:09:32,307 --> 00:09:33,307 Vrlo dobro. 61 00:09:38,513 --> 00:09:41,115 Pretpostavljam da vas raduje vidjeti Vogela u ovakvom stanju. 62 00:09:42,951 --> 00:09:45,520 Otvorila bih �ampanjac, ali na du�nosti sam. 63 00:09:46,521 --> 00:09:47,822 Dozvoljavate? 64 00:09:49,023 --> 00:09:50,024 Uspomena. 65 00:09:51,793 --> 00:09:54,629 Nadam se da �ete sada napraviti korak u dobrom smjeru. 66 00:09:56,164 --> 00:10:01,469 Da. U kojem? -Prema institucijama Republike. -�ta ho�ete od mene? 67 00:10:02,637 --> 00:10:04,822 Ne �elim vam na�koditi, poru�nice Delgado. 68 00:10:05,640 --> 00:10:08,209 Samo vas za�tititi od lo�eg utjecaja zapovjednika Caplana. 69 00:10:10,745 --> 00:10:15,149 Niste odgovorili na pitanje Bernandijeve. -Da, Vogel. 70 00:10:16,684 --> 00:10:19,787 Sumnjam da je Caplan naru�io ovo ubistvo. 71 00:10:20,355 --> 00:10:23,358 Ju�e popodne bio je u posjeti jednom zatvoreniku. 72 00:10:23,524 --> 00:10:25,660 Siguran da se radilo o narud�bi ovog ro�tilja. 73 00:10:26,260 --> 00:10:31,566 Jeste li provjerili s kim je razgovarao? -Provjerio sam spisak posjeta od ju�e. 74 00:10:31,633 --> 00:10:35,203 Nisam vidio njegov potpis, ali mora da je napisao neko drugo ime. 75 00:10:35,269 --> 00:10:40,274 Ako nemate taj dokaz, kako mo�ete biti sigurni? 76 00:10:40,341 --> 00:10:44,177 Koristili ste ilegalne mjere da pratite Eddyja, a govorite o Republici? 77 00:10:45,788 --> 00:10:48,200 Koja je razlika izme�u ovog idiota i vas? 78 00:10:49,584 --> 00:10:53,421 Vogel je bio poreme�en, ja sam zdravog uma. 79 00:10:55,590 --> 00:11:00,928 Caplanovi dani su odbrojani. Jedino pitanje je �elite li pasti s njim, 80 00:11:01,429 --> 00:11:06,267 poru�nice Delgado. Bernardi vas �eka. Ne�u vas zadr�avati. 81 00:11:32,026 --> 00:11:33,999 Je li sve u redu, Rox? -Da. 82 00:11:35,997 --> 00:11:39,777 Sigurna si. -Da. -Vogel je mrtav. 83 00:11:41,069 --> 00:11:45,333 Neko ga izveo vani, polio benzinom i zapalio. 84 00:11:45,473 --> 00:11:47,942 Kako to zna�? -Bila sam u zatvoru. 85 00:11:48,509 --> 00:11:50,912 Vidjela sam spaljeno tijelo tog mamjepca. 86 00:11:51,579 --> 00:11:55,516 Tako�e sam vidjela Brabanta. -Brabanta? �ta se njega to ti�e? 87 00:11:55,583 --> 00:11:57,752 Ne znam kako, ali zna da si ju�e bio u zatvoru. 88 00:11:59,287 --> 00:12:04,659 Misli da si ti naru�io Vogelovo ubistvo preko nekog zatvorenika. Eddy? 89 00:12:05,560 --> 00:12:09,969 Ima li to veze s tobom? -�to manje zna�, 90 00:12:09,999 --> 00:12:12,311 manje �e� morati kriti ako te Brabant bude slu�beno ispitivao. 91 00:12:18,372 --> 00:12:19,507 Halo? 92 00:12:21,008 --> 00:12:22,276 Dolazim. 93 00:12:31,185 --> 00:12:32,587 Hvala! 94 00:13:59,473 --> 00:14:01,475 Redouane mi je rekao da si dobar. 95 00:14:03,144 --> 00:14:04,145 Je li to ta�no? 96 00:14:05,913 --> 00:14:08,049 Ako Redouane tako misli, ja sam zadovoljan. 97 00:14:10,318 --> 00:14:14,888 Ali samo mi je jedno mi�ljenje va�no: ono glavnog gazde. 98 00:14:17,959 --> 00:14:20,828 Slu�aj, ne znam jesi li toliko dobar koliko Redouane ka�e. 99 00:14:22,396 --> 00:14:26,432 U svakom slu�aju dobro je �to ne dopu�ta� da te laskanje uspava. 100 00:14:27,802 --> 00:14:32,206 Ka�i mi, Majide Aouati, kakav je tvoj odnos prema religiji? 101 00:14:32,874 --> 00:14:37,111 Nemam veze s tim. -Ne uzima� drogu? Ne�to na �ta misli� tokom dana? 102 00:14:38,145 --> 00:14:39,344 Novac. 103 00:14:40,581 --> 00:14:44,619 Samo na novac, gospodine. -Za tebe je novac va�niji od ljudi? 104 00:14:45,286 --> 00:14:50,224 Znate, otkako je moj otac zbrisao i ostavio moju majku potpuno samu, 105 00:14:51,233 --> 00:14:55,766 ona nikad nije pri�ala o njemu ve� mi je pri�ala o novcu. 106 00:15:22,156 --> 00:15:23,899 U ovom svijetu, Majide 107 00:15:24,058 --> 00:15:28,596 oni manje sposobni, slabi, nesigurni, oni nemaju nikakvu �ansu. 108 00:15:29,463 --> 00:15:33,211 Ali ti si do�ao da me vidi�, u moju ku�u 109 00:15:34,068 --> 00:15:38,406 Sam. �to dokazuje da u tebi ima ne�to. 110 00:15:41,208 --> 00:15:46,981 Hladan je svijet vani. Nije dobro ostati sam. Shvata� to? 111 00:15:47,548 --> 00:15:49,016 Zbog toga sam ovdje, gospodine. 112 00:15:50,551 --> 00:15:52,720 Ti si pametan, zdrav momak 113 00:15:52,787 --> 00:15:56,324 i siguran sam da �e� kako treba uraditi ono �to treba, 114 00:15:57,792 --> 00:15:58,993 ali budi pa�ljiv. 115 00:16:00,094 --> 00:16:04,699 Ako ne ispuni� zadatak, postoji samo jedno mjesto za cijev tvog pi�tolja. 116 00:16:05,599 --> 00:16:06,901 Ta�no tu... 117 00:16:08,336 --> 00:16:10,438 Shvatio si me? -Da. 118 00:16:12,506 --> 00:16:13,841 Kreni! 119 00:16:34,195 --> 00:16:37,568 Otkad mi istra�ujemo trostruko ubistvo umjesto jedinice za ubistva? 120 00:16:37,598 --> 00:16:39,203 Ne znam, poru�nice. 121 00:16:39,233 --> 00:16:42,600 Naredba je do�la od Brabanta, a uz inspekciju koja nam je na le�ima 122 00:16:42,601 --> 00:16:45,343 nisam ga imali �elje pitati za�to nas �alje. 123 00:16:45,373 --> 00:16:48,308 Dobar dan. -Slu�a�emo bez postavljanja pitanja. 124 00:16:49,944 --> 00:16:53,779 Dobar dan. -Dobar dan. -Kom�ija koji nije mogao spavati 125 00:16:53,780 --> 00:16:56,516 vidio je �ovjekakako napada dvojicu i tjera ih u ku�u. 126 00:16:56,517 --> 00:16:59,156 Ako je bio budan, za�to nije nazvao policiju? 127 00:16:59,320 --> 00:17:03,127 Uzima tablete za spavanje. Uzeo je duplu dozu i zaspao. 128 00:17:03,157 --> 00:17:05,333 Kad se probudio, �uo je neki mete�. 129 00:17:05,893 --> 00:17:08,677 Pogledao je kroz prozor, vidio je te momke i nazvao nas. 130 00:17:10,131 --> 00:17:11,888 Da vidite �ta smo prona�li. 131 00:17:15,770 --> 00:17:17,470 To je jebeni pokolj. 132 00:17:31,919 --> 00:17:35,481 Carlos Castigo! Stari prijatelju! 133 00:17:37,792 --> 00:17:39,999 Tvoj �panski je manje zar�ao od tebe. 134 00:17:40,628 --> 00:17:44,225 Ako si me do�ao zezati, pripazi, Redouane je opasan. 135 00:17:44,235 --> 00:17:45,755 Opasniji od mene? 136 00:17:47,001 --> 00:17:51,605 Ako me nisi do�ao zezati, za�to si onda ovdje? Hajde, sjedi. 137 00:18:01,148 --> 00:18:03,884 Jesu li i�ta prona�li? -Nijedan otisak prsta. 138 00:18:03,984 --> 00:18:07,191 Kome pripada ova ku�a? -�ekamo informacije. 139 00:18:07,221 --> 00:18:09,223 Ali vlasnik je bogati Marokanac 140 00:18:09,256 --> 00:18:11,796 koji je �panskoj agenciji prepustio upravljanje ku�om. 141 00:18:11,826 --> 00:18:13,826 To nije ku�a. To je skrovi�te. 142 00:18:16,130 --> 00:18:19,570 Ja �u obi�i ku�u u nadi da �u ne�to prona�i. 143 00:18:50,264 --> 00:18:52,336 Za�to se nisi prvo meni obratio? 144 00:18:53,134 --> 00:18:57,341 Od nekog drugog sam morao saznati da tra�i� informacije o Turcima. 145 00:18:57,371 --> 00:19:01,745 Ti bi tra�io ne�to zauzvrat. A kako �eli� poslovati s njima, 146 00:19:01,775 --> 00:19:05,749 nisam te htio nervirati. -Istina je, radi�u s njima 147 00:19:05,779 --> 00:19:10,488 ali ho�u da shvate da su bez mene... ni�ta. 148 00:19:10,518 --> 00:19:15,926 Ako �eli� informacije o Turcima i njihovim poslovima, to se ti�e i mene. 149 00:19:17,091 --> 00:19:18,891 �ta �eli� znati? 150 00:19:18,892 --> 00:19:23,667 Sve �to bi ih moglo slomiti i u�initi da krvare 151 00:19:23,697 --> 00:19:26,888 sve dok ne budu spremni dati �ivote da zaustave krvarenje. 152 00:20:28,650 --> 00:20:32,369 Otvoriti samo ako ti nestane municije. -Roxanne? 153 00:20:34,668 --> 00:20:39,910 Jesi li na�la ne�to? -Ne, ni�ta. Samo knjigu. Ti? -Ni�ta. 154 00:20:39,940 --> 00:20:41,999 Onda nemamo �ta raditi ovdje. 155 00:21:55,115 --> 00:21:59,223 Zna� li ko je debeli? -Tablice pripadaju turskoj ambasadi. 156 00:21:59,253 --> 00:22:02,493 Mogu ti re�i da imamo debelog Tur�ina koji �e poslovati s Mandevillom. 157 00:22:03,023 --> 00:22:05,863 Juliet! Ne ispu�tajte Mandevilla iz vida. 158 00:22:05,893 --> 00:22:08,032 Ho�u identifikaciju debelog Tur�ina koji je stigao, 159 00:22:08,462 --> 00:22:12,666 kompletan izvje�taj, slike, sve dolaske i odlaske. 160 00:22:12,833 --> 00:22:14,200 Drobecq! -Da? 161 00:22:21,275 --> 00:22:25,115 Baba Aroudj, htio bih nazdraviti u ime sje�anja na va�eg sina 162 00:22:34,488 --> 00:22:36,415 �uo sam da ga je ubio policajac. 163 00:22:36,425 --> 00:22:39,455 U tome je problem s francuskim policajcima, 164 00:22:39,893 --> 00:22:44,155 mo�emo ih kupiti, ali ih ne mo�emo ubiti. -U Turskoj mo�emo oboje. 165 00:22:45,799 --> 00:22:49,039 Pustili su Rome u Evropu i nema mjesta za Tursku. 166 00:22:49,770 --> 00:22:51,809 Kako da takva Evropa ostane na nogama? 167 00:22:53,741 --> 00:22:56,747 U me�uvremenu, Baba Aroudj, Marseille nije Istanbul, 168 00:22:56,777 --> 00:22:59,216 ali vjerujte mi, jako �e vam se dopasti. 169 00:23:09,656 --> 00:23:11,356 Zdravo, Roxanne. -Zdravo. 170 00:23:14,528 --> 00:23:16,600 Ho�e� ne�to pojesti? -Ne, hvala. 171 00:23:18,499 --> 00:23:20,104 Imala si da mi ka�e� neku hitnu stvar? 172 00:23:21,368 --> 00:23:23,307 Bernandi mi je novi partner. 173 00:23:24,872 --> 00:23:26,999 �ta? Bernandi se vratila na teren? 174 00:23:27,009 --> 00:23:30,914 Po Brabantovom nare�enju. �alje nas na glupe slu�ajeve 175 00:23:31,678 --> 00:23:34,518 koji nemaju veze ni s �im, samo da nas maltretira. -I? 176 00:23:35,249 --> 00:23:38,555 Jutros smo bile u jednoj ku�i, a u gara�i su bila tri le�a. 177 00:23:39,787 --> 00:23:43,560 Prava klaonica. Posao za Kriminalisti�ku jedinicu, a ne za SDPJ. 178 00:23:43,590 --> 00:23:46,563 Pretra�ila sam ku�u i prona�la Bibliju. 179 00:23:48,429 --> 00:23:50,170 S posvetom napisanom tvojoj rukom, Eddy. 180 00:23:52,866 --> 00:23:54,888 Sje�a� li se Renardiera? 181 00:23:55,135 --> 00:23:59,800 Informacija o Andreasu i ratnom oru�ju? Dobili smo ih od Charlija. 182 00:24:01,777 --> 00:24:04,448 �to se ti�e masakra, bilo je samo pitanje vremena. 183 00:24:05,879 --> 00:24:08,986 Tri le�a u gara�i? Samo sme�e iz pro�losti. 184 00:24:09,616 --> 00:24:12,389 A Biblija je bila poklon �ala koju sam mu dao. 185 00:24:14,087 --> 00:24:17,995 Kad sam ga upoznao ve� sam bio policajac. Charlie je bio �lan GAL-a, 186 00:24:18,025 --> 00:24:20,660 �panska paravojna grupa koja se borila protiv ETA-e. 187 00:24:20,661 --> 00:24:24,034 Tra�ili su da ga �titim, radio sam svoj posao i postali smo prijatelji. 188 00:24:24,198 --> 00:24:27,604 A sad je Biblija s tvojom posvetom je na mjestu trostrukog ubistva. 189 00:24:27,734 --> 00:24:29,807 Ako si je prona�la, za�to je nisi uzela? 190 00:24:29,970 --> 00:24:34,711 Jer je Bernardi tad do�la i nisam mogla. -Ostavi Bibliju gdje je. 191 00:24:35,776 --> 00:24:37,419 Ne�e biti istrage. 192 00:24:37,429 --> 00:24:43,045 Da su je htjeli, poslali bi Kriminalisti�ku tamo, a ne SDJP. 193 00:24:43,055 --> 00:24:48,382 Bernardi �e morati napisati izvje�taj koji �e oti�i u arhivu i sakupljati pra�inu. 194 00:24:49,256 --> 00:24:51,422 Nikome nije u interesu �a�kati to �ubre. 195 00:24:52,292 --> 00:24:56,133 A sada? -Sad bi trebala ne�to pojesti i manje se brinuti. 196 00:24:58,198 --> 00:25:01,705 Da se manje brinem? Iako Brabant �eli tvoju glavu? 197 00:25:02,569 --> 00:25:04,155 Ne�e je dobiti. 198 00:25:10,277 --> 00:25:11,378 U�ite. 199 00:25:13,847 --> 00:25:15,888 Pregledali smo sve dosjee zatvorenika u La Sante. 200 00:25:16,550 --> 00:25:19,590 Jeste li znali da je Caplanov brat u tom zatvoru? 201 00:25:20,487 --> 00:25:24,487 Upisan je pod maj�inim prezimenom, Ovazza. 202 00:25:25,459 --> 00:25:26,766 U redu je. Hvala. 203 00:26:03,230 --> 00:26:04,601 Jesi li �uo novost? 204 00:26:05,432 --> 00:26:08,872 Tvoj klijent je nestao u plamenu. -Da, smrdi u cijelom zatvoru. 205 00:26:09,469 --> 00:26:11,469 Dokaz da sam dobro odradio posao. 206 00:26:12,873 --> 00:26:14,244 Kad iza�e�, 207 00:26:14,274 --> 00:26:17,376 ne zaboravi navratiti u banku. -Bi�e kako smo se dogovorili. 208 00:26:17,377 --> 00:26:22,519 Sigurno? -Da. -Dobro. Nemoj zeznuti. 209 00:26:23,417 --> 00:26:24,999 U redu? Nemoj zeznuti. 210 00:26:36,897 --> 00:26:40,671 Na odre�en na�in, g. Mandeville, mi se dopunjavamo. 211 00:26:40,834 --> 00:26:45,943 Vi kontroli�ite luku Marseille, a mi Izmir, za otpremu robe. 212 00:26:45,973 --> 00:26:49,212 A ja znam imena svih radnika i carinika. 213 00:26:49,876 --> 00:26:55,118 A koliko ko�ta da se ti ljudi mogu oslovljavati imenom? 214 00:26:55,148 --> 00:26:58,585 Ta vam je dobra, Baba. Dobro, �ta o�ekujete od nas? 215 00:26:58,652 --> 00:27:02,392 Da mi otvorite luku. -A �ta biste dovozili? 216 00:27:02,422 --> 00:27:06,296 Postoje razli�iti nivoi rizika. -Mogu staviti razne stvari u kontejnere: 217 00:27:06,326 --> 00:27:11,602 la�nu markiranu odje�u, la�ne dijelove za auta i �isti heroin. 218 00:27:13,667 --> 00:27:14,899 �isto�a. 219 00:27:15,435 --> 00:27:18,875 To je ono �to nedostaje u Marseillu. -4 do 5 tona godi�nje. 220 00:27:20,140 --> 00:27:21,341 Koliko? 221 00:27:24,211 --> 00:27:29,386 2 miliona. 2 miliona godi�nje i 15% od svega �to prevozite. 222 00:27:29,983 --> 00:27:32,889 Mo�ete istovariti bilo gdje, nema nikakvog rizika. 223 00:27:33,020 --> 00:27:35,120 Carinski papiri su u redu, a znam imena 224 00:27:35,121 --> 00:27:40,522 svih koji stavljaju carinske pe�ate i onih koji uklanjaju sve prepreke. 225 00:27:40,523 --> 00:27:46,069 A ako unato� svim tim imenima moj kamion bude kontrolisan, a roba oduzeta 226 00:27:47,634 --> 00:27:52,242 kako �emo? -U slu�aju oduzimanja, pokrivam gubitak 100% iz mog d�epa. 227 00:27:58,145 --> 00:27:59,145 U redu. -U redu. 228 00:28:07,287 --> 00:28:12,123 Steglo me u stomaku dok sam �itao va� dosje. Va� �ivot je tragedija. 229 00:28:13,226 --> 00:28:16,961 Ko ste vi, gospodine? -Komesar odsjeka, Henri Brabant, 230 00:28:16,962 --> 00:28:20,137 �ef disciplinske komisije za dr�avne policijske snage. 231 00:28:20,267 --> 00:28:22,840 �ta �elite od mene? Ja nisam policajac. 232 00:28:22,850 --> 00:28:26,143 Vi niste, ali va� brat, Eddy Caplan, jeste. 233 00:28:28,709 --> 00:28:31,144 Mo�ete li nas ostaviti nasamo. -Naravno, komesaru. 234 00:28:38,518 --> 00:28:42,426 Znate li �ta ste upravo uradili? -Isto ono �to ste vi uradili za svog brata. 235 00:28:43,724 --> 00:28:46,930 pro�irili glasinu o nagradi na glavu Rolanda Vogela. 236 00:28:46,960 --> 00:28:47,960 Pa, 237 00:28:49,229 --> 00:28:53,303 za manje od pola sata, cijeli zatvor �e znati da ste brat Eddyja Caplana. 238 00:28:54,401 --> 00:28:59,506 A ako postoji stvar koju zatvorenici mrze vi�e od cinkaro�a, 239 00:28:59,840 --> 00:29:03,013 to su policajci, njihovi prijatelji i porodice. 240 00:29:03,977 --> 00:29:06,183 Preostalo vam je jo� tri dana, 241 00:29:07,447 --> 00:29:09,500 koji �e biti cijela vje�nost od ovog trena. 242 00:29:09,950 --> 00:29:13,223 Ali biste mogli od toga napraviti jedan produ�eni vikend pod za�titom? 243 00:29:14,888 --> 00:29:16,388 U zamjenu za �ta? 244 00:29:18,759 --> 00:29:24,401 Va�a �ena bila je na autobusnom stajali�tu s k�erkom od 9 godina 245 00:29:24,431 --> 00:29:28,801 kad je Roland Fedry, pijan i pod utjecajem droge, 246 00:29:28,802 --> 00:29:32,642 uni�tio stajali�te i pobio sve koji su bili tamo. 247 00:29:33,740 --> 00:29:37,481 Va�a �ena je bila trudna s drugim djetetom, �to �ini stvar jo� gorom. 248 00:29:38,500 --> 00:29:43,086 Kad sud nije osudio Fedryja na kaznu koju ste �eljeli, 249 00:29:43,116 --> 00:29:45,555 uzeli ste pravdu u svoje ruke. 250 00:29:46,553 --> 00:29:52,129 Samo �to ste ubili i njegovu k�erku, koja je imala 10 godina. -Dosta je. 251 00:29:53,760 --> 00:29:56,066 Predao sam se, su�eno mi je i osu�en sam za to, 252 00:29:58,198 --> 00:30:01,999 a vjerujem da jo� nisam platio za to. �to se ti�e Vogela, 253 00:30:03,336 --> 00:30:07,000 �uo sam da je tip s istim imenom prona�en spaljen u dvori�tu. 254 00:30:08,708 --> 00:30:10,999 To je sve. -Dobro, g. Ovazza-Caplan. 255 00:30:12,913 --> 00:30:15,200 Ako se vratite ovamo zbog sau�esni�tva u ubistvu, 256 00:30:16,650 --> 00:30:18,888 sjetite se da sam vam pru�io ruku. 257 00:30:26,226 --> 00:30:27,931 Jonas Kasari. -Da. 258 00:30:27,961 --> 00:30:32,099 Tako se zovem. A ko si ti? -Henri Brabant, policijski slu�benik. 259 00:30:32,100 --> 00:30:35,472 Ne brini, nisam ovdje zbog tebe. -Izgledam li zabrinuto? 260 00:30:37,604 --> 00:30:41,478 �ini se da se u ovom zatvoru ni�ta ne mo�e desiti bez tvog odobrenja. 261 00:30:42,242 --> 00:30:45,176 Treba prestati slu�ati glasine, Henri. Ja sam zatvorenik. 262 00:30:45,186 --> 00:30:47,200 Samo zatvorenik. 263 00:30:48,915 --> 00:30:53,123 Sino� je ubijen biv�i policajac, Roland Vogel. 264 00:30:54,221 --> 00:30:58,085 Neko ga je spalio. Taj neko me ne interesuje. 265 00:30:58,095 --> 00:31:02,565 �elim srediti Eddyja Caplana, policajca koji je naru�io njegovu smrt. 266 00:31:02,596 --> 00:31:07,037 Njegov brat, Nathan Ovazza, je tako�e u ovom zatvoru. 267 00:31:09,035 --> 00:31:12,576 Tako je, Kasari. Po�istio si sranje policajca. 268 00:31:12,606 --> 00:31:14,606 Ne znaju�i, ali ipak... 269 00:31:15,442 --> 00:31:18,448 Ako si pro�itao moj dosje, zna� da mi je ostalo jo� 19 godina. 270 00:31:19,946 --> 00:31:22,919 Nikad nisu na�li le�eve, ali ovdje sam zbog dvostrukog ubistva. 271 00:31:25,385 --> 00:31:27,757 Ako mi �eli� ponuditi smanjenje kazne, 272 00:31:28,889 --> 00:31:31,962 treba� biti najmanje predsjednik Republike. 273 00:31:33,593 --> 00:31:38,222 Razo�aran sam u tebe, Jonas. Mislio sam da �e� shvatiti, ali ne. 274 00:31:41,234 --> 00:31:45,555 Ako ikad promijeni� mi�ljenje, a bude� mi jo� trebao, 275 00:31:46,740 --> 00:31:48,210 ne oklijevaj. 276 00:31:51,144 --> 00:31:52,249 Stra�aru! 277 00:32:17,270 --> 00:32:19,542 Zdravo, Charlie. -Zdravo. 278 00:32:31,551 --> 00:32:33,757 Jesi li se pobrinuo za Claru i malenu? -Da. 279 00:32:33,787 --> 00:32:35,939 Walter je s njima na aerodromu. 280 00:32:35,949 --> 00:32:39,362 Ukrca�e ih u avion, a ti �e� oti�i sljede�im. 281 00:32:39,392 --> 00:32:42,666 Tako je sigurnije. -Ina�e? 282 00:32:43,763 --> 00:32:48,960 Sve je unutra. Bi�e te�e no �to je predvi�eno, Eddy. -Slu�am. 283 00:32:48,975 --> 00:32:53,106 Baba Aroudj je u Marseillu. Ugovara veliki posao za svoju organizaciju. 284 00:32:53,807 --> 00:32:56,913 Pod za�titom je ljudi koji su mi dali informacije koje treba�. 285 00:32:57,911 --> 00:32:59,998 Ode� li u Marseille da ubije� Aroudja 286 00:32:59,999 --> 00:33:02,986 ne�e� na le�ima imati samo Turke ve� i Korzo-Marseljane. 287 00:33:03,016 --> 00:33:05,155 Ni ti ni Walter ne�ete se izvu�i �ivi. 288 00:33:05,685 --> 00:33:07,958 �emu mi onda slu�e te informacije ako ne mogu dotaknuti Aroudja? 289 00:33:08,521 --> 00:33:10,621 Niko ti nije rekao da je Aroudj nedodirljiv. Mo�e� ga ubiti, 290 00:33:10,622 --> 00:33:12,658 ali samo uz dozvolu Turaka. 291 00:33:12,659 --> 00:33:16,599 Zbog toga iskoristi informacije koje ima� o njihovoj organizaciji u Parizu. 292 00:33:16,629 --> 00:33:19,485 Prekini im posao, a oni �e ti na kraju dati Aroudja. 293 00:33:19,495 --> 00:33:20,486 Za�to si tako siguran u to? 294 00:33:21,401 --> 00:33:24,874 Napad na Waltera bio je Aroudjov hir, jo� se nije oporavio od gubitka sina. 295 00:33:24,904 --> 00:33:26,999 Turski �efovi imaju ga pod nadzorom. 296 00:33:27,674 --> 00:33:30,627 Ti i Walter trebate ih ubijediti da je bolje da se odvoje od njega. 297 00:33:30,640 --> 00:33:34,777 A za to, sve �to ti treba je unutra. 298 00:33:35,648 --> 00:33:38,722 Ne bi trebalo imati prijatelje. To zaista stvara puno briga. 299 00:33:40,120 --> 00:33:41,888 Pri�aj mi o tome. 300 00:33:45,258 --> 00:33:48,798 Da, Waltere? -Ka�i Charliju da su mu �ena i k�erka oti�le. 301 00:33:48,828 --> 00:33:50,888 U redu, prenije�u mu. -Je li sve u redu? 302 00:33:50,889 --> 00:33:52,999 Da, sjajno. Vidimo se. -Vidimo se. 303 00:33:54,234 --> 00:33:55,368 Poletjeli su. 304 00:34:10,950 --> 00:34:16,555 Sigurno nisi na�la ni�ta interesantno jutros na mjestu zlo�ina? -Ne. 305 00:34:19,325 --> 00:34:22,198 Razmisli dobro prije no �to mi odgovori�, poru�nice Delgado. 306 00:34:22,996 --> 00:34:25,535 Osim Biblije ispod kreveta, nije bilo ni�ega. 307 00:34:27,400 --> 00:34:29,439 Da si obratila pa�nju, 308 00:34:29,469 --> 00:34:34,077 primijetila bi posvetu na prvoj strani napisanu Caplanovom rukom. 309 00:34:38,478 --> 00:34:42,719 �ta �e� uraditi? -Brabant nas je poslao tamo, �ta bih trebala uraditi? 310 00:34:43,716 --> 00:34:45,655 Izostaviti va�an dokaz ili ga prijaviti? 311 00:34:45,685 --> 00:34:50,600 Brabant nije mogao znati da je tamo Biblija s Eddyjevom posvetom. 312 00:34:51,157 --> 00:34:53,487 Imam skoro 50 godina, poru�nice Delgado. 313 00:34:53,497 --> 00:34:55,485 Skoro cijeli �ivot sam provela u policiji. 314 00:34:56,227 --> 00:34:58,210 Ne dolazi u obzir da odem na stra�nji vrata. 315 00:34:59,599 --> 00:35:04,741 A prijavljuju�i Eddyja �e� iza�i na glavni ulaz? -�ao mi je, 316 00:35:04,871 --> 00:35:07,644 ali ta Biblija �e biti pomenuta u mom izvje�taju Brabantu. 317 00:35:09,442 --> 00:35:11,233 Je li to sve? -To je sve. 318 00:35:30,163 --> 00:35:34,067 �ta radi� ovdje? -Koga je briga? -Ko te pustio unutra? -Nije bitno. 319 00:35:34,400 --> 00:35:36,147 �ta ho�e�? Da me opet podsjeti�? Je li to? 320 00:35:36,157 --> 00:35:40,630 Po zatvoru se �iri glasina. Pri�a se da sam u�inio uslugu policiji. 321 00:35:40,640 --> 00:35:42,118 U �emu je onda problem? 322 00:35:42,716 --> 00:35:45,635 Zna� li koliko je mojih ro�aka ovdje zbog gadova poput tvog brata? 323 00:35:45,645 --> 00:35:47,125 Ne pribli�avaj se. 324 00:35:53,987 --> 00:35:57,888 Prestani, prestani. Pusti ga. Pusti ga. 325 00:35:59,225 --> 00:36:03,500 Zaustavi ga. -Nisam zavr�io s tobom, mamojebac! 326 00:36:03,530 --> 00:36:04,999 Vodite ga odavde! 327 00:36:08,201 --> 00:36:09,999 Ho�e� li podnije pritu�bu? 328 00:36:14,073 --> 00:36:15,888 Protiv koga? 329 00:36:17,443 --> 00:36:22,418 Pokliznuo sam se i pao. 330 00:36:24,317 --> 00:36:28,999 Ide� u ambulantu ve�eras, za svaki slu�aj. -Hvala. -Idemo. 331 00:37:01,387 --> 00:37:03,388 Jesi li dobro? Je li ti toplo? 332 00:37:06,526 --> 00:37:09,399 �ta mi ima� re�i? -Ho�emo li dugo ostati ovdje? 333 00:37:10,230 --> 00:37:14,170 Za�to? Nije ti lijepo ovdje? -Jeste. Bolje je nego kod ku�e. 334 00:37:14,200 --> 00:37:16,222 Osje�am se sigurnije, ali... 335 00:37:17,437 --> 00:37:20,899 Slu�aj, re�i �u ti ne�to. 336 00:37:21,407 --> 00:37:24,811 Kad se ovo zavr�i, na�i �u nam novu ku�u. 337 00:37:24,911 --> 00:37:30,355 U njoj �emo ste�i puno novih uspomena. Samo dobrih. 338 00:37:31,184 --> 00:37:32,922 Sad treba� spavati. Laku no�, veliki. -Laku no�. 339 00:37:35,722 --> 00:37:39,888 Lijepo sanjaj. 340 00:37:51,437 --> 00:37:55,078 Je li sve u redu? -Da, sve je u redu. 341 00:37:56,776 --> 00:38:00,817 �ta radi�? Odlazi�? -Za�to? -Samo... 342 00:38:03,016 --> 00:38:08,288 Volio bih da ostane�. -Za�to? -Zbog... 343 00:38:10,390 --> 00:38:12,729 Djece? -Da. 344 00:38:13,760 --> 00:38:15,565 Zbog djece. 345 00:38:48,661 --> 00:38:50,066 Dobar dan. 346 00:38:59,972 --> 00:39:03,112 Hvala ti. -Na �emu? -�to si mi javio za Nathana. 347 00:39:03,142 --> 00:39:05,844 Ono �to se desilo va�em bratu ne�e se ponoviti, zapovjedni�e. 348 00:39:05,878 --> 00:39:09,385 Sljede�a. Ja �u paziti. Onaj stra�ar je otpu�ten. 349 00:39:14,120 --> 00:39:15,344 Hvala ti. 350 00:39:21,994 --> 00:39:25,034 Nadam se da nis do�ao tra�iti jo� ne�to, jer ti nemam vi�e �ta dati. 351 00:39:26,165 --> 00:39:28,301 �ao mi je, Nathane. Zaista jeste. 352 00:39:32,372 --> 00:39:33,876 �ta se desilo? 353 00:39:35,341 --> 00:39:39,849 Policajac me do�ao posjetiti. -Policajac? Koji policajac? 354 00:39:47,854 --> 00:39:52,061 Ovu Bibliju ste na�li na mjestu zlo�ina? -Da. U jednoj spava�oj sobi. 355 00:39:52,091 --> 00:39:53,999 Sve je u izvje�taju. 356 00:40:00,433 --> 00:40:02,672 �ta radite? 357 00:40:02,902 --> 00:40:04,167 Napisa�ete opet izvje�taj, 358 00:40:04,177 --> 00:40:07,744 izostavljaju�i dijelove vezane za Bibliju i posvetu zapovjednika Caplana. 359 00:40:08,274 --> 00:40:12,888 Ali... -Za va�u informaciju, to je bilo skrovi�te pod prismotrom DGSE-a. 360 00:40:13,679 --> 00:40:18,000 �ef tog odjela me zvao da me informi�e da su zapovjednik Caplan 361 00:40:18,001 --> 00:40:20,701 i poru�nik Morlighem bili tamo pro�le godine. 362 00:40:20,702 --> 00:40:23,259 I zamolili su da po�istite za njima, je li to? 363 00:40:23,456 --> 00:40:25,795 Zamolili? Ti ljudi ne mole. 364 00:40:27,460 --> 00:40:29,499 Policija ima svoje vlatite male prljave tajne, gospo�o. 365 00:40:30,129 --> 00:40:33,302 A kako bismo izgledali pristojno, moraju ostati tajne. 366 00:40:37,370 --> 00:40:39,742 Iz razgovora s poru�nicom Delgado, shvatio sam 367 00:40:39,772 --> 00:40:41,911 da na nju nemam nikavog utjecaja. 368 00:40:43,209 --> 00:40:46,888 Sre�om, havala bogu, imam vas. 369 00:40:47,313 --> 00:40:49,114 Dirnut sam va�om lojalno��u. 370 00:40:49,115 --> 00:40:52,343 Ali prije no �to se vratiti u udobnost va�e fotelje i ureda, 371 00:40:52,353 --> 00:40:57,109 daleko od sranja na ulici, mora�ete mi u�initi jo� usluga. 372 00:40:57,119 --> 00:41:02,996 Jesmo li se dobro razumjeli? Ne�u vas vi�e zadr�avati. 373 00:41:46,539 --> 00:41:50,341 Pa dobro, �efe, do�ao si s dvije nagrade? 374 00:41:50,810 --> 00:41:53,516 Prvo �u srediti ovu dvojicu pedera, a onda tebe. 375 00:42:14,433 --> 00:42:17,907 Vi, crnci iz Afrike, mislite da ste bolji od nas sa Antila. 376 00:42:18,337 --> 00:42:20,910 Ka�i mi, crn�ugo, ko je sad superioran? 377 00:42:20,940 --> 00:42:24,747 Ti, koji si ovdje zaglavio do�ivotno ili ja koji mogu oti�i kad ho�u? 378 00:42:25,545 --> 00:42:28,317 Od danas, tvoje privilegije u mojoj ku�i su zavr�ene, Kasari. 379 00:42:28,347 --> 00:42:31,554 Desi li se bilo �ta Ovazza Caplanu, 380 00:42:31,584 --> 00:42:35,057 bolje da ti ne mislim na to �ta �u ti uraditi. Gade! 381 00:43:11,624 --> 00:43:13,685 Ka�ite, zapovjedni�e. �ta radite po cijele dane? 382 00:43:13,695 --> 00:43:17,266 Vi ste policajac. Imate obavezu biti u�inkoviti. 383 00:43:17,296 --> 00:43:21,433 Ne brinite se za moju u�inkovitost, ve� radije za va�u nesposobnost. 384 00:43:21,434 --> 00:43:23,973 Kako to? -Ne�ete me srediti dok ja to ne dopustim. 385 00:43:24,003 --> 00:43:26,409 Samo ja �u odlu�iti o danu va�e slave. 386 00:43:26,439 --> 00:43:30,112 Do tada, pratite moj auto i vr�ite pritisak na mog brata. 387 00:43:30,810 --> 00:43:34,899 Da, va� brat. Ubica male djevoj�ice. 388 00:43:40,953 --> 00:43:43,859 Trebali biste me tresnuti u lice nakon ovog �to sam rekao. Ne? 389 00:43:44,557 --> 00:43:46,666 Zaslu�ujete tretman koji �e vas vi�e poniziti. 390 00:43:49,795 --> 00:43:51,999 Ka�ite svom prijatelju Charliju da napusti zemlju. 391 00:43:52,031 --> 00:43:56,441 Odlu�eno je da ga vi�e ne�emo �tititi. -Je li to sve? 392 00:43:56,629 --> 00:44:01,798 Uzmite je. Kad odete u zatvor, bi�e od velike pomo�i. 393 00:44:17,156 --> 00:44:18,655 Nemoj prestati. 394 00:44:26,732 --> 00:44:30,999 Sranje. Prokletstvo. Skloni se. Halo. 395 00:44:31,570 --> 00:44:35,144 Halo. �ta radi� tamo? -Ni�ta, papirologiju. 396 00:44:35,875 --> 00:44:38,848 Zaboravi na kurvu i slu�aj �ta ti govorim. 397 00:44:38,878 --> 00:44:43,052 �ta? -Unutra postaje te�ko. Pomo�i �e� mi da iza�em. 398 00:44:43,082 --> 00:44:46,405 �eli� pobje�i? -Da. Shvatio si. Imam plan. 399 00:44:46,415 --> 00:44:48,244 Plan? �ta pri�a�? 400 00:44:48,254 --> 00:44:50,622 Imam policajca za to. Samo �to on to jo� ne zna. 401 00:44:50,623 --> 00:44:53,429 Policajca? -Da, zapovjednika Eddyja Caplana. 402 00:44:53,459 --> 00:44:57,533 SDPJ 92. -Kako �u ga kontaktirati? -Nema potrebe. 403 00:44:57,563 --> 00:45:00,102 Njegov brat �e do�i do tebe, a ti �e� mu to iznijeti. 404 00:45:00,132 --> 00:45:02,838 A ako ne prihvati? -Ho�e. 405 00:45:02,868 --> 00:45:05,975 Jer ako ne prihvati, sredi�u i njega i cijelu njegovu porodicu. 406 00:45:19,285 --> 00:45:22,058 Ovo su Charlijeve informacije. To nam je prva meta. 407 00:45:23,022 --> 00:45:25,455 Turci se slu�e farmom svinja da unesu drogu. 408 00:45:25,456 --> 00:45:28,664 Muslimani koji koriste svinje da unesu drogu, to je ozbiljno. 409 00:45:29,862 --> 00:45:31,862 Naprotiv, to je vrlo pametno. 410 00:45:31,863 --> 00:45:34,670 Koji carinik bi kopao po kamionu sa pedesetak svinja? 411 00:45:35,501 --> 00:45:37,570 A zbog smrada njihovog izmeta psi ne mogu ni�ta nanju�iti. 412 00:45:39,271 --> 00:45:42,211 Da razjasnimo stvari, Waltere. Po�injemo bijedan rat. 413 00:45:42,241 --> 00:45:45,010 Prazni�emo im nov�anike dok ne prihvate da nam daju Aroudja. 414 00:45:45,111 --> 00:45:47,346 Sla�e� li se, Waltere? -Da. 415 00:45:48,581 --> 00:45:51,950 Ali kad nam isporu�e Aroudja, on je moj, samo moj. 416 00:45:51,951 --> 00:45:54,990 Ne, ne�e� ubiti Aroudja. Preda�emo ga pravdi. Mi smo policajci, ne ubice. 417 00:46:00,526 --> 00:46:04,988 U redu, Eddy. Uradi�emo to kao policajci. 418 00:46:44,837 --> 00:46:47,143 Na zemlju. Na zemlju, rekao sam. 419 00:46:48,407 --> 00:46:54,000 Ne mrdaj. -Ne mrdaj. Odlo�i oru�je! Na koljena! 420 00:46:55,181 --> 00:46:57,315 Je li sve u redu, Eddy? -Da. 421 00:47:00,519 --> 00:47:05,658 Eddy, �ta radi�? -U redu je. -Halo, Brabant. Ovdje Caplan. 422 00:47:06,458 --> 00:47:08,258 Interesuje li vas veliko hap�enje? 423 00:47:09,009 --> 00:47:14,009 Prevod: Mirh@ 424 00:47:17,009 --> 00:47:21,009 Preuzeto sa www.titlovi.com 37283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.